]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Bulgarian po update by Veso
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-04-07 11:24+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-04-07 11:39+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
142 msgid "The label as it appears in the document"
143 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
146 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
147 msgid "&Label:"
148 msgstr "&Marke:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
151 msgid ""
152 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
153 "to enter LaTeX code."
154 msgstr ""
155 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
156 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
160 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
161 msgid "Li&teral"
162 msgstr "Unfor&matiert"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
165 msgid "Citation Style"
166 msgstr "Zitierstil"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
169 msgid "Sty&le format:"
170 msgstr "&Stilformat:"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
173 msgid ""
174 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
175 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
176 "Expand to get more information."
177 msgstr ""
178 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
179 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
180 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
183 msgid "&Variant:"
184 msgstr "&Variante:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
187 msgid "Provides available cite style variants."
188 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
192 msgid "Opt&ions:"
193 msgstr "Opt&ionen:"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
196 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
197 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
200 msgid "Biblatex &citation style:"
201 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
204 msgid "The style that determines the layout of the citations"
205 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
209 msgid "Reset to the preset default"
210 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
213 msgid "Rese&t"
214 msgstr "Z&urücksetzen"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
217 msgid "Bibliography Style"
218 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
221 msgid "Biblate&x bibliography style:"
222 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
225 msgid ""
226 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
227 msgstr ""
228 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
233 msgid "R&eset"
234 msgstr "&Zurücksetzen"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
237 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
238 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
241 msgid "&Match"
242 msgstr "&Abgleichen"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
245 msgid "Default BibTeX st&yle:"
246 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
249 msgid ""
250 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
251 "by default"
252 msgstr ""
253 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
254 "vorgeschlagen wird."
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
257 msgid "&Reset"
258 msgstr "Zurü&cksetzen"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
261 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
262 msgstr ""
263 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
264 "möchten"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
267 msgid "Subdivided bibli&ography"
268 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
271 msgid "Rescan style files"
272 msgstr "Stildateien neu einlesen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
275 msgid "Re&scan"
276 msgstr "&Auffrischen"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
279 msgid "&Multiple bibliographies:"
280 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
283 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
284 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
287 msgid ""
288 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
289 msgstr ""
290 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
293 msgid "Bibliography Generation"
294 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
298 msgid "&Processor:"
299 msgstr "&Prozessor:"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
302 msgid "Select a processor"
303 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
308 msgid "Op&tions:"
309 msgstr "&Optionen:"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
312 msgid ""
313 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
314 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
317 msgid "BibTeX database(s) to use"
318 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
321 msgid "&Databases"
322 msgstr "&Datenbanken"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
325 msgid "Found b&y LaTeX:"
326 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
329 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
330 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
333 msgid "&Add Selected[[bib]]"
334 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
337 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
338 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
341 msgid "Add &Local..."
342 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
345 msgid "Remove the selected database"
346 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
349 msgid "&Delete"
350 msgstr "&Löschen"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
353 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
354 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
357 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
358 msgid "&Up"
359 msgstr "Rau&f"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
362 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
363 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
367 msgid "Do&wn"
368 msgstr "Run&ter"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
371 msgid "Edit selected database externally"
372 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
375 msgid "&Edit..."
376 msgstr "&Bearbeiten..."
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
379 msgid "Sele&cted:"
380 msgstr "Ausg&ewählt:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
383 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
384 msgid "&Filter:"
385 msgstr "&Filter:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
388 msgid "E&ncoding:"
389 msgstr "&Kodierung:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
392 msgid ""
393 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
394 "document, specify it here"
395 msgstr ""
396 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
397 "Dokument, geben Sie diese hier an."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
400 msgid "The BibTeX style"
401 msgstr "Der BibTeX-Stil"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
404 msgid "St&yle"
405 msgstr "&Stil"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
408 msgid "Choose a style file"
409 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
412 msgid "Select a style file from your local directory"
413 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
416 msgid "Add L&ocal..."
417 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
420 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
421 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
422 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
423 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
424 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
425 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
426 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
427 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
428 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
429 msgid "Options"
430 msgstr "Optionen"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
433 msgid "This bibliography section contains..."
434 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
437 msgid "&Content:"
438 msgstr "&Inhalt:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
442 msgid "all cited references"
443 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
447 msgid "all uncited references"
448 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
452 msgid "all references"
453 msgstr "alle Literatureinträge"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
456 msgid "Add bibliography to the table of contents"
457 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
460 msgid "Add bibliography to &TOC"
461 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
464 msgid "Custo&m:"
465 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
468 msgid ""
469 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
470 "details."
471 msgstr ""
472 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
473 "Handbuch für Einzelheiten."
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
476 msgid "Scan for new databases and styles"
477 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
480 msgid "&Rescan"
481 msgstr "&Auffrischen"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
484 msgid "Type and Size"
485 msgstr "Art und Größe"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
488 msgid "Width value"
489 msgstr "Breite"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
493 msgid "&Height:"
494 msgstr "&Höhe:"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
497 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
499 msgid "&Width:"
500 msgstr "&Breite:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
503 msgid "Inner Bo&x:"
504 msgstr "&Innere Box:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
507 msgid "Inner box type"
508 msgstr "Art der inneren Box"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
518 msgid "None"
519 msgstr "Keine"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
523 msgid "Parbox"
524 msgstr "Parbox"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
527 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
528 msgid "Minipage"
529 msgstr "Minipage"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
532 msgid "Check this if the box should break across pages"
533 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
536 msgid "Allow &page breaks"
537 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
540 msgid "Height value"
541 msgstr "Höhe"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
544 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
545 msgid "Alignment"
546 msgstr "Ausrichtung"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
549 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
550 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
553 msgid "Horizontal"
554 msgstr "Horizontal"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
557 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
558 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
561 msgid "Vertical"
562 msgstr "Vertikal"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
565 msgid "Co&ntent:"
566 msgstr "I&nhalt:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
569 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
570 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
573 msgid "&Box:"
574 msgstr "Bo&x:"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
578 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
579 msgid "Top"
580 msgstr "Oben"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
585 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
586 msgid "Middle"
587 msgstr "Mitte"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:449
607 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
608 msgid "Bottom"
609 msgstr "Unten"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
613 msgid "Stretch"
614 msgstr "Dehnen"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
619 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
620 msgid "Left"
621 msgstr "Links"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
624 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
625 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
626 msgid "Center"
627 msgstr "Zentriert"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
632 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
633 msgid "Right"
634 msgstr "Rechts"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
637 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
638 msgid "Decoration"
639 msgstr "Verzierung"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
642 msgid "Decoration box types"
643 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
646 msgid "Thickness value"
647 msgstr "Strichstärkenwert"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
650 msgid "&Line thickness:"
651 msgstr "S&trichstärke:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
654 msgid "Separation value"
655 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
658 msgid "Box s&eparation:"
659 msgstr "Box-&Abstand:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
662 msgid "&Decoration:"
663 msgstr "&Verzierung:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
666 msgid "&Shadow size:"
667 msgstr "Schatten&größe:"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
670 msgid "Size value"
671 msgstr "Größenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
674 msgid "Color"
675 msgstr "Farbe"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
678 msgid "Back&ground:"
679 msgstr "Hintergr&und:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
682 msgid "&Frame:"
683 msgstr "&Rahmen:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
686 msgid "&Available branches:"
687 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
690 msgid "Select your branch"
691 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
694 msgid "Inverted"
695 msgstr "Invertiert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
698 msgid "&New:[[branch]]"
699 msgstr "&Neuer Zweig:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
702 msgid ""
703 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
704 "active."
705 msgstr ""
706 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
707 "ist."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "Dateinamen&sendung"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "Show undefined branches used in this document."
715 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
718 msgid "&Undefined Branches"
719 msgstr "&Undefinierte Zweige"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
722 msgid "A&vailable Branches:"
723 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
726 msgid "Toggle the selected branch"
727 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
730 msgid "(&De)activate"
731 msgstr "(&De)aktivieren"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
734 msgid "Add a new branch to the list"
735 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
739 #: src/CutAndPaste.cpp:444
740 msgid "&Add"
741 msgstr "&Hinzufügen"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
744 msgid "Define or change background color"
745 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
748 msgid "Alter Co&lor..."
749 msgstr "&Farbe ändern..."
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
752 msgid "Remove the selected branch"
753 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
756 #: src/Buffer.cpp:4762 src/Buffer.cpp:4775
757 msgid "&Remove"
758 msgstr "&Entfernen"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
761 msgid "Change the name of the selected branch"
762 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
765 msgid "Re&name..."
766 msgstr "&Umbenennen..."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
769 msgid "Add the selected branches to the list."
770 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
773 msgid "&Add Selected"
774 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
777 msgid "Add all unknown branches to the list."
778 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
781 msgid "Add A&ll"
782 msgstr "A&lle hinzufügen"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
785 #: src/Buffer.cpp:4736 src/Buffer.cpp:4826 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
786 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
789 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
797 msgid "&Cancel"
798 msgstr "&Abbrechen"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
802 msgid "Undefined branches used in this document."
803 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
806 msgid "&Undefined Branches:"
807 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
810 msgid "&Font:"
811 msgstr "&Schrift:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
814 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
815 msgid "Si&ze:"
816 msgstr "&Größe:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
822 #: src/Font.cpp:185 src/Font.cpp:199 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2520
844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
850 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
851 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
852 msgid "Default"
853 msgstr "Standard"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
857 msgid "Tiny"
858 msgstr "Winzig"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
862 msgid "Smallest"
863 msgstr "Sehr klein"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
867 msgid "Smaller"
868 msgstr "Kleiner"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Small"
873 msgstr "Klein"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Normal"
878 msgstr "Normal"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
882 msgid "Large"
883 msgstr "Groß"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
887 msgid "Larger"
888 msgstr "Größer"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
892 msgid "Largest"
893 msgstr "Noch größer"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
897 msgid "Huge"
898 msgstr "Riesig"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
902 msgid "Huger"
903 msgstr "Gigantisch"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
906 msgid "&Custom bullet:"
907 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
911 msgid "&Level:"
912 msgstr "&Ebene:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
915 msgid "Change:"
916 msgstr "Änderung:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
919 msgid "Go to previous change"
920 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
923 msgid "&Previous change"
924 msgstr "&Vorherige Änderung"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
927 msgid "Go to next change"
928 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
931 msgid "&Next change"
932 msgstr "&Nächste Änderung"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
935 msgid "Accept this change"
936 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
939 msgid "&Accept"
940 msgstr "A&kzeptieren"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
943 msgid "Reject this change"
944 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
947 msgid "&Reject"
948 msgstr "&Ablehnen"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
951 msgid "Font Properties"
952 msgstr "Schrifteigenschaften"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
956 msgid "Font family"
957 msgstr "Schriftfamilie"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
960 msgid "Fa&mily:"
961 msgstr "&Familie:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
965 msgid "Font series"
966 msgstr "Strichstärke"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
969 msgid "&Series:"
970 msgstr "S&trichstärke:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
974 msgid "Font shape"
975 msgstr "Schriftschnitt"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
978 msgid "S&hape:"
979 msgstr "Sch&nitt:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
983 msgid "Font size"
984 msgstr "Schriftgrad"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
988 msgid "Font color"
989 msgstr "Schriftfarbe"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
992 msgid "&Color:"
993 msgstr "F&arbe:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
996 msgid "U&nderlining:"
997 msgstr "&Unterstreichung:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1000 msgid "Underlining of text"
1001 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1004 msgid "S&trikethrough:"
1005 msgstr "&Durchstreichung:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1008 msgid "Strike-through text"
1009 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1012 msgid "Language Settings"
1013 msgstr "Spracheinstellungen"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1016 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1017 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1019 msgid "&Language:"
1020 msgstr "S&prache:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1024 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1025 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1026 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1029 msgid "Language"
1030 msgstr "Sprache"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1033 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1034 msgstr ""
1035 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1036 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1039 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1040 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1043 msgid "Semantic Markup"
1044 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1047 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1048 msgstr ""
1049 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1050 "angepasst werden)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1053 msgid "&Emphasized"
1054 msgstr "&Hervorgehoben"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1057 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1058 msgstr ""
1059 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1060 "jedoch angepasst werden)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1063 msgid "&Noun"
1064 msgstr "&Eigenname"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1067 msgid "Apply each change automatically"
1068 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1071 msgid "Apply changes &immediately"
1072 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1075 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1076 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1079 msgid "All fields"
1080 msgstr "Alle Felder"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1083 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1084 msgstr ""
1085 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1088 msgid "All entry types"
1089 msgstr "Alle Eintragstypen"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1092 msgid "Click for more filter options"
1093 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1096 msgid "O&ptions"
1097 msgstr "O&ptionen"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1100 msgid "A&vailable Citations:"
1101 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1104 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1105 msgstr ""
1106 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1107 "hinzu."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1110 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1111 msgstr ""
1112 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1115 msgid "Selected &Citations:"
1116 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1119 msgid "Formatting"
1120 msgstr "Formatierung"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1123 msgid "Citation st&yle:"
1124 msgstr "Zitier&stil:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1127 msgid "Text befo&re:"
1128 msgstr "Text &davor:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1131 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1132 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1135 msgid ""
1136 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1137 "style supports this."
1138 msgstr ""
1139 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1140 "Zitierstil dies unterstützt."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1143 msgid "&Text after:"
1144 msgstr "&Text danach:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1147 msgid ""
1148 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1149 "supports this."
1150 msgstr ""
1151 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1152 "Zitierstil dies unterstützt."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1155 msgid ""
1156 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1157 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1158 msgstr ""
1159 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1160 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1163 msgid ""
1164 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1165 "citation style supports this."
1166 msgstr ""
1167 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1168 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1171 msgid "Force upcas&ing"
1172 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1175 msgid ""
1176 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1177 "citation style supports this."
1178 msgstr ""
1179 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1180 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1183 msgid "All aut&hors"
1184 msgstr "Alle A&utoren"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1187 msgid "Font Colors"
1188 msgstr "Schriftfarben"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1191 msgid "Main text:"
1192 msgstr "Haupttext:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1196 msgid "Click to change the color"
1197 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1200 msgid "Default..."
1201 msgstr "Standard..."
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1205 msgid "Revert the color to the default"
1206 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1209 msgid "Greyed-out notes:"
1210 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2030
1214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
1215 msgid "&Change..."
1216 msgstr "&Änderung..."
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1219 msgid "Background Colors"
1220 msgstr "Hintergrundfarben"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1223 msgid "Page:"
1224 msgstr "Seite:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1227 msgid "Shaded boxes:"
1228 msgstr "Schattierte Boxen:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1231 msgid "Compare Revisions"
1232 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1235 msgid "Revisions ba&ck"
1236 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1239 msgid "&Between revisions"
1240 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1243 msgid "Old:"
1244 msgstr "Alt:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1247 msgid "New:"
1248 msgstr "Neu:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1251 msgid "Old Documen&t:"
1252 msgstr "Altes Do&kument:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1255 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1256 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1259 msgid "Bro&wse..."
1260 msgstr "Du&rchsuchen..."
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1263 msgid "&New Document:"
1264 msgstr "&Neues Dokument:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1267 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1268 msgstr ""
1269 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1275 msgid "&Browse..."
1276 msgstr "&Durchsuchen..."
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1279 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1280 msgstr ""
1281 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
1284 msgid "Document Settings"
1285 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1288 msgid "O&ld Document"
1289 msgstr "A&ltes Dokument"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1292 msgid "New Docu&ment"
1293 msgstr "N&eues Dokument"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1296 msgid ""
1297 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1298 "resulting document"
1299 msgstr ""
1300 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1301 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1304 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1305 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1309 msgid "TeX Code: "
1310 msgstr "TeX-Code: "
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1313 msgid "Match delimiter types"
1314 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1317 msgid "&Keep matched"
1318 msgstr "&Zusammenpassend"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1321 msgid ""
1322 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1323 "direction)"
1324 msgstr ""
1325 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1326 "in die passende Richtung."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1329 msgid "S&wap && Reverse"
1330 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1333 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1334 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1337 msgid "Use Class Defaults"
1338 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1341 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1342 msgstr ""
1343 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1344 "Dokumente speichern"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1347 msgid "Save as Document Defaults"
1348 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1351 msgid "Display"
1352 msgstr "Anzeige"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1355 msgid "Show ERT button only"
1356 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1359 msgid "&Collapsed"
1360 msgstr "&Geschlossen"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1363 msgid "Show ERT contents"
1364 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1367 msgid "O&pen"
1368 msgstr "Ge&öffnet"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1371 msgid ""
1372 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1373 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1374 msgstr ""
1375 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1376 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1379 msgid "For more information, refer to the complete log."
1380 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1383 msgid "Description:"
1384 msgstr "Beschreibung:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1387 msgid "&Errors:"
1388 msgstr "&Fehler:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1391 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1392 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1395 msgid "View Complete &Log..."
1396 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1399 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1400 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1403 msgid "Show Output &Anyway"
1404 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1407 msgid "F&ile"
1408 msgstr "Date&i"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1411 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1414 msgid "Filename"
1415 msgstr "Dateiname"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1418 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1419 msgid "&File:"
1420 msgstr "&Datei:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1423 msgid "Select a file"
1424 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1427 msgid "&Draft"
1428 msgstr "&Entwurf"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1431 msgid "&Template"
1432 msgstr "&Vorlage"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1435 msgid "Available templates"
1436 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1440 msgid "LaTe&X and LyX options"
1441 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1444 msgid "LaTeX Options"
1445 msgstr "LaTeX-Optionen"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1448 msgid "O&ption:"
1449 msgstr "&Option:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1452 msgid "For&mat:"
1453 msgstr "&Format:"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1456 msgid ""
1457 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1458 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1459 msgstr ""
1460 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1461 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1464 msgid "&Show in LyX"
1465 msgstr "In LyX &anzeigen"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1471 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1472 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1475 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1476 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1479 msgid "Si&ze and Rotation"
1480 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1483 msgid "Rotate"
1484 msgstr "Drehen"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1490 msgid "Angle to rotate image by"
1491 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1497 msgid "The origin of the rotation"
1498 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1501 msgid "Ori&gin:"
1502 msgstr "&Drehpunkt:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1505 msgid "A&ngle:"
1506 msgstr "&Winkel:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1509 msgid "Scale"
1510 msgstr "Größe"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1514 msgid "Height of image in output"
1515 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1519 msgid "Width of image in output"
1520 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1523 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1524 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1528 msgid "&Maintain aspect ratio"
1529 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1532 msgid "Crop"
1533 msgstr "Zuschneiden"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1536 msgid "Clip to bounding box values"
1537 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1540 msgid "Clip to &bounding box"
1541 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1545 msgid "Left botto&m:"
1546 msgstr "&Links unten:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1549 msgid "x"
1550 msgstr "x"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1554 msgid "Right &top:"
1555 msgstr "&Rechts oben:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1558 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1559 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1563 msgid "&Get from File"
1564 msgstr "L&ese aus Datei"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1567 msgid "y"
1568 msgstr "y"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1571 msgid "TabWidget"
1572 msgstr "TabWidget"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1575 msgid "Sear&ch"
1576 msgstr "Su&che"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1580 msgid "Fi&nd:"
1581 msgstr "&Suchen:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1584 msgid "Replace &with:"
1585 msgstr "Ersetzen &durch:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1588 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1589 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1593 msgid "Search &backwards"
1594 msgstr "&Rückwärts suchen"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1597 msgid "Restrict search to whole words only"
1598 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1601 msgid "W&hole words"
1602 msgstr "Gan&ze Wörter"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1605 msgid "Perform a case-sensitive search"
1606 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1609 msgid "Case &sensitive"
1610 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1613 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1614 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1618 msgid "Find &Next"
1619 msgstr "&Nächstes suchen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1622 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1623 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1629 msgid "&Replace"
1630 msgstr "&Ersetzen"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1633 msgid "Replace all occurrences at once"
1634 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1638 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1639 msgid "Replace &All"
1640 msgstr "&Alle ersetzen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1643 msgid "S&ettings"
1644 msgstr "E&instellungen"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1647 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1648 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1651 msgid "Scope"
1652 msgstr "Bereich"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1655 msgid "C&urrent document"
1656 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1659 msgid ""
1660 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1661 "document"
1662 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1665 msgid "&Master document"
1666 msgstr "Hau&ptdokument"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1669 msgid "All open documents"
1670 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1673 msgid "&Open documents"
1674 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1677 msgid "&All manuals"
1678 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1681 msgid "Restrict search to math environments only"
1682 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1685 msgid "Search on&ly in maths"
1686 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1689 msgid ""
1690 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1691 "and paragraph style"
1692 msgstr ""
1693 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1694 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1697 msgid "I&gnore format"
1698 msgstr "Ignoriere For&mat"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1701 msgid "&Expand macros"
1702 msgstr "&Makros ausklappen"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1705 msgid ""
1706 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1707 "first letter"
1708 msgstr ""
1709 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1710 "beibehalten"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1713 msgid "&Preserve first case on replace"
1714 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1718 msgid "Form"
1719 msgstr "Form"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1722 msgid "Float T&ype:"
1723 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1726 msgid "Alignment of Contents"
1727 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1730 msgid ""
1731 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1732 "Settings."
1733 msgstr ""
1734 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1735 "Einstellungen definiert ist."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1738 msgid "D&ocument Default"
1739 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1742 msgid "Left-align float contents"
1743 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1747 msgid "&Left"
1748 msgstr "&Links"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1751 msgid "Center float contents"
1752 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1757 msgid "&Center"
1758 msgstr "&Zentriert"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1761 msgid "Right-align float contents"
1762 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1765 msgid "&Right"
1766 msgstr "&Rechts"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1769 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1770 msgstr ""
1771 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1772 "definiert ist."
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1775 msgid "Class &Default"
1776 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1779 msgid "Further Options"
1780 msgstr "Weitere Optionen"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1783 msgid "&Span columns"
1784 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1787 msgid "Rotate side&ways"
1788 msgstr "Seit&wärts drehen"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1791 msgid "Position on Page"
1792 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1795 msgid "Place&ment Settings:"
1796 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1799 msgid "&Top of page"
1800 msgstr "&Anfang der Seite"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1803 msgid "&Bottom of page"
1804 msgstr "&Ende der Seite"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1807 msgid "&Page of floats"
1808 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1811 msgid "&Here if possible"
1812 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1815 msgid "Here de&finitely"
1816 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1819 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1820 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1823 msgid "FontUi"
1824 msgstr "FontUi"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1827 msgid ""
1828 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1829 "LuaTeX)"
1830 msgstr ""
1831 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1832 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1835 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1836 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1839 msgid "&Default family:"
1840 msgstr "Standard-&Familie:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1843 msgid "Select the default family for the document"
1844 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1847 msgid "&Base size:"
1848 msgstr "&Grundgröße:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1851 msgid "&LaTeX font encoding:"
1852 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1855 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1856 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1859 msgid "&Roman:"
1860 msgstr "Se&rifenschrift:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1863 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1864 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1867 msgid "&Sans Serif:"
1868 msgstr "S&erifenlose:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1871 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1872 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1875 msgid "S&cale (%):"
1876 msgstr "S&kalierung (%):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1879 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1880 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1883 msgid "&Typewriter:"
1884 msgstr "&Schreibmaschine:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1887 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1888 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1891 msgid "Sc&ale (%):"
1892 msgstr "Ska&lierung (%):"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1895 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1896 msgstr ""
1897 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1900 msgid "&Math:"
1901 msgstr "M&athematik:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1904 msgid "Select the math typeface"
1905 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1908 msgid "C&JK:"
1909 msgstr "C&JK:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1912 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1913 msgstr ""
1914 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1915 "koreanische\n"
1916 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1919 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1920 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1923 msgid "Use true s&mall caps"
1924 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1927 msgid "Use old style instead of lining figures"
1928 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1931 msgid "Use &old style figures"
1932 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1935 msgid ""
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1937 "microtype package"
1938 msgstr ""
1939 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1940 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1947 msgid ""
1948 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1949 "box prevents that."
1950 msgstr ""
1951 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1952 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1953 "Diese Option verhindert das."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1956 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1957 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1960 msgid "&Graphics"
1961 msgstr "&Grafik"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1964 msgid "Select an image file"
1965 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1968 msgid "Output Size"
1969 msgstr "Ausgabegröße"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1972 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1973 msgstr ""
1974 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1975 "automatisch bestimmt."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1978 msgid "Set &height:"
1979 msgstr "&Höhe festlegen:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1982 msgid "&Scale graphics (%):"
1983 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1986 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1987 msgstr ""
1988 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1989 "automatisch bestimmt."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1992 msgid "Set &width:"
1993 msgstr "&Breite festlegen:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1996 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1997 msgstr ""
1998 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1999 "überschreitet"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2002 msgid "Rotate Graphics"
2003 msgstr "Grafik drehen"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2006 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2007 msgstr ""
2008 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2011 msgid "Ro&tate after scaling"
2012 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2015 msgid "Or&igin:"
2016 msgstr "Dreh&punkt:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2019 msgid "A&ngle (degrees):"
2020 msgstr "&Winkel (Grad):"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2024 msgid "File name of image"
2025 msgstr "Dateiname des Bilds"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2028 msgid "&Coordinates and Clipping"
2029 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2032 msgid ""
2033 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2034 "viewport for PDF output)"
2035 msgstr ""
2036 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2037 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2040 msgid "Clip to c&oordinates"
2041 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2045 msgid "y:"
2046 msgstr "y:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2050 msgid "x:"
2051 msgstr "x:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2054 msgid ""
2055 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2056 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2057 msgstr ""
2058 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2059 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2063 msgid "Additional LaTeX options"
2064 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2067 msgid "LaTeX &options:"
2068 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2071 msgid ""
2072 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2073 "at application level (see Preferences dialog)."
2074 msgstr ""
2075 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2076 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2079 msgid "Sho&w in LyX"
2080 msgstr "In L&yX anzeigen"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2083 msgid "Sca&le on screen (%):"
2084 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2087 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2088 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2091 msgid "Graphics Group"
2092 msgstr "Grafikgruppe"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2095 msgid "Assigned &to group:"
2096 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2099 msgid "Click to define a new graphics group."
2100 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2103 msgid "O&pen new group..."
2104 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2107 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2108 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2111 msgid "Draft mode"
2112 msgstr "Entwurfsmodus"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2115 msgid "&Draft mode"
2116 msgstr "&Entwurfsmodus"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2119 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2120 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2123 msgid "..............."
2124 msgstr "..............."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2127 msgid "________"
2128 msgstr "________"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2131 msgid "<-----------"
2132 msgstr "<-----------"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2135 msgid "----------->"
2136 msgstr "----------->"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2139 msgid "\\-----v-----/"
2140 msgstr "\\-----v-----/"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2143 msgid "/-----^-----\\"
2144 msgstr "/-----^-----\\"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2147 msgid "&Spacing:"
2148 msgstr "&Abstand:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2151 msgid "Supported spacing types"
2152 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2155 msgid "&Value:"
2156 msgstr "&Wert:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2159 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2160 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2163 msgid "&Fill Pattern:"
2164 msgstr "&Füllmuster:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2167 msgid "&Protect:"
2168 msgstr "&Schützen:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2171 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2172 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2176 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2177 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2178 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2180 msgid "URL"
2181 msgstr "URL"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2184 msgid "&Target:"
2185 msgstr "&Ziel:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2189 msgid "Name associated with the URL"
2190 msgstr "Name für die URL"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2194 msgid "&Name:"
2195 msgstr "&Name:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2198 msgid ""
2199 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2200 "to enter LaTeX code."
2201 msgstr ""
2202 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2203 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2206 msgid "Specify the link target"
2207 msgstr "Das Linkziel angeben"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2210 msgid "Link type"
2211 msgstr "Linktyp"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2214 msgid "Link to the web or to every other target"
2215 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2218 msgid "&Web"
2219 msgstr "&Internet"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2222 msgid "Link to an email address"
2223 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2226 msgid "E&mail"
2227 msgstr "&E-Mail"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2230 msgid "Link to a file"
2231 msgstr "Link zu einer Datei"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2234 msgid "Fi&le"
2235 msgstr "&Datei"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2238 msgid "I&nclude Type:"
2239 msgstr "&Art der Einbindung:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:411
2242 msgid "Include"
2243 msgstr "Include"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:401
2246 msgid "Input"
2247 msgstr "Input"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2250 msgid "Verbatim"
2251 msgstr "Unformatiert"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1378
2254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1384
2255 msgid "Program Listing"
2256 msgstr "Programmlisting"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2259 msgid "Edit the file"
2260 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
2265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
2266 msgid "&Edit"
2267 msgstr "&Bearbeiten"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2270 msgid "File name to include"
2271 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2274 msgid "Underline spaces in generated output"
2275 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2278 msgid "&Mark spaces in output"
2279 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2282 msgid "Show LaTeX preview"
2283 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2286 msgid "&Show preview"
2287 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2290 msgid "Listing Parameters"
2291 msgstr "Listing-Parameter"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2294 msgid "&Caption:"
2295 msgstr "Le&gende:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2300 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2301 msgstr ""
2302 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2303 "erkannt werden"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2308 msgid "&Bypass validation"
2309 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2312 msgid "&More parameters"
2313 msgstr "&Weitere Parameter"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2316 msgid ""
2317 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2318 "want to enter LaTeX code."
2319 msgstr ""
2320 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2321 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2324 msgid "Available I&ndexes:"
2325 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2328 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2329 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2332 msgid ""
2333 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2334 msgstr ""
2335 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2338 msgid "Index Generation"
2339 msgstr "Indexerzeugung"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2343 msgid "&Options:"
2344 msgstr "&Optionen:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2347 msgid "Define program options of the selected processor."
2348 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2351 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2352 msgstr ""
2353 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2354 "benötigen."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2357 msgid "&Use multiple indexes"
2358 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2361 msgid "&New:[[index]]"
2362 msgstr "&Neuer Index:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2365 msgid ""
2366 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2367 msgstr ""
2368 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2369 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2372 msgid "Add a new index to the list"
2373 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2376 msgid "A&vailable Indexes:"
2377 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2381 msgid "1"
2382 msgstr "1"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2385 msgid "Remove the selected index"
2386 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2389 msgid "Rename the selected index"
2390 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2393 msgid "R&ename..."
2394 msgstr "&Umbenennen..."
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2397 msgid "Define or change button color"
2398 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2401 msgid "Infor&mation Type:"
2402 msgstr "Infor&mationstyp:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2405 msgid ""
2406 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2407 "information below."
2408 msgstr ""
2409 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2410 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2413 msgid "&Fix Date:"
2414 msgstr "&Fixes Datum:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2417 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2418 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2421 msgid "&Custom:"
2422 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2425 msgid "Inset Parameter Configuration"
2426 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2429 msgid "Update dialog when moving context"
2430 msgstr ""
2431 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2432 "platziert wird"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2435 msgid "S&ynchronize Dialog"
2436 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2439 msgid "Apply settings immediately"
2440 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2444 msgid "I&mmediate Apply"
2445 msgstr "&Direkt anwenden"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2448 msgid "Document &Class"
2449 msgstr "Dokumentklasse"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2452 msgid "Click to select a local document class definition file"
2453 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2456 msgid "&Local Layout..."
2457 msgstr "&Lokales Format..."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2460 msgid "Class Options"
2461 msgstr "Klassenoptionen"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2464 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2465 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2468 msgid "&Predefined:"
2469 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2472 msgid ""
2473 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2474 "select/deselect."
2475 msgstr ""
2476 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2477 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2480 msgid "Cus&tom:"
2481 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2484 msgid "&Graphics driver:"
2485 msgstr "&Grafiktreiber:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2488 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2489 msgstr ""
2490 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2493 msgid "Select de&fault master document"
2494 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2497 msgid "&Master:"
2498 msgstr "&Hauptdokument:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2501 msgid "Enter the name of the default master document"
2502 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2505 msgid "&Suppress default date on front page"
2506 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2509 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2510 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2513 msgid "&Quote style:"
2514 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2517 msgid "Language pa&ckage:"
2518 msgstr "Sprach&paket:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2522 msgid "Select which language package LyX should use"
2523 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2527 msgid ""
2528 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2529 msgstr ""
2530 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2531 "\\usepackage{babel})"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2534 msgid "Encoding"
2535 msgstr "Kodierung"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2538 msgid "Lan&guage default"
2539 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2542 msgid "Othe&r:"
2543 msgstr "&Andere:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2546 msgid ""
2547 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2548 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2549 "have been inserted with."
2550 msgstr ""
2551 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2552 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2553 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2554 "dokumentweiten Stil."
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2557 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2558 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2561 msgid "Of&fset:"
2562 msgstr "&Versatz:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2565 msgid "Value of the vertical line offset."
2566 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2569 msgid "Value of the line width."
2570 msgstr "Wert der Linienbreite."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2573 msgid "&Thickness:"
2574 msgstr "D&icke:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2577 msgid "Value of the line thickness."
2578 msgstr "Wert der Liniendicke."
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2581 msgid "Input here the listings parameters"
2582 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2586 msgid "Feedback window"
2587 msgstr "Feedback-Fenster"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2590 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2591 msgstr ""
2592 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2595 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2596 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2601 #: src/insets/InsetListings.cpp:483 src/insets/InsetListings.cpp:485
2602 msgid "Listing"
2603 msgstr "Listing"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2606 msgid "&Main Settings"
2607 msgstr "&Haupteinstellungen"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2610 msgid "Placement"
2611 msgstr "Platzierung"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2614 msgid "Check for inline listings"
2615 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2618 msgid "&Inline listing"
2619 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2622 msgid "Check for floating listings"
2623 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2626 msgid "&Float"
2627 msgstr "Gleitob&jekt"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2630 msgid "Pla&cement:"
2631 msgstr "&Platzierung:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2634 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2635 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2638 msgid "Line numbering"
2639 msgstr "Zeilennummerierung"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2642 msgid "&Side:"
2643 msgstr "&Seite:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2646 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2647 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2650 msgid "S&tep:"
2651 msgstr "Schr&itt:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2654 msgid "Difference between two numbered lines"
2655 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2658 msgid "Font si&ze:"
2659 msgstr "Schrift&größe:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2662 msgid "Choose the font size for line numbers"
2663 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2667 msgid "Style"
2668 msgstr "Stil"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2671 msgid "F&ont size:"
2672 msgstr "S&chriftgröße:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2675 msgid "The content's base font size"
2676 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2679 msgid "Font Famil&y:"
2680 msgstr "Schrift&familie:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2683 msgid "The content's base font style"
2684 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2687 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2688 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2691 msgid "&Break long lines"
2692 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2695 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2696 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2699 msgid "S&pace as symbol"
2700 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2703 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2704 msgstr ""
2705 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2708 msgid "Space i&n string as symbol"
2709 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2712 msgid "Tab&ulator size:"
2713 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2716 msgid "Use extended character table"
2717 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2720 msgid "&Extended character table"
2721 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2724 msgid "Lan&guage:"
2725 msgstr "Sprac&he:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2728 msgid "Select the programming language"
2729 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2732 msgid "&Dialect:"
2733 msgstr "&Dialekt:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2736 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2737 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2740 msgid "Range"
2741 msgstr "Bereich"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2744 msgid "Fi&rst line:"
2745 msgstr "E&rste Zeile:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2748 msgid "The first line to be printed"
2749 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2752 msgid "&Last line:"
2753 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2756 msgid "The last line to be printed"
2757 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2760 msgid "Ad&vanced"
2761 msgstr "Er&weitert"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2764 msgid "More Parameters"
2765 msgstr "Weitere Parameter"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2768 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2769 msgstr ""
2770 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2771 "Parameter ein."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2774 msgid "Document-specific layout information"
2775 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2778 msgid "&Validate"
2779 msgstr "&Validieren"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2782 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2783 msgid "Errors reported in terminal."
2784 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2787 msgid "Convert"
2788 msgstr "Konvertieren"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2791 msgid "Log &Type:"
2792 msgstr "Protokollt&yp:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2795 msgid "Jump to the next error message."
2796 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2799 msgid "Next &Error"
2800 msgstr "Nächster &Fehler"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2803 msgid "Jump to the next warning message."
2804 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2807 msgid "Next &Warning"
2808 msgstr "Nächste &Warnung"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2811 msgid "&Find:"
2812 msgstr "&Suchen:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2815 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2816 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2819 msgid "&Go!"
2820 msgstr "&Los!"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2823 msgid "&Open Containing Directory"
2824 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2827 msgid "Update the display"
2828 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2831 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2832 msgid "&Update"
2833 msgstr "A&ktualisieren"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2836 msgid "Filter"
2837 msgstr "Filter"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2841 msgid "&Type:"
2842 msgstr "&Art:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2845 msgid ""
2846 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2847 "displayed"
2848 msgstr ""
2849 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2850 "werden."
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2853 msgid "Filter case-sensitively"
2854 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2857 msgid "Case Sensiti&ve"
2858 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2861 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2862 msgstr ""
2863 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2866 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2867 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2870 msgid "&Default margins"
2871 msgstr "&Standard-Ränder"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2874 msgid "&Top:"
2875 msgstr "&Oben:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2878 msgid "&Bottom:"
2879 msgstr "&Unten:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2882 msgid "&Inner:"
2883 msgstr "&Innen:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2886 msgid "O&uter:"
2887 msgstr "&Außen:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2890 msgid "Head &sep:"
2891 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2894 msgid "Head &height:"
2895 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2898 msgid "&Foot skip:"
2899 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2902 msgid "&Column sep:"
2903 msgstr "&Spaltenabstand:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2906 msgid "Master Document Output"
2907 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2910 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2911 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2914 msgid "Include only &selected children"
2915 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2918 msgid ""
2919 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2920 "compilation)"
2921 msgstr ""
2922 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2923 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2926 msgid "&Maintain counters and references"
2927 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2930 msgid "Include all subdocuments in the output"
2931 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2934 msgid "&Include all children"
2935 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2941 msgid "Number of rows"
2942 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2946 msgid "&Rows:"
2947 msgstr "&Zeilen:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2953 msgid "Number of columns"
2954 msgstr "Anzahl der Spalten"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2958 msgid "&Columns:"
2959 msgstr "&Spalten:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2963 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2964 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2967 msgid "Vertical alignment"
2968 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2971 msgid "&Vertical:"
2972 msgstr "&Vertikal:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2975 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2976 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2979 msgid "Hori&zontal:"
2980 msgstr "&Horizontal:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2983 msgid "decoration type / matrix border"
2984 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2987 msgid "All packages:"
2988 msgstr "Alle Pakete:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2991 msgid "Load A&utomatically"
2992 msgstr "&Automatisch laden"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2995 msgid "Load Alwa&ys"
2996 msgstr "&Immer laden"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2999 msgid "Do &Not Load"
3000 msgstr "&Nicht laden"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3003 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3004 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3007 msgid "Indent &formulas"
3008 msgstr "&Formeln einrücken"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3011 msgid "Size of the indentation"
3012 msgstr "Länge der Einrückung"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3015 msgid "Formula numbering side:"
3016 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3019 msgid "Side where formulas are numbered"
3020 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3023 msgid "A&vailable:"
3024 msgstr "&Verfügbar:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3028 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3029 msgid "A&dd"
3030 msgstr "&Hinzufügen"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3033 msgid "De&lete"
3034 msgstr "&Löschen"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3037 msgid "S&elected:"
3038 msgstr "Ausg&ewählt:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3041 msgid "Nomenclature"
3042 msgstr "Nomenklatur"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3045 msgid "Sy&mbol:"
3046 msgstr "&Symbol:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3049 msgid "Des&cription:"
3050 msgstr "&Beschreibung:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3053 msgid "Sort &as:"
3054 msgstr "&Einsortieren als:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3057 msgid ""
3058 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3059 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3060 msgstr ""
3061 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3062 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3065 msgid "Type"
3066 msgstr "Art"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3069 msgid "LyX internal only"
3070 msgstr "Nur LyX-intern"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3073 msgid "LyX &Note"
3074 msgstr "&LyX-Notiz"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3077 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3078 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3081 msgid "&Comment"
3082 msgstr "&Kommentar"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3085 msgid "Print as grey text"
3086 msgstr "Als grauen Text drucken"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3089 msgid "&Greyed out"
3090 msgstr "&Grauschrift"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3093 msgid "&List in Table of Contents"
3094 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3097 msgid "&Numbering"
3098 msgstr "&Nummerierung"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3101 msgid "Output Format"
3102 msgstr "Ausgabeformat"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3105 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3106 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3109 msgid "De&fault output format:"
3110 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3113 msgid "LyX Format"
3114 msgstr "LyX-Format"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3117 msgid ""
3118 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3119 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3120 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3121 "in collaborative settings and with version control systems."
3122 msgstr ""
3123 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3124 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3125 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3126 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3127 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3130 msgid "Save &transient properties"
3131 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3134 msgid ""
3135 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3136 "really necessary)"
3137 msgstr ""
3138 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3139 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3142 msgid "&Allow running external programs"
3143 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3146 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3147 msgstr ""
3148 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3149 "aktivieren"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3152 msgid "S&ynchronize with output"
3153 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3156 msgid "C&ustom macro:"
3157 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3160 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3161 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3164 msgid "XHTML Output Options"
3165 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3168 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3169 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3172 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3173 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3176 msgid "&Math output:"
3177 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3180 msgid "Format to use for math output."
3181 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3184 msgid "MathML"
3185 msgstr "MathML"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3188 msgid "HTML"
3189 msgstr "HTML"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3192 msgid "Images"
3193 msgstr "Bilder"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3196 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3199 msgid "LaTeX"
3200 msgstr "LaTeX"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3203 msgid "Math &image scaling:"
3204 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3207 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3208 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3211 msgid "Write CSS to file"
3212 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3215 msgid "&Use hyperref support"
3216 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3219 msgid "&General"
3220 msgstr "&Allgemein"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3223 msgid "Header Information"
3224 msgstr "Dokument-Informationen"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3227 msgid "&Title:"
3228 msgstr "&Titel:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3231 msgid "&Author:"
3232 msgstr "&Autor:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3235 msgid "Sub&ject:"
3236 msgstr "Th&ema:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3239 msgid "&Keywords:"
3240 msgstr "&Schlagwörter:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3243 msgid ""
3244 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3245 msgstr ""
3246 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3247 "Dokument zu erhalten"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3250 msgid "Automatically fi&ll header"
3251 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3254 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3255 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3258 msgid "Load in &fullscreen mode"
3259 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3262 msgid "H&yperlinks"
3263 msgstr "H&yperlinks"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3266 msgid "Allows link text to break across lines."
3267 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3270 msgid "B&reak links over lines"
3271 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3274 msgid "No &frames around links"
3275 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3278 msgid "C&olor links"
3279 msgstr "&Links einfärben"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3282 msgid "Bibliographical backreferences"
3283 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3286 msgid "B&ackreferences:"
3287 msgstr "Rück&verweise:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3290 msgid "&Bookmarks"
3291 msgstr "&Lesezeichen"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3294 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3295 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3298 msgid "&Numbered bookmarks"
3299 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3302 msgid "&Open bookmark tree"
3303 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3306 msgid "Number of levels"
3307 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3310 msgid "Additional O&ptions"
3311 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3314 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3315 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3318 msgid "Paper Format"
3319 msgstr "Papierformat"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3323 msgid "&Format:"
3324 msgstr "&Format:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3327 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3328 msgstr ""
3329 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3330 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3333 msgid "&Orientation:"
3334 msgstr "&Orientierung:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3337 msgid "&Portrait"
3338 msgstr "Ho&chformat"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3341 msgid "&Landscape"
3342 msgstr "&Querformat"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3346 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
3347 msgid "Page Layout"
3348 msgstr "Seitenlayout"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3351 msgid "Page &style:"
3352 msgstr "&Seiten-Stil:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3355 msgid "Style used for the page header and footer"
3356 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3359 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3360 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3363 msgid "&Two-sided document"
3364 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3367 msgid "Line &spacing"
3368 msgstr "Zeilen&abstand"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3372 msgid "Single"
3373 msgstr "Einfach"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3376 msgid "1.5"
3377 msgstr "1,5"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
3381 msgid "Double"
3382 msgstr "Doppelt"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3389 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3398 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3402 msgid "Custom"
3403 msgstr "Benutzerdefiniert"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3406 msgid "&Justified"
3407 msgstr "&Blocksatz"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3411 msgid "Ri&ght"
3412 msgstr "Re&chts"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3415 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3416 msgstr ""
3417 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3418 "ist."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3421 msgid "Paragraph's &Default"
3422 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3425 msgid "Label Width"
3426 msgstr "Markenbreite"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3429 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3430 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3431 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3434 msgid "Lo&ngest label"
3435 msgstr "Längste &Marke"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3438 msgid "&Indent Paragraph"
3439 msgstr "Absatz &einrücken"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3442 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3443 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3446 msgid "Phanto&m"
3447 msgstr "&Phantom"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3450 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3451 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3454 msgid "&Horizontal Phantom"
3455 msgstr "&Horizontales Phantom"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3458 msgid "Vertical space of the phantom content"
3459 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3462 msgid "Verti&cal Phantom"
3463 msgstr "&Vertikales Phantom"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3466 msgid "&Find"
3467 msgstr "&Suchen:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3470 msgid "Change the selected color"
3471 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3474 msgid "A&lter..."
3475 msgstr "&Ändern..."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3478 msgid "Reset the selected color to its original value"
3479 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3482 msgid "Restore &Default"
3483 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3486 msgid "Reset all colors to their original value"
3487 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3490 msgid "Restore A&ll"
3491 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3494 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3495 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3498 msgid "&Use system colors"
3499 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3502 msgid "In Math"
3503 msgstr "Im Mathemodus"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3506 msgid ""
3507 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3508 "delay."
3509 msgstr ""
3510 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3511 "der Verzögerung."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3514 msgid "Automatic in&line completion"
3515 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3518 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3519 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3522 msgid "Automatic p&opup"
3523 msgstr "Automatisches P&opup"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3526 msgid "Autoco&rrection"
3527 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3530 msgid "In Text"
3531 msgstr "Im Textmodus"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3534 msgid ""
3535 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3536 "delay."
3537 msgstr ""
3538 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3539 "Verzögerung."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3542 msgid "Automatic &inline completion"
3543 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3546 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3547 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3550 msgid "Automatic &popup"
3551 msgstr "Automatisches &Popup"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3554 msgid ""
3555 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3556 "mode."
3557 msgstr ""
3558 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3559 "im Textmodus verfügbar ist."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3562 msgid "Cursor i&ndicator"
3563 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3566 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3567 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3568 msgid "General"
3569 msgstr "Allgemein"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3572 msgid ""
3573 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3574 "if it is available."
3575 msgstr ""
3576 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3577 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3580 msgid "s inline completion dela&y"
3581 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3584 msgid ""
3585 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3586 "if it is available."
3587 msgstr ""
3588 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3589 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3592 msgid "s popup d&elay"
3593 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3596 msgid ""
3597 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3598 "completed."
3599 msgstr ""
3600 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3601 "vervollständigt."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3604 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3605 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3608 msgid ""
3609 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3610 "It will be shown right away."
3611 msgstr ""
3612 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3613 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3616 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3617 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3620 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3621 msgstr ""
3622 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3625 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3626 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3629 msgid "Converter Defi&nitions"
3630 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3633 msgid "&Converter:"
3634 msgstr "&Konverter:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3637 msgid "E&xtra flag:"
3638 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3641 msgid "Fro&m format:"
3642 msgstr "&Von Format:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3645 msgid "&To format:"
3646 msgstr "&In Format:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3650 msgid "&Modify"
3651 msgstr "&Ändern"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3656 msgid "Remo&ve"
3657 msgstr "&Entfernen"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3660 msgid "Converter File Cache"
3661 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3664 msgid "&Enabled"
3665 msgstr "&Aktiv"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3668 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3669 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3672 msgid "Security"
3673 msgstr "Sicherheit"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3676 msgid ""
3677 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3678 msgstr ""
3679 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3680 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3683 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3684 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3687 msgid ""
3688 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3689 "'needauth' option."
3690 msgstr ""
3691 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3692 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3695 msgid "Use need&auth option"
3696 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3699 msgid "Display &graphics"
3700 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3703 msgid "Instant &preview:"
3704 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
3708 msgid "Off"
3709 msgstr "Aus"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3712 msgid "No math"
3713 msgstr "Kein Mathe"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3716 msgid "On"
3717 msgstr "An"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3720 msgid "Preview si&ze:"
3721 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3724 msgid "Factor for the preview size"
3725 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3728 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3729 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3732 msgid "&Mark end of paragraphs"
3733 msgstr "Absatzenden &markieren"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3736 msgid "Session Handling"
3737 msgstr "Sitzungshandhabung"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3740 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3741 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3744 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3745 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3748 msgid "Restore cursor &positions"
3749 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3752 msgid "&Load opened files from last session"
3753 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3756 msgid "&Clear all session information"
3757 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3760 msgid "Backup && Saving"
3761 msgstr "Sichern und Speichern"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3764 msgid "Backup &original documents when saving"
3765 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3768 msgid "&Backup documents, every"
3769 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3772 msgid "&minutes"
3773 msgstr "&Minuten"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3776 msgid ""
3777 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3778 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3779 "state (compressed or uncompressed)."
3780 msgstr ""
3781 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3782 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3783 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3784 "gespeichert."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3787 msgid "&Save new documents compressed by default"
3788 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3791 msgid ""
3792 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3793 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3794 "included files."
3795 msgstr ""
3796 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3797 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3798 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3801 msgid "Save the &document directory path"
3802 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3805 msgid "Windows && Work Area"
3806 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3809 msgid "Open documents in &tabs"
3810 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3813 msgid ""
3814 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3815 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3816 msgstr ""
3817 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3818 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3819 "definieren und LyX neu starten.)"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3822 msgid "Use s&ingle instance"
3823 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3826 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3827 msgstr ""
3828 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3829 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3832 msgid "Displa&y single close-tab button"
3833 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3836 msgid "Closing last &view:"
3837 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3840 msgid "Closes document"
3841 msgstr "Dokument schließen"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3844 msgid "Hides document"
3845 msgstr "Dokument verbergen"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3848 msgid "Ask the user"
3849 msgstr "Nachfragen"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3852 msgid "Editing"
3853 msgstr "Bearbeiten"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3856 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3857 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3129
3860 msgid ""
3861 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3862 "width used when set to 0."
3863 msgstr ""
3864 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3865 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3866 "eingestellt."
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3869 msgid "Cursor width (&pixels):"
3870 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3873 msgid "Scroll &below end of document"
3874 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3877 msgid "Skip trailing non-word characters"
3878 msgstr ""
3879 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3882 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3883 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3886 msgid "Sort &environments alphabetically"
3887 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3890 msgid "&Group environments by their category"
3891 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3894 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3895 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3898 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3899 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3902 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3903 msgstr ""
3904 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3907 msgid "Fullscreen"
3908 msgstr "Vollbild"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3911 msgid "&Hide toolbars"
3912 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3915 msgid "Hide scr&ollbar"
3916 msgstr "S&crollbar verstecken"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3919 msgid "Hide &tabbar"
3920 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3923 msgid "Hide &menubar"
3924 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3927 msgid "Hide sta&tusbar"
3928 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3931 msgid "&Limit text width"
3932 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3935 msgid "Screen used (&pixels):"
3936 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3939 msgid "&New..."
3940 msgstr "&Neu..."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3943 msgid "Re&move"
3944 msgstr "&Entfernen"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3947 msgid "&Document format"
3948 msgstr "&Dokumentformat"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3951 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3952 msgstr ""
3953 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3954 "angezeigt"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3957 msgid "Sho&w in export menu"
3958 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3961 msgid "Vector &graphics format"
3962 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3965 msgid "S&hort name:"
3966 msgstr "Kur&ztitel:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3969 msgid "E&xtensions:"
3970 msgstr "Datei&endungen:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3973 msgid "&MIME:"
3974 msgstr "&MIME:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3977 msgid "Shortc&ut:"
3978 msgstr "&Tastenkürzel:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3981 msgid "Ed&itor:"
3982 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3985 msgid "&Viewer:"
3986 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3989 msgid "Co&pier:"
3990 msgstr "&Kopierer:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3993 msgid ""
3994 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3995 "variants"
3996 msgstr ""
3997 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3998 "Varianten"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4001 msgid "Default Output Formats"
4002 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4005 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4006 msgstr ""
4007 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4008 "verwenden"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4011 msgid ""
4012 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4013 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4014 msgstr ""
4015 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4016 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4017 "und japanischen Dokumenten."
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4020 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4021 msgstr ""
4022 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4025 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4026 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4029 msgid "With &TeX fonts:"
4030 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4033 msgid "&Japanese:"
4034 msgstr "&Japanisch:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4037 msgid "&E-mail:"
4038 msgstr "&E-Mail:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4041 msgid "Your name"
4042 msgstr "Ihr Name"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4045 msgid "Your E-mail address"
4046 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4049 msgid "Keyboard"
4050 msgstr "Tastatur"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4053 msgid "Use &keyboard map"
4054 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4058 msgid "Br&owse..."
4059 msgstr "Du&rchsuchen..."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4062 msgid "S&econdary:"
4063 msgstr "S&ekundäre:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4066 msgid "&Primary:"
4067 msgstr "&Primäre:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4070 msgid ""
4071 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4072 "time LyX is launched."
4073 msgstr ""
4074 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4075 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4078 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4079 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4082 msgid "Mouse"
4083 msgstr "Maus"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4086 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4087 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4090 msgid ""
4091 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4092 "speed it up, low values slow it down."
4093 msgstr ""
4094 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4095 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4098 msgid ""
4099 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4100 msgstr ""
4101 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4104 msgid "&Middle mouse button pasting"
4105 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4108 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4109 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4112 msgid "&Enable"
4113 msgstr "&Aktiv"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4116 msgid "Ctrl"
4117 msgstr "Strg-Taste"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4120 msgid "Shift"
4121 msgstr "Umschalttaste"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4124 msgid "Alt"
4125 msgstr "Alt-Taste"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4128 msgid "User &interface language:"
4129 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4132 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4133 msgstr ""
4134 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4137 msgid "Language &package:"
4138 msgstr "Sprach&paket:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
4142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4144 msgid "Automatic"
4145 msgstr "Automatisch"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
4149 msgid "Always Babel"
4150 msgstr "Immer Babel"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
4154 msgid "None[[language package]]"
4155 msgstr "Keines"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4158 msgid "Command s&tart:"
4159 msgstr "Befehl &Anfang:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4162 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4163 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4166 msgid "Command e&nd:"
4167 msgstr "Befehl &Ende:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4170 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4171 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4174 msgid "Default decimal &separator:"
4175 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4178 msgid "Default length &unit:"
4179 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4182 msgid ""
4183 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4184 "the language package)"
4185 msgstr ""
4186 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4187 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4190 msgid "Set languages &globally"
4191 msgstr "Sprachen &global definieren"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4194 msgid ""
4195 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4196 "command"
4197 msgstr ""
4198 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4199 "Sprachbefehl gesetzt"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4202 msgid "Auto &begin"
4203 msgstr "A&uto-Beginn"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4206 msgid ""
4207 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4208 "switch command"
4209 msgstr ""
4210 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4211 "Sprachbefehl geschlossen"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4214 msgid "Auto &end"
4215 msgstr "Au&to-Ende"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4218 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4219 msgstr ""
4220 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4223 msgid "Mark &foreign languages"
4224 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4227 msgid "Right-to-Left Language Support"
4228 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4231 msgid "Cursor movement:"
4232 msgstr "Cursorbewegung:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4235 msgid "&Logical"
4236 msgstr "&Logisch"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4239 msgid "&Visual"
4240 msgstr "&Visuell"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4243 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4244 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4247 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4248 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4251 msgid "P&rocessor:"
4252 msgstr "&Prozessor:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4255 msgid "BibTeX command and options"
4256 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4260 msgid "Processor for &Japanese:"
4261 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4264 msgid "Options:"
4265 msgstr "Optionen:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4268 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4269 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4272 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4273 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4276 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4277 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4280 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4281 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4284 msgid "CheckTeX start options and flags"
4285 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4288 msgid "&CheckTeX command:"
4289 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4292 msgid "&Nomenclature command:"
4293 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4296 msgid ""
4297 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4298 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4299 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4300 msgstr ""
4301 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4302 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4303 "Konfiguration\n"
4304 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4305 "gespeichert."
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4308 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4309 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4312 msgid "Set class options to default on class change"
4313 msgstr ""
4314 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4315 "zurücksetzen"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4318 msgid "R&eset class options when document class changes"
4319 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4322 msgid "Forward Search"
4323 msgstr "Vorwärtssuche"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4326 msgid "DV&I command:"
4327 msgstr "DV&I Befehl:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4330 msgid "&PDF command:"
4331 msgstr "&PDF-Befehl:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4334 msgid "Dvips Options"
4335 msgstr "Dvips Optionen"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4338 msgid "Paper t&ype:"
4339 msgstr "Papier&art:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4342 msgid "Paper si&ze:"
4343 msgstr "&Papiergröße:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4346 msgid "Lan&dscape:"
4347 msgstr "&Querformat:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4350 msgid "Other Options"
4351 msgstr "Weitere Optionen"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4354 msgid "Output &line length:"
4355 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3068
4358 msgid ""
4359 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4360 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4361 "paragraphs are separated by a blank line."
4362 msgstr ""
4363 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4364 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4365 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4366 "voneinander getrennt."
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4369 msgid "&Overwrite on export:"
4370 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4373 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4374 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4377 msgid "Ask permission"
4378 msgstr "Nachfragen"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4381 msgid "Main file only"
4382 msgstr "Nur Hauptdokument"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4385 msgid "All files"
4386 msgstr "Alle Dateien"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4389 msgid ""
4390 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4391 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4392 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4393 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4394 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4395 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4396 msgstr ""
4397 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4398 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4399 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4400 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4401 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4402 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4403 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4406 msgid "&PATH prefix:"
4407 msgstr "&PATH-Präfix:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4410 msgid ""
4411 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4412 "variable. Use the OS native format."
4413 msgstr ""
4414 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4415 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4416 "Betriebssystems."
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4419 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4420 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4423 msgid ""
4424 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4425 "environment variable. Use the OS native format."
4426 msgstr ""
4427 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4428 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4429 "Betriebssystems."
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4439 msgid "Browse..."
4440 msgstr "Durchsuchen..."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4443 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4444 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4447 msgid "&Temporary directory:"
4448 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4451 msgid "Ly&XServer pipe:"
4452 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4455 msgid "&Backup directory:"
4456 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4459 msgid "&Example files:"
4460 msgstr "&Beispieldateien:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4463 msgid "&Document templates:"
4464 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4467 msgid "&Working directory:"
4468 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4471 msgid "H&unspell dictionaries:"
4472 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4475 msgid "Sans Seri&f:"
4476 msgstr "S&erifenlose:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4479 msgid "T&ypewriter:"
4480 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4483 msgid "R&oman:"
4484 msgstr "Seri&fenschrift:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4487 msgid "Default &zoom %:"
4488 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4491 msgid "Font Sizes"
4492 msgstr "Schriftgrößen"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4495 msgid "&Large:"
4496 msgstr "&Groß:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4499 msgid "&Larger:"
4500 msgstr "Gr&ößer:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4503 msgid "&Largest:"
4504 msgstr "Noch grö&ßer:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4507 msgid "&Huge:"
4508 msgstr "&Riesig:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4511 msgid "&Hugest:"
4512 msgstr "Giga&ntisch:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4515 msgid "S&mallest:"
4516 msgstr "Se&hr klein:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4519 msgid "S&maller:"
4520 msgstr "Kle&iner:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4523 msgid "S&mall:"
4524 msgstr "&Klein:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4527 msgid "&Normal:"
4528 msgstr "&Normal:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4531 msgid "&Tiny:"
4532 msgstr "&Winzig:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4535 msgid "&New"
4536 msgstr "&Neu"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4539 msgid "&Bind file:"
4540 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4543 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4544 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4547 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4548 msgstr ""
4549 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4550 "nicht geprüft"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4553 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4554 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4557 msgid "&Spellchecker engine:"
4558 msgstr "&Programm:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4561 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4562 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4565 msgid "Accept compound &words"
4566 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4569 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4570 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4573 msgid "S&pellcheck continuously"
4574 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4577 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4578 msgstr ""
4579 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4582 msgid "&Escape characters:"
4583 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4586 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4587 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4590 msgid "Al&ternative language:"
4591 msgstr "&Alternative Sprache:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4594 msgid "General Look && Feel"
4595 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4598 msgid "Use icons from system's &theme"
4599 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4602 msgid "&User interface file:"
4603 msgstr "&UI-Datei:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4606 msgid "&Icon set:"
4607 msgstr "&Symboldesign:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4610 msgid ""
4611 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4612 "save the preferences and restart LyX."
4613 msgstr ""
4614 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4615 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4618 msgid "Context Help"
4619 msgstr "Kontexthilfe"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4622 msgid ""
4623 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4624 "the main work area of an edited document"
4625 msgstr ""
4626 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4627 "bearbeiteten Dokuments"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4630 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4631 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4634 msgid "Menus"
4635 msgstr "Menüs"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4638 msgid "&Maximum last files:"
4639 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4642 msgid ""
4643 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4644 "current LyX session, not permanently."
4645 msgstr ""
4646 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4647 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4650 msgid "A&pply to current session only"
4651 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4654 msgid "Nomenclature settings"
4655 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4658 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4659 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4660 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4663 msgid "&List Indentation:"
4664 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4667 msgid "Custom &Width:"
4668 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4671 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4672 msgstr ""
4673 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4674 "gesetzt werden."
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4677 msgid "Available i&ndexes:"
4678 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4681 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4682 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4685 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4686 msgstr ""
4687 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4688 "vorherigen eingebettet werden soll."
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4691 msgid "&Subindex"
4692 msgstr "&Unterindex"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4695 msgid ""
4696 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4697 "code in index names."
4698 msgstr ""
4699 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4700 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4703 msgid "Output"
4704 msgstr "Ausgabe"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4707 msgid "Settings"
4708 msgstr "Einstellungen"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4711 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4712 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4715 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4716 msgstr ""
4717 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4720 msgid "&Clear automatically"
4721 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4724 msgid "Debug messages"
4725 msgstr "Testmeldungen"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4728 msgid "Display no debug messages"
4729 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4732 msgid "&None"
4733 msgstr "&Keine"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4736 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4737 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4740 msgid "S&elected"
4741 msgstr "Ausgew&ählte"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4744 msgid "Display all debug messages"
4745 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4748 msgid "&All"
4749 msgstr "&Alle"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4752 msgid "Display statusbar messages?"
4753 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4756 msgid "&Statusbar messages"
4757 msgstr "&Statusmeldungen"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4760 msgid "&In[[buffer]]:"
4761 msgstr "&In:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4764 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4765 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4768 msgid "So&rt:"
4769 msgstr "&Sortierung:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4772 msgid "Sorting of the list of available labels"
4773 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4776 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4777 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4780 msgid "Grou&p"
4781 msgstr "Gru&ppieren"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4784 msgid "Available &Labels:"
4785 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4788 msgid "Sele&cted Label:"
4789 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4792 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4793 msgstr ""
4794 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4797 msgid "Jump to the selected label"
4798 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4801 msgid "&Go to Label"
4802 msgstr "&Gehe zur Marke"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4805 msgid "Reference For&mat:"
4806 msgstr "&Querverweisstil:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4809 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4810 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4813 msgid "<reference>"
4814 msgstr "<Querverweis>"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4817 msgid "(<reference>)"
4818 msgstr "(<Querverweis>)"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4821 msgid "<page>"
4822 msgstr "<Seite>"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4825 msgid "on page <page>"
4826 msgstr "auf Seite <Seite>"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4829 msgid "<reference> on page <page>"
4830 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4833 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4834 msgid "Formatted reference"
4835 msgstr "Formatierter Querverweis"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4838 msgid "Textual reference"
4839 msgstr "Textverweis"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4842 msgid "Label only"
4843 msgstr "Nur Marke"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4846 msgid ""
4847 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4848 "references, and only if you are using refstyle.)"
4849 msgstr ""
4850 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4851 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4854 msgid "Plural"
4855 msgstr "Plural"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4858 msgid ""
4859 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4860 "references, and only if you are using refstyle.)"
4861 msgstr ""
4862 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4863 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4866 msgid "Capitalized"
4867 msgstr "Großschreibung"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4870 msgid "Do not output part of label before \":\""
4871 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4874 msgid "No Prefix"
4875 msgstr "Ohne Präfix"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4878 msgid "Repla&ce with:"
4879 msgstr "Ersetzen &durch:"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4882 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4883 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4886 msgid "Match w&hole words only"
4887 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4890 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4891 msgstr ""
4892 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4895 msgid "Export for&mats:"
4896 msgstr "&Exportformate:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4899 msgid "Send exported file to &command:"
4900 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4903 msgid "Edit shortcut"
4904 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4907 msgid "Fu&nction:"
4908 msgstr "&Funktion:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4911 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4912 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4915 msgid "Short&cut:"
4916 msgstr "&Tastenkürzel:"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4919 msgid ""
4920 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4921 "the 'Clear' button"
4922 msgstr ""
4923 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4924 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4927 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4928 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4931 msgid "&Delete Key"
4932 msgstr "&Lösche Kürzel"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4935 msgid "Clear current shortcut"
4936 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4939 msgid "C&lear"
4940 msgstr "Ent&fernen"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4943 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4945 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4946 msgid "Spell Checker"
4947 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4950 msgid "Replace with selected word"
4951 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4954 msgid "Replace word with current choice"
4955 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4958 msgid "Ignore this word"
4959 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4962 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4963 msgid "&Ignore"
4964 msgstr "&Ignorieren"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4967 msgid ""
4968 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4969 msgstr ""
4970 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4971 "ändern."
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4974 msgid "&Find Next"
4975 msgstr "&Nächstes suchen"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4978 msgid "Unknown word:"
4979 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4982 msgid "Current word"
4983 msgstr "Aktuelles Wort"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4986 msgid "Re&placement:"
4987 msgstr "E&rsetzung:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4990 msgid "S&uggestions:"
4991 msgstr "&Vorschläge:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4994 msgid "Ignore this word throughout this session"
4995 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4998 msgid "I&gnore All"
4999 msgstr "&Alle ignorieren"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5002 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5003 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5006 msgid ""
5007 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5008 "full range."
5009 msgstr ""
5010 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5011 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5014 msgid "Ca&tegory:"
5015 msgstr "Ka&tegorie:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5018 msgid "Select this to display all available characters at once"
5019 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5022 msgid "&Display all"
5023 msgstr "&Alle Anzeigen"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5026 msgid "&Style:"
5027 msgstr "&Stil:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5030 msgid "&Table Settings"
5031 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5034 msgid "Row setting"
5035 msgstr "Zeileneinstellung"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5038 msgid "Merge cells of different rows"
5039 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5042 msgid "M&ultirow"
5043 msgstr "M&ehrfachzeile"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5046 msgid "&Vertical Offset:"
5047 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5050 msgid "Optional vertical offset"
5051 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5054 msgid "Cell setting"
5055 msgstr "Zelleneinstellungen"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5058 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5059 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5062 msgid "rotation angle"
5063 msgstr "Rotationswinkel"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5066 msgid "de&grees"
5067 msgstr "&Grad"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5070 msgid "Table-wide settings"
5071 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5074 msgid "W&idth:"
5075 msgstr "Bre&ite:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5078 msgid "Verti&cal alignment:"
5079 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5082 msgid "Vertical alignment of the table"
5083 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5086 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5087 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5090 msgid "&Rotate"
5091 msgstr "Dre&hen"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5094 msgid "degrees"
5095 msgstr "Grad"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5098 msgid "Column settings"
5099 msgstr "Spalteneinstellungen"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5102 msgid ""
5103 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5104 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5105 "Fixed custom width</p></body></html>"
5106 msgstr ""
5107 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5108 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5109 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5112 msgid "Text length"
5113 msgstr "Textlänge"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5116 msgid "Variable[[Width]]"
5117 msgstr "Variabel"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5120 msgid "Custom[[Width]]"
5121 msgstr "Benutzerdefiniert"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5124 msgid "Horizontal alignment in column"
5125 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5128 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5129 msgid "Justified"
5130 msgstr "Blocksatz"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5133 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5134 msgid "At Decimal Separator"
5135 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5138 msgid "Hori&zontal alignment:"
5139 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5142 msgid ""
5143 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5144 "the row."
5145 msgstr ""
5146 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5147 "fest."
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5150 msgid "&Vertical alignment in row:"
5151 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5154 msgid "Custom width of the column"
5155 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5158 msgid "&Decimal separator:"
5159 msgstr "De&zimaltrenner:"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5162 msgid "Merge cells of different columns"
5163 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5166 msgid "Mu&lticolumn"
5167 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5170 msgid "LaTe&X argument:"
5171 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5174 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5175 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5178 msgid "&Borders"
5179 msgstr "&Rahmenlinien"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5182 msgid "Set Borders"
5183 msgstr "Rahmenlinien ein"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5186 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5187 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5190 msgid "All Borders"
5191 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5194 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5195 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5198 msgid "&Set"
5199 msgstr "&Festlegen"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5202 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5203 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5206 msgid "Use default (grid-like) border style"
5207 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5210 msgid "De&fault"
5211 msgstr "&Standard"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5214 msgid ""
5215 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5216 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5217 msgstr ""
5218 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5219 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5222 msgid "Use Default &Formal Style"
5223 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5226 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5227 msgstr ""
5228 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5231 msgid "Fo&rmal"
5232 msgstr "Fo&rmal"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5235 msgid "Additional Space"
5236 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5239 msgid "T&op of row:"
5240 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5243 msgid "Botto&m of row:"
5244 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5247 msgid "Bet&ween rows:"
5248 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5251 msgid "&Multi-Page Table"
5252 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5255 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5256 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5259 msgid "&Use multi-page table"
5260 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5263 msgid "Row settings"
5264 msgstr "Zeileneinstellungen"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5267 msgid "Status"
5268 msgstr "Status"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5271 msgid "Border above"
5272 msgstr "Rahmen oben"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5275 msgid "Border below"
5276 msgstr "Rahmen unten"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5279 msgid "Contents"
5280 msgstr "Inhalt"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5283 msgid "Header:"
5284 msgstr "Kopfzeile:"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5287 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5288 msgstr ""
5289 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5296 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5298 msgid "on"
5299 msgstr "an"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5309 msgid "double"
5310 msgstr "doppelt"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5313 msgid "First header:"
5314 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5317 msgid "This row is the header of the first page"
5318 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5321 msgid "Don't output the first header"
5322 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5326 msgid "is empty"
5327 msgstr "ist leer"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5330 msgid "Footer:"
5331 msgstr "Fußzeile:"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5334 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5335 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5338 msgid "Last footer:"
5339 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5342 msgid "This row is the footer of the last page"
5343 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5346 msgid "Don't output the last footer"
5347 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5350 msgid "Caption:"
5351 msgstr "Legende:"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5354 msgid "Set a page break on the current row"
5355 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5358 msgid "Page &break on current row"
5359 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5362 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5363 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5366 msgid "Multi-page table alignment"
5367 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5370 msgid "Current cell:"
5371 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5374 msgid "Current row position"
5375 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5378 msgid "Current column position"
5379 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5382 msgid "Selected classes or styles"
5383 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5386 msgid "LaTeX classes"
5387 msgstr "LaTeX-Klassen"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5390 msgid "LaTeX styles"
5391 msgstr "LaTeX-Stile"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5394 msgid "BibTeX styles"
5395 msgstr "BibTeX-Stile"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5398 msgid "BibTeX databases"
5399 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5402 msgid "Biblatex bibliography styles"
5403 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5406 msgid "Biblatex citation styles"
5407 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5410 msgid "Toggles view of the file list"
5411 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5414 msgid "Show &path"
5415 msgstr "&Pfad anzeigen"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5418 msgid "Rebuild the file lists"
5419 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5422 msgid ""
5423 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5424 msgstr ""
5425 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5426 "Pfad angezeigt werden."
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5429 msgid "&View"
5430 msgstr "&Ansicht"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5433 msgid "Spacing"
5434 msgstr "Abstand"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5437 msgid "&Line spacing:"
5438 msgstr "&Zeilenabstand:"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5441 msgid "Spacing type"
5442 msgstr "Größe des Abstands"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5445 msgid "Number of lines"
5446 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5449 msgid "Table Style"
5450 msgstr "Tabellenstil"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5453 msgid "Default St&yle:"
5454 msgstr "&Standardstil:"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5457 msgid "Paragraph Separation"
5458 msgstr "Absatztrennung"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5461 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5462 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5465 msgid "&Indentation:"
5466 msgstr "&Einrückung:"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5469 msgid "&Vertical space:"
5470 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5473 msgid "Size of the vertical space"
5474 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5477 msgid ""
5478 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5479 "justified in the output)"
5480 msgstr ""
5481 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5482 "Satz in der Ausgabe)"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5485 msgid "Use &justification in LyX work area"
5486 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5489 msgid "Format text into two columns"
5490 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5493 msgid "Two-&column document"
5494 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5497 msgid "Language of the thesaurus"
5498 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5501 msgid "Index entry"
5502 msgstr "Stichwort"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5505 msgid "&Keyword:"
5506 msgstr "&Schlagwort:"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5509 msgid "L&ookup"
5510 msgstr "&Nachschlagen"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5514 msgid "The selected entry"
5515 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5518 msgid "Sele&ction:"
5519 msgstr "&Auswahl:"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5522 msgid "Replace the entry with the selection"
5523 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5526 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5527 msgstr ""
5528 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5529 "nachzuschlagen."
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5532 msgid "Word to look up"
5533 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5536 msgid "Filter:"
5537 msgstr "Filter:"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5540 msgid "Enter string to filter contents"
5541 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5544 msgid ""
5545 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5546 "tables, and others)"
5547 msgstr ""
5548 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5549 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5552 msgid "Update navigation tree"
5553 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5556 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5557 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5558 msgid "..."
5559 msgstr "..."
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5562 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5563 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5566 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5567 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5570 msgid "Move selected item down by one"
5571 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5574 msgid "Move selected item up by one"
5575 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5578 msgid "Sort"
5579 msgstr "Sortieren"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5582 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5583 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5586 msgid "Keep"
5587 msgstr "Behalten"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5590 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5591 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5594 msgid "LyX: Enter text"
5595 msgstr "LyX: Text eingeben"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5598 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5599 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5600 msgstr ""
5601 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5602 "warnen."
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5605 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5606 msgid "&Do not show this warning again!"
5607 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5610 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5611 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5614 msgid "DefSkip"
5615 msgstr "Standard"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
5618 msgid "SmallSkip"
5619 msgstr "Klein"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5622 msgid "MedSkip"
5623 msgstr "Mittel"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5626 msgid "BigSkip"
5627 msgstr "Groß"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5630 msgid "VFill"
5631 msgstr "Variabel"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5634 msgid "F&ormat:"
5635 msgstr "Fo&rmat:"
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5638 msgid "Select the output format"
5639 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5642 msgid "Show the source as the master document gets it"
5643 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5646 msgid "Master's perspective"
5647 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5650 msgid "Automatic update"
5651 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5652
5653 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5654 msgid "Current Paragraph"
5655 msgstr "Aktueller Absatz"
5656
5657 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5658 msgid "Complete Source"
5659 msgstr "Vollständige Quelle"
5660
5661 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5662 msgid "Preamble Only"
5663 msgstr "Nur Vorspann"
5664
5665 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5666 msgid "Body Only"
5667 msgstr "Nur Haupttext"
5668
5669 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
5670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106
5671 msgid "&Reload"
5672 msgstr "Ne&u laden"
5673
5674 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5675 msgid "Outer (default)"
5676 msgstr "Außen (Standard)"
5677
5678 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5679 msgid "Inner"
5680 msgstr "Innen"
5681
5682 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5683 msgid "Check this to allow flexible placement"
5684 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5685
5686 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5687 msgid "Allow &floating"
5688 msgstr "&Gleiten erlauben"
5689
5690 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5691 msgid "Wid&th:"
5692 msgstr "&Breite:"
5693
5694 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5695 msgid "Unit of width value"
5696 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5697
5698 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5699 msgid "use overhang"
5700 msgstr "Überhang benutzen"
5701
5702 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5703 msgid "Over&hang:"
5704 msgstr "Über&hang:"
5705
5706 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5707 msgid "Overhang value"
5708 msgstr "Überhangwert"
5709
5710 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5711 msgid "Unit of overhang value"
5712 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5713
5714 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5715 msgid "use number of lines"
5716 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5717
5718 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5719 msgid "&Line span:"
5720 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5721
5722 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5723 msgid "number of needed lines"
5724 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5725
5726 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5727 msgid "Basic (BibTeX)"
5728 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5729
5730 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5731 msgid ""
5732 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5733 "styles primarily suitable for science and maths."
5734 msgstr ""
5735 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5736 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5737 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5738
5739 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5741 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5742 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5743 msgid "not cited"
5744 msgstr "nicht zitiert"
5745
5746 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5747 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5748 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5749 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5750 msgid "Add to bibliography only."
5751 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5752
5753 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5754 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5755 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5756 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5757 msgid "Key only."
5758 msgstr "Nur Schlüssel."
5759
5760 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5761 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5763 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5764 msgid "Key"
5765 msgstr "Schlüssel"
5766
5767 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5768 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5769 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5770
5771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5772 msgid ""
5773 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5774 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5775 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5776 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5777 "Bibliography processor is advised."
5778 msgstr ""
5779 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5780 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5781 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5782 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5783 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5784 "Prozessor dringend empfohlen."
5785
5786 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5788 msgid "Footnote"
5789 msgstr "Fußnote"
5790
5791 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5792 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5793 msgid "Foot"
5794 msgstr "Fußnote"
5795
5796 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5797 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5798 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5799 msgid "bibliography entry"
5800 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5801
5802 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5803 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5804 msgid "Full bibliography entry."
5805 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5806
5807 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5809 msgid "Autocite"
5810 msgstr "Autocite"
5811
5812 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5813 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5814 msgid "Auto"
5815 msgstr "Auto"
5816
5817 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5818 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5819 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5820 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5821
5822 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5823 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5824 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5825 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5826
5827 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5828 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5829 msgid "Super"
5830 msgstr "Hochgestellt"
5831
5832 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5833 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5834 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5835 msgid "Superscript"
5836 msgstr "Hochgestellt"
5837
5838 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5839 msgid "Biblatex"
5840 msgstr "Biblatex"
5841
5842 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5843 msgid ""
5844 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5845 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5846 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5847 "bibliography processor is advised."
5848 msgstr ""
5849 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5850 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5851 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5852 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5853 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5854
5855 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5856 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5857 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5858
5859 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5860 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5861 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5862
5863 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5864 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5865 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5866
5867 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5868 msgid ""
5869 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5870 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5871 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5872 msgstr ""
5873 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5874 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5875 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5876 "enthalten."
5877
5878 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5879 msgid "Bibliography entry."
5880 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5881
5882 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5883 msgid "before"
5884 msgstr "davor"
5885
5886 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5887 msgid "short title"
5888 msgstr "Kurztitel"
5889
5890 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5891 msgid "Natbib (BibTeX)"
5892 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5893
5894 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5895 msgid ""
5896 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5897 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5898 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5899 "names, shortened and full author lists, and more."
5900 msgstr ""
5901 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5902 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5903 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5904 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5905 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5906 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5909 msgid "American Economic Association (AEA)"
5910 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5913 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5914 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5915 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5916 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5917 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5918 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5919 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5920 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5921 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5922 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5923 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5924 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5926 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5929 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5930 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5931 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5933 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5934 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5936 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5937 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5938 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5939 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5940 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5941 msgid "Articles"
5942 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5945 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5946 msgid "ShortTitle"
5947 msgstr "Kurztitel"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5953 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5956 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5957 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5958 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5959 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5963 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5965 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5966 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5967 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5968 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5974 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5975 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5978 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5979 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5980 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5981 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5982 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5983 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5984 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5985 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5986 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5987 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5988 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5989 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5990 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5991 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5992 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5993 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
5994 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5996 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5997 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5998 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5999 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6000 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6004 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6005 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6015 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6016 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6017 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6018 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6019 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6020 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6021 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6023 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6024 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6025 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6026 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6027 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6029 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6030 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6031 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6034 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6035 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6037 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6038 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6039 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6040 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6041 msgid "FrontMatter"
6042 msgstr "Vorspann"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6045 msgid "Publication Month"
6046 msgstr "Monat der Publikation"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6049 msgid "Publication Month:"
6050 msgstr "Monat der Publikation:"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6053 msgid "Publication Year"
6054 msgstr "Jahr der Publikation"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6057 msgid "Publication Year:"
6058 msgstr "Jahr der Publikation:"
6059
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6061 msgid "Publication Volume"
6062 msgstr "Band der Publikation"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6065 msgid "Publication Volume:"
6066 msgstr "Band der Publikation:"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6069 msgid "Publication Issue"
6070 msgstr "Ausgabe"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6073 msgid "Publication Issue:"
6074 msgstr "Ausgabe:"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6077 msgid "JEL"
6078 msgstr "JEL"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6081 msgid "JEL:"
6082 msgstr "JEL:"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6085 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6086 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6087 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6088 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6091 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6094 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6095 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6096 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6098 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6099 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6100 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6101 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6102 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6103 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6104 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6105 msgid "Keywords"
6106 msgstr "Schlagwörter"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6112 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6114 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6115 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6118 msgid "Keywords:"
6119 msgstr "Schlagwörter:"
6120
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6122 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6123 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6124 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6129 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6130 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6132 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6133 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6134 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6135 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6137 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6139 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6140 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6141 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6142 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6143 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6145 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6147 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6149 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6150 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6151 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6152 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6153 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6154 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6155 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6156 msgid "Abstract"
6157 msgstr "Abstract"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6160 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6162 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6163 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6179 msgid "Acknowledgement"
6180 msgstr "Danksagung"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6186 msgid "Acknowledgement."
6187 msgstr "Danksagung."
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6190 msgid "Figure Notes"
6191 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6195 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6196 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6199 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6200 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6204 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6205 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6206 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6208 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6209 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6210 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6211 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6213 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6214 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6215 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6216 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6217 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6218 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6219 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6220 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6221 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6222 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6223 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6224 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6227 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6228 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6229 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6230 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6231 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6233 msgid "MainText"
6234 msgstr "Haupttext"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6237 msgid "Figure Note"
6238 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6241 msgid "Text of a note in a figure"
6242 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6246 msgid "Note:"
6247 msgstr "Notiz:"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6250 msgid "Table Notes"
6251 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6252
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6254 msgid "Table Note"
6255 msgstr "Tabellenanmerkung"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6258 msgid "Text of a note in a table"
6259 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6263 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6276 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6277 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6285 msgid "Theorem"
6286 msgstr "Theorem"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6289 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6290 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6291 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6292 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6308 msgid "Algorithm"
6309 msgstr "Algorithmus"
6310
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6327 msgid "Axiom"
6328 msgstr "Axiom"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6331 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6332 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6337 msgid "Case"
6338 msgstr "Fall"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6341 msgid "Case \\thecase."
6342 msgstr "Fall \\thecase."
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6345 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6347 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6356 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6365 msgid "Claim"
6366 msgstr "Behauptung"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6384 msgid "Conclusion"
6385 msgstr "Schlussfolgerung"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6403 msgid "Condition"
6404 msgstr "Bedingung"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6407 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6409 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6425 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6426 msgid "Conjecture"
6427 msgstr "Vermutung"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6431 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6450 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6451 msgid "Corollary"
6452 msgstr "Korollar"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6470 msgid "Criterion"
6471 msgstr "Kriterium"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6475 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6476 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6493 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6494 msgid "Definition"
6495 msgstr "Definition"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
6517 msgid "Example"
6518 msgstr "Beispiel"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6530 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6532 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6539 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6540 msgid "Exercise"
6541 msgstr "Aufgabe"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6545 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6547 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6557 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6559 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6564 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6565 msgid "Lemma"
6566 msgstr "Lemma"
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6569 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6585 msgid "Notation"
6586 msgstr "Notation"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6600 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6605 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6606 msgid "Problem"
6607 msgstr "Problem"
6608
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6610 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6624 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6630 msgid "Proposition"
6631 msgstr "Satz"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6635 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6651 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6652 msgid "Remark"
6653 msgstr "Bemerkung"
6654
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6659 msgid "Remark \\theremark."
6660 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6673 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6678 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6679 msgid "Solution"
6680 msgstr "Lösung"
6681
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6685 msgid "Solution \\thesolution."
6686 msgstr "Lösung \\thesolution."
6687
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6689 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6690 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6691 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6692 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6693 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6709 msgid "Summary"
6710 msgstr "Zusammenfassung"
6711
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6714 msgid "Caption"
6715 msgstr "Legende"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6719 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6722 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6723 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6724 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6725 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6726 msgid "Proof"
6727 msgstr "Beweis"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6730 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6731 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6734 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6735 msgid "Standard in Title"
6736 msgstr "Standard im Titel"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6739 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6740 msgid "Author Footnote"
6741 msgstr "Autorfußnote"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6744 msgid "Author foot"
6745 msgstr "Autorfußnote"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6749 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6750 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6753 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6754 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6755 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6758 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6759 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6762 msgid "IEEE Transactions"
6763 msgstr "IEEE Transactions"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6766 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6767 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6770 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6771 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6773 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6774 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6775 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6777 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6780 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6781 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6782 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6784 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6785 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6786 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6787 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6789 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6790 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6791 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6792 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6794 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6795 msgid "Standard"
6796 msgstr "Standard"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6799 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6801 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6803 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6804 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6806 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6807 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6808 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6809 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6810 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6812 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6814 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6815 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6816 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6818 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6819 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6820 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6821 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6823 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6824 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6825 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6826 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6827 msgid "Title"
6828 msgstr "Titel"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6831 msgid "IEEE membership"
6832 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6835 msgid "Lowercase"
6836 msgstr "Kleinschreibung"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6839 msgid "lowercase"
6840 msgstr "Kleinschreibung"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6843 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6844 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6845 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6848 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6850 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6851 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6852 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6853 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6854 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6855 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6856 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6858 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6859 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6861 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6862 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6863 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6864 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6865 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6866 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6868 msgid "Author"
6869 msgstr "Autor"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6872 msgid "Short Author|S"
6873 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6876 msgid "A short version of the author name"
6877 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6880 msgid "Author Name"
6881 msgstr "Autorname"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6884 msgid "Author name"
6885 msgstr "Autorname"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6888 msgid "Author Affiliation"
6889 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6892 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6893 msgid "Author affiliation"
6894 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6897 msgid "Author Mark"
6898 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6901 msgid "Author mark"
6902 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6905 msgid "Special Paper Notice"
6906 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6909 msgid "After Title Text"
6910 msgstr "Text nach Titel"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6913 msgid "Page headings"
6914 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6917 msgid "Left Side"
6918 msgstr "Kopfzeile links"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6921 msgid "Left side of the header line"
6922 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6926 msgid "MarkBoth"
6927 msgstr "Beides markieren"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6930 msgid "Publication ID"
6931 msgstr "Publikations-ID"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6934 msgid "Abstract---"
6935 msgstr "Abstract---"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6938 msgid "Index Terms---"
6939 msgstr "Indexterme---"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6942 msgid "Paragraph Start"
6943 msgstr "Absatzbeginn"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6946 msgid "First Char"
6947 msgstr "Erster Buchstabe"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6950 msgid "First character of first word"
6951 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6954 msgid "Appendices"
6955 msgstr "Anhänge"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6959 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6960 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6961 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6963 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6964 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6965 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6966 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6967 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6968 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6971 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6972 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6973 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6974 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6975 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6976 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6977 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6981 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6982 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6983 msgid "BackMatter"
6984 msgstr "Nachspann"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6987 msgid "Peer Review Title"
6988 msgstr "Peer-Review-Titel"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6991 msgid "PeerReviewTitle"
6992 msgstr "Peer-Review-Titel"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6995 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6996 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6997 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6998 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6999 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7002 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:372
7003 msgid "Appendix"
7004 msgstr "Anhang"
7005
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7007 #: lib/layouts/jss.layout:119
7008 msgid "Short Title"
7009 msgstr "Kurztitel"
7010
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7012 msgid "Short title for the appendix"
7013 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7014
7015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7016 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7017 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7018 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7020 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7021 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7022 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7023 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7025 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7026 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7027 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7028 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7029 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7030 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7031 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7032 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7033 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7034 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7035 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7036 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7038 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
7040 msgid "Bibliography"
7041 msgstr "Literaturverzeichnis"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7044 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7046 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7047 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7049 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7050 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7051 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7052 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7053 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7054 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
7056 #: src/output_plaintext.cpp:153
7057 msgid "References"
7058 msgstr "Literaturverzeichnis"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7061 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7063 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7066 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7069 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7070 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7071 msgid "Bib preamble"
7072 msgstr "Lit.-Vorspann"
7073
7074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7075 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7077 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7080 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7081 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7082 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7083 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7084 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7085 msgid "Bibliography Preamble"
7086 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7087
7088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7089 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7091 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7094 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7095 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7096 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7097 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7098 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7099 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7100 msgstr ""
7101 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7102
7103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7104 msgid "Biography"
7105 msgstr "Biographie"
7106
7107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7108 msgid "Photo"
7109 msgstr "Foto"
7110
7111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7112 msgid "Optional photo for biography"
7113 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7114
7115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7116 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7118 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7120 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7121 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7126 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7127 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7128 msgid "Name"
7129 msgstr "Name"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7133 msgid "Name of the author"
7134 msgstr "Name des Autors"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7137 msgid "Biography without photo"
7138 msgstr "Biografie ohne Foto"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7141 msgid "BiographyNoPhoto"
7142 msgstr "Biographie ohne Foto"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7146 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7147 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7153 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7154 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7156 msgid "Reasoning"
7157 msgstr "Argumentation"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7160 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7161 msgid "Alternative Proof String"
7162 msgstr "Beweis (alternativ)"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7165 msgid "An alternative proof string"
7166 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7167
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7169 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7170 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7171 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7172 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7173 msgid "Proof."
7174 msgstr "Beweis."
7175
7176 #: lib/layouts/InStar.module:2
7177 msgid "Title and Preamble Hacks"
7178 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7179
7180 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7181 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7182 msgid "Fixes & Hacks"
7183 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7184
7185 #: lib/layouts/InStar.module:13
7186 msgid ""
7187 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7188 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7189 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7190 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7191 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7192 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7193 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7194 msgstr ""
7195 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7196 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7197 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7198 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7199 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7200 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7201 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7202
7203 #: lib/layouts/InStar.module:17
7204 msgid "In Preamble"
7205 msgstr "Im Vorspann"
7206
7207 #: lib/layouts/InStar.module:24
7208 msgid "In Title"
7209 msgstr "Im Titel"
7210
7211 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7212 msgid "R Journal"
7213 msgstr "The R Journal"
7214
7215 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7216 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7217 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7218 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7219 #: lib/layouts/treport.layout:4
7220 msgid "Reports"
7221 msgstr "Berichte"
7222
7223 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7225 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7226 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7227 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7228 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7229 msgid "Abstract."
7230 msgstr "Abstract."
7231
7232 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7233 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7235 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7237 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7238 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7240 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7241 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7242 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7243 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7244 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7246 msgid "Address"
7247 msgstr "Adresse"
7248
7249 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7250 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7251 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7253 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7257 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7258 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7259 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7260 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7262 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7263 msgid "Email"
7264 msgstr "E-Mail"
7265
7266 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7267 msgid "A0 Poster"
7268 msgstr "A0-Poster"
7269
7270 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7271 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7272 msgid "Posters"
7273 msgstr "Poster"
7274
7275 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7276 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7277 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7278 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7279 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7280 msgid "Giant"
7281 msgstr "Gigantischer"
7282
7283 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7284 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7285 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7286 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7287 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7288 msgid "More Giant"
7289 msgstr "Noch gigantischer"
7290
7291 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7292 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7293 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7294 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7295 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7296 msgid "Most Giant"
7297 msgstr "Am gigantischsten"
7298
7299 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7300 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7301 msgid "Giant Snippet"
7302 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7303
7304 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7305 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7306 msgid "More Giant Snippet"
7307 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7308
7309 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7310 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7311 msgid "Most Giant Snippet"
7312 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7313
7314 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7315 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7316 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7317
7318 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7320 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7321 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7322 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7324 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7326 msgid "Subtitle"
7327 msgstr "Untertitel"
7328
7329 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7330 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7331 msgid "Offprint"
7332 msgstr "Sonderdruck"
7333
7334 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7335 msgid "Offprint Requests to:"
7336 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7337
7338 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7339 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7340 msgid "Mail"
7341 msgstr "Post"
7342
7343 #: lib/layouts/aa.layout:140
7344 msgid "Correspondence to:"
7345 msgstr "Schriftverkehr an:"
7346
7347 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7348 #: lib/layouts/egs.layout:581
7349 msgid "Acknowledgements."
7350 msgstr "Danksagungen."
7351
7352 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7353 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7355 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7356 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7358 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7359 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7360 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7361 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7362 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7363 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7367 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7368 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7369 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
7371 msgid "Section"
7372 msgstr "Abschnitt"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7375 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7376 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7377 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7378 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7380 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7381 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7382 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7383 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7384 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7385 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7386 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7387 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7388 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7390 msgid "Subsection"
7391 msgstr "Unterabschnitt"
7392
7393 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7394 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7396 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7397 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7398 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7399 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7400 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7403 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7405 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7406 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7407 msgid "Subsubsection"
7408 msgstr "Unterunterabschnitt"
7409
7410 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7411 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7412 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7414 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7416 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7419 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7420 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7421 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7423 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7425 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7427 msgid "Date"
7428 msgstr "Datum"
7429
7430 #: lib/layouts/aa.layout:239
7431 msgid "institutemark"
7432 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7433
7434 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7435 msgid "Institute Mark"
7436 msgstr "Institutsmarke"
7437
7438 #: lib/layouts/aa.layout:262
7439 msgid "Abstract (unstructured)"
7440 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7441
7442 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7443 msgid "ABSTRACT"
7444 msgstr "ABSTRACT"
7445
7446 #: lib/layouts/aa.layout:296
7447 msgid "Abstract (structured)"
7448 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7449
7450 #: lib/layouts/aa.layout:300
7451 msgid "Context"
7452 msgstr "Kontext"
7453
7454 #: lib/layouts/aa.layout:301
7455 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7456 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7457
7458 #: lib/layouts/aa.layout:305
7459 msgid "Aims"
7460 msgstr "Ziele"
7461
7462 #: lib/layouts/aa.layout:306
7463 msgid "Aims of your work"
7464 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7465
7466 #: lib/layouts/aa.layout:310
7467 msgid "Methods"
7468 msgstr "Methoden"
7469
7470 #: lib/layouts/aa.layout:311
7471 msgid "Methods used in your work"
7472 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7473
7474 #: lib/layouts/aa.layout:315
7475 msgid "Results"
7476 msgstr "Ergebnisse"
7477
7478 #: lib/layouts/aa.layout:316
7479 msgid "Results of your work"
7480 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7481
7482 #: lib/layouts/aa.layout:337
7483 msgid "Key words."
7484 msgstr "Schlagwörter."
7485
7486 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7487 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7488 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7489 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7490 msgid "Institute"
7491 msgstr "Institut"
7492
7493 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7495 msgid "E-Mail"
7496 msgstr "E-Mail"
7497
7498 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7499 msgid "email:"
7500 msgstr "E-Mail:"
7501
7502 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7503 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7504 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7506 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7507 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7508 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7509 msgid "Acknowledgements"
7510 msgstr "Danksagungen"
7511
7512 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7514 msgid "Thesaurus"
7515 msgstr "Thesaurus"
7516
7517 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7518 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7519 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7520
7521 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7522 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7523 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7524
7525 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7526 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7529 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7531 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7532 #: lib/examples/Articles:0
7533 msgid "Obsolete"
7534 msgstr "Veraltet"
7535
7536 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7537 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7539 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7540 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7541 msgid "Itemize"
7542 msgstr "Auflistung"
7543
7544 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7545 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7547 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7548 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7549 msgid "Enumerate"
7550 msgstr "Aufzählung"
7551
7552 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7554 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7555 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7557 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7559 msgid "Description"
7560 msgstr "Beschreibung"
7561
7562 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7563 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7564 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7565 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7568 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7569 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7570 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7573 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7574 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7576 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7577 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7578 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7579 msgid "List"
7580 msgstr "Liste"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7583 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7584 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7589 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7590 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7591 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7592 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7595 msgid "Affiliation"
7596 msgstr "Zugehörigkeit"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7599 msgid "Altaffilation"
7600 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7601
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7603 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7604 msgid "Number"
7605 msgstr "Nummer"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7608 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7609 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7612 msgid "Alternative affiliation:"
7613 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7616 msgid "And"
7617 msgstr "Und"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2868
7620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
7621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2998
7622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
7623 msgid "and"
7624 msgstr "und"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7627 msgid "altaffilmark"
7628 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7631 msgid "altaffiliation mark"
7632 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7635 msgid "Subject headings:"
7636 msgstr "Schlagwörter:"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7639 msgid "[Acknowledgements]"
7640 msgstr "[Danksagungen]"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7643 msgid "PlaceFigure"
7644 msgstr "Abbildung platzieren"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7647 msgid "Place Figure here:"
7648 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7649
7650 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7651 msgid "PlaceTable"
7652 msgstr "Tabelle platzieren"
7653
7654 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7655 msgid "Place Table here:"
7656 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7659 msgid "[Appendix]"
7660 msgstr "[Anhang]"
7661
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7663 msgid "MathLetters"
7664 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7665
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7667 msgid "NoteToEditor"
7668 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7669
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7671 msgid "Note to Editor:"
7672 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7673
7674 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7675 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7676 msgid "TableRefs"
7677 msgstr "Tabellen-Verweise"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7680 msgid "References. ---"
7681 msgstr "Referenzen. ---"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7684 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7685 msgid "TableComments"
7686 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7687
7688 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7689 msgid "Note. ---"
7690 msgstr "Notiz. ---"
7691
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7693 msgid "Table note"
7694 msgstr "Tabellenfußnote"
7695
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7697 msgid "Table note:"
7698 msgstr "Tabellenfußnote:"
7699
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7701 msgid "tablenotemark"
7702 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7703
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7705 msgid "tablenote mark"
7706 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7707
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7709 msgid "FigCaption"
7710 msgstr "Abbildungslegende"
7711
7712 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7713 msgid "fig."
7714 msgstr "Abb."
7715
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7717 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7718 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7719
7720 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7721 msgid "Facility"
7722 msgstr "Einrichtung"
7723
7724 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7725 msgid "Facility:"
7726 msgstr "Einrichtung:"
7727
7728 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7729 msgid "Objectname"
7730 msgstr "Objektname"
7731
7732 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7733 msgid "Obj:"
7734 msgstr "Objekt:"
7735
7736 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7737 msgid "Recognized Name"
7738 msgstr "Wahrgenommener Name"
7739
7740 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7741 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7742 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7743
7744 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7745 msgid "Dataset"
7746 msgstr "Datensatz"
7747
7748 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7749 msgid "Dataset:"
7750 msgstr "Datensatz:"
7751
7752 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7753 msgid "Separate the dataset ID from text"
7754 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7755
7756 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7757 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7758 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7759
7760 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7761 msgid "Software"
7762 msgstr "Software"
7763
7764 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7765 msgid "Software:"
7766 msgstr "Software:"
7767
7768 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7769 msgid "APPENDIX"
7770 msgstr "ANHANG"
7771
7772 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7773 msgid "References-"
7774 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7777 msgid "Note-"
7778 msgstr "Notiz-"
7779
7780 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7781 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7782 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7783
7784 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7785 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7786 msgid "Corresponding Author"
7787 msgstr "Korrespondierender Autor"
7788
7789 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7790 msgid "Corresponding author:"
7791 msgstr "Korrespondenzautor:"
7792
7793 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7794 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7795 msgid "Author:"
7796 msgstr "Autor:"
7797
7798 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7799 msgid "ORCID"
7800 msgstr "ORCID"
7801
7802 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7803 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7804 msgstr ""
7805 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7806
7807 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7808 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7809 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7810 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7812 msgid "Affiliation:"
7813 msgstr "Zugehörigkeit:"
7814
7815 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7816 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7817 msgid "Collaboration"
7818 msgstr "Kollaboration"
7819
7820 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7821 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7822 msgid "Collaboration:"
7823 msgstr "Kollaboration:"
7824
7825 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7826 msgid "Nocollaboration"
7827 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7828
7829 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7830 msgid "No collaboration"
7831 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7832
7833 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7834 msgid "Section Appendix"
7835 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7836
7837 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7838 msgid "\\Alph{appendix}."
7839 msgstr "\\Alph{appendix}."
7840
7841 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7842 msgid "Subsection Appendix"
7843 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7844
7845 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7846 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7847 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7848
7849 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7850 msgid "Subsubsection Appendix"
7851 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7852
7853 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7854 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7855 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7856
7857 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7858 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7859 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7860
7861 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7862 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7866 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7867 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7868 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7869 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7870 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7871 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7872 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7873 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7875 msgid "Short Title|S"
7876 msgstr "Kurztitel|z"
7877
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7879 msgid "Short title which will appear in the running header"
7880 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7881
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7883 msgid "Short name"
7884 msgstr "Name (Kurzform)"
7885
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7887 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7888 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7889
7890 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7891 msgid "Alt Affiliation"
7892 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7893
7894 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7895 msgid "Also Affiliation"
7896 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7897
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7899 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7900 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7902 msgid "Fax"
7903 msgstr "Fax"
7904
7905 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7906 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7907 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7908 msgid "Fax:"
7909 msgstr "Fax:"
7910
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7912 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7913 msgid "Phone"
7914 msgstr "Telefon"
7915
7916 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7917 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7918 msgid "Phone:"
7919 msgstr "Telefon:"
7920
7921 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7922 msgid "Abbreviations"
7923 msgstr "Abkürzungen"
7924
7925 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7926 msgid "Abbreviations:"
7927 msgstr "Abkürzungen:"
7928
7929 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7930 msgid "Schemes"
7931 msgstr "Schemata"
7932
7933 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7934 msgid "Scheme"
7935 msgstr "Schema"
7936
7937 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7938 msgid "List of Schemes"
7939 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7940
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7942 msgid "Charts"
7943 msgstr "Diagramme"
7944
7945 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7946 msgid "Chart"
7947 msgstr "Diagramm"
7948
7949 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7950 msgid "List of Charts"
7951 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7952
7953 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7954 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7955 msgstr "Graphen"
7956
7957 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7958 msgid "Graph[[mathematical]]"
7959 msgstr "Graph"
7960
7961 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7962 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7963 msgstr "Graphenverzeichnis"
7964
7965 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7966 msgid "SupplementalInfo"
7967 msgstr "Ergänzende Informationen"
7968
7969 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7970 msgid "Supporting Information Available"
7971 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7972
7973 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7974 msgid "TOC entry"
7975 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7976
7977 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7978 msgid "Graphical TOC Entry"
7979 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7980
7981 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7982 msgid "Bibnote"
7983 msgstr "Bibnotiz"
7984
7985 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7986 msgid "bibnote"
7987 msgstr "Bibnotiz"
7988
7989 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7990 msgid "Chemistry"
7991 msgstr "Chemie"
7992
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7994 msgid "chemistry"
7995 msgstr "Chemie"
7996
7997 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7998 #: lib/languages:941
7999 msgid "Latin"
8000 msgstr "Latein"
8001
8002 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8003 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8004 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8005
8006 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8008 msgid "Terms"
8009 msgstr "Begriffe"
8010
8011 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8012 msgid "General terms:"
8013 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8014
8015 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8016 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8017 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8020 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8021 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8025 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8026 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8027 msgid "Thanks"
8028 msgstr "Dank"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8031 msgid "Thanks: "
8032 msgstr "Dank: "
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8035 msgid "ACM Journal"
8036 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8039 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8040 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8041 msgid "Preamble"
8042 msgstr "Vorspann"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8045 msgid "Journal's Short Name: "
8046 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8049 msgid "ACM Conference"
8050 msgstr "ACM-Konferenz"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8053 msgid "Full name"
8054 msgstr "Volltitel"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8057 msgid "Venue"
8058 msgstr "Ort"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8061 msgid "Conference Name: "
8062 msgstr "Konferenzname: "
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8065 msgid "Short title"
8066 msgstr "Kurztitel"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8069 msgid "Email address: "
8070 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8073 msgid "ORCID: "
8074 msgstr "ORCID: "
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8077 msgid "Affiliation: "
8078 msgstr "Zugehörigkeit: "
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8081 msgid "Additional Affiliation"
8082 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8085 msgid "Additional Affiliation: "
8086 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8089 msgid "Position"
8090 msgstr "Position"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8093 #: lib/layouts/paper.layout:163
8094 msgid "Institution"
8095 msgstr "Institution"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8098 msgid "Department"
8099 msgstr "Institut"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8102 msgid "Street Address"
8103 msgstr "Straße"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8107 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8108 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8109 msgid "City"
8110 msgstr "Stadt"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8114 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8115 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8116 msgid "Country"
8117 msgstr "Land"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8121 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8122 msgid "State"
8123 msgstr "Staat"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8126 msgid "Postal Code"
8127 msgstr "Postleitzahl"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8130 msgid "TitleNote"
8131 msgstr "Titelnotiz"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8134 msgid "Title Note: "
8135 msgstr "Titelnotiz: "
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8138 msgid "SubtitleNote"
8139 msgstr "Untertitel-Notiz"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8142 msgid "Subtitle Note: "
8143 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8146 msgid "AuthorNote"
8147 msgstr "Autorenhinweise"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8150 msgid "Note: "
8151 msgstr "Notiz: "
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8154 msgid "ACM Volume"
8155 msgstr "ACM-Band"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8158 msgid "Volume: "
8159 msgstr "Band: "
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8162 msgid "ACM Number"
8163 msgstr "ACM-Nummer"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8166 msgid "Number: "
8167 msgstr "Nummer: "
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8170 msgid "ACM Article"
8171 msgstr "ACM-Aufsatz"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8174 msgid "Article: "
8175 msgstr "Aufsatz: "
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8178 msgid "ACM Year"
8179 msgstr "ACM-Jahr"
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8182 msgid "Year: "
8183 msgstr "Jahr: "
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8186 msgid "ACM Month"
8187 msgstr "ACM-Monat"
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8190 msgid "Month: "
8191 msgstr "Monat: "
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8194 msgid "ACM Art Seq Num"
8195 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8198 msgid "Article Sequential Number: "
8199 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8202 msgid "ACM Submission ID"
8203 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8206 msgid "Submission ID: "
8207 msgstr "Einreichungs-ID: "
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8210 msgid "ACM Price"
8211 msgstr "ACM-Preis"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8214 msgid "Price: "
8215 msgstr "Preis: "
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8218 msgid "ACM ISBN"
8219 msgstr "ACM-ISBN"
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8222 msgid "ISBN: "
8223 msgstr "ISBN: "
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8226 msgid "ACM DOI"
8227 msgstr "ACM-DOI"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8230 msgid "ACM DOI: "
8231 msgstr "ACM-DOI: "
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8234 msgid "ACM Badge R"
8235 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8238 msgid "ACM Badge R: "
8239 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8242 msgid "ACM Badge L"
8243 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8244
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8246 msgid "ACM Badge L: "
8247 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8250 msgid "Start Page"
8251 msgstr "Startseite"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8254 msgid "Start Page: "
8255 msgstr "Startseite: "
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8258 msgid "Terms: "
8259 msgstr "Termini: "
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8262 msgid "Keywords: "
8263 msgstr "Schlagwörter: "
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8266 msgid "CCSXML"
8267 msgstr "CCSXML"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8270 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8271 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8274 msgid "CCS Description"
8275 msgstr "CCS-Beschreibung"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8278 msgid "Significance"
8279 msgstr "Signifikanz"
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8282 msgid "Computing Classification Scheme: "
8283 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8286 msgid "Set Copyright"
8287 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8288
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8290 msgid "Set Copyright: "
8291 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8294 msgid "Copyright Year"
8295 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8298 msgid "Copyright Year: "
8299 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8300
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8302 msgid "Teaser Figure"
8303 msgstr "Teaser-Bild"
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8306 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8307 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8310 msgid "Received"
8311 msgstr "Empfangen"
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8314 msgid "Stage"
8315 msgstr "Phase"
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8318 msgid "Received: "
8319 msgstr "Eingang: "
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8322 msgid "ShortAuthors"
8323 msgstr "Autor (Kurzform)"
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8326 msgid "Short authors: "
8327 msgstr "Autor (Kurzform): "
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8330 msgid "Sidebar"
8331 msgstr "Randleiste"
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8334 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8335 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8338 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8339 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8342 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8343 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8344 msgid "List of Figures"
8345 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8348 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8349 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8352 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8353 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8354 msgid "List of Tables"
8355 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8361 msgid "Definitions & Theorems"
8362 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8369 msgid "Additional Theorem Text"
8370 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8377 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8378 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8384 msgid "Theorem \\thetheorem."
8385 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8388 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8389 msgid "Corollary \\thetheorem."
8390 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8393 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8394 msgid "Lemma \\thetheorem."
8395 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8398 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8399 msgid "Proposition \\thetheorem."
8400 msgstr "Satz \\thetheorem."
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8403 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8404 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8405 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8408 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8409 msgid "Definition \\thetheorem."
8410 msgstr "Definition \\thetheorem."
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8413 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8414 msgid "Example \\thetheorem."
8415 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8418 msgid "Print Only"
8419 msgstr "Nur Drucken"
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8422 msgid "Print version only"
8423 msgstr "Nur in der Druckversion"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8426 msgid "Screen Only"
8427 msgstr "Nur Bildschirm"
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8430 msgid "Screen version only"
8431 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8434 msgid "Anonymous Suppression"
8435 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8438 msgid "Non anonymous only"
8439 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8445 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8446 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8447 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8448 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8450 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8452 #: lib/examples/Articles:0
8453 msgid "Acknowledgments"
8454 msgstr "Danksagungen"
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8457 msgid "Grant Sponsor"
8458 msgstr "Drittmittelgeber"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8461 msgid "Sponsor ID"
8462 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8465 msgid "Grant Number"
8466 msgstr "Drittmittelnummer"
8467
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8469 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8470 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8471
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8473 msgid "TOG online ID"
8474 msgstr "TOG-Online-ID"
8475
8476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8477 msgid "Online ID:"
8478 msgstr "Online-ID:"
8479
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8481 msgid "TOG volume"
8482 msgstr "TOG-Band"
8483
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8485 msgid "Volume number:"
8486 msgstr "Bandnummer:"
8487
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8489 msgid "TOG number"
8490 msgstr "TOG-Nummer"
8491
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8493 msgid "Article number:"
8494 msgstr "Artikelnummer:"
8495
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8497 msgid "Set copyright"
8498 msgstr "Urheberrecht"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8501 msgid "Copyright type:"
8502 msgstr "Copyright-Typ:"
8503
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8505 msgid "Copyright year"
8506 msgstr "Jahr des Copyrights"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8509 msgid "Year of copyright:"
8510 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8513 msgid "Conference info"
8514 msgstr "Konferenz-Info"
8515
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8517 msgid "Conference info:"
8518 msgstr "Konferenz-Info:"
8519
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8521 msgid "Conference name"
8522 msgstr "Konferenzname"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8525 msgid "ISBN"
8526 msgstr "ISBN"
8527
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8529 msgid "ISBN:"
8530 msgstr "ISBN:"
8531
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8533 msgid "DOI"
8534 msgstr "DOI"
8535
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8538 msgid "Article DOI:"
8539 msgstr "Artikel-DOI:"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8542 msgid "TOG article DOI"
8543 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8544
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8546 msgid "PDF author"
8547 msgstr "PDF-Autor"
8548
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8550 msgid "PDF author:"
8551 msgstr "PDF-Autor:"
8552
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8555 msgid "Keyword list"
8556 msgstr "Schlagwortliste"
8557
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8560 msgid "Concept list"
8561 msgstr "Konzeptliste"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8565 msgid "Print copyright"
8566 msgstr "Drucke Copyright"
8567
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8569 msgid "Teaser"
8570 msgstr "Teaser"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8573 msgid "Teaser image:"
8574 msgstr "Teaser-Bild:"
8575
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8577 msgid "CR categories"
8578 msgstr "CR-Kategorien"
8579
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8581 msgid "CR Categories:"
8582 msgstr "CR-Kategorien:"
8583
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8585 msgid "CRcat"
8586 msgstr "CRKat"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8589 msgid "CR category"
8590 msgstr "CR-Kategorie"
8591
8592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8593 msgid "CR-number"
8594 msgstr "CR-Nummer"
8595
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8597 msgid "Number of the category"
8598 msgstr "Nummer der Kategorie"
8599
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8603 msgid "Subcategory"
8604 msgstr "Teilkategorie"
8605
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8607 msgid "Third-level"
8608 msgstr "Dritte Ebene"
8609
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8611 msgid "Third-level of the category"
8612 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8613
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8615 msgid "ShortCite"
8616 msgstr "Kurzzitat"
8617
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8619 msgid "Short cite"
8620 msgstr "Kurzzitat"
8621
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8623 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8624 msgid "E-mail"
8625 msgstr "E-Mail"
8626
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8628 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8629 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8630
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8632 msgid "TOG project URL"
8633 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8634
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8636 msgid "Project URL:"
8637 msgstr "Projekt-URL:"
8638
8639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8640 msgid "TOG video URL"
8641 msgstr "TOG-Video-URL"
8642
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8644 msgid "Video URL:"
8645 msgstr "Video-URL:"
8646
8647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8648 msgid "TOG data URL"
8649 msgstr "TOG-Data-URL"
8650
8651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8652 msgid "Data URL:"
8653 msgstr "Data-URL:"
8654
8655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8656 msgid "TOG code URL"
8657 msgstr "TOG-Code-URL"
8658
8659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8660 msgid "Code URL:"
8661 msgstr "Code-URL:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8664 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8665 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8666
8667 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8668 msgid "Articles (DocBook)"
8669 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8673 msgid "Firstname"
8674 msgstr "Vorname"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8677 msgid "Fname"
8678 msgstr "FName"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8681 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8683 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8684 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8686 msgid "Surname"
8687 msgstr "Nachname"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8691 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8692 msgid "Literal"
8693 msgstr "Literal"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8696 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8697 msgid "Emph"
8698 msgstr "Hervorgehoben"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8701 msgid "Abbrev"
8702 msgstr "Abkürzung"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8706 msgid "Citation-number"
8707 msgstr "Zitat-Nummer"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8710 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8711 msgid "Volume"
8712 msgstr "Band"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8715 msgid "Day"
8716 msgstr "Tag"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8719 msgid "Month"
8720 msgstr "Monat"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8723 msgid "Year"
8724 msgstr "Jahr"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8727 msgid "Issue-number"
8728 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8731 msgid "Issue-day"
8732 msgstr "Ausgabetag"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8735 msgid "Issue-months"
8736 msgstr "Ausgabemonat"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8740 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8741 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8742 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8743 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8744 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8745 msgid "Part"
8746 msgstr "Teil"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8749 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8750 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8751 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8752 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8754 msgid "Chapter"
8755 msgstr "Kapitel"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8758 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8759 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8760 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8761 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8762 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8764 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8765 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8766 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8767 msgid "Paragraph"
8768 msgstr "Paragraph"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8771 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8772 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8773 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8774 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8775 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8776 msgid "Subparagraph"
8777 msgstr "Unterparagraph"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8780 msgid "Subsubparagraph"
8781 msgstr "Unterunterparagraph"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8784 msgid "Header"
8785 msgstr "Kopfzeile"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8788 msgid "-- Header --"
8789 msgstr "-- Kopfzeile --"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8792 msgid "Special-section"
8793 msgstr "Spezialabschnitt"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8796 msgid "Special-section:"
8797 msgstr "Spezialabschnitt:"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8800 msgid "AGU-journal"
8801 msgstr "AGU-Journal"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8804 msgid "AGU-journal:"
8805 msgstr "AGU-Journal:"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8808 msgid "Citation-number:"
8809 msgstr "Zitat-Nummer:"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8812 msgid "AGU-volume"
8813 msgstr "AGU-Band"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8816 msgid "AGU-volume:"
8817 msgstr "AGU-Band:"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8820 msgid "AGU-issue"
8821 msgstr "AGU-Ausgabe"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8824 msgid "AGU-issue:"
8825 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8828 msgid "Copyright:"
8829 msgstr "Urheberrecht:"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8832 msgid "Index-terms"
8833 msgstr "Indexterme"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8836 msgid "Index-terms..."
8837 msgstr "Indexterme..."
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8840 msgid "Index-term"
8841 msgstr "Indexterm"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8844 msgid "Index-term:"
8845 msgstr "Indexterm:"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8848 msgid "Cross-term"
8849 msgstr "Kreuzterm"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8852 msgid "Cross-term:"
8853 msgstr "Kreuzterm:"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8856 msgid "Supplementary"
8857 msgstr "Ergänzend"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8860 msgid "Supplementary..."
8861 msgstr "Ergänzend..."
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8864 msgid "Supp-note"
8865 msgstr "Erg. Notiz"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8868 msgid "Sup-mat-note:"
8869 msgstr "Erg. Notiz:"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8872 msgid "Cite-other"
8873 msgstr "Zitat (andere)"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8876 msgid "Cite-other:"
8877 msgstr "Zitat (andere):"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8880 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8882 msgid "Name:"
8883 msgstr "Name:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8886 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8887 msgid "Received:"
8888 msgstr "Empfangen:"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8891 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8894 msgid "Revised"
8895 msgstr "Überarbeitet"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8898 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8899 msgid "Revised:"
8900 msgstr "Überarbeitet:"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8903 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8904 msgid "Accepted"
8905 msgstr "Akzeptiert"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8908 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8909 msgid "Accepted:"
8910 msgstr "Akzeptiert:"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8913 msgid "Ident-line"
8914 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8917 msgid "Ident-line:"
8918 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8921 msgid "Runhead"
8922 msgstr "Kolumnenkopf"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8925 msgid "Runhead:"
8926 msgstr "Kolumnenkopf:"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8929 msgid "Published-online:"
8930 msgstr "Online veröffentlicht:"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8933 msgid "Citation"
8934 msgstr "Literaturverweis"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8937 msgid "Citation:"
8938 msgstr "Literaturverweis:"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8941 msgid "Posting-order"
8942 msgstr "Eingabereihenfolge"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8945 msgid "Posting-order:"
8946 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8949 msgid "AGU-pages"
8950 msgstr "AGU-Seiten"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8953 msgid "AGU-pages:"
8954 msgstr "AGU-Seiten:"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8957 msgid "Words"
8958 msgstr "Wörter"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8961 msgid "Words:"
8962 msgstr "Wörter:"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8966 msgid "Figures"
8967 msgstr "Abbildungen"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8970 msgid "Figures:"
8971 msgstr "Abbildungen:"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8975 msgid "Tables"
8976 msgstr "Tabellen"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8979 msgid "Tables:"
8980 msgstr "Tabellen:"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8983 msgid "Datasets"
8984 msgstr "Datensätze"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8987 msgid "Datasets:"
8988 msgstr "Datensätze:"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8991 msgid "ISSN"
8992 msgstr "ISSN"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8995 msgid "CODEN"
8996 msgstr "CODEN"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8999 msgid "SS-Code"
9000 msgstr "SS-Kode"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9003 msgid "SS-Title"
9004 msgstr "SS-Titel"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9007 msgid "CCC-Code"
9008 msgstr "CCC-Code"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9011 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9012 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9013 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9014 msgid "Code"
9015 msgstr "Code"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9018 msgid "Dscr"
9019 msgstr "Beschr"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9022 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9023 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9024 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9025 msgid "Keyword"
9026 msgstr "Schlagwort"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9029 msgid "Orgdiv"
9030 msgstr "Orgdiv"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9033 msgid "Orgname"
9034 msgstr "Orgname"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9037 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9038 msgid "Street"
9039 msgstr "Straße"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9042 msgid "Postcode"
9043 msgstr "Postleitzahl"
9044
9045 #: lib/layouts/agums.layout:3
9046 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9047 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9050 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9051 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9052 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9054 msgid "Section*"
9055 msgstr "Abschnitt*"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9058 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9059 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9060 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9061 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9062 msgid "Subsection*"
9063 msgstr "Unterabschnitt*"
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9067 msgid "Paragraph*"
9068 msgstr "Paragraph*"
9069
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9071 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9072 msgid "Left Header"
9073 msgstr "Kopfzeile links"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9076 #: lib/layouts/foils.layout:215
9077 msgid "Left Header:"
9078 msgstr "Kopfzeile links:"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9081 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9082 msgid "Right Header"
9083 msgstr "Kopfzeile rechts"
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9086 #: lib/layouts/foils.layout:223
9087 msgid "Right Header:"
9088 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9091 msgid "CCC"
9092 msgstr "CCC"
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9095 msgid "CCC code:"
9096 msgstr "CCC-Code:"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9099 msgid "PaperId"
9100 msgstr "Paper-Id"
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9103 msgid "Paper Id:"
9104 msgstr "Paper-Id:"
9105
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9107 msgid "AuthorAddr"
9108 msgstr "Autoren-Adresse"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9111 msgid "Author Address:"
9112 msgstr "Autoren-Adresse:"
9113
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9115 msgid "SlugComment"
9116 msgstr "PreprintHinweis"
9117
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9119 msgid "Slug Comment:"
9120 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9121
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9123 msgid "Plates"
9124 msgstr "Bildtafeln"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9127 msgid "Planotables"
9128 msgstr "Plano-Tabellen"
9129
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9131 msgid "Plate"
9132 msgstr "Bildtafel"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9135 msgid "Planotable"
9136 msgstr "Plano-Tabelle"
9137
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9139 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9140 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9141 #: src/insets/Inset.cpp:101
9142 msgid "Table"
9143 msgstr "Tabelle"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9146 msgid "table"
9147 msgstr "Tabelle"
9148
9149 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9150 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9151 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9152
9153 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9154 msgid "Authors"
9155 msgstr "Autoren"
9156
9157 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9158 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9159 msgid "Affiliation Mark"
9160 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9161
9162 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9163 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9164 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9165
9166 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9167 msgid "Author affiliation:"
9168 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9169
9170 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9171 msgid "Acknowledgments."
9172 msgstr "Danksagungen."
9173
9174 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9175 msgid "Algorithm2e Float"
9176 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9177
9178 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9179 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9180 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9181 msgid "Floats & Captions"
9182 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9183
9184 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9185 msgid ""
9186 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9187 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9188 "algorithm."
9189 msgstr ""
9190 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9191 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9192 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9193
9194 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9196 msgid "List of Algorithms"
9197 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9198
9199 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9200 #: lib/examples/Articles:0
9201 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9202 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9203
9204 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9205 msgid "SpecialSection"
9206 msgstr "Spezialabschnitt"
9207
9208 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9209 msgid "SpecialSection*"
9210 msgstr "Spezialabschnitt*"
9211
9212 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9214 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9218 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9219 msgid "Unnumbered"
9220 msgstr "Unnummeriert"
9221
9222 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9224 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9225 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9226 msgid "Subsubsection*"
9227 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9228
9229 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9230 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9231 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9232 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9233 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9234 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9235 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9237 msgid "Books"
9238 msgstr "Bücher"
9239
9240 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9241 msgid "Chapter Exercises"
9242 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9243
9244 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9245 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9246 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9247 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9250 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9251 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9252 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9255 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:78
9256 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9257 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9258 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9259 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9260 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9261 msgid "List preamble"
9262 msgstr "Listenvorspann"
9263
9264 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9265 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9266 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9267 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9270 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9271 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9272 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9275 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:79
9276 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9277 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9278 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9279 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9280 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9281 msgid "List Preamble"
9282 msgstr "Listenvorspann"
9283
9284 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9285 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9286 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9287 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9290 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9291 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9292 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9295 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:80
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9297 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9298 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9299 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9300 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9301 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9302 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9303
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9305 msgid "Short title which appears in the running headers"
9306 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9307
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9309 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9310 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9313 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9314 msgid "Date:"
9315 msgstr "Datum:"
9316
9317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9318 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9319 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9320 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9321 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9324 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9325 msgid "Address:"
9326 msgstr "Adresse:"
9327
9328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9329 msgid "Current Address"
9330 msgstr "Aktuelle Adresse"
9331
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9333 msgid "Current address:"
9334 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9337 msgid "E-mail address:"
9338 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9342 msgid "URL:"
9343 msgstr "URL:"
9344
9345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9346 msgid "Key words and phrases:"
9347 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9348
9349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9350 msgid "Thanks:"
9351 msgstr "Dank:"
9352
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9354 msgid "Dedicatory"
9355 msgstr "Widmung"
9356
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9358 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9359 msgid "Dedication:"
9360 msgstr "Widmung:"
9361
9362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9363 msgid "Translator"
9364 msgstr "Übersetzer"
9365
9366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9367 msgid "Translator:"
9368 msgstr "Übersetzer:"
9369
9370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9371 msgid "Subjectclass"
9372 msgstr "Sachgebiet"
9373
9374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9375 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9376 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9377
9378 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9379 msgid "American Psychological Association (APA)"
9380 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9381
9382 #: lib/layouts/apa.layout:54
9383 msgid "RightHeader"
9384 msgstr "Kopfzeile rechts"
9385
9386 #: lib/layouts/apa.layout:63
9387 msgid "Right header:"
9388 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9389
9390 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9391 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9392 msgid "Abstract:"
9393 msgstr "Abstract:"
9394
9395 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9396 msgid "Short title:"
9397 msgstr "Kurztitel:"
9398
9399 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9400 msgid "TwoAuthors"
9401 msgstr "Zwei Autoren"
9402
9403 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9404 msgid "ThreeAuthors"
9405 msgstr "Drei Autoren"
9406
9407 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9408 msgid "FourAuthors"
9409 msgstr "Vier Autoren"
9410
9411 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9412 msgid "TwoAffiliations"
9413 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9414
9415 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9416 msgid "ThreeAffiliations"
9417 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9418
9419 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9420 msgid "FourAffiliations"
9421 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9422
9423 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9424 msgid "Acknowledgements:"
9425 msgstr "Danksagungen:"
9426
9427 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9428 msgid "ThickLine"
9429 msgstr "Dicke Linie"
9430
9431 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9432 msgid "Centered"
9433 msgstr "Zentriert"
9434
9435 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9437 msgid "standard"
9438 msgstr "Standard"
9439
9440 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9441 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9443 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9444 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9447 msgid "FitFigure"
9448 msgstr "Abbildung einpassen"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9451 msgid "FitBitmap"
9452 msgstr "Bitmap einpassen"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9455 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9457 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9458 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9459 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9461 msgid "Custom Item|s"
9462 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9463
9464 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9465 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9467 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9470 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9471 msgid "A customized item string"
9472 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9473
9474 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9475 msgid "Seriate"
9476 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9477
9478 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9479 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9481 msgid "(\\alph{enumii})"
9482 msgstr "(\\alph{enumii})"
9483
9484 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9485 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9486 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9487
9488 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9489 msgid "FiveAuthors"
9490 msgstr "Fünf Autoren"
9491
9492 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9493 msgid "SixAuthors"
9494 msgstr "Sechs Autoren"
9495
9496 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9497 msgid "LeftHeader"
9498 msgstr "Kopfzeile links"
9499
9500 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9501 msgid "Left header:"
9502 msgstr "Kopfzeile links:"
9503
9504 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9505 msgid "FiveAffiliations"
9506 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9507
9508 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9509 msgid "SixAffiliations"
9510 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9511
9512 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9513 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9514 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9515 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9535 msgid "Note"
9536 msgstr "Notiz"
9537
9538 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9539 msgid "Author Note:"
9540 msgstr "Autorenhinweise:"
9541
9542 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9543 msgid "Journal"
9544 msgstr "Zeitschrift"
9545
9546 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9547 msgid "CopNum"
9548 msgstr "Laufende Nummer"
9549
9550 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9551 msgid "*"
9552 msgstr "*"
9553
9554 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9555 msgid "Arabic Article"
9556 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9557
9558 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9559 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9560 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9561
9562 #: lib/layouts/article.layout:3
9563 msgid "Article (Standard Class)"
9564 msgstr "Article (Standardklasse)"
9565
9566 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9567 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9569 msgid "Part*"
9570 msgstr "Teil*"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9573 msgid "Beamer"
9574 msgstr "Beamer"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9577 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9578 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9579 #: lib/examples/Articles:0
9580 msgid "Presentations"
9581 msgstr "Präsentationen"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9590 msgid "Overlay Specifications|v"
9591 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9595 msgid "Overlay specifications for this list"
9596 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9600 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9601 msgid "Item Overlay Specifications"
9602 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9610 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9611 msgid "On Slide"
9612 msgstr "Auf Folie"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9616 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9617 msgid "Overlay specifications for this item"
9618 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9621 msgid "Mini Template"
9622 msgstr "Mini-Vorlage"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9625 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9626 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9629 msgid "Longest label|s"
9630 msgstr "Längste Marke"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9633 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9634 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9638 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9639 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9640 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9642 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9643 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9644 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9645 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9646 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9647 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9649 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9650 msgid "Sectioning"
9651 msgstr "Gliederung"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9657 msgid "Mode"
9658 msgstr "Modus"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9664 msgid "Mode Specification|S"
9665 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9671 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9672 msgstr ""
9673 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9674 "Überschrift erscheinen soll"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9677 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9678 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9679 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9680 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9683 msgid "Section \\arabic{section}"
9684 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9687 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9689 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9690 msgstr ""
9691 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9694 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9695 msgid "\\Alph{section}"
9696 msgstr "\\Alph{section}"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9699 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9700 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9703 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9704 msgstr ""
9705 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9706 "erscheint"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9709 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9710 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9713 msgid ""
9714 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9715 msgstr ""
9716 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9717 "\\arabic{subsubsection}"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9720 msgid ""
9721 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9722 msgstr ""
9723 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9724 "erscheint"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9727 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9728 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9731 msgid "Frame"
9732 msgstr "Rahmen"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9736 msgid "Frames"
9737 msgstr "Rahmen"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9746 msgid "Action"
9747 msgstr "Aktion"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9750 msgid "Overlay specifications for this frame"
9751 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9754 msgid "Default Overlay Specifications"
9755 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9758 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9759 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9763 msgid "Frame Options"
9764 msgstr "Rahmen-Optionen"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9768 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9769 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9772 msgid "Frame Title"
9773 msgstr "Rahmentitel"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9776 msgid "Enter the frame title here"
9777 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9780 msgid "PlainFrame"
9781 msgstr "Schlichter Rahmen"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9784 msgid "Frame (plain)"
9785 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9788 msgid "FragileFrame"
9789 msgstr "Fragiler Rahmen"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9792 msgid "Frame (fragile)"
9793 msgstr "Rahmen (fragil)"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9796 msgid "AgainFrame"
9797 msgstr "RahmenNochmal"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9800 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
9802 msgid "Slide"
9803 msgstr "Folie"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9806 msgid "Repeat frame with label"
9807 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9810 msgid "FrameTitle"
9811 msgstr "Rahmentitel"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9823 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9824 msgstr ""
9825 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9828 msgid "Short Frame Title|S"
9829 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9832 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9833 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9836 msgid "FrameSubtitle"
9837 msgstr "RahmenUntertitel"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9840 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9841 msgid "Column"
9842 msgstr "Spalte"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9846 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9847 msgid "Columns"
9848 msgstr "Spalten"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9851 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9852 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9855 msgid "Column Options"
9856 msgstr "Spaltenoptionen"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9859 msgid "Column options (see beamer manual)"
9860 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9863 msgid "Column Placement Options"
9864 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9867 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9868 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9871 msgid "ColumnsCenterAligned"
9872 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9875 msgid "Columns (center aligned)"
9876 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9879 msgid "ColumnsTopAligned"
9880 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9883 msgid "Columns (top aligned)"
9884 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9887 msgid "Pause"
9888 msgstr "Pause"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9893 msgid "Overlays"
9894 msgstr "Overlays"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9897 msgid "Pause number"
9898 msgstr "Pausennummer"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9901 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9902 msgstr ""
9903 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9906 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9907 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9910 msgid "Overprint"
9911 msgstr "Überdruck"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9914 msgid "Overprint Area Width"
9915 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9918 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9919 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9920 msgid "Width"
9921 msgstr "Breite"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9924 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9925 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9928 msgid "OverlayArea"
9929 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9932 msgid "Overlayarea"
9933 msgstr "Überlagerungsbereich"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9936 msgid "Overlay Area Width"
9937 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9940 msgid "The width of the overlay area"
9941 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9944 msgid "Overlay Area Height"
9945 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9948 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9949 msgid "Height"
9950 msgstr "Höhe"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9953 msgid "The height of the overlay area"
9954 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9958 msgid "Uncover"
9959 msgstr "Aufdecken"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9962 msgid "Uncovered on slides"
9963 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9967 msgid "Only"
9968 msgstr "Nur"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9971 msgid "Only on slides"
9972 msgstr "Nur auf Folien"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9975 msgid "Block"
9976 msgstr "Block"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9979 msgid "Blocks"
9980 msgstr "Blöcke"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9983 msgid "Block:"
9984 msgstr "Block:"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9987 msgid "Action Specification|S"
9988 msgstr "Aktionsspezifikation"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9991 msgid "Block Title"
9992 msgstr "Blocktitel"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9995 msgid "Enter the block title here"
9996 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9999 msgid "ExampleBlock"
10000 msgstr "BeispielBlock"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10003 msgid "Example Block:"
10004 msgstr "Beispiel-Block:"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10007 msgid "AlertBlock"
10008 msgstr "AlarmBlock"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10011 msgid "Alert Block:"
10012 msgstr "Alarm-Block:"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10017 msgid "Titling"
10018 msgstr "Titelei"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10021 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10022 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10025 msgid "Title (Plain Frame)"
10026 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10029 msgid "Short Subtitle|S"
10030 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10033 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10034 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10037 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10038 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10041 msgid "Short Institute|S"
10042 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10045 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10046 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10049 msgid "InstituteMark"
10050 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10053 msgid "Short Date|S"
10054 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10057 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10058 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10061 msgid "TitleGraphic"
10062 msgstr "Titelgrafik"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10065 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10066 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10067 msgid "Quotation"
10068 msgstr "Zitat (lang)"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10071 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10072 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10073 msgid "Quote"
10074 msgstr "Zitat (kurz)"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10077 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10078 msgid "Verse"
10079 msgstr "Gedicht"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10083 msgid "Corollary."
10084 msgstr "Korollar."
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10092 msgid "Action Specifications|S"
10093 msgstr "Aktionsspezifikation"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10097 msgid "Definition."
10098 msgstr "Definition."
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10101 msgid "Definitions"
10102 msgstr "Definitionen"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10105 msgid "Definitions."
10106 msgstr "Definitionen."
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10109 msgid "Example."
10110 msgstr "Beispiel."
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10113 msgid "Examples"
10114 msgstr "Beispiele"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10117 msgid "Examples."
10118 msgstr "Beispiele."
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10129 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10130 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10135 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10136 msgid "Fact"
10137 msgstr "Fakt"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10140 msgid "Fact."
10141 msgstr "Fakt."
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10145 msgid "Lemma."
10146 msgstr "Lemma."
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10149 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10150 msgid "Theorem."
10151 msgstr "Theorem."
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10154 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10155 msgid "LyX-Code"
10156 msgstr "LyX-Code"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10159 msgid "NoteItem"
10160 msgstr "NotizStichpunkt"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10163 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10164 msgid "Bold"
10165 msgstr "Fett"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10168 msgid "Emphasize"
10169 msgstr "Hervorhebung"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10172 msgid "Emph."
10173 msgstr "Hervg."
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10176 msgid "Alert"
10177 msgstr "Alarm"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10180 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10181 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10182 msgid "Structure"
10183 msgstr "Struktur"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10186 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10187 msgid "Visible"
10188 msgstr "Sichtbar"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10191 msgid "Invisible"
10192 msgstr "Unsichtbar"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10195 msgid "Alternative"
10196 msgstr "Alternativ"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10199 msgid "Default Text"
10200 msgstr "Standardtext"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10203 msgid "Enter the default text here"
10204 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10207 msgid "Beamer Note"
10208 msgstr "Beamer-Notiz"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10211 msgid "Note Options"
10212 msgstr "Notiz-Optionen"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10215 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10216 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10219 msgid "ArticleMode"
10220 msgstr "Artikelmodus"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10223 msgid "Article"
10224 msgstr "Aufsatz"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10227 msgid "PresentationMode"
10228 msgstr "Präsentationsmodus"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10231 msgid "Presentation"
10232 msgstr "Präsentation"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10235 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10236 msgid "Figure"
10237 msgstr "Abbildung"
10238
10239 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10240 msgid "Beamerposter"
10241 msgstr "Beamerposter"
10242
10243 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10244 msgid "Bilingual Captions"
10245 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10246
10247 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10248 msgid ""
10249 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10250 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10251 msgstr ""
10252 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10253 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10254 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10255
10256 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10257 msgid "Caption setup"
10258 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10259
10260 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10261 msgid ""
10262 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10263 msgstr ""
10264 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10265 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10266
10267 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10268 msgid "Caption setup:"
10269 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10270
10271 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10272 msgid "Bicaption"
10273 msgstr "Zweisprachig"
10274
10275 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10276 msgid "bilingual"
10277 msgstr "zweisprachig"
10278
10279 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10280 msgid "Main Language Short Title"
10281 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10282
10283 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10284 msgid "Short title for the main(document) language"
10285 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10286
10287 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10288 msgid "Main Language Text"
10289 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10290
10291 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10292 msgid "Text in the main(document) language"
10293 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10294
10295 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10296 msgid "Second Language Short Title"
10297 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10298
10299 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10300 msgid "Short title for the second language"
10301 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10302
10303 #: lib/layouts/book.layout:3
10304 msgid "Book (Standard Class)"
10305 msgstr "Book (Standardklasse)"
10306
10307 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10308 msgid "Braille"
10309 msgstr "Braille"
10310
10311 #: lib/layouts/braille.module:3
10312 msgid "Accessibility"
10313 msgstr "Barrierefreiheit"
10314
10315 #: lib/layouts/braille.module:7
10316 msgid ""
10317 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10318 "in examples."
10319 msgstr ""
10320 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10321 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10322
10323 #: lib/layouts/braille.module:23
10324 msgid "Braille (default)"
10325 msgstr "Braille (Standard)"
10326
10327 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10328 msgid "Braille:"
10329 msgstr "Braille:"
10330
10331 #: lib/layouts/braille.module:46
10332 msgid "Braille (textsize)"
10333 msgstr "Braille (Textgröße)"
10334
10335 #: lib/layouts/braille.module:69
10336 msgid "Braille (dots on)"
10337 msgstr "Braille (Punkte an)"
10338
10339 #: lib/layouts/braille.module:84
10340 msgid "Braille_dots_on"
10341 msgstr "Braille_dots_on"
10342
10343 #: lib/layouts/braille.module:93
10344 msgid "Braille (dots off)"
10345 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10346
10347 #: lib/layouts/braille.module:108
10348 msgid "Braille_dots_off"
10349 msgstr "Braille_dots_off"
10350
10351 #: lib/layouts/braille.module:117
10352 msgid "Braille (mirror on)"
10353 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10354
10355 #: lib/layouts/braille.module:132
10356 msgid "Braille_mirror_on"
10357 msgstr "Braille_mirror_on"
10358
10359 #: lib/layouts/braille.module:141
10360 msgid "Braille (mirror off)"
10361 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10362
10363 #: lib/layouts/braille.module:156
10364 msgid "Braille_mirror_off"
10365 msgstr "Braille_mirror_off"
10366
10367 #: lib/layouts/braille.module:164
10368 msgid "Braillebox"
10369 msgstr "Braillebox"
10370
10371 #: lib/layouts/braille.module:168
10372 msgid "Braille box"
10373 msgstr "Braille-Box"
10374
10375 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10376 msgid "Broadway"
10377 msgstr "Broadway"
10378
10379 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10380 #: lib/examples/Articles:0
10381 msgid "Scripts"
10382 msgstr "Skripte"
10383
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10385 msgid "Dialogue"
10386 msgstr "Dialog"
10387
10388 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10389 msgid "Narrative"
10390 msgstr "Erzählung"
10391
10392 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10393 msgid "ACT"
10394 msgstr "AKT"
10395
10396 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10397 msgid "ACT \\arabic{act}"
10398 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10399
10400 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10401 msgid "SCENE"
10402 msgstr "SZENE"
10403
10404 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10405 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10406 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10407
10408 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10409 msgid "SCENE*"
10410 msgstr "SZENE*"
10411
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10413 msgid "AT RISE:"
10414 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10415
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10417 msgid "Speaker"
10418 msgstr "Sprecher"
10419
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10421 msgid "Parenthetical"
10422 msgstr "Beiläufig"
10423
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10425 msgid "("
10426 msgstr "("
10427
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10429 msgid ")"
10430 msgstr ")"
10431
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10433 msgid "CURTAIN"
10434 msgstr "VORHANG"
10435
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10437 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10438 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10439 msgid "Right Address"
10440 msgstr "Adresse rechts"
10441
10442 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10443 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10444 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10445
10446 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10447 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10448 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10449
10450 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10451 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10452 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10453
10454 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10455 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10456 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10457
10458 #: lib/layouts/changebars.module:2
10459 msgid "Change Tracking Bars"
10460 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10461
10462 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10464 #: lib/layouts/todonotes.module:3
10465 msgid "Annotation & Revision"
10466 msgstr "Annotation und Revision"
10467
10468 #: lib/layouts/changebars.module:8
10469 msgid ""
10470 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10471 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10472 msgstr ""
10473 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10474 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10475
10476 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10477 msgid "Chess"
10478 msgstr "Schach"
10479
10480 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10481 msgid "Mainline"
10482 msgstr "Hauptvariante"
10483
10484 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10485 msgid "Mainline:"
10486 msgstr "Hauptvariante:"
10487
10488 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10489 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10490 msgid "Variation"
10491 msgstr "Variante"
10492
10493 #: lib/layouts/chess.layout:66
10494 msgid "Variation:"
10495 msgstr "Variante:"
10496
10497 #: lib/layouts/chess.layout:72
10498 msgid "SubVariation"
10499 msgstr "Untervariante"
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:75
10502 msgid "Subvariation:"
10503 msgstr "Untervariante:"
10504
10505 #: lib/layouts/chess.layout:81
10506 msgid "SubVariation2"
10507 msgstr "Untervariante2"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:84
10510 msgid "Subvariation(2):"
10511 msgstr "Untervariante(2):"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:90
10514 msgid "SubVariation3"
10515 msgstr "Untervariante3"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:93
10518 msgid "Subvariation(3):"
10519 msgstr "Untervariante(3):"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:99
10522 msgid "SubVariation4"
10523 msgstr "Untervariante4"
10524
10525 #: lib/layouts/chess.layout:102
10526 msgid "Subvariation(4):"
10527 msgstr "Untervariante(4):"
10528
10529 #: lib/layouts/chess.layout:108
10530 msgid "SubVariation5"
10531 msgstr "Untervariante5"
10532
10533 #: lib/layouts/chess.layout:111
10534 msgid "Subvariation(5):"
10535 msgstr "Untervariante(5):"
10536
10537 #: lib/layouts/chess.layout:118
10538 msgid "HideMoves"
10539 msgstr "Züge verbergen"
10540
10541 #: lib/layouts/chess.layout:123
10542 msgid "HideMoves:"
10543 msgstr "Züge verbergen:"
10544
10545 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10546 msgid "ChessBoard"
10547 msgstr "Schachbrett"
10548
10549 #: lib/layouts/chess.layout:132
10550 msgid "[chessboard]"
10551 msgstr "[Schachbrett]"
10552
10553 #: lib/layouts/chess.layout:141
10554 msgid "BoardCentered"
10555 msgstr "Brett zentriert"
10556
10557 #: lib/layouts/chess.layout:146
10558 msgid "[centered board]"
10559 msgstr "[zentriertes Brett]"
10560
10561 #: lib/layouts/chess.layout:156
10562 msgid "HighLight"
10563 msgstr "Hervorheben"
10564
10565 #: lib/layouts/chess.layout:161
10566 msgid "Highlights:"
10567 msgstr "Höhepunkte:"
10568
10569 #: lib/layouts/chess.layout:176
10570 msgid "Arrow"
10571 msgstr "Pfeil"
10572
10573 #: lib/layouts/chess.layout:181
10574 msgid "Arrow:"
10575 msgstr "Pfeil:"
10576
10577 #: lib/layouts/chess.layout:187
10578 msgid "KnightMove"
10579 msgstr "Springerzug"
10580
10581 #: lib/layouts/chess.layout:192
10582 msgid "KnightMove:"
10583 msgstr "Springerzug:"
10584
10585 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10586 msgid "Chess Board"
10587 msgstr "Schachbrett"
10588
10589 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10590 msgid "Leisure, Sports & Music"
10591 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10592
10593 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10594 msgid ""
10595 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10596 "article.lyx example file."
10597 msgstr ""
10598 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10599 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10600
10601 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10602 msgid "NewChessGame"
10603 msgstr "Neue Schachpartie"
10604
10605 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10606 msgid "[Start New Chess Game]"
10607 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10608
10609 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10610 msgid "Chessgame Options"
10611 msgstr "Chessgame-Optionen"
10612
10613 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10614 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10615 msgstr ""
10616 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10617 "Liste von Optionen."
10618
10619 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10620 msgid "Mainline Options"
10621 msgstr "Mainline-Optionen"
10622
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10624 msgid "See xskak manual for possible options"
10625 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10626
10627 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10628 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:129
10629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10630 msgid "Comment"
10631 msgstr "Kommentar"
10632
10633 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10634 msgid "SetChessBoard"
10635 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10636
10637 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10638 msgid "Global Chessboard Settings"
10639 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10640
10641 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10642 msgid "SetBoardStoreStyle"
10643 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10644
10645 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10646 msgid "Set Chessboard Style"
10647 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10648
10649 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10650 msgid "Style Name"
10651 msgstr "Stilname"
10652
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10654 msgid "Chessboard Style Name"
10655 msgstr "Chessboard-Stilname"
10656
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10658 msgid ""
10659 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10660 "See chessboard manual for details."
10661 msgstr ""
10662 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10663 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10664 "'chessboard' für genauere Informationen."
10665
10666 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10667 msgid "Chessboard"
10668 msgstr "Schachbrett"
10669
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10671 msgid "Chessboard Options"
10672 msgstr "Chessboard-Optionen"
10673
10674 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10675 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10676 msgstr ""
10677 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10678 "Liste von Optionen."
10679
10680 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10681 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10682 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10683
10684 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10685 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10686 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10687
10688 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10689 msgid "InFrontmatter"
10690 msgstr "Im Vorspann"
10691
10692 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10693 msgid "Insert the affiliation number"
10694 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10695
10696 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10697 msgid "Given name"
10698 msgstr "Vorname"
10699
10700 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10701 msgid "Affil"
10702 msgstr "Zugehörigkeit"
10703
10704 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10705 msgid ""
10706 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10707 "be inserted."
10708 msgstr ""
10709 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10710 "Zugehörigkeit verknüpft."
10711
10712 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10713 msgid "Running Title"
10714 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10715
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10717 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10718 msgid "Running title:"
10719 msgstr "Kolumnentitel:"
10720
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10722 msgid "FirstPage"
10723 msgstr "Erste Seite"
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10726 msgid "firstpage"
10727 msgstr "Erste Seite"
10728
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10730 msgid "RunningAuthor"
10731 msgstr "Kolumne Autor"
10732
10733 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10734 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10735 msgid "Running author:"
10736 msgstr "Kolumne Autor:"
10737
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10739 msgid "Publications"
10740 msgstr "Publikationen"
10741
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10743 msgid "Correspondence"
10744 msgstr "Schriftverkehr an:"
10745
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10747 msgid "Correspondence:"
10748 msgstr "Schriftverkehr an:"
10749
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10751 msgid "Pubdiscuss"
10752 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10753
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10755 msgid "Pubdiscuss:"
10756 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10757
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10759 msgid "Published"
10760 msgstr "Veröffentlicht"
10761
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10763 msgid "Published:"
10764 msgstr "Veröffentlicht:"
10765
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10767 msgid "Statements"
10768 msgstr "Erklärungen"
10769
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10771 msgid "Copyrightstatement"
10772 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10773
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10775 msgid "Introduction"
10776 msgstr "Einleitung"
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10779 msgid "\\thesection Introduction"
10780 msgstr "\\thesection Einleitung"
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10783 msgid "Conclusions"
10784 msgstr "Fazit"
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10787 msgid "\\thesection Conclusions"
10788 msgstr "\\thesection Fazit"
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10791 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10792 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10795 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10796 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10799 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10800 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10803 msgid "CodeAvailability"
10804 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10807 msgid "Code availability."
10808 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10811 msgid "DataAvailability"
10812 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10815 msgid "Data availability."
10816 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10819 msgid "CodeAndDataAvailability"
10820 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10823 msgid "Code and data availability."
10824 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10827 msgid "SampleAvailability"
10828 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10831 msgid "Sample availability."
10832 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10835 msgid "Statements2"
10836 msgstr "Erklärungen 2"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10839 msgid "AuthorContribution"
10840 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10843 msgid "Author contributions."
10844 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10847 msgid "CompetingInterests"
10848 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10851 msgid "Competing Interests."
10852 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10855 msgid "Disclaimer"
10856 msgstr "Haftungsausschluss"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10859 msgid "Disclaimer."
10860 msgstr "Haftungsausschluss."
10861
10862 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10863 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10864 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10865
10866 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10867 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10868 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10869
10870 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10871 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10872 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10873
10874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10875 msgid "Custom Header/Footer Text"
10876 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10877
10878 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10879 msgid ""
10880 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10881 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10882 "Page Layout to 'fancy'!"
10883 msgstr ""
10884 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10885 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10886 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10887
10888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10889 msgid "Header/Footer"
10890 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10891
10892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10893 msgid "Even Header"
10894 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10895
10896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10897 msgid "Alternative text for the even header"
10898 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10899
10900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10901 msgid "Center Header"
10902 msgstr "Kopfzeile mitte"
10903
10904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10905 msgid "Center Header:"
10906 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10907
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10909 msgid "Left Footer"
10910 msgstr "Fußzeile links"
10911
10912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10913 msgid "Left Footer:"
10914 msgstr "Fußzeile links:"
10915
10916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10917 msgid "Center Footer"
10918 msgstr "Fußzeile mitte"
10919
10920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10921 msgid "Center Footer:"
10922 msgstr "Fußzeile mitte:"
10923
10924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10925 msgid "Right Footer"
10926 msgstr "Fußzeile rechts"
10927
10928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10929 msgid "Right Footer:"
10930 msgstr "Fußzeile rechts:"
10931
10932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10933 msgid "Directory"
10934 msgstr "Verzeichnis"
10935
10936 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10937 msgid "KeyCombo"
10938 msgstr "Tastatur"
10939
10940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10941 msgid "KeyCap"
10942 msgstr "Cap"
10943
10944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10945 msgid "GuiMenu"
10946 msgstr "GuiMenu"
10947
10948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10949 msgid "GuiMenuItem"
10950 msgstr "GuiMenuItem"
10951
10952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10953 msgid "GuiButton"
10954 msgstr "GuiButton"
10955
10956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10957 msgid "MenuChoice"
10958 msgstr "MenüAuswahl"
10959
10960 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10961 msgid "SGML"
10962 msgstr "SGML"
10963
10964 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10965 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10966 msgid "Chapter*"
10967 msgstr "Kapitel*"
10968
10969 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10970 msgid "Subparagraph*"
10971 msgstr "Unterparagraph*"
10972
10973 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10974 msgid "Authorgroup"
10975 msgstr "Autorengruppe"
10976
10977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10978 msgid "RevisionHistory"
10979 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10980
10981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10982 msgid "Revision History"
10983 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10984
10985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10986 msgid "Revision"
10987 msgstr "Überarbeitung"
10988
10989 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10990 msgid "RevisionRemark"
10991 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10992
10993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10994 msgid "FirstName"
10995 msgstr "Vorname"
10996
10997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10998 msgid "DIN-Brief"
10999 msgstr "DIN-Brief"
11000
11001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11002 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11003 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11004 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11005 #: lib/examples/Articles:0
11006 msgid "Letters"
11007 msgstr "Briefe"
11008
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11010 msgid "DinBrief"
11011 msgstr "DinBrief"
11012
11013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11014 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11015 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11018 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11022 msgid "Letter"
11023 msgstr "Brieftext"
11024
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11026 msgid "Addresses"
11027 msgstr "Adressen"
11028
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11031 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11032 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11033 msgid "Postal Data"
11034 msgstr "Postdaten"
11035
11036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11037 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11038 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11039 msgid "Send To Address"
11040 msgstr "Empfänger-Adresse"
11041
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11043 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11044 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11045 msgid "My Address"
11046 msgstr "Absender-Adresse"
11047
11048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11049 msgid "Sender Address:"
11050 msgstr "Absenderadresse:"
11051
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11053 msgid "Return address"
11054 msgstr "Rücksende-Adresse"
11055
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11058 msgid "Backaddress:"
11059 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11060
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11062 msgid "Postal comment"
11063 msgstr "Postvermerk"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11066 msgid "Postal Remark:"
11067 msgstr "Postvermerk:"
11068
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11070 msgid "Handling"
11071 msgstr "Handhabung"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11074 msgid "Handling:"
11075 msgstr "Zusatz:"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11079 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11080 msgid "YourRef"
11081 msgstr "Ihr Zeichen"
11082
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11085 msgid "Your ref.:"
11086 msgstr "Ihr Zeichen:"
11087
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11090 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11091 msgid "MyRef"
11092 msgstr "Mein Zeichen"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11096 msgid "Our ref.:"
11097 msgstr "Unser Zeichen:"
11098
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11100 msgid "Writer"
11101 msgstr "Sachbearbeiter"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11104 msgid "Writer:"
11105 msgstr "Sachbearbeiter:"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11108 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11109 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11111 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11112 msgid "Signature"
11113 msgstr "Unterschrift"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11119 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11120 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11121 msgid "Closings"
11122 msgstr "Schlussteil"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11127 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11128 msgid "Signature:"
11129 msgstr "Unterschrift:"
11130
11131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11132 msgid "Bottomtext"
11133 msgstr "Fußzeile"
11134
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11136 msgid "Bottom text:"
11137 msgstr "Fusszeile(n):"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11140 msgid "Area code"
11141 msgstr "Vorwahl"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11144 msgid "Area Code:"
11145 msgstr "Vorwahl:"
11146
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11148 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11149 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11151 msgid "Telephone"
11152 msgstr "Telefon"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11155 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11156 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11157 msgid "Telephone:"
11158 msgstr "Telefon:"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11161 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11163 msgid "Location"
11164 msgstr "Adresszusatz"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11168 msgid "Location:"
11169 msgstr "Adresszusatz:"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11172 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11174 msgid "Subject"
11175 msgstr "Betreff"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11179 msgid "Subject:"
11180 msgstr "Betreff:"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11183 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11185 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11187 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11188 msgid "Opening"
11189 msgstr "Anrede"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11194 msgid "Opening:"
11195 msgstr "Anrede:"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11198 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11202 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11203 msgid "Closing"
11204 msgstr "Grußformel"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11209 msgid "Closing:"
11210 msgstr "Grußformel:"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11213 msgid "Signature|S"
11214 msgstr "Unterschrift"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11217 msgid "Here you can insert a signature scan"
11218 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11221 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11222 msgid "encl"
11223 msgstr "Anlagen"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11227 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11228 msgid "encl:"
11229 msgstr "Anlagen:"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11233 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11234 msgid "cc"
11235 msgstr "Kopie"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11240 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11241 msgid "cc:"
11242 msgstr "Kopie:"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11246 msgid "PS"
11247 msgstr "PS"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11250 msgid "Post Scriptum:"
11251 msgstr "Postscriptum:"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11254 msgid "SenderAddress"
11255 msgstr "Absender-Adresse"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11259 msgid "Backaddress"
11260 msgstr "Rücksende-Adresse"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11263 msgid "RetourAdresse"
11264 msgstr "Rücksende-Adresse"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11267 msgid "Adresse"
11268 msgstr "Adresse"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11271 msgid "Postvermerk"
11272 msgstr "Postvermerk"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11275 msgid "Zusatz"
11276 msgstr "Zusatz"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11279 msgid "IhrZeichen"
11280 msgstr "Ihr Zeichen"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11284 msgid "YourMail"
11285 msgstr "Ihr Brief"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11288 msgid "IhrSchreiben"
11289 msgstr "Ihr Schreiben"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11292 msgid "MeinZeichen"
11293 msgstr "Mein Zeichen"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11296 msgid "Unterschrift"
11297 msgstr "Unterschrift"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11300 msgid "Telefon"
11301 msgstr "Telefon"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11304 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11306 msgid "Place"
11307 msgstr "Ort"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11310 msgid "Stadt"
11311 msgstr "Stadt"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11314 msgid "Town"
11315 msgstr "Stadt"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11318 msgid "Ort"
11319 msgstr "Ort"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11322 msgid "Datum"
11323 msgstr "Datum"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11327 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11328 msgid "Reference"
11329 msgstr "Referenz"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11332 msgid "Betreff"
11333 msgstr "Betreff"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11336 msgid "Anrede"
11337 msgstr "Anrede"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11340 msgid "Brieftext"
11341 msgstr "Brieftext"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11344 msgid "Gruss"
11345 msgstr "Gruß"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11348 msgid "ps"
11349 msgstr "PS"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11353 msgid "Encl."
11354 msgstr "Anlagen"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11357 msgid "Anlagen"
11358 msgstr "Anlagen"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11362 msgid "CC"
11363 msgstr "Kopie"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11366 msgid "Verteiler"
11367 msgstr "Verteiler"
11368
11369 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11370 msgid "DocBook Book (SGML)"
11371 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11372
11373 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11374 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11375 msgid "Books (DocBook)"
11376 msgstr "Bücher (DocBook)"
11377
11378 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11379 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11380 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11381
11382 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11383 msgid "DocBook Section (SGML)"
11384 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11385
11386 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11387 msgid "DocBook Article (SGML)"
11388 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11389
11390 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11391 msgid "Inderscience A4 Journals"
11392 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11393
11394 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11395 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11396 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11397
11398 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11399 msgid "Econometrica"
11400 msgstr "Econometrica"
11401
11402 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11403 msgid "RunTitle"
11404 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11405
11406 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11407 msgid "Running Title:"
11408 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11409
11410 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11411 msgid "RunAuthor"
11412 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11413
11414 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11415 msgid "Running Author:"
11416 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11417
11418 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11419 msgid "Address Option"
11420 msgstr "Adress-Option"
11421
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11423 msgid "Optional argument for the address"
11424 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11425
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11427 msgid "E-Mail Option"
11428 msgstr "E-Mail-Option"
11429
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11431 msgid "Optional argument for the e-mail"
11432 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11433
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11436 msgid "E-mail:"
11437 msgstr "E-Mail:"
11438
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11440 msgid "Web Address"
11441 msgstr "Web-Adresse"
11442
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11444 msgid "Web address:"
11445 msgstr "Web-Adresse:"
11446
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11448 msgid "Authors Block"
11449 msgstr "Autorenblock"
11450
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11452 msgid "Authors Block:"
11453 msgstr "Autorenblock:"
11454
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11456 msgid "Thanks Text"
11457 msgstr "Danksagung"
11458
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11460 msgid "Thanks \\theThanks:"
11461 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11462
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11464 msgid "Thanks Reference"
11465 msgstr "Danksagungsverweis"
11466
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11468 msgid "Thanks Ref"
11469 msgstr "Danksagungsverweis"
11470
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11472 msgid "Internet Address Reference"
11473 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11474
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11476 msgid "Internet Addess Ref"
11477 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11478
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11480 msgid "Name (First Name)"
11481 msgstr "Name (Vorname)"
11482
11483 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11484 msgid "First Name"
11485 msgstr "Vorname"
11486
11487 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11488 msgid "Name (Surname)"
11489 msgstr "Name (Nachname)"
11490
11491 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11492 msgid "By Same Author (bib)"
11493 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11494
11495 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11496 msgid "bysame"
11497 msgstr "Vom selben Autor"
11498
11499 #: lib/layouts/egs.layout:3
11500 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11501 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11502
11503 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11504 msgid "00.00.0000"
11505 msgstr "00.00.0000"
11506
11507 #: lib/layouts/egs.layout:329
11508 msgid "LaTeX Title"
11509 msgstr "LaTeX-Titel"
11510
11511 #: lib/layouts/egs.layout:408
11512 msgid "Journal:"
11513 msgstr "Zeitschrift:"
11514
11515 #: lib/layouts/egs.layout:417
11516 msgid "msnumber"
11517 msgstr "Manuskript-Nummer"
11518
11519 #: lib/layouts/egs.layout:431
11520 msgid "MS_number:"
11521 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11522
11523 #: lib/layouts/egs.layout:441
11524 msgid "FirstAuthor"
11525 msgstr "Erster Autor"
11526
11527 #: lib/layouts/egs.layout:454
11528 msgid "1st_author_surname:"
11529 msgstr "1. Autor Nachname:"
11530
11531 #: lib/layouts/egs.layout:507
11532 msgid "Offsets"
11533 msgstr "Offsets"
11534
11535 #: lib/layouts/egs.layout:520
11536 msgid "reprint_reqs_to:"
11537 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11538
11539 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11540 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11541 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11542
11543 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11544 msgid "Author Option"
11545 msgstr "Autor-Option"
11546
11547 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11548 msgid "Optional argument for the author"
11549 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11550
11551 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11552 msgid "Author Address"
11553 msgstr "Autoren-Adresse"
11554
11555 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11556 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11557 msgid "Author Email"
11558 msgstr "Autoren-E-Mail"
11559
11560 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11561 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11562 msgid "Email:"
11563 msgstr "E-Mail:"
11564
11565 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11566 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11567 msgid "Author URL"
11568 msgstr "Autoren-URL"
11569
11570 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11571 msgid "Thanks Option"
11572 msgstr "Thanks-Option"
11573
11574 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11575 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11576 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11577
11578 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11579 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11580 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11581
11582 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11583 msgid "PROOF."
11584 msgstr "BEWEIS."
11585
11586 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11587 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11588 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11589
11590 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11591 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11592 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11593
11594 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11595 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11596 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11597
11598 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11599 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11600 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11601
11602 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11603 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11604 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11605
11606 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11607 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11608 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11609
11610 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11611 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11612 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11613
11614 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11615 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11616 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11617
11618 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11619 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11620 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11621
11622 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11623 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11624 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11625
11626 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11627 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11628 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11629
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11631 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11632 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11633
11634 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11635 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11636 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11637
11638 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11639 msgid "Case \\arabic{case}"
11640 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11641
11642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11643 msgid "Elsevier"
11644 msgstr "Elsevier"
11645
11646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11647 msgid "Titlenotemark"
11648 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11649
11650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11651 msgid "Titlenote mark"
11652 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11653
11654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11655 msgid "Title footnote"
11656 msgstr "Titelfußnotentext"
11657
11658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11659 msgid "Footnote Label"
11660 msgstr "Fußnotenmarke"
11661
11662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11663 msgid "Label you refer to in the title"
11664 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11665
11666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11667 msgid "Title footnote:"
11668 msgstr "Titelfußnote:"
11669
11670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11671 msgid "Author Label"
11672 msgstr "Autorenmarke"
11673
11674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11675 msgid "Label you will reference in the address"
11676 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11677
11678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11679 msgid "Authormark"
11680 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11681
11682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11683 msgid "Author footnote"
11684 msgstr "Autorfußnotentext"
11685
11686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11687 msgid "Author footnote:"
11688 msgstr "Autorfußnotentext:"
11689
11690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11691 msgid "Author Footnote Label"
11692 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11693
11694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11695 msgid "Label you refer to for an author"
11696 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11697
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11699 msgid "CorAuthormark"
11700 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11701
11702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11703 msgid "CorAuthor mark"
11704 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11705
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11707 msgid "Corresponding author"
11708 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11709
11710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11711 msgid "Corresponding author text:"
11712 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11713
11714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11715 msgid "Address Label"
11716 msgstr "Adressmarke"
11717
11718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11719 msgid "Label of the author you refer to"
11720 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11721
11722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11723 msgid "Internet"
11724 msgstr "Internet"
11725
11726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11727 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11728 msgstr ""
11729 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11730
11731 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11732 msgid "Endnotes"
11733 msgstr "Endnoten"
11734
11735 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11736 msgid "Foot- and Endnotes"
11737 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11738
11739 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11740 msgid ""
11741 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11742 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11743 msgstr ""
11744 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11745 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11746
11747 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11748 msgid "Endnote ##"
11749 msgstr "Endnote ##"
11750
11751 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11752 msgid "Endnote"
11753 msgstr "Endnote"
11754
11755 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11756 msgid "endnote"
11757 msgstr "Endnote"
11758
11759 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11760 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11761 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11762
11763 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11764 msgid "Key words:"
11765 msgstr "Schlagwörter:"
11766
11767 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11768 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11769 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11770
11771 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11772 msgid "List Enhancements"
11773 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11774
11775 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11776 msgid ""
11777 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11778 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11779 msgstr ""
11780 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11781 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11782 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11783
11784 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11785 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11786 msgid "Itemize Options"
11787 msgstr "Auflistungsoptionen"
11788
11789 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11790 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11791 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11792 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11793 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11794
11795 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11796 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11797 msgid "Enumerate Options"
11798 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11799
11800 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11801 msgid "Description Options"
11802 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11803
11804 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11806 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11807 msgid "Labeling"
11808 msgstr "Liste"
11809
11810 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11811 msgid "Enumerate-Resume"
11812 msgstr "Aufzählung fortführen"
11813
11814 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11815 msgid "Number Equations by Section"
11816 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11817
11818 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11819 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11820 msgid "Maths"
11821 msgstr "Mathe"
11822
11823 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11824 msgid ""
11825 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11826 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11827 msgstr ""
11828 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11829 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11830
11831 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11832 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11833 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11834
11835 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11836 msgid "Europass CV (2013)"
11837 msgstr "Europass (2013)"
11838
11839 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11840 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11841 #: lib/examples/Articles:0
11842 msgid "Curricula Vitae"
11843 msgstr "Lebensläufe"
11844
11845 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11846 msgid "FooterName"
11847 msgstr "Name in Fußzeile"
11848
11849 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11850 msgid "Name (footer):"
11851 msgstr "Name (Fußzeile):"
11852
11853 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11854 msgid "Mobile:"
11855 msgstr "Mobil:"
11856
11857 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11858 msgid "Mobile phone number"
11859 msgstr "Mobilnummer"
11860
11861 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11862 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11863 msgid "Homepage"
11864 msgstr "Homepage"
11865
11866 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11867 msgid "Homepage:"
11868 msgstr "Homepage:"
11869
11870 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11871 msgid "InstantMessaging"
11872 msgstr "Instant Messaging"
11873
11874 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11875 msgid "Instant Messaging:"
11876 msgstr "Instant Messaging:"
11877
11878 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11879 msgid "IM Type:"
11880 msgstr "IM-Typ:"
11881
11882 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11883 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11884 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11885
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11887 msgid "Birthday"
11888 msgstr "Geburtsdatum"
11889
11890 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11891 msgid "Date of birth:"
11892 msgstr "Geburtsdatum:"
11893
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11895 msgid "Nationality"
11896 msgstr "Nationalität"
11897
11898 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11899 msgid "Nationality:"
11900 msgstr "Nationalität:"
11901
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11903 msgid "Gender"
11904 msgstr "Geschlecht"
11905
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11907 msgid "Gender:"
11908 msgstr "Geschlecht:"
11909
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11911 msgid "BeforePicture"
11912 msgstr "Text vor Bild"
11913
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11915 msgid "Space before picture:"
11916 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11919 msgid "Picture"
11920 msgstr "Bild"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11923 msgid "Picture:"
11924 msgstr "Bild:"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11927 msgid "Resize photo to this width"
11928 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11929
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11931 msgid "AfterPicture"
11932 msgstr "Text nach Bild"
11933
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11935 msgid "Space after picture:"
11936 msgstr "Abstand nach Bild:"
11937
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11940 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11941 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11942 msgid "Vertical Space"
11943 msgstr "Vertikaler Abstand"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11947 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11948 msgid "Additional vertical space"
11949 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11950
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11952 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11953 msgid "Item"
11954 msgstr "Stichpunkt"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11957 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11958 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11959
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11961 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11962 msgid "Item:"
11963 msgstr "Stichpunkt:"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11966 msgid "ItemInset"
11967 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11970 msgid "Subitems"
11971 msgstr "Unterstichpunkte"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11974 msgid "TitleItem"
11975 msgstr "Titelstichpunkt"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11978 msgid "Title item:"
11979 msgstr "Titelstichpunkt:"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11982 msgid "TitleLevel"
11983 msgstr "Titelgrad"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11986 msgid "Title level:"
11987 msgstr "Titelgrad:"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11990 msgid "Text (right side)"
11991 msgstr "Text (rechte Seite)"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11994 msgid "BlueItem"
11995 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11998 msgid "Blue item:"
11999 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12002 msgid "BlueItemInset"
12003 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12006 msgid "Blue subitems"
12007 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12010 msgid "BigItem"
12011 msgstr "Großer Stichpunkt"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12014 msgid "Big Item:"
12015 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12018 msgid "EcvItemize"
12019 msgstr "ECV-Auflistung"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12022 msgid "MotherTongue"
12023 msgstr "Muttersprache"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12026 msgid "Mother Tongue:"
12027 msgstr "Muttersprache:"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12030 msgid "LangHeader"
12031 msgstr "SprachKopf"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12034 msgid "Language Header:"
12035 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12038 msgid "Language:"
12039 msgstr "Sprache:"
12040
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12042 msgid "Name of the language"
12043 msgstr "Name der Sprache"
12044
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12046 msgid "Listening"
12047 msgstr "Hörverstehen"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12050 msgid "Level how good you think you can listen"
12051 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12054 msgid "Reading"
12055 msgstr "Leseverstehen"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12058 msgid "Level how good you think you can read"
12059 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12062 msgid "Interaction"
12063 msgstr "Interaktion"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12066 msgid "Level how good you think you can conversate"
12067 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12070 msgid "Production"
12071 msgstr "Produktion"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12074 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12075 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12078 msgid "LastLanguage"
12079 msgstr "Letzte Sprache"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12082 msgid "Last Language:"
12083 msgstr "Letzte Sprache:"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12086 msgid "LangFooter"
12087 msgstr "SprachFuß"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12090 msgid "Language Footer:"
12091 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12094 msgid "End"
12095 msgstr "Ende"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12098 msgid "End of CV"
12099 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12102 #: lib/layouts/soul.module:49
12103 msgid "Highlight"
12104 msgstr "Hervorheben"
12105
12106 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12107 msgid "Europe CV"
12108 msgstr "Europe CV"
12109
12110 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12111 msgid "Footer name:"
12112 msgstr "Name in Fußzeile:"
12113
12114 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12115 msgid "Mobile"
12116 msgstr "Mobil"
12117
12118 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12119 msgid "Size"
12120 msgstr "Größe"
12121
12122 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12123 msgid "Size the photo is resized to"
12124 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12125
12126 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
12127 msgid "Page"
12128 msgstr "Seite"
12129
12130 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12131 msgid "The title as it appears in the header"
12132 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12133
12134 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12135 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12136 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12137
12138 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12139 msgid "BulletedItem"
12140 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12141
12142 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12143 msgid "Bulleted Item:"
12144 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12145
12146 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12147 msgid "Begin"
12148 msgstr "Beginn"
12149
12150 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12151 msgid "Begin of CV"
12152 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12153
12154 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12155 msgid "PersonalInfo"
12156 msgstr "PersönlicheInfo"
12157
12158 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12159 msgid "Personal Info"
12160 msgstr "Persönliche Info"
12161
12162 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12163 msgid "VerticalSpace"
12164 msgstr "Vertikaler Abstand"
12165
12166 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12167 msgid "Vertical space"
12168 msgstr "Vertikaler Abstand"
12169
12170 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12171 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12172 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12173
12174 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12175 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12176 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12177
12178 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12179 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12180 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12181
12182 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12183 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12184 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12185
12186 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12187 msgid "Number Figures by Section"
12188 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12189
12190 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12191 msgid ""
12192 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12193 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12194 msgstr ""
12195 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12196 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12197
12198 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12199 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12200 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12201
12202 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12203 msgid ""
12204 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12205 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12206 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12207 msgstr ""
12208 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12209 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12210 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12211 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12212
12213 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12214 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12215 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12216
12217 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12218 msgid ""
12219 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12220 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12221 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12222 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12223 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12224 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12225 "newer LaTeX distributions."
12226 msgstr ""
12227 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12228 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12229 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12230 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12231 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12232 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12233 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12234
12235 #: lib/layouts/fixme.module:2
12236 msgid "FiXme Notes"
12237 msgstr "Fixme-Notizen"
12238
12239 #: lib/layouts/fixme.module:12
12240 msgid ""
12241 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12242 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12243 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12244 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12245 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12246 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12247 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12248 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12249 msgstr ""
12250 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12251 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12252 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12253 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12254 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12255 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12256 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12257 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12258 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12259 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12260
12261 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12262 msgid "Fixme"
12263 msgstr "Fixme"
12264
12265 #: lib/layouts/fixme.module:24
12266 msgid "List of FIXMEs"
12267 msgstr "Liste der FIXMEs"
12268
12269 #: lib/layouts/fixme.module:38
12270 msgid "[List of FIXMEs]"
12271 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12272
12273 #: lib/layouts/fixme.module:54
12274 msgid "Fixme Note"
12275 msgstr "Fixme-Notiz"
12276
12277 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12278 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12279 msgid "Fixme Note Options|s"
12280 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12281
12282 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12283 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12284 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12285 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12286
12287 #: lib/layouts/fixme.module:75
12288 msgid "Fixme Warning"
12289 msgstr "Fixme-Warnung"
12290
12291 #: lib/layouts/fixme.module:77
12292 msgid "Warning"
12293 msgstr "Warnung"
12294
12295 #: lib/layouts/fixme.module:81
12296 msgid "Fixme Error"
12297 msgstr "Fixme-Fehler"
12298
12299 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2578
12301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
12302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4494
12303 msgid "Error"
12304 msgstr "Fehler"
12305
12306 #: lib/layouts/fixme.module:87
12307 msgid "Fixme Fatal"
12308 msgstr "Fixme: Fatal"
12309
12310 #: lib/layouts/fixme.module:89
12311 msgid "Fatal"
12312 msgstr "Fatal"
12313
12314 #: lib/layouts/fixme.module:98
12315 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12316 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12317
12318 #: lib/layouts/fixme.module:100
12319 msgid "Fixme (Targeted)"
12320 msgstr "Fixme (markiert)"
12321
12322 #: lib/layouts/fixme.module:110
12323 msgid "Fixme Note|x"
12324 msgstr "Fixme-Notiz"
12325
12326 #: lib/layouts/fixme.module:112
12327 msgid "Insert the FIXME note here"
12328 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12329
12330 #: lib/layouts/fixme.module:117
12331 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12332 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12333
12334 #: lib/layouts/fixme.module:119
12335 msgid "Warning (Targeted)"
12336 msgstr "Warnung (markiert)"
12337
12338 #: lib/layouts/fixme.module:123
12339 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12340 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12341
12342 #: lib/layouts/fixme.module:125
12343 msgid "Error (Targeted)"
12344 msgstr "Fehler (markiert)"
12345
12346 #: lib/layouts/fixme.module:129
12347 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12348 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12349
12350 #: lib/layouts/fixme.module:131
12351 msgid "Fatal (Targeted)"
12352 msgstr "Fatal (markiert)"
12353
12354 #: lib/layouts/fixme.module:140
12355 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12356 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12357
12358 #: lib/layouts/fixme.module:142
12359 msgid "Fixme (Multipar)"
12360 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12361
12362 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12363 msgid "Fixme Summary"
12364 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12365
12366 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12367 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12368 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12369
12370 #: lib/layouts/fixme.module:160
12371 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12372 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12373
12374 #: lib/layouts/fixme.module:162
12375 msgid "Warning (Multipar)"
12376 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12377
12378 #: lib/layouts/fixme.module:166
12379 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12380 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:168
12383 msgid "Error (Multipar)"
12384 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12385
12386 #: lib/layouts/fixme.module:172
12387 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12388 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12389
12390 #: lib/layouts/fixme.module:174
12391 msgid "Fatal (Multipar)"
12392 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12393
12394 #: lib/layouts/fixme.module:183
12395 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12396 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12397
12398 #: lib/layouts/fixme.module:185
12399 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12400 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:201
12403 msgid "Annotated Text"
12404 msgstr "Annotierter Text"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:203
12407 msgid "Annotated Text|x"
12408 msgstr "Annotierter Text|x"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:204
12411 msgid "Insert the text to annotate here"
12412 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:209
12415 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12416 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:211
12419 msgid "Warning (MP Targ.)"
12420 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:215
12423 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12424 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:217
12427 msgid "Error (MP Targ.)"
12428 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:221
12431 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12432 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:223
12435 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12436 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:233
12439 msgid "FxNote"
12440 msgstr "FxNote"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:237
12443 msgid "FxNote*"
12444 msgstr "FxNote*"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:241
12447 msgid "FxWarning"
12448 msgstr "FxWarning"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:245
12451 msgid "FxWarning*"
12452 msgstr "FxWarning*"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:249
12455 msgid "FxError"
12456 msgstr "FxError"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:253
12459 msgid "FxError*"
12460 msgstr "FxError*"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:257
12463 msgid "FxFatal"
12464 msgstr "FxFatal"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:261
12467 msgid "FxFatal*"
12468 msgstr "FxFatal*"
12469
12470 #: lib/layouts/foils.layout:3
12471 msgid "FoilTeX"
12472 msgstr "FoilTeX"
12473
12474 #: lib/layouts/foils.layout:44
12475 msgid "Foilhead"
12476 msgstr "Folienkopf"
12477
12478 #: lib/layouts/foils.layout:64
12479 msgid "ShortFoilhead"
12480 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12481
12482 #: lib/layouts/foils.layout:70
12483 msgid "Rotatefoilhead"
12484 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12485
12486 #: lib/layouts/foils.layout:76
12487 msgid "ShortRotatefoilhead"
12488 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12489
12490 #: lib/layouts/foils.layout:85
12491 msgid "TickList"
12492 msgstr "Häkchenliste"
12493
12494 #: lib/layouts/foils.layout:101
12495 msgid "_/"
12496 msgstr "_/"
12497
12498 #: lib/layouts/foils.layout:115
12499 msgid "CrossList"
12500 msgstr "Kreuzliste"
12501
12502 #: lib/layouts/foils.layout:131
12503 msgid "><"
12504 msgstr "><"
12505
12506 #: lib/layouts/foils.layout:185
12507 msgid "My Logo"
12508 msgstr "Mein Logo"
12509
12510 #: lib/layouts/foils.layout:194
12511 msgid "My Logo:"
12512 msgstr "Mein Logo:"
12513
12514 #: lib/layouts/foils.layout:203
12515 msgid "Restriction"
12516 msgstr "Einschränkung"
12517
12518 #: lib/layouts/foils.layout:207
12519 msgid "Restriction:"
12520 msgstr "Einschränkung:"
12521
12522 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12523 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12524 msgid "Theorem #."
12525 msgstr "Theorem #."
12526
12527 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12528 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12529 msgid "Lemma #."
12530 msgstr "Lemma #."
12531
12532 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12533 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12534 msgid "Corollary #."
12535 msgstr "Korollar #."
12536
12537 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12538 msgid "Proposition #."
12539 msgstr "Satz #."
12540
12541 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12542 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12543 msgid "Definition #."
12544 msgstr "Definition #."
12545
12546 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12548 msgid "Theorem*"
12549 msgstr "Theorem*"
12550
12551 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12553 msgid "Lemma*"
12554 msgstr "Lemma*"
12555
12556 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12558 msgid "Corollary*"
12559 msgstr "Korollar*"
12560
12561 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12563 msgid "Proposition*"
12564 msgstr "Satz*"
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12567 msgid "Proposition."
12568 msgstr "Satz."
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12572 msgid "Definition*"
12573 msgstr "Definition*"
12574
12575 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12576 msgid "Footnotes as Endnotes"
12577 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12578
12579 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12580 msgid ""
12581 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12582 "code where you want the endnotes to appear."
12583 msgstr ""
12584 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12585 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12586
12587 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12588 msgid "French Letter (frletter)"
12589 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12590
12591 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12592 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12593 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12594
12595 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12596 msgid "Letter:"
12597 msgstr "Brieftext:"
12598
12599 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12600 msgid "Street:"
12601 msgstr "Straße:"
12602
12603 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12604 msgid "Addition"
12605 msgstr "Zusatz"
12606
12607 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12608 msgid "Addition:"
12609 msgstr "Zusatz:"
12610
12611 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12612 msgid "Town:"
12613 msgstr "Stadt:"
12614
12615 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12616 msgid "State:"
12617 msgstr "Staat:"
12618
12619 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12620 msgid "ReturnAddress"
12621 msgstr "Rücksende-Adresse"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12624 msgid "ReturnAddress:"
12625 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12626
12627 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12628 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12629 msgid "MyRef:"
12630 msgstr "Mein Zeichen:"
12631
12632 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12633 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12634 msgid "YourRef:"
12635 msgstr "Ihr Zeichen:"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12638 msgid "YourMail:"
12639 msgstr "Ihr Brief:"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12642 msgid "Telefax"
12643 msgstr "Telefax"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12646 msgid "Telefax:"
12647 msgstr "Telefax:"
12648
12649 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12650 msgid "Telex"
12651 msgstr "Telex"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12654 msgid "Telex:"
12655 msgstr "Telex:"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12658 msgid "EMail"
12659 msgstr "E-Mail"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12662 msgid "EMail:"
12663 msgstr "E-Mail:"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12666 msgid "HTTP"
12667 msgstr "HTTP"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12670 msgid "HTTP:"
12671 msgstr "HTTP:"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12674 msgid "Bank"
12675 msgstr "Bank"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12678 msgid "Bank:"
12679 msgstr "Bank:"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12682 msgid "BankCode"
12683 msgstr "Bankleitzahl"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12686 msgid "BankCode:"
12687 msgstr "Bankleitzahl:"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12690 msgid "BankAccount"
12691 msgstr "Kontonummer"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12694 msgid "BankAccount:"
12695 msgstr "Kontonummer:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12699 msgid "PostalComment"
12700 msgstr "Postvermerk"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12703 msgid "PostalComment:"
12704 msgstr "Postvermerk:"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12707 msgid "Reference:"
12708 msgstr "Referenz:"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12711 msgid "Encl.:"
12712 msgstr "Anlagen:"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12715 msgid "G-Brief (V. 2)"
12716 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12719 msgid "NameRowA"
12720 msgstr "Name Zeile A"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12723 msgid "NameRowA:"
12724 msgstr "Name Zeile A:"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12727 msgid "NameRowB"
12728 msgstr "Name Zeile B"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12731 msgid "NameRowB:"
12732 msgstr "Name Zeile B:"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12735 msgid "NameRowC"
12736 msgstr "Name Zeile C"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12739 msgid "NameRowC:"
12740 msgstr "Name Zeile C:"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12743 msgid "NameRowD"
12744 msgstr "Name Zeile D"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12747 msgid "NameRowD:"
12748 msgstr "Name Zeile D:"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12751 msgid "NameRowE"
12752 msgstr "Name Zeile E"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12755 msgid "NameRowE:"
12756 msgstr "Name Zeile E:"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12759 msgid "NameRowF"
12760 msgstr "Name Zeile F"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12763 msgid "NameRowF:"
12764 msgstr "Name Zeile F:"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12767 msgid "NameRowG"
12768 msgstr "Name Zeile G"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12771 msgid "NameRowG:"
12772 msgstr "Name Zeile G:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12775 msgid "AddressRowA"
12776 msgstr "Adresse Zeile A"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12779 msgid "AddressRowA:"
12780 msgstr "Adresse Zeile A:"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12783 msgid "AddressRowB"
12784 msgstr "Adresse Zeile B"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12787 msgid "AddressRowB:"
12788 msgstr "Adresse Zeile B:"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12791 msgid "AddressRowC"
12792 msgstr "Adresse Zeile C"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12795 msgid "AddressRowC:"
12796 msgstr "Adresse Zeile C:"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12799 msgid "AddressRowD"
12800 msgstr "Adresse Zeile D"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12803 msgid "AddressRowD:"
12804 msgstr "Adresse Zeile D:"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12807 msgid "AddressRowE"
12808 msgstr "Adresse Zeile E"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12811 msgid "AddressRowE:"
12812 msgstr "Adresse Zeile E:"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12815 msgid "AddressRowF"
12816 msgstr "Adresse Zeile F"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12819 msgid "AddressRowF:"
12820 msgstr "Adresse Zeile F:"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12823 msgid "TelephoneRowA"
12824 msgstr "Telefon Zeile A"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12827 msgid "TelephoneRowA:"
12828 msgstr "Telefon Zeile A:"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12831 msgid "TelephoneRowB"
12832 msgstr "Telefon Zeile B"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12835 msgid "TelephoneRowB:"
12836 msgstr "Telefon Zeile B:"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12839 msgid "TelephoneRowC"
12840 msgstr "Telefon Zeile C"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12843 msgid "TelephoneRowC:"
12844 msgstr "Telefon Zeile C:"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12847 msgid "TelephoneRowD"
12848 msgstr "Telefon Zeile D"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12851 msgid "TelephoneRowD:"
12852 msgstr "Telefon Zeile D:"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12855 msgid "TelephoneRowE"
12856 msgstr "Telefon Zeile E"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12859 msgid "TelephoneRowE:"
12860 msgstr "Telefon Zeile E:"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12863 msgid "TelephoneRowF"
12864 msgstr "Telefon Zeile F"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12867 msgid "TelephoneRowF:"
12868 msgstr "Telefon Zeile F:"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12871 msgid "InternetRowA"
12872 msgstr "Internet Zeile A"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12875 msgid "InternetRowA:"
12876 msgstr "Internet Zeile A:"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12879 msgid "InternetRowB"
12880 msgstr "Internet Zeile B"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12883 msgid "InternetRowB:"
12884 msgstr "Internet Zeile B:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12887 msgid "InternetRowC"
12888 msgstr "Internet Zeile C"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12891 msgid "InternetRowC:"
12892 msgstr "Internet Zeile C:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12895 msgid "InternetRowD"
12896 msgstr "Internet Zeile D"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12899 msgid "InternetRowD:"
12900 msgstr "Internet Zeile D:"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12903 msgid "InternetRowE"
12904 msgstr "Internet Zeile E"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12907 msgid "InternetRowE:"
12908 msgstr "Internet Zeile E:"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12911 msgid "InternetRowF"
12912 msgstr "Internet Zeile F"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12915 msgid "InternetRowF:"
12916 msgstr "Internet Zeile F:"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12919 msgid "BankRowA"
12920 msgstr "Bank Zeile A"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12923 msgid "BankRowA:"
12924 msgstr "Bank Zeile A:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12927 msgid "BankRowB"
12928 msgstr "Bank Zeile B"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12931 msgid "BankRowB:"
12932 msgstr "Bank Zeile B:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12935 msgid "BankRowC"
12936 msgstr "Bank Zeile C"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12939 msgid "BankRowC:"
12940 msgstr "Bank Zeile C:"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12943 msgid "BankRowD"
12944 msgstr "Bank Zeile D"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12947 msgid "BankRowD:"
12948 msgstr "Bank Zeile D:"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12951 msgid "BankRowE"
12952 msgstr "Bank Zeile E"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12955 msgid "BankRowE:"
12956 msgstr "Bank Zeile E:"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12959 msgid "BankRowF"
12960 msgstr "Bank Zeile F"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12963 msgid "BankRowF:"
12964 msgstr "Bank Zeile F:"
12965
12966 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12967 msgid "GraphicBoxes"
12968 msgstr "Grafik-Boxen"
12969
12970 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
12971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
12972 msgid "Boxes"
12973 msgstr "Boxen"
12974
12975 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
12976 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12977 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12978
12979 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
12980 msgid "Reflectbox"
12981 msgstr "Spiegelbox"
12982
12983 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
12984 msgid "Scalebox"
12985 msgstr "Skalierende Box"
12986
12987 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12988 msgid "H-Factor"
12989 msgstr "H-Faktor"
12990
12991 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
12992 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12993 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12994
12995 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12996 msgid "V-Factor"
12997 msgstr "V-Faktor"
12998
12999 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13000 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13001 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13002
13003 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13004 msgid "Resizebox"
13005 msgstr "Neugrößenbox"
13006
13007 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13008 msgid "Width of the box"
13009 msgstr "Breite der Box"
13010
13011 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13012 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13013 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13014
13015 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13016 msgid "Rotatebox"
13017 msgstr "Rotationsbox"
13018
13019 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13020 msgid "Origin"
13021 msgstr "Drehpunkt"
13022
13023 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13024 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13025 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13026
13027 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13028 msgid "Angle"
13029 msgstr "Winkel"
13030
13031 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13032 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13033 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13034
13035 #: lib/layouts/hanging.module:2
13036 msgid "Hanging Paragraphs"
13037 msgstr "Hängende Absätze"
13038
13039 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13040 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13041 msgid "Paragraph Styles"
13042 msgstr "Absatzstile"
13043
13044 #: lib/layouts/hanging.module:7
13045 msgid ""
13046 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13047 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13048 "are indented."
13049 msgstr ""
13050 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13051 "außer der ersten werden eingerückt)."
13052
13053 #: lib/layouts/hanging.module:17
13054 msgid "Hanging"
13055 msgstr "Hängend"
13056
13057 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13058 msgid "Hebrew Article"
13059 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13060
13061 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13062 msgid "Claim #."
13063 msgstr "Behauptung #."
13064
13065 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13066 msgid "Remarks"
13067 msgstr "Bemerkungen"
13068
13069 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13070 msgid "Remarks #."
13071 msgstr "Bemerkungen #."
13072
13073 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13075 msgid "Proof:"
13076 msgstr "Beweis:"
13077
13078 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13079 msgid "Hebrew Letter"
13080 msgstr "Hebräischer Brief"
13081
13082 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13083 msgid "Hollywood"
13084 msgstr "Hollywood"
13085
13086 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13087 msgid "More"
13088 msgstr "Mehr"
13089
13090 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13091 msgid "(MORE)"
13092 msgstr "(MEHR)"
13093
13094 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13095 msgid "FADE IN:"
13096 msgstr "EINBLENDEN:"
13097
13098 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13099 msgid "INT."
13100 msgstr "INNEN"
13101
13102 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13103 msgid "EXT."
13104 msgstr "AUSSEN"
13105
13106 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13107 msgid "Continuing"
13108 msgstr "Fortfahrend"
13109
13110 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13111 msgid "(continuing)"
13112 msgstr "(fortfahrend)"
13113
13114 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13115 msgid "Transition"
13116 msgstr "Übergang"
13117
13118 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13119 msgid "TITLE OVER:"
13120 msgstr "TITEL ÜBER:"
13121
13122 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13123 msgid "INTERCUT"
13124 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13125
13126 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13127 msgid "INTERCUT WITH:"
13128 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13129
13130 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13131 msgid "FADE OUT"
13132 msgstr "AUSBLENDEN"
13133
13134 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13135 msgid "Scene"
13136 msgstr "Szene"
13137
13138 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13139 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13140 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13141
13142 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13143 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13144 msgid "Academic Field Specifics"
13145 msgstr "Fachspezifisches"
13146
13147 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13148 msgid ""
13149 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13150 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13151 "in LyX's examples folder."
13152 msgstr ""
13153 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13154 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13155 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13156
13157 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13158 msgid "H-P number"
13159 msgstr "H-P-Nummer"
13160
13161 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13162 msgid "H-P statement"
13163 msgstr "H-P-Satz"
13164
13165 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13166 msgid "Statement Text"
13167 msgstr "Text des Satzes"
13168
13169 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13170 msgid "Text for statements that require some information"
13171 msgstr ""
13172 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13173 "werden müssen"
13174
13175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13176 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13177 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13178
13179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13180 msgid "Author Names"
13181 msgstr "Autorennamen"
13182
13183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13184 msgid "Author names that will appear in the header line"
13185 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13186
13187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13190 msgid "Catchline"
13191 msgstr "Catchline"
13192
13193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13194 msgid "History"
13195 msgstr "Verlauf"
13196
13197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13198 msgid "Classification Codes"
13199 msgstr "Klassifikationscodes"
13200
13201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13202 msgid "TableCaption"
13203 msgstr "Tabellenlegende"
13204
13205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13206 msgid "Table caption"
13207 msgstr "Tabellenlegende"
13208
13209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13210 msgid "Refcite"
13211 msgstr "ZitatReferenz"
13212
13213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13214 msgid "Cite reference"
13215 msgstr "Zitierte Literatur"
13216
13217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13218 msgid "ItemList"
13219 msgstr "Auflistung"
13220
13221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13222 msgid "RomanList"
13223 msgstr "Nummerierte Liste"
13224
13225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13226 msgid "Numbering Scheme"
13227 msgstr "Nummerierungsschema"
13228
13229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13230 msgid ""
13231 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13232 "items"
13233 msgstr ""
13234 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13235 "römisch nummerierten Einträgen"
13236
13237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13240 msgid "Corollary \\thecorollary."
13241 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13242
13243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13246 msgid "Lemma \\thelemma."
13247 msgstr "Lemma \\thelemma."
13248
13249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13252 msgid "Proposition \\theproposition."
13253 msgstr "Satz \\theproposition."
13254
13255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13275 msgid "Question"
13276 msgstr "Frage"
13277
13278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13281 msgid "Question \\thequestion."
13282 msgstr "Frage \\thequestion."
13283
13284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13286 msgid "Claim \\theclaim."
13287 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13288
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13292 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13293 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13294
13295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13296 msgid "Prop"
13297 msgstr "Eigenschaft"
13298
13299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13300 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13301 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13302
13303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13304 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13305 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13306
13307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13308 msgid "Comby"
13309 msgstr "Comby"
13310
13311 #: lib/layouts/initials.module:2
13312 msgid "Initials (Drop Caps)"
13313 msgstr "Initialen"
13314
13315 #: lib/layouts/initials.module:7
13316 msgid ""
13317 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13318 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13319 msgstr ""
13320 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13321 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13322 "Beschreibung."
13323
13324 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13325 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13326 #: lib/layouts/initials.module:40
13327 msgid "Initial"
13328 msgstr "Initiale"
13329
13330 #: lib/layouts/initials.module:36
13331 msgid "Option(s) for the initial"
13332 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13333
13334 #: lib/layouts/initials.module:41
13335 msgid "Initial letter(s)"
13336 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13337
13338 #: lib/layouts/initials.module:45
13339 msgid "Rest of Initial"
13340 msgstr "Rest der Initiale"
13341
13342 #: lib/layouts/initials.module:46
13343 msgid "Rest of initial word or text"
13344 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13345
13346 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13347 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13348 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13349
13350 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13351 msgid "Short title that will appear in header line"
13352 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13353
13354 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13355 msgid "Review"
13356 msgstr "Überarbeitung"
13357
13358 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13359 msgid "Topical"
13360 msgstr "Thematisch"
13361
13362 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13363 msgid "Paper"
13364 msgstr "Papier"
13365
13366 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13367 msgid "Prelim"
13368 msgstr "Titelei"
13369
13370 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13371 msgid "Rapid"
13372 msgstr "Schnell"
13373
13374 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13376 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13377 msgid "PACS"
13378 msgstr "PACS"
13379
13380 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13381 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13382 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13383
13384 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13385 msgid "MSC"
13386 msgstr "MSC"
13387
13388 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13389 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13390 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13391
13392 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13393 msgid "submitto"
13394 msgstr "EinreichenNach"
13395
13396 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13397 msgid "submit to paper:"
13398 msgstr "Einreichen für Journal:"
13399
13400 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13401 msgid "Bibliography (plain)"
13402 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13403
13404 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13405 msgid "Bibliography heading"
13406 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13407
13408 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13409 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13410 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13411
13412 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13413 msgid "ABSTRACT:"
13414 msgstr "ABSTRACT:"
13415
13416 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13417 msgid "KEY WORDS:"
13418 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13419
13420 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13421 msgid "Commission"
13422 msgstr "Kommission"
13423
13424 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13425 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13426 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13427
13428 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13429 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13430 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13431
13432 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13433 msgid "\\thesection."
13434 msgstr "\\thesection."
13435
13436 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13437 msgid "\\thesection"
13438 msgstr "\\thesection"
13439
13440 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13441 msgid "\\thesubsection."
13442 msgstr "\\thesubsection."
13443
13444 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13445 msgid "\\thesubsubsection."
13446 msgstr "\\thesubsubsection."
13447
13448 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13449 msgid "Main Author"
13450 msgstr "Hauptautor"
13451
13452 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13453 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13454 msgid "Affiliation Key"
13455 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13456
13457 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13458 msgid "Affiliation key of the author"
13459 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13460
13461 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13462 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13463 msgid "Forename"
13464 msgstr "Vorname"
13465
13466 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13467 msgid "Co Author"
13468 msgstr "Koautor"
13469
13470 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13471 msgid "Co-author"
13472 msgstr "Koautor"
13473
13474 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13475 msgid "Affiliation key of the co-author"
13476 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13477
13478 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13479 msgid "Short Author"
13480 msgstr "Autor (Kurzform)"
13481
13482 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13483 msgid "Short author:"
13484 msgstr "Autor (Kurzform):"
13485
13486 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13487 msgid "Affiliation key"
13488 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13489
13490 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13491 msgid "Keyword:"
13492 msgstr "Schlagwort:"
13493
13494 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13495 msgid "Vita"
13496 msgstr "Vita"
13497
13498 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13499 msgid "Vita:"
13500 msgstr "Vita:"
13501
13502 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13503 msgid "PDB reference"
13504 msgstr "PDB-Referenz"
13505
13506 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13507 msgid "PDB reference:"
13508 msgstr "PDB-Referenz:"
13509
13510 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13511 msgid "Optional name"
13512 msgstr "Optionaler Name"
13513
13514 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13515 msgid "NDB reference"
13516 msgstr "NDB-Referenz"
13517
13518 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13519 msgid "NDB reference:"
13520 msgstr "NDB-Referenz:"
13521
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13523 msgid "Synopsis"
13524 msgstr "Synopse"
13525
13526 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13527 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13528 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13529
13530 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13531 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13532 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13533
13534 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13535 msgid "Alternative Affiliation"
13536 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13537
13538 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13539 msgid "Affiliation Prefix"
13540 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13541
13542 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13543 msgid "A prefix like 'Also at '"
13544 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13545
13546 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13547 msgid "PACS numbers:"
13548 msgstr "PACS-Nummern:"
13549
13550 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13551 msgid "Preprint number"
13552 msgstr "Preprint-Nummer"
13553
13554 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13555 msgid "Preprint number:"
13556 msgstr "Preprint-Nummer:"
13557
13558 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13559 msgid "Online citation"
13560 msgstr "Online-Zitat"
13561
13562 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13563 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13564 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13565
13566 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13567 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13568 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13569
13570 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13571 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13572 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13573
13574 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13575 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13576 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13577
13578 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13579 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13580 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13581
13582 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13583 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13584 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13585
13586 #: lib/layouts/jss.layout:107
13587 msgid "Plain Keywords"
13588 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13589
13590 #: lib/layouts/jss.layout:110
13591 msgid "Plain Keywords:"
13592 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13593
13594 #: lib/layouts/jss.layout:113
13595 msgid "Plain Title"
13596 msgstr "Titel (einfach)"
13597
13598 #: lib/layouts/jss.layout:116
13599 msgid "Plain Title:"
13600 msgstr "Titel (einfach):"
13601
13602 #: lib/layouts/jss.layout:122
13603 msgid "Short Title:"
13604 msgstr "Kurztitel:"
13605
13606 #: lib/layouts/jss.layout:125
13607 msgid "Plain Author"
13608 msgstr "Autor (einfach)"
13609
13610 #: lib/layouts/jss.layout:128
13611 msgid "Plain Author:"
13612 msgstr "Autor (einfach):"
13613
13614 #: lib/layouts/jss.layout:131
13615 msgid "Pkg"
13616 msgstr "Paket"
13617
13618 #: lib/layouts/jss.layout:133
13619 msgid "pkg"
13620 msgstr "Paket"
13621
13622 #: lib/layouts/jss.layout:156
13623 msgid "Proglang"
13624 msgstr "Prog.-Sprache"
13625
13626 #: lib/layouts/jss.layout:158
13627 msgid "proglang"
13628 msgstr "Prog.-Sprache"
13629
13630 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13631 msgid "code"
13632 msgstr "Code"
13633
13634 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13635 msgid "Code Chunk"
13636 msgstr "Code-Stück"
13637
13638 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13639 msgid "Code Input"
13640 msgstr "Code-Eingabe"
13641
13642 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13643 msgid "Code Output"
13644 msgstr "Code-Ausgabe"
13645
13646 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13647 msgid "Kluwer"
13648 msgstr "Kluwer"
13649
13650 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13651 msgid "AddressForOffprints"
13652 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13653
13654 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13655 msgid "Address for Offprints:"
13656 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13657
13658 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13659 msgid "RunningTitle"
13660 msgstr "Kolumnentitel"
13661
13662 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13663 msgid "Rnw (knitr)"
13664 msgstr "Rnw (knitr)"
13665
13666 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13667 #: lib/layouts/sweave.module:3
13668 msgid "Literate Programming"
13669 msgstr "Literarische Programmierung"
13670
13671 #: lib/layouts/knitr.module:7
13672 msgid ""
13673 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13674 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13675 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13676 msgstr ""
13677 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13678 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13679 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13680 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13681
13682 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13683 msgid "Sweave Options"
13684 msgstr "Sweave Optionen"
13685
13686 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13687 msgid "Sweave opts"
13688 msgstr "Sweave Opts"
13689
13690 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13691 msgid "S/R expression"
13692 msgstr "S/R-Ausdruck"
13693
13694 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13695 msgid "S/R expr"
13696 msgstr "S/R-Ausdr."
13697
13698 #: lib/layouts/landscape.module:2
13699 msgid "Landscape Document Parts"
13700 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13701
13702 #: lib/layouts/landscape.module:6
13703 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13704 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13705
13706 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13707 msgid "Landscape"
13708 msgstr "Querformat"
13709
13710 #: lib/layouts/landscape.module:26
13711 msgid "Landscape (Floating)"
13712 msgstr "Querformat (gleitend)"
13713
13714 #: lib/layouts/landscape.module:29
13715 msgid "Landscape (floating)"
13716 msgstr "Querformat (gleitend)"
13717
13718 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13719 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13720 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13721
13722 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13723 msgid "Letter (Standard Class)"
13724 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13725
13726 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13727 msgid "French Letter (lettre)"
13728 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13729
13730 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13731 msgid "NoTelephone"
13732 msgstr "Kein Telefon"
13733
13734 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13735 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13736 msgid "NoFax"
13737 msgstr "Kein Fax"
13738
13739 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13740 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13741 msgid "NoPlace"
13742 msgstr "Kein Ort"
13743
13744 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13745 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13746 msgid "NoDate"
13747 msgstr "Kein Datum"
13748
13749 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13750 msgid "Post Scriptum"
13751 msgstr "Postscriptum"
13752
13753 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13754 msgid "EndOfMessage"
13755 msgstr "Ende der Nachricht"
13756
13757 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13758 msgid "EndOfFile"
13759 msgstr "Ende des Dokuments"
13760
13761 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13762 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13763 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13764 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13765 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13766 msgid "Headings"
13767 msgstr "Briefkopf"
13768
13769 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13770 msgid "City:"
13771 msgstr "Stadt:"
13772
13773 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13774 msgid "Office:"
13775 msgstr "Büro:"
13776
13777 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13778 msgid "Tel:"
13779 msgstr "Telefon:"
13780
13781 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13782 msgid "NoTel"
13783 msgstr "Kein Telefon"
13784
13785 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13786 msgid "EndOfMessage."
13787 msgstr "Ende der Nachricht."
13788
13789 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13790 msgid "EndOfFile."
13791 msgstr "Ende des Dokuments."
13792
13793 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13794 msgid "P.S.:"
13795 msgstr "P.S.:"
13796
13797 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13798 msgid "LilyPond Music Notation"
13799 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13800
13801 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13802 msgid ""
13803 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13804 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13805 msgstr ""
13806 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13807 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13808 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13809
13810 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13811 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13812 msgid "LilyPond"
13813 msgstr "LilyPond"
13814
13815 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13816 msgid "LilyPond Options"
13817 msgstr "LilyPond-Optionen"
13818
13819 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13820 msgid ""
13821 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13822 "options)."
13823 msgstr ""
13824 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13825 "mögliche Optionen)."
13826
13827 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:65
13828 #: lib/examples/Articles:0
13829 msgid "Linguistics"
13830 msgstr "Linguistik"
13831
13832 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13833 msgid ""
13834 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13835 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13836 "examples."
13837 msgstr ""
13838 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13839 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13840 "für OT-Tableaus)."
13841
13842 #: lib/layouts/linguistics.module:15
13843 msgid "(\\arabic{example})"
13844 msgstr "(\\arabic{example})"
13845
13846 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13847 msgid "(\\arabic{examplei})"
13848 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13849
13850 #: lib/layouts/linguistics.module:25
13851 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13852 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13853
13854 #: lib/layouts/linguistics.module:30
13855 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13856 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13857
13858 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:283
13859 msgid "Tableaux"
13860 msgstr "Tableaus"
13861
13862 #: lib/layouts/linguistics.module:36
13863 msgid "Numbered Example (multiline)"
13864 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13865
13866 #: lib/layouts/linguistics.module:70
13867 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13868 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13869
13870 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13871 msgid "Custom Numbering|s"
13872 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13873
13874 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13875 msgid "Customize the numeration"
13876 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13877
13878 #: lib/layouts/linguistics.module:104
13879 msgid "Subexample"
13880 msgstr "Unterbeispiel"
13881
13882 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:132
13883 msgid "Glosse"
13884 msgstr "Glosse"
13885
13886 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13887 msgid "Translation"
13888 msgstr "Übersetzung"
13889
13890 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13891 msgid "Glosse Translation|s"
13892 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13893
13894 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:194
13895 msgid "Add a translation for the glosse"
13896 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13897
13898 #: lib/layouts/linguistics.module:165 lib/layouts/linguistics.module:167
13899 msgid "Tri-Glosse"
13900 msgstr "Tri-Glosse"
13901
13902 #: lib/layouts/linguistics.module:200
13903 msgid "Structure Tree"
13904 msgstr "Strukturbaum"
13905
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:202
13907 msgid "Tree"
13908 msgstr "Baum"
13909
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:226
13911 msgid "Expression"
13912 msgstr "Ausdruck"
13913
13914 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13915 msgid "expr."
13916 msgstr "Ausdr."
13917
13918 #: lib/layouts/linguistics.module:242
13919 msgid "Concepts"
13920 msgstr "Konzept"
13921
13922 #: lib/layouts/linguistics.module:244
13923 msgid "concept"
13924 msgstr "Konzept"
13925
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:258
13927 msgid "Meaning"
13928 msgstr "Bedeutung"
13929
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13931 msgid "meaning"
13932 msgstr "Bedeutung"
13933
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:273
13935 msgid "GroupGlossedWords"
13936 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13937
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:275
13939 msgid "Group"
13940 msgstr "Gruppe"
13941
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:287
13943 msgid "Tableau"
13944 msgstr "Tableau"
13945
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:292
13947 msgid "List of Tableaux"
13948 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13949
13950 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13951 msgid "Chunk ##"
13952 msgstr "Stück ##"
13953
13954 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13955 msgid "Literate programming"
13956 msgstr "Literarische Programmierung"
13957
13958 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13959 msgid "Chunk"
13960 msgstr "Stück"
13961
13962 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13963 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13964 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13965
13966 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13967 msgid "Running LaTeX Title"
13968 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13969
13970 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13971 msgid "TOC Title"
13972 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13973
13974 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13975 msgid "TOC Title:"
13976 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13977
13978 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13979 msgid "Author Running"
13980 msgstr "Kolumne Autor"
13981
13982 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13983 msgid "Author Running:"
13984 msgstr "Kolumne Autor:"
13985
13986 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13987 msgid "TOC Author"
13988 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13989
13990 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13991 msgid "TOC Author:"
13992 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13993
13994 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13995 msgid "Case #."
13996 msgstr "Fall #."
13997
13998 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14000 msgid "Claim."
14001 msgstr "Behauptung."
14002
14003 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14004 msgid "Conjecture #."
14005 msgstr "Vermutung #."
14006
14007 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14008 msgid "Example #."
14009 msgstr "Beispiel #."
14010
14011 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14012 msgid "Exercise #."
14013 msgstr "Aufgabe #."
14014
14015 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14016 msgid "Note #."
14017 msgstr "Notiz #."
14018
14019 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14020 msgid "Problem #."
14021 msgstr "Problem #."
14022
14023 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14026 msgid "Property"
14027 msgstr "Eigenschaft"
14028
14029 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14030 msgid "Property #."
14031 msgstr "Eigenschaft #."
14032
14033 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14034 msgid "Question #."
14035 msgstr "Frage #."
14036
14037 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14038 msgid "Remark #."
14039 msgstr "Bemerkung #."
14040
14041 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14042 msgid "Solution #."
14043 msgstr "Lösung #."
14044
14045 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14046 msgid "Logical Markup"
14047 msgstr "Logisches Markup"
14048
14049 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14050 msgid "Text Markup"
14051 msgstr "Textauszeichnung"
14052
14053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14054 msgid ""
14055 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14056 "code."
14057 msgstr ""
14058 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14059 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14060
14061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14062 msgid "Noun"
14063 msgstr "Eigenname"
14064
14065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14066 msgid "noun"
14067 msgstr "Eigenname"
14068
14069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14070 msgid "emph"
14071 msgstr "hervorgeh."
14072
14073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14074 msgid "Strong"
14075 msgstr "Stark"
14076
14077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14078 msgid "strong"
14079 msgstr "stark"
14080
14081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14082 msgid "TUGboat"
14083 msgstr "TUGboat"
14084
14085 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14086 msgid "Mathematical Monthly article"
14087 msgstr "Mathematical Monthly"
14088
14089 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14090 msgid "Abbreviated Title"
14091 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14092
14093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14094 msgid "Biographies"
14095 msgstr "Biographien"
14096
14097 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14098 msgid "Author Biography"
14099 msgstr "Autor-Biographie"
14100
14101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14102 msgid "Affiliation (include email):"
14103 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14104
14105 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14106 msgid "Title of acknowledgment"
14107 msgstr "Titel der Danksagungen"
14108
14109 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14111 msgid "Remark*"
14112 msgstr "Bemerkung*"
14113
14114 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14115 msgid "Memoir"
14116 msgstr "Memoir"
14117
14118 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14119 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14120 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14121 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14122 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14123 msgid "Short Title (TOC)|S"
14124 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14125
14126 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14127 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14128 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14129
14130 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14131 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14132 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14133 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14134 msgid "Short Title (Header)"
14135 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14136
14137 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14138 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14139 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14140
14141 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14142 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14143 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14144
14145 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14146 msgid "The section as it appears in the running headers"
14147 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14148
14149 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14150 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14151 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14152
14153 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14154 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14155 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14156
14157 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14158 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14159 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14160
14161 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14162 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14163 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14164
14165 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14166 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14167 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14168
14169 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14170 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14171 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14172
14173 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14174 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14175 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14176
14177 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14178 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14179 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14180
14181 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14182 msgid "Chapterprecis"
14183 msgstr "Kapitelsynopse"
14184
14185 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14186 msgid "Epigraph"
14187 msgstr "Epigraph"
14188
14189 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14190 msgid "Epigraph Source|S"
14191 msgstr "Epigraph-Quelle"
14192
14193 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14194 msgid "Source"
14195 msgstr "Quelle"
14196
14197 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14198 msgid "The source/author of this epigraph"
14199 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14200
14201 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14202 msgid "Poemtitle"
14203 msgstr "Gedichttitel"
14204
14205 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14206 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14207 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14208
14209 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14210 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14211 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14212
14213 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14214 msgid "Poemtitle*"
14215 msgstr "Gedichttitel*"
14216
14217 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14218 msgid "Legend"
14219 msgstr "Legende"
14220
14221 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14222 msgid "Minimalistic Insets"
14223 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14224
14225 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14226 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14227 msgstr ""
14228 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14229 "'minimalistischen' Stil dar."
14230
14231 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14232 msgid "Modern CV"
14233 msgstr "Modern CV"
14234
14235 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14236 msgid "CVStyle"
14237 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14238
14239 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14240 msgid "CV Style:"
14241 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14242
14243 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14244 msgid "Style Options"
14245 msgstr "Stil-Optionen"
14246
14247 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14248 msgid "Options for the CV style"
14249 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14250
14251 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14252 msgid "CVColor"
14253 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14254
14255 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14256 msgid "CV Color Scheme:"
14257 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14258
14259 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14260 msgid "CVIcons"
14261 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14262
14263 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14264 msgid "CV Icon Set:"
14265 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14266
14267 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14268 msgid "CVColumnWidth"
14269 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14270
14271 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14272 msgid "Column Width:"
14273 msgstr "Spaltenbreite:"
14274
14275 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14276 msgid "PDF Page Mode"
14277 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14278
14279 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14280 msgid "PDF Page Mode:"
14281 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14282
14283 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14284 msgid "First name"
14285 msgstr "Vorname"
14286
14287 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14288 msgid "FamilyName"
14289 msgstr "Nachname"
14290
14291 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14292 msgid "Family Name:"
14293 msgstr "Nachname:"
14294
14295 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14296 msgid "Line 1"
14297 msgstr "Zeile 1"
14298
14299 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14300 msgid "Optional address line"
14301 msgstr "Optionale Adresszeile"
14302
14303 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14304 msgid "Line 2"
14305 msgstr "Zeile 2"
14306
14307 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14308 msgid "Phone Type"
14309 msgstr "Telefontyp"
14310
14311 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14312 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14313 msgstr ""
14314 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14315 "'fax' (Fax)"
14316
14317 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14318 msgid "Social"
14319 msgstr "Soziales Netzwerk"
14320
14321 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14322 msgid "Social:"
14323 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14324
14325 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14326 msgid "Name of the social network"
14327 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14328
14329 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14330 msgid "ExtraInfo"
14331 msgstr "Extra-Info"
14332
14333 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14334 msgid "Extra Info:"
14335 msgstr "Extra-Info:"
14336
14337 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14338 msgid "Photo:"
14339 msgstr "Foto:"
14340
14341 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14342 msgid "Height the photo is resized to"
14343 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14344
14345 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14346 msgid "Thickness"
14347 msgstr "Dicke"
14348
14349 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14350 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14351 msgstr "Dicke des Rahmens"
14352
14353 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14354 msgid "EmptySection"
14355 msgstr "LeererAbschnitt"
14356
14357 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14358 msgid "Empty Section"
14359 msgstr "Leerer Abschnitt"
14360
14361 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14362 msgid "CloseSection"
14363 msgstr "SchließeAbschnitt"
14364
14365 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14366 msgid "Columns:"
14367 msgstr "Spalten:"
14368
14369 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14370 msgid "Optional width"
14371 msgstr "Optionale Breite"
14372
14373 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14374 msgid "Header content"
14375 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14376
14377 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14378 msgid "Entry"
14379 msgstr "Eintrag"
14380
14381 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14382 msgid "Time[[period]]"
14383 msgstr "Zeitraum"
14384
14385 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14386 msgid "What?"
14387 msgstr "Was?"
14388
14389 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14390 msgid "Entry:"
14391 msgstr "Eintrag:"
14392
14393 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14394 msgid "ItemWithComment"
14395 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14396
14397 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14398 msgid "Item with Comment:"
14399 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14400
14401 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14402 msgid "Text"
14403 msgstr "Text"
14404
14405 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14406 msgid "ListItem"
14407 msgstr "Listeneintrag"
14408
14409 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14410 msgid "List Item:"
14411 msgstr "Listeneintrag:"
14412
14413 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14414 msgid "DoubleItem"
14415 msgstr "DoppelterEintrag"
14416
14417 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14418 msgid "Double Item:"
14419 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14420
14421 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14422 msgid "Left Summary"
14423 msgstr "Zusammenfassung links"
14424
14425 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14426 msgid "Left summary"
14427 msgstr "Zusammenfassung links"
14428
14429 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14430 msgid "Left Text"
14431 msgstr "Text links"
14432
14433 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14434 msgid "Left text"
14435 msgstr "Text links"
14436
14437 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14438 msgid "Right Summary"
14439 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14440
14441 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14442 msgid "Right summary"
14443 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14444
14445 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14446 msgid "DoubleListItem"
14447 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14448
14449 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14450 msgid "Double List Item:"
14451 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14452
14453 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14454 msgid "First Item"
14455 msgstr "Erster Listeneintrag"
14456
14457 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14458 msgid "First item"
14459 msgstr "Erster Listeneintrag"
14460
14461 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14462 msgid "Computer"
14463 msgstr "Computer"
14464
14465 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14466 msgid "MakeCVtitle"
14467 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14468
14469 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14470 msgid "Make CV Title"
14471 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14472
14473 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14474 msgid "MakeLetterTitle"
14475 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14476
14477 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14478 msgid "Make Letter Title"
14479 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14480
14481 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14482 msgid "MakeLetterClosing"
14483 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14484
14485 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14486 msgid "Close Letter"
14487 msgstr "Briefschluss"
14488
14489 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14490 msgid "Recipient"
14491 msgstr "Empfänger"
14492
14493 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14494 msgid "Company Name"
14495 msgstr "Firmenname"
14496
14497 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14498 msgid "Company name"
14499 msgstr "Firmenname"
14500
14501 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14502 msgid "Enclosing"
14503 msgstr "Anlagen"
14504
14505 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14506 msgid "Alternative Name"
14507 msgstr "Alternativer Name"
14508
14509 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14510 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14511 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14512
14513 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14514 msgid "Enclosing:"
14515 msgstr "Anhang:"
14516
14517 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14518 msgid "Multiple Columns"
14519 msgstr "Mehrere Spalten"
14520
14521 #: lib/layouts/multicol.module:8
14522 msgid ""
14523 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14524 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14525 "detailed description of multiple columns."
14526 msgstr ""
14527 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14528 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14529 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14530
14531 #: lib/layouts/multicol.module:20
14532 msgid "Number of Columns"
14533 msgstr "Anzahl der Spalten"
14534
14535 #: lib/layouts/multicol.module:21
14536 msgid "Insert the number of columns here"
14537 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14538
14539 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14540 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14541 msgid "Preface"
14542 msgstr "Vorwort"
14543
14544 #: lib/layouts/multicol.module:28
14545 msgid "An optional preface"
14546 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14547
14548 #: lib/layouts/multicol.module:31
14549 msgid "Space Before Page Break"
14550 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14551
14552 #: lib/layouts/multicol.module:32
14553 msgid ""
14554 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14555 "this page"
14556 msgstr ""
14557 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14558 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14559
14560 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14561 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14562 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14563
14564 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14565 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14566 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14567
14568 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14569 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14570 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14571
14572 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14573 msgid "APA Style with Natbib"
14574 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14575
14576 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14577 msgid ""
14578 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14579 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14580 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14581 msgstr ""
14582 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14583 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14584 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14585 "ist, funktioniert."
14586
14587 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14588 msgid "Noweb"
14589 msgstr "Noweb"
14590
14591 #: lib/layouts/noweb.module:6
14592 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14593 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14594
14595 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14596 msgid "\\arabic{section}"
14597 msgstr "\\arabic{section}"
14598
14599 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14600 msgid "\\arabic{chapter}"
14601 msgstr "\\arabic{chapter}"
14602
14603 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14604 msgid "\\Alph{chapter}"
14605 msgstr "\\Alph{chapter}"
14606
14607 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14608 msgid "\\arabic{footnote}"
14609 msgstr "\\arabic{footnote}"
14610
14611 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14612 msgid "\\Roman{section}."
14613 msgstr "\\Roman{section}."
14614
14615 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14616 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14617 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14618
14619 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14620 msgid "\\Alph{subsection}."
14621 msgstr "\\Alph{subsection}."
14622
14623 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14624 msgid "\\arabic{subsection}."
14625 msgstr "\\arabic{subsection}."
14626
14627 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14628 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14629 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14630
14631 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14632 msgid "\\alph{subsubsection}."
14633 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14634
14635 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14636 msgid "\\alph{paragraph}."
14637 msgstr "\\alph{paragraph}."
14638
14639 #: lib/layouts/paper.layout:3
14640 msgid "Paper (Standard Class)"
14641 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14642
14643 #: lib/layouts/paper.layout:151
14644 msgid "SubTitle"
14645 msgstr "Untertitel"
14646
14647 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14648 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14649 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14650
14651 #: lib/layouts/paralist.module:11
14652 msgid ""
14653 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14654 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14655 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14656 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14657 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14658 "Specific Manuals."
14659 msgstr ""
14660 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14661 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14662 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14663 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14664 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14665 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14666 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14667
14668 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14669 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14670 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14671 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14672 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14673 #: lib/layouts/paralist.module:135
14674 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14675 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14676
14677 #: lib/layouts/paralist.module:49
14678 msgid "AsParagraphItem"
14679 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14680
14681 #: lib/layouts/paralist.module:53
14682 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14683 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14684
14685 #: lib/layouts/paralist.module:58
14686 msgid "InParagraphItem"
14687 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14688
14689 #: lib/layouts/paralist.module:62
14690 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14691 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14692
14693 #: lib/layouts/paralist.module:67
14694 msgid "CompactItem"
14695 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14696
14697 #: lib/layouts/paralist.module:74
14698 msgid "Compact Itemize Options"
14699 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14700
14701 #: lib/layouts/paralist.module:79
14702 msgid "AsParagraphEnum"
14703 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14704
14705 #: lib/layouts/paralist.module:83
14706 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14707 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14708
14709 #: lib/layouts/paralist.module:88
14710 msgid "InParagraphEnum"
14711 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14712
14713 #: lib/layouts/paralist.module:92
14714 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14715 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14716
14717 #: lib/layouts/paralist.module:97
14718 msgid "CompactEnum"
14719 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14720
14721 #: lib/layouts/paralist.module:104
14722 msgid "Compact Enumerate Options"
14723 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14724
14725 #: lib/layouts/paralist.module:109
14726 msgid "AsParagraphDescr"
14727 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14728
14729 #: lib/layouts/paralist.module:113
14730 msgid "As Paragraph Description Options"
14731 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14732
14733 #: lib/layouts/paralist.module:118
14734 msgid "InParagraphDescr"
14735 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14736
14737 #: lib/layouts/paralist.module:122
14738 msgid "In Paragraph Description Options"
14739 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14740
14741 #: lib/layouts/paralist.module:127
14742 msgid "CompactDescr"
14743 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14744
14745 #: lib/layouts/paralist.module:134
14746 msgid "Compact Description Options"
14747 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14748
14749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14750 msgid "PDF Comments"
14751 msgstr "PDF-Kommentare"
14752
14753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14754 msgid ""
14755 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14756 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14757 "and the package documentation for details."
14758 msgstr ""
14759 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14760 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14761 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14762
14763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14764 msgid "Define Avatar"
14765 msgstr "Avatar definieren"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14768 msgid "PDF-comment"
14769 msgstr "PDF-Kommentar"
14770
14771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14772 msgid "PDF-comment avatar:"
14773 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14774
14775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14776 msgid "Name of the Avatar"
14777 msgstr "Name des Avatars"
14778
14779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14780 msgid "Define PDF-Comment Style"
14781 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14784 msgid "PDF-comment style:"
14785 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14788 msgid "Name of the style"
14789 msgstr "Name des Stils"
14790
14791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14792 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14793 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14794
14795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14796 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14797 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14798
14799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14800 msgid "Name of the list style"
14801 msgstr "Name des Listenstils"
14802
14803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14804 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14805 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14806
14807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14808 msgid "PDF-comment list style:"
14809 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14810
14811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14812 msgid "PDF-Comment-Setup"
14813 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14814
14815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14816 msgid "PDF (Setup)"
14817 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14820 msgid "PDF-Comment setup options"
14821 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14822
14823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:107
14824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:225
14825 msgid "Opts"
14826 msgstr "Optionen"
14827
14828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14829 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14830 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14831
14832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14833 msgid "PDF-Annotation"
14834 msgstr "PDF-Anmerkung"
14835
14836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14837 msgid "PDF"
14838 msgstr "PDF"
14839
14840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
14841 msgid "PDFComment Options"
14842 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14843
14844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:108
14845 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14846 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14847
14848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
14849 msgid "PDF-Margin"
14850 msgstr "PDF-Randnotiz"
14851
14852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:115
14853 msgid "PDF (Margin)"
14854 msgstr "PDF (Rand)"
14855
14856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
14857 msgid "PDF-Markup"
14858 msgstr "PDF-Markierung"
14859
14860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:125
14861 msgid "PDF (Markup)"
14862 msgstr "PDF (Markierung)"
14863
14864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:131
14865 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14866 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14867
14868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14869 msgid "PDF-Freetext"
14870 msgstr "PDF-Freitext"
14871
14872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:137
14873 msgid "PDF (Freetext)"
14874 msgstr "PDF (Freitext)"
14875
14876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14877 msgid "PDF-Square"
14878 msgstr "PDF-Rechteck"
14879
14880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:143
14881 msgid "PDF (Square)"
14882 msgstr "PDF (Rechteck)"
14883
14884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14885 msgid "PDF-Circle"
14886 msgstr "PDF-Kreis"
14887
14888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:149
14889 msgid "PDF (Circle)"
14890 msgstr "PDF (Kreis)"
14891
14892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14893 msgid "PDF-Line"
14894 msgstr "PDF-Linie"
14895
14896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:155
14897 msgid "PDF (Line)"
14898 msgstr "PDF (Linie)"
14899
14900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14901 msgid "PDF-Sideline"
14902 msgstr "PDF-Randlinie"
14903
14904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
14905 msgid "PDF (Sideline)"
14906 msgstr "PDF (Randlinie)"
14907
14908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
14909 msgid "Insert the comment here"
14910 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14911
14912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14913 msgid "PDF-Reply"
14914 msgstr "PDF-Antwort"
14915
14916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174
14917 msgid "PDF (Reply)"
14918 msgstr "PDF (Antwort)"
14919
14920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14921 msgid "PDF-Tooltip"
14922 msgstr "PDF-Tooltip"
14923
14924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:184
14925 msgid "PDF (Tooltip)"
14926 msgstr "PDF (Tooltip)"
14927
14928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14929 msgid "Tooltip Text"
14930 msgstr "Tooltip-Text"
14931
14932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
14933 msgid "Tooltip"
14934 msgstr "Tooltip"
14935
14936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:195
14937 msgid "Insert the tooltip text here"
14938 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14939
14940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
14941 msgid "List of PDF Comments"
14942 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14943
14944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:217
14945 msgid "[List of PDF Comments]"
14946 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14947
14948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:226
14949 msgid "List Options|s"
14950 msgstr "Listen-Optionen"
14951
14952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
14953 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14954 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14955
14956 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14957 msgid "PDF Form"
14958 msgstr "PDF-Formular"
14959
14960 #: lib/layouts/pdfform.module:8
14961 msgid ""
14962 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14963 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14964 "documentation of hyperref for details."
14965 msgstr ""
14966 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14967 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14968 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14969
14970 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
14971 msgid "Begin PDF Form"
14972 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14973
14974 #: lib/layouts/pdfform.module:20
14975 msgid "PDF form"
14976 msgstr "PDF-Formular"
14977
14978 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14979 msgid "PDF Form Parameters"
14980 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14981
14982 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14983 msgid "Params"
14984 msgstr "Parameter"
14985
14986 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
14987 msgid "Insert PDF form parameters here"
14988 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14989
14990 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
14991 msgid "End PDF Form"
14992 msgstr "Beende PDF-Formular"
14993
14994 #: lib/layouts/pdfform.module:48
14995 msgid "PDF Link Setup"
14996 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14997
14998 #: lib/layouts/pdfform.module:51
14999 msgid "PDF link setup"
15000 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15001
15002 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15003 msgid "TextField"
15004 msgstr "Textfeld"
15005
15006 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15007 msgid "CheckBox"
15008 msgstr "CheckBox"
15009
15010 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15011 msgid "ChoiceMenu"
15012 msgstr "Auswahlmenü"
15013
15014 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15015 msgid "Label"
15016 msgstr "Beschriftung"
15017
15018 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15019 msgid "Insert the label here"
15020 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15021
15022 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15023 msgid "PushButton"
15024 msgstr "Taste"
15025
15026 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15027 msgid "SubmitButton"
15028 msgstr "Sendeknopf"
15029
15030 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15031 msgid "ResetButton"
15032 msgstr "Zurücksetzknopf"
15033
15034 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15035 msgid "PDFAction"
15036 msgstr "PDF-Aktion"
15037
15038 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15039 msgid "The name of the PDF action"
15040 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15041
15042 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15043 msgid "Text Field Style"
15044 msgstr "Textfeld-Stil"
15045
15046 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15047 msgid "Default text field style"
15048 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15049
15050 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15051 msgid "Submit Button Style"
15052 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15053
15054 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15055 msgid "Default submit button style"
15056 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15057
15058 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15059 msgid "Push Button Style"
15060 msgstr "Taste-Stil"
15061
15062 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15063 msgid "Default push button style"
15064 msgstr "Standard-Tastenstil"
15065
15066 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15067 msgid "Check Box Style"
15068 msgstr "Checkbox-Stil"
15069
15070 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15071 msgid "Default check box style"
15072 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15073
15074 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15075 msgid "Reset Button Style"
15076 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15077
15078 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15079 msgid "Default reset button style"
15080 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15081
15082 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15083 msgid "List Box Style"
15084 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15085
15086 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15087 msgid "Default list box style"
15088 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15089
15090 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15091 msgid "Combo Box Style"
15092 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15093
15094 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15095 msgid "Default combo box style"
15096 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15097
15098 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15099 msgid "Popdown Box Style"
15100 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15101
15102 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15103 msgid "Default popdown box style"
15104 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15105
15106 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15107 msgid "Radio Box Style"
15108 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15109
15110 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15111 msgid "Default radio box style"
15112 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15113
15114 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15115 msgid "Powerdot"
15116 msgstr "Powerdot"
15117
15118 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15119 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15120 msgid "TitleSlide"
15121 msgstr "Titelfolie"
15122
15123 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15124 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15125 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15126 msgid "Slides"
15127 msgstr "Folien"
15128
15129 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15130 msgid "Slide Option"
15131 msgstr "Slide-Option"
15132
15133 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15134 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15135 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15136
15137 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15138 msgid "EndSlide"
15139 msgstr "Endfolie"
15140
15141 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15142 msgid "~=~"
15143 msgstr "~=~"
15144
15145 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15146 msgid "WideSlide"
15147 msgstr "Breite Folie"
15148
15149 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15150 msgid "EmptySlide"
15151 msgstr "Leere Folie"
15152
15153 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15154 msgid "Empty slide:"
15155 msgstr "Leere Folie:"
15156
15157 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15158 msgid "Section Option"
15159 msgstr "Abschnittsoption"
15160
15161 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15162 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15163 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15164
15165 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15166 msgid "Itemize Type"
15167 msgstr "Auflistungstyp"
15168
15169 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15170 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15171 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15172
15173 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15174 msgid "ItemizeType1"
15175 msgstr "AuflistungsTyp1"
15176
15177 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15178 msgid "Enumerate Type"
15179 msgstr "Nummerierungstyp"
15180
15181 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15182 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15183 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15184
15185 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15186 msgid "EnumerateType1"
15187 msgstr "AufzählungsTyp1"
15188
15189 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15190 msgid "Twocolumn"
15191 msgstr "Zweispaltig"
15192
15193 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15194 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15195 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15196
15197 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15198 msgid "Left Column"
15199 msgstr "Linke Spalte"
15200
15201 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15202 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15203 msgstr ""
15204 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15205 "Hauptabschnitt)"
15206
15207 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15208 msgid "Onslide"
15209 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15210
15211 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15212 msgid "On Slides"
15213 msgstr "Auf Folien"
15214
15215 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15216 msgid "Overlay Specification|S"
15217 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15218
15219 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15220 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15221 msgstr ""
15222 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15223
15224 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15225 msgid "Onslide+"
15226 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15227
15228 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15229 msgid "Onslide*"
15230 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15231
15232 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15233 msgid "Recipe Book"
15234 msgstr "Rezeptbuch"
15235
15236 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15237 msgid "\\thechapter"
15238 msgstr "\\thechapter"
15239
15240 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15241 msgid "Recipe"
15242 msgstr "Rezept"
15243
15244 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15245 msgid "Recipe:"
15246 msgstr "Rezept:"
15247
15248 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15249 msgid "Ingredients"
15250 msgstr "Zutaten"
15251
15252 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15253 msgid "Ingredients Header"
15254 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15255
15256 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15257 msgid "Specify an optional ingredients header"
15258 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15259
15260 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15261 msgid "Ingredients:"
15262 msgstr "Zutaten:"
15263
15264 #: lib/layouts/report.layout:3
15265 msgid "Report (Standard Class)"
15266 msgstr "Report (Standardklasse)"
15267
15268 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15269 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15270 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15271
15272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15273 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15274 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15275
15276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15277 msgid "Affiliation (alternate)"
15278 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15279
15280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15281 msgid "Affiliation (alternate):"
15282 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15283
15284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15285 msgid "Alternate Affiliation Option"
15286 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15287
15288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15289 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15290 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15291
15292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15293 msgid "Affiliation (none)"
15294 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15295
15296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15297 msgid "No affiliation"
15298 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15299
15300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15301 msgid "Electronic Address:"
15302 msgstr "Elektronische Adresse:"
15303
15304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15305 msgid "Electronic Address Option|s"
15306 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15307
15308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15309 msgid "Optional argument to the email command"
15310 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15311
15312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15313 msgid "Author URL Option"
15314 msgstr "Autoren-URL-Option"
15315
15316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15317 msgid "Optional argument to the homepage command"
15318 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15319
15320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15321 msgid "Preprint"
15322 msgstr "Preprint"
15323
15324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15325 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15326 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15327
15328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15329 msgid "acknowledgments"
15330 msgstr "Danksagungen"
15331
15332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15333 msgid "Ruled Table"
15334 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15335
15336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15338 msgid "Specials"
15339 msgstr "Spezielles"
15340
15341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15342 msgid "Turn Page"
15343 msgstr "Rückseite"
15344
15345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15346 msgid "Wide Text"
15347 msgstr "Breiter Text"
15348
15349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15350 msgid "Video"
15351 msgstr "Video"
15352
15353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15354 msgid "List of Videos"
15355 msgstr "Videoverzeichnis"
15356
15357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15358 msgid "Videos"
15359 msgstr "Videos"
15360
15361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15362 msgid "Float Link"
15363 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15364
15365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15366 msgid "Float link"
15367 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15368
15369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15370 msgid "lowercase text"
15371 msgstr "Kleinschreibung"
15372
15373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15374 msgid "Online cite"
15375 msgstr "Online-Zitat"
15376
15377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15378 msgid "online cite"
15379 msgstr "Online-Zitat"
15380
15381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15382 msgid "Text behind"
15383 msgstr "Text danach"
15384
15385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15386 msgid "text behind the cite"
15387 msgstr "Text hinter der Referenz"
15388
15389 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15390 msgid "REVTeX (V. 4)"
15391 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15392
15393 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15394 msgid "AltAffiliation"
15395 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15396
15397 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15398 msgid "PACS number:"
15399 msgstr "PACS-Nummer:"
15400
15401 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15402 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15403 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15404
15405 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15406 msgid ""
15407 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15408 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15409 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15410 msgstr ""
15411 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15412 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15413 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15414
15415 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15416 msgid "R-S number"
15417 msgstr "R-S-Nummer"
15418
15419 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15420 msgid "R-S phrase"
15421 msgstr "R-S-Satz"
15422
15423 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15424 msgid "Safety phrase"
15425 msgstr "Sicherheitssatz"
15426
15427 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15428 msgid "Phrase Text"
15429 msgstr "Satztext"
15430
15431 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15432 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15433 msgstr ""
15434 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15435 "werden müssen"
15436
15437 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15438 msgid "S phrase:"
15439 msgstr "S-Satz:"
15440
15441 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15442 msgid "SciPoster"
15443 msgstr "SciPoster"
15444
15445 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15446 msgid "Conference"
15447 msgstr "Konferenz"
15448
15449 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15450 msgid "LeftLogo"
15451 msgstr "Logo links"
15452
15453 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15454 msgid "Left logo:"
15455 msgstr "Logo links:"
15456
15457 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15458 msgid "Logo Size"
15459 msgstr "Logo-Größe"
15460
15461 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15462 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15463 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15464
15465 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15466 msgid "RightLogo"
15467 msgstr "Logo rechts"
15468
15469 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15470 msgid "Right logo:"
15471 msgstr "Logo rechts:"
15472
15473 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15474 msgid "Caption Width"
15475 msgstr "Legendenbreite"
15476
15477 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15478 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15479 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15480
15481 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15482 msgid "KOMA-Script Article"
15483 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15484
15485 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15486 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15487 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15488
15489 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15490 msgid "KOMA-Script Book"
15491 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15492
15493 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15494 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15495 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15496
15497 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15498 msgid "\\alph{enumii})"
15499 msgstr "\\alph{enumii})"
15500
15501 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15502 msgid "Addpart"
15503 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15504
15505 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15506 msgid "Addchap"
15507 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15508
15509 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15511 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15512 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15513
15514 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15515 msgid "Addsec"
15516 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15517
15518 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15519 msgid "Addchap*"
15520 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15521
15522 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15523 msgid "Addsec*"
15524 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15525
15526 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15527 msgid "Minisec"
15528 msgstr "Miniabschnitt"
15529
15530 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15531 msgid "Publishers"
15532 msgstr "Verleger"
15533
15534 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15535 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15536 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15537 msgid "Dedication"
15538 msgstr "Widmung"
15539
15540 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15541 msgid "Titlehead"
15542 msgstr "Titelkopf"
15543
15544 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15545 msgid "Uppertitleback"
15546 msgstr "Innenseite oben"
15547
15548 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15549 msgid "Lowertitleback"
15550 msgstr "Innenseite unten"
15551
15552 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15553 msgid "Extratitle"
15554 msgstr "Zusatztitel"
15555
15556 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15557 msgid "Above"
15558 msgstr "Oberhalb"
15559
15560 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15561 msgid "above"
15562 msgstr "oberhalb"
15563
15564 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15565 msgid "Below"
15566 msgstr "Unterhalb"
15567
15568 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15569 msgid "below"
15570 msgstr "unterhalb"
15571
15572 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15573 msgid "Dictum"
15574 msgstr "Diktum"
15575
15576 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15577 msgid "Dictum Author"
15578 msgstr "Diktum-Autor"
15579
15580 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15581 msgid "The author of this dictum"
15582 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15583
15584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15585 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15586 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15587
15588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15589 msgid "L"
15590 msgstr "L"
15591
15592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15593 msgid "O"
15594 msgstr "O"
15595
15596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15597 msgid "Encl"
15598 msgstr "Anlagen"
15599
15600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15601 msgid "Place:"
15602 msgstr "Ort:"
15603
15604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15605 msgid "Specialmail"
15606 msgstr "Versandart"
15607
15608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15609 msgid "Specialmail:"
15610 msgstr "Versandart:"
15611
15612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15613 msgid "Title:"
15614 msgstr "Titel:"
15615
15616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15617 msgid "Yourref"
15618 msgstr "Ihr Zeichen"
15619
15620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15621 msgid "Yourmail"
15622 msgstr "Ihr Brief"
15623
15624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15625 msgid "Your letter of:"
15626 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15627
15628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15629 msgid "Myref"
15630 msgstr "Mein Zeichen"
15631
15632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15633 msgid "Customer"
15634 msgstr "Kunde"
15635
15636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15637 msgid "Customer no.:"
15638 msgstr "Kundennummer:"
15639
15640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15641 msgid "Invoice"
15642 msgstr "Rechnung"
15643
15644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15645 msgid "Invoice no.:"
15646 msgstr "Rechnungsnummer:"
15647
15648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15649 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15650 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15651
15652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15653 msgid "NextAddress"
15654 msgstr "Nächste Adresse"
15655
15656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15657 msgid "Next Address:"
15658 msgstr "Nächste Adresse:"
15659
15660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15661 msgid "Sender Name:"
15662 msgstr "Absendername:"
15663
15664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15665 msgid "Sender Phone:"
15666 msgstr "Absender Telefon:"
15667
15668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15669 msgid "Sender Fax:"
15670 msgstr "Absender-Fax:"
15671
15672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15673 msgid "Sender E-Mail:"
15674 msgstr "Absender-E-Mail:"
15675
15676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15677 msgid "Sender URL:"
15678 msgstr "Absender-URL:"
15679
15680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15681 msgid "Logo"
15682 msgstr "Logo"
15683
15684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15685 msgid "Logo:"
15686 msgstr "Logo:"
15687
15688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15689 msgid "EndLetter"
15690 msgstr "EndeBrief"
15691
15692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15693 msgid "End of letter"
15694 msgstr "Ende des Briefs"
15695
15696 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15697 msgid "KOMA-Script Report"
15698 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15699
15700 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15701 msgid "Section Boxes"
15702 msgstr "Abschnittsboxen"
15703
15704 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15705 msgid ""
15706 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15707 msgstr ""
15708 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15709 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15710
15711 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15712 msgid "SectionBox"
15713 msgstr "Abschnittsbox"
15714
15715 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15716 msgid "Section Box"
15717 msgstr "Abschnittsbox"
15718
15719 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15720 msgid "Section Box Width|S"
15721 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15722
15723 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15724 msgid "Width of the section Box"
15725 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15726
15727 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15728 msgid "Heading"
15729 msgstr "Überschrift"
15730
15731 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15732 msgid "Section Box Heading"
15733 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15734
15735 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15736 msgid "Insert the section box header here"
15737 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15738
15739 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15740 msgid "SubsectionBox"
15741 msgstr "Unterabschnittsbox"
15742
15743 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15744 msgid "Subsection Box"
15745 msgstr "Unterabschnittsbox"
15746
15747 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15748 msgid "SubsubsectionBox"
15749 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15750
15751 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15752 msgid "Subsubsection Box"
15753 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15754
15755 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15756 msgid "Seminar"
15757 msgstr "Seminar"
15758
15759 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15760 msgid "LandscapeSlide"
15761 msgstr "Folie (Querformat)"
15762
15763 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15764 msgid "Landscape Slide"
15765 msgstr "Folie (Querformat)"
15766
15767 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15768 msgid "PortraitSlide"
15769 msgstr "Folie (Hochformat)"
15770
15771 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15772 msgid "Portrait Slide"
15773 msgstr "Folie (Hochformat)"
15774
15775 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15776 msgid "SlideHeading"
15777 msgstr "Folien-Überschrift"
15778
15779 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15780 msgid "SlideSubHeading"
15781 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15782
15783 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15784 msgid "ListOfSlides"
15785 msgstr "Folienverzeichnis"
15786
15787 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15788 msgid "List of Slides"
15789 msgstr "Folienverzeichnis"
15790
15791 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15792 msgid "SlideContents"
15793 msgstr "Folieninhalte"
15794
15795 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15796 msgid "Slide Contents"
15797 msgstr "Folieninhalte"
15798
15799 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15800 msgid "ProgressContents"
15801 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15802
15803 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15804 msgid "Progress Contents"
15805 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15806
15807 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15808 msgid "Landscape Slide:"
15809 msgstr "Folie (Querformat):"
15810
15811 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15812 msgid "Portrait Slide:"
15813 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15814
15815 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15816 msgid "Slide*"
15817 msgstr "Folie*"
15818
15819 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15820 msgid "List/TOC"
15821 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15822
15823 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15824 msgid "[List Of Slides]"
15825 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15826
15827 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15828 msgid "[Slide Contents]"
15829 msgstr "[Folieninhalte]"
15830
15831 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15832 msgid "[Progress Contents]"
15833 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15834
15835 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15836 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15837 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15838
15839 #: lib/layouts/shapepar.module:8
15840 msgid ""
15841 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15842 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15843 "standard Paragraph Shapes'."
15844 msgstr ""
15845 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15846 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15847 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15848
15849 #: lib/layouts/shapepar.module:27
15850 msgid "CD label"
15851 msgstr "CD-Etikett"
15852
15853 #: lib/layouts/shapepar.module:31
15854 msgid "ShapedParagraphs"
15855 msgstr "Geformte Absätze"
15856
15857 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15858 msgid "Circle"
15859 msgstr "Kreis"
15860
15861 #: lib/layouts/shapepar.module:45
15862 msgid "Diamond"
15863 msgstr "Diamant"
15864
15865 #: lib/layouts/shapepar.module:50
15866 msgid "Heart"
15867 msgstr "Herz"
15868
15869 #: lib/layouts/shapepar.module:55
15870 msgid "Hexagon"
15871 msgstr "Sechseck"
15872
15873 #: lib/layouts/shapepar.module:60
15874 msgid "Nut"
15875 msgstr "Schraubenmutter"
15876
15877 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15878 msgid "Square"
15879 msgstr "Quadrat"
15880
15881 #: lib/layouts/shapepar.module:70
15882 msgid "Star"
15883 msgstr "Stern"
15884
15885 #: lib/layouts/shapepar.module:77
15886 msgid "Candle"
15887 msgstr "Kerze"
15888
15889 #: lib/layouts/shapepar.module:82
15890 msgid "Drop down"
15891 msgstr "Tropfen abwärts"
15892
15893 #: lib/layouts/shapepar.module:87
15894 msgid "Drop up"
15895 msgstr "Tropfen aufwärts"
15896
15897 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15898 msgid "TeX"
15899 msgstr "TeX"
15900
15901 #: lib/layouts/shapepar.module:97
15902 msgid "Triangle up"
15903 msgstr "Dreieck aufwärts"
15904
15905 #: lib/layouts/shapepar.module:102
15906 msgid "Triangle down"
15907 msgstr "Dreieck abwärts"
15908
15909 #: lib/layouts/shapepar.module:107
15910 msgid "Triangle left"
15911 msgstr "Dreieck links"
15912
15913 #: lib/layouts/shapepar.module:112
15914 msgid "Triangle right"
15915 msgstr "Dreieck rechts"
15916
15917 #: lib/layouts/shapepar.module:118
15918 msgid "shapepar"
15919 msgstr "Geformter Absatz"
15920
15921 #: lib/layouts/shapepar.module:124
15922 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15923 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15924
15925 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15926 msgid "Shape specification"
15927 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15928
15929 #: lib/layouts/shapepar.module:129
15930 msgid "Specification of the shape"
15931 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15932
15933 #: lib/layouts/shapepar.module:133
15934 msgid "Shapepar"
15935 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15936
15937 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15938 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15939 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15940
15941 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15943 msgid "Conjecture*"
15944 msgstr "Vermutung*"
15945
15946 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15950 msgid "Algorithm*"
15951 msgstr "Algorithmus*"
15952
15953 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15954 msgid "AMS"
15955 msgstr "AMS"
15956
15957 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15958 msgid "The title as it appears in the running headers"
15959 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15960
15961 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15962 msgid "AMS subject classifications:"
15963 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15964
15965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
15966 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15967 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15968
15969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15970 msgid "Name of the conference"
15971 msgstr "Name der Konferenz"
15972
15973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15974 msgid "Conference:"
15975 msgstr "Konferenz:"
15976
15977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15978 msgid "CopyrightYear"
15979 msgstr "UrheberrechtJahr"
15980
15981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15982 msgid "Copyright year:"
15983 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15984
15985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15986 msgid "Copyrightdata"
15987 msgstr "UrheberrechtDaten"
15988
15989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15990 msgid "Copyright data:"
15991 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15992
15993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15994 msgid "TitleBanner"
15995 msgstr "TitelBanner"
15996
15997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15998 msgid "Title banner:"
15999 msgstr "Banner über dem Titel:"
16000
16001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16002 msgid "PreprintFooter"
16003 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16004
16005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16006 msgid "Preprint footer:"
16007 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16008
16009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16010 msgid "Digital Object Identifier:"
16011 msgstr "Digital Object Identifier:"
16012
16013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16014 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16015 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16016
16017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16018 msgid "Terms:"
16019 msgstr "Begriffe:"
16020
16021 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16022 msgid "Simple CV"
16023 msgstr "Simple CV"
16024
16025 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16026 msgid "Topic"
16027 msgstr "Thema"
16028
16029 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16030 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16031 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16032
16033 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16034 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16035 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16036
16037 #: lib/layouts/slides.layout:107
16038 msgid "New Slide:"
16039 msgstr "Neue Folie:"
16040
16041 #: lib/layouts/slides.layout:129
16042 msgid "Overlay"
16043 msgstr "Overlay"
16044
16045 #: lib/layouts/slides.layout:144
16046 msgid "New Overlay:"
16047 msgstr "Neues Overlay:"
16048
16049 #: lib/layouts/slides.layout:184
16050 msgid "New Note:"
16051 msgstr "Neue Notiz:"
16052
16053 #: lib/layouts/slides.layout:209
16054 msgid "InvisibleText"
16055 msgstr "Unsichtbarer Text"
16056
16057 #: lib/layouts/slides.layout:216
16058 msgid "<Invisible Text Follows>"
16059 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16060
16061 #: lib/layouts/slides.layout:233
16062 msgid "VisibleText"
16063 msgstr "Sichtbarer Text"
16064
16065 #: lib/layouts/slides.layout:240
16066 msgid "<Visible Text Follows>"
16067 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16068
16069 #: lib/layouts/soul.module:2
16070 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16071 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16072
16073 #: lib/layouts/soul.module:9
16074 msgid ""
16075 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16076 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16077 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16078 "hyphenated."
16079 msgstr ""
16080 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16081 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16082 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16083 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16084 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16085
16086 #: lib/layouts/soul.module:17
16087 msgid "Spaceletters"
16088 msgstr "Sperrung"
16089
16090 #: lib/layouts/soul.module:19
16091 msgid "spaced"
16092 msgstr "gesp."
16093
16094 #: lib/layouts/soul.module:31
16095 msgid "Strikethrough"
16096 msgstr "Durchstreichen"
16097
16098 #: lib/layouts/soul.module:33
16099 msgid "strike"
16100 msgstr "durchg."
16101
16102 #: lib/layouts/soul.module:40
16103 msgid "Underline"
16104 msgstr "Unterstreichen"
16105
16106 #: lib/layouts/soul.module:42
16107 msgid "ul"
16108 msgstr "unt."
16109
16110 #: lib/layouts/soul.module:51
16111 msgid "hl"
16112 msgstr "herv."
16113
16114 #: lib/layouts/soul.module:57
16115 msgid "Capitalize"
16116 msgstr "Großschreibung"
16117
16118 #: lib/layouts/soul.module:59
16119 msgid "caps"
16120 msgstr "gross"
16121
16122 #: lib/layouts/soul.module:69
16123 msgid "spaceletters"
16124 msgstr "gesperrt"
16125
16126 #: lib/layouts/soul.module:73
16127 msgid "strikethrough"
16128 msgstr "durchgestr."
16129
16130 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16131 msgid "underline"
16132 msgstr "unterstr."
16133
16134 #: lib/layouts/soul.module:81
16135 msgid "highlight"
16136 msgstr "hervorg."
16137
16138 #: lib/layouts/soul.module:85
16139 msgid "capitalise"
16140 msgstr "groß"
16141
16142 #: lib/layouts/soul.module:89
16143 msgid "Capitalise"
16144 msgstr "Großschreibung"
16145
16146 #: lib/layouts/spie.layout:3
16147 msgid "SPIE Proceedings"
16148 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16149
16150 #: lib/layouts/spie.layout:56
16151 msgid "Authorinfo"
16152 msgstr "Autoren-Info"
16153
16154 #: lib/layouts/spie.layout:68
16155 msgid "Authorinfo:"
16156 msgstr "Autoren-Info:"
16157
16158 #: lib/layouts/spie.layout:96
16159 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16160 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16161
16162 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16163 msgid "UNDEFINED"
16164 msgstr "UNDEFINIERT"
16165
16166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16167 msgid "\\Roman{part}"
16168 msgstr "\\Roman{part}"
16169
16170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16171 msgid "Part \\Roman{part}"
16172 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16173
16174 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16175 msgid "Chapter ##"
16176 msgstr "Kapitel ##"
16177
16178 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16179 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16180 msgid "Section ##"
16181 msgstr "Abschnitt ##"
16182
16183 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16184 msgid "Paragraph ##"
16185 msgstr "Paragraph ##"
16186
16187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16188 msgid "\\arabic{enumi}."
16189 msgstr "\\arabic{enumi}."
16190
16191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16192 msgid "\\roman{enumiii}."
16193 msgstr "\\roman{enumiii}."
16194
16195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16196 msgid "\\Alph{enumiv}."
16197 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16198
16199 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16200 msgid "Equation ##"
16201 msgstr "Gleichung ##"
16202
16203 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16204 msgid "Footnote ##"
16205 msgstr "Fußnote ##"
16206
16207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16208 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16209 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16210
16211 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16212 msgid "Algorithms"
16213 msgstr "Algorithmen"
16214
16215 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16216 msgid "Margin Figures"
16217 msgstr "Randabbildungen"
16218
16219 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16220 msgid "Margin Tables"
16221 msgstr "Randtabellen"
16222
16223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16224 msgid "Marginal notes"
16225 msgstr "Randnotizen"
16226
16227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16228 msgid "Footnotes"
16229 msgstr "Fußnoten"
16230
16231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16232 msgid "Notes"
16233 msgstr "Notizen"
16234
16235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
16236 msgid "Branches"
16237 msgstr "Zweige"
16238
16239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16240 msgid "Index Entries"
16241 msgstr "Stichwörter"
16242
16243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16244 msgid "Listings"
16245 msgstr "Listing"
16246
16247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16248 msgid "margin"
16249 msgstr "Rand"
16250
16251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16252 msgid "foot"
16253 msgstr "Fußnote"
16254
16255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16256 msgid "Greyedout"
16257 msgstr "Grauschrift"
16258
16259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16260 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16261 msgid "ERT"
16262 msgstr "ERT"
16263
16264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16265 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16266 msgstr "Programmlistings"
16267
16268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16269 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16270 msgid "List of Listings"
16271 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16272
16273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
16274 msgid "Listings[[inset]]"
16275 msgstr "Programmlistings"
16276
16277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16278 msgid "Idx"
16279 msgstr "Stichwort"
16280
16281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16282 msgid "Argument"
16283 msgstr "Argument"
16284
16285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16286 msgid "unlabelled"
16287 msgstr "ohne Marke"
16288
16289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16290 msgid "Preview"
16291 msgstr "Vorschau"
16292
16293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16294 msgid "see equation[[nomencl]]"
16295 msgstr "siehe Gleichung"
16296
16297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16298 msgid "page[[nomencl]]"
16299 msgstr "Seite"
16300
16301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16302 msgid "Nomenclature[[output]]"
16303 msgstr "Nomenklatur"
16304
16305 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16306 msgid "Verbatim*"
16307 msgstr "Unformatiert*"
16308
16309 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16310 msgid "Part \\thepart"
16311 msgstr "Teil \\thepart"
16312
16313 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16314 msgid "Chapter \\thechapter"
16315 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16316
16317 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16318 msgid "Appendix \\thechapter"
16319 msgstr "Anhang \\thechapter"
16320
16321 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16322 #: lib/layouts/subequations.module:14
16323 msgid "Subequations"
16324 msgstr "Untergleichungen"
16325
16326 #: lib/layouts/subequations.module:6
16327 msgid ""
16328 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16329 "subequations.lyx example file."
16330 msgstr ""
16331 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16332 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16333 "Informationen."
16334
16335 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16336 msgid "Front Matter"
16337 msgstr "Vorspann"
16338
16339 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16340 msgid "--- Front Matter ---"
16341 msgstr "--- Vorspann ---"
16342
16343 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16344 msgid "Main Matter"
16345 msgstr "Hauptteil"
16346
16347 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16348 msgid "--- Main Matter ---"
16349 msgstr "--- Hauptteil ---"
16350
16351 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16352 msgid "Back Matter"
16353 msgstr "Nachspann"
16354
16355 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16356 msgid "--- Back Matter ---"
16357 msgstr "--- Nachspann ---"
16358
16359 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16360 msgid "PartBacktext"
16361 msgstr "Teilrückseite"
16362
16363 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16364 msgid "Part Title"
16365 msgstr "Teil-Titel"
16366
16367 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16368 msgid "Title of this part"
16369 msgstr "Titel dieses Teils"
16370
16371 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16372 msgid "ChapSubtitle"
16373 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16374
16375 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16376 msgid "ChapAuthor"
16377 msgstr "Kapitelautor"
16378
16379 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16380 msgid "ChapMotto"
16381 msgstr "Kapitelmotto"
16382
16383 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16384 msgid "Run-in headings"
16385 msgstr "Spitzkolumne"
16386
16387 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16388 msgid "Sub-run-in headings"
16389 msgstr "Unterspitzkolumne"
16390
16391 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16392 msgid "Extrachap"
16393 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16394
16395 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16396 msgid "extrachap"
16397 msgstr "Extrakapitel"
16398
16399 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16400 msgid "Author data:"
16401 msgstr "Autorangaben:"
16402
16403 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16404 msgid "TOC title:"
16405 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16406
16407 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16408 msgid "TOC author:"
16409 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16410
16411 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16412 msgid "Running Author"
16413 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16414
16415 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16416 msgid "Running Chapter"
16417 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16418
16419 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16420 msgid "Running chapter:"
16421 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16422
16423 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16424 msgid "Running Section"
16425 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16426
16427 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16428 msgid "Running section:"
16429 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16430
16431 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16432 msgid "Abstract*"
16433 msgstr "Abstract*"
16434
16435 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16436 msgid "Abstract* (not printed)"
16437 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16438
16439 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16440 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16441 msgid "Foreword"
16442 msgstr "Vorwort"
16443
16444 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16445 msgid "Alternative name"
16446 msgstr "Alternativer Name"
16447
16448 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16449 msgid "Longest Description Label"
16450 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16451
16452 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16453 msgid "Longest description label"
16454 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16455
16456 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16457 msgid "Petit"
16458 msgstr "Petit"
16459
16460 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16461 msgid "Svgraybox"
16462 msgstr "SV-Graubox"
16463
16464 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16465 msgid "Proof(QED)"
16466 msgstr "Beweis (QED)"
16467
16468 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16469 msgid "Proof(smartQED)"
16470 msgstr "Beweis (smartQED)"
16471
16472 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16473 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16474 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16475
16476 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16477 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16478 msgid "Headnote"
16479 msgstr "Kopfnotiz"
16480
16481 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16482 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16483 msgid "Headnote (optional):"
16484 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16485
16486 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16487 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16488 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16489 msgid "thanks"
16490 msgstr "Danke"
16491
16492 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16493 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16494 msgid "Inst"
16495 msgstr "Inst"
16496
16497 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16498 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16499 msgid "Institute #"
16500 msgstr "Institut #"
16501
16502 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16503 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16504 msgid "Corr Author:"
16505 msgstr "Verantw. Autor:"
16506
16507 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16508 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16509 msgid "Offprints"
16510 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16511
16512 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16513 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16514 msgid "Offprints:"
16515 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16516
16517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16518 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16519 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16520
16521 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16522 msgid "Subclass"
16523 msgstr "Unterklasse"
16524
16525 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16526 msgid "Mathematics Subject Classification"
16527 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16528
16529 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16530 msgid "CRSC"
16531 msgstr "CRSC"
16532
16533 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16534 msgid "CR Subject Classification"
16535 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16536
16537 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16538 msgid "Solution \\thesolution"
16539 msgstr "Lösung \\thesolution"
16540
16541 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16542 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16543 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16544
16545 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16546 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16547 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16548
16549 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16550 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16551 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16552
16553 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16554 msgid "Title*"
16555 msgstr "Titel*"
16556
16557 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16558 msgid "Title*:"
16559 msgstr "Titel*:"
16560
16561 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16562 msgid "Contributors"
16563 msgstr "Mitwirkende"
16564
16565 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16566 msgid "List of Contributors"
16567 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16568
16569 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16570 msgid "Contributor List"
16571 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16572
16573 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16574 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16575 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16576 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16577 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16578 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16579 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16580 msgid "For editors"
16581 msgstr "Für Herausgeber"
16582
16583 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16584 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16585 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16586
16587 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16588 msgid "Sweave"
16589 msgstr "Sweave"
16590
16591 #: lib/layouts/sweave.module:7
16592 msgid ""
16593 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16594 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16595 msgstr ""
16596 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16597 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16598 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16599
16600 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16601 msgid "Sweave Input File"
16602 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16603
16604 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16605 msgid "Number Tables by Section"
16606 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16607
16608 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16609 msgid ""
16610 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16611 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16612 msgstr ""
16613 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16614 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16615
16616 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16617 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16618 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16619
16620 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16621 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16622 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16623
16624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16625 msgid "Fancy Colored Boxes"
16626 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16627
16628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16629 msgid ""
16630 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16631 "the tcolorbox documentation for details."
16632 msgstr ""
16633 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16634 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16635 "des Pakets für Details."
16636
16637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16638 msgid "Color Box"
16639 msgstr "Farbige Box"
16640
16641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16642 msgid "Color Box Options"
16643 msgstr "Optionen für farbige Box"
16644
16645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16646 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16647 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16648
16649 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16650 msgid "Dynamic Color Box"
16651 msgstr "Dynamische farbige Box"
16652
16653 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16654 msgid "Color Box (Dynamic)"
16655 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16656
16657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16658 msgid "Fit Color Box"
16659 msgstr "Passende farbige Box"
16660
16661 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16662 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16663 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16664
16665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16666 msgid "Raster Color Box"
16667 msgstr "Farbbox-Raster"
16668
16669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16670 msgid "Subtitle Options"
16671 msgstr "Untertitel-Optionen"
16672
16673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16674 msgid "Insert the options here"
16675 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16676
16677 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16678 msgid "Color Box Separator"
16679 msgstr "Farbbox-Trenner"
16680
16681 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16682 msgid "Color Boxes"
16683 msgstr "Farbige Boxen"
16684
16685 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16686 msgid "-----"
16687 msgstr "-----"
16688
16689 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16690 msgid "Color Box Line"
16691 msgstr "Farbbox-Linie"
16692
16693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16694 msgid "Color Box Setup"
16695 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16696
16697 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16698 msgid "New Color Box Type"
16699 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16700
16701 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16702 msgid "New Box Options"
16703 msgstr "Optionen für neue Box"
16704
16705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16706 msgid "Options for the new box type (optional)"
16707 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16708
16709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16710 msgid "Name of the new box type"
16711 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16712
16713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16714 msgid "Arguments"
16715 msgstr "Argumente"
16716
16717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16718 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16719 msgstr "Zahl der Argumente"
16720
16721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16722 msgid "Default Value"
16723 msgstr "Standardwert"
16724
16725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16726 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16727 msgstr "Standardwert für das Argument"
16728
16729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16730 msgid "Custom Color Box 1"
16731 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16732
16733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16734 msgid "More Color Box Options"
16735 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16736
16737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16738 msgid "Insert more color box options here"
16739 msgstr ""
16740 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16741
16742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16743 msgid "Custom Color Box 2"
16744 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16745
16746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16747 msgid "Custom Color Box 3"
16748 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16749
16750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16751 msgid "Custom Color Box 4"
16752 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16753
16754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16755 msgid "Custom Color Box 5"
16756 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16760 msgid "Fact \\thefact."
16761 msgstr "Fakt \\thefact."
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16765 msgid "Definition \\thedefinition."
16766 msgstr "Definition \\thedefinition."
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16770 msgid "Example \\theexample."
16771 msgstr "Beispiel \\theexample."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16775 msgid "Problem \\theproblem."
16776 msgstr "Problem \\theproblem."
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16780 msgid "Exercise \\theexercise."
16781 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16784 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16785 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
16792 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
16793 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
16794 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
16795 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
16796 #: lib/layouts/theorems-std.module:3
16797 msgid "Theorems"
16798 msgstr "Theoreme"
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16801 msgid ""
16802 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16803 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16804 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16805 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16806 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16807 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16808 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16809 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16810 msgstr ""
16811 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16812 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16813 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16814 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16815 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16816 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16817 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16818 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16821 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16822 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16825 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16826 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16829 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16830 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16831
16832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16833 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16834 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16835
16836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16837 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16838 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16839
16840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16841 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16842 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16843
16844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16845 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16846 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16847
16848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16849 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16850 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16853 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16854 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16855
16856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16857 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16858 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16859
16860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16861 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16862 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16865 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16866 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16869 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16870 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16873 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16874 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
16877 msgid ""
16878 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16879 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16880 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16881 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16882 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16883 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16884 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16885 msgstr ""
16886 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16887 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16888 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16889 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16890 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16891 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16892 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16895 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
16896 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
16899 msgid ""
16900 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16901 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16902 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16903 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16904 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16905 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16906 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16907 msgstr ""
16908 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16909 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16910 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16911 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16912 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16913 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16914 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
16917 msgid "Criterion \\thecriterion."
16918 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
16921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
16922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16923 msgid "Criterion*"
16924 msgstr "Kriterium*"
16925
16926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
16927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16929 msgid "Criterion."
16930 msgstr "Kriterium."
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
16933 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16934 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
16937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
16938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16939 msgid "Algorithm."
16940 msgstr "Algorithmus."
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
16943 msgid "Axiom \\theaxiom."
16944 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
16947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16949 msgid "Axiom*"
16950 msgstr "Axiom*"
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
16953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
16954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16955 msgid "Axiom."
16956 msgstr "Axiom."
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
16959 msgid "Condition \\thecondition."
16960 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
16964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16965 msgid "Condition*"
16966 msgstr "Bedingung*"
16967
16968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
16969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
16970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16971 msgid "Condition."
16972 msgstr "Bedingung."
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
16975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16976 msgid "Note \\thenote."
16977 msgstr "Notiz \\thenote."
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
16980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
16981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16982 msgid "Note*"
16983 msgstr "Notiz*"
16984
16985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
16986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
16987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16988 msgid "Note."
16989 msgstr "Notiz."
16990
16991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
16992 msgid "Notation \\thenotation."
16993 msgstr "Notation \\thenotation."
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
16996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
16997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16998 msgid "Notation*"
16999 msgstr "Notation*"
17000
17001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17004 msgid "Notation."
17005 msgstr "Notation."
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17008 msgid "Summary \\thesummary."
17009 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17010
17011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17014 msgid "Summary*"
17015 msgstr "Zusammenfassung*"
17016
17017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17020 msgid "Summary."
17021 msgstr "Zusammenfassung."
17022
17023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17024 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17025 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17026
17027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17030 msgid "Acknowledgement*"
17031 msgstr "Danksagung*"
17032
17033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17034 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17035 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17036
17037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17040 msgid "Conclusion*"
17041 msgstr "Schlussfolgerung*"
17042
17043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17046 msgid "Conclusion."
17047 msgstr "Schlussfolgerung."
17048
17049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17064 msgid "Assumption"
17065 msgstr "Annahme"
17066
17067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17068 msgid "Assumption \\theassumption."
17069 msgstr "Annahme \\theassumption."
17070
17071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17074 msgid "Assumption*"
17075 msgstr "Annahme*"
17076
17077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17080 msgid "Assumption."
17081 msgstr "Annahme."
17082
17083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17086 msgid "Question*"
17087 msgstr "Frage*"
17088
17089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17092 msgid "Question."
17093 msgstr "Frage."
17094
17095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17096 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17097 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17098
17099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17100 msgid ""
17101 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17102 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17103 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17104 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17105 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17106 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17107 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17108 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17109 msgstr ""
17110 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17111 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17112 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17113 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17114 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17115 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17116 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17119 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17120 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17121
17122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17123 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17124 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17125
17126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17127 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17128 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17129
17130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17131 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17132 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17133
17134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17135 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17136 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17137
17138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17139 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17140 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17143 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17144 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17147 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17148 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17151 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17152 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17155 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17156 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17159 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17160 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17161
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17163 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17164 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17167 msgid ""
17168 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17169 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17170 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17171 "in both numbered and non-numbered forms."
17172 msgstr ""
17173 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17174 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17175 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17176 "nicht nummeriert."
17177
17178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17179 msgid "Criterion \\thetheorem."
17180 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17181
17182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17183 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17184 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17185
17186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17187 msgid "Axiom \\thetheorem."
17188 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17189
17190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17191 msgid "Condition \\thetheorem."
17192 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17193
17194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17195 msgid "Note \\thetheorem."
17196 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17197
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17199 msgid "Notation \\thetheorem."
17200 msgstr "Notation \\thetheorem."
17201
17202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17203 msgid "Summary \\thetheorem."
17204 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17205
17206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17207 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17208 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17209
17210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17211 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17212 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17213
17214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17215 msgid "Assumption \\thetheorem."
17216 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17217
17218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17219 msgid "Question \\thetheorem."
17220 msgstr "Frage \\thetheorem."
17221
17222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17223 msgid "Fact \\thetheorem."
17224 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17225
17226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17227 msgid "Problem \\thetheorem."
17228 msgstr "Problem \\thetheorem."
17229
17230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17231 msgid "Exercise \\thetheorem."
17232 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17233
17234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17235 msgid "Solution \\thetheorem."
17236 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17237
17238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17239 msgid "Remark \\thetheorem."
17240 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17241
17242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17243 msgid "Claim \\thetheorem."
17244 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17245
17246 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17247 msgid "AMS Theorems"
17248 msgstr "AMS-Theoreme"
17249
17250 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17251 msgid ""
17252 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17253 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17254 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17255 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17256 msgstr ""
17257 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17258 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17259 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17260 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17261 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17262
17263 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17264 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17265 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17266
17267 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17268 msgid ""
17269 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17270 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17271 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17272 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17273 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17274 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17275 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17276 msgstr ""
17277 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17278 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17279 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17280 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17281 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17282 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17283
17284 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17285 msgid "Case \\arabic{casei}."
17286 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17287
17288 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17289 msgid "Case \\roman{caseii}."
17290 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17291
17292 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17293 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17294 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17295
17296 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17297 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17298 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17299
17300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17301 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17302 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17303
17304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17305 msgid ""
17306 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17307 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17308 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17309 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17310 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17311 msgstr ""
17312 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17313 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17314 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17315 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17316 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17319 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17320 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17321
17322 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17323 msgid ""
17324 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17325 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17326 "chapter environment."
17327 msgstr ""
17328 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17329 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17330 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17331
17332 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17333 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17334 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17335
17336 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17337 msgid ""
17338 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17339 "'Additional Theorem Text' argument."
17340 msgstr ""
17341 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17342 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17343
17344 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17345 msgid "Named Theorem"
17346 msgstr "Benanntes Theorem"
17347
17348 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17349 msgid "Named Theorem."
17350 msgstr "Benanntes Theorem."
17351
17352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17353 msgid "Example*"
17354 msgstr "Beispiel*"
17355
17356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17357 msgid "Problem*"
17358 msgstr "Problem*"
17359
17360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17361 msgid "Exercise*"
17362 msgstr "Aufgabe*"
17363
17364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17365 msgid "Solution*"
17366 msgstr "Lösung*"
17367
17368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17369 msgid "Claim*"
17370 msgstr "Behauptung*"
17371
17372 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17373 msgid "Alternative proof string"
17374 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17375
17376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17377 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17378 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17379
17380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17381 msgid ""
17382 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17383 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17384 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17385 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17386 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17387 msgstr ""
17388 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17389 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17390 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17391 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17392 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17393
17394 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17395 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17396 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17397
17398 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17399 msgid ""
17400 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17401 "section start)."
17402 msgstr ""
17403 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17404 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17405
17406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17407 msgid "Conjecture."
17408 msgstr "Vermutung."
17409
17410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17411 msgid "Fact*"
17412 msgstr "Fakt*"
17413
17414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17415 msgid "Problem."
17416 msgstr "Problem."
17417
17418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17419 msgid "Exercise."
17420 msgstr "Aufgabe."
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17423 msgid "Solution."
17424 msgstr "Lösung."
17425
17426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17427 msgid "Remark."
17428 msgstr "Bemerkung."
17429
17430 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17431 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17432 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17433
17434 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17435 msgid ""
17436 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17437 "using the extended AMS machinery."
17438 msgstr ""
17439 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17440 "das erweiterte AMS."
17441
17442 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17443 msgid "Standard Theorems"
17444 msgstr "Standardtheoreme"
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17447 msgid ""
17448 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17449 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17450 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17451 msgstr ""
17452 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17453 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17454 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17455 "geändert werden."
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17458 msgid "Name/Title"
17459 msgstr "Name/Titel"
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17462 msgid "Alternative optional name or title"
17463 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17466 msgid "Prop \\theprop."
17467 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17468
17469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17470 msgid "Prob"
17471 msgstr "Problem"
17472
17473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17474 msgid "\\theprob."
17475 msgstr "\\theprob."
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17478 msgid "Sol"
17479 msgstr "Lösung"
17480
17481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17482 msgid "# [number of Prob]"
17483 msgstr "# [Problemnummer]"
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17486 msgid "Label of Problem"
17487 msgstr "Marke des Problems"
17488
17489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17490 msgid "Label of the corresponding problem"
17491 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17494 msgid "Property \\theproperty."
17495 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17496
17497 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17498 msgid "TODO Notes"
17499 msgstr "TODO-Notizen"
17500
17501 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17502 msgid ""
17503 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17504 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17505 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17506 "suppresses the output of TODO notes."
17507 msgstr ""
17508 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17509 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17510 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17511 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17512 "ausgegeben."
17513
17514 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17515 msgid "TODO"
17516 msgstr "TODO"
17517
17518 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17519 msgid "List of TODOs"
17520 msgstr "Liste der TODOs"
17521
17522 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17523 msgid "[List of TODOs]"
17524 msgstr "[Liste der TODOs]"
17525
17526 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17527 msgid "List of TODOs Heading|s"
17528 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17529
17530 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17531 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17532 msgstr ""
17533 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17534
17535 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17536 msgid "TODO Note (Margin)"
17537 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17538
17539 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17540 msgid "TODO (Margin)"
17541 msgstr "TODO (Rand)"
17542
17543 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17544 msgid "TODO Note Options|s"
17545 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17546
17547 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17548 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17549 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17550
17551 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17552 msgid "TODO Note (inline)"
17553 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17554
17555 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17556 msgid "TODO (Inline)"
17557 msgstr "TODO (eingebettet)"
17558
17559 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17560 msgid "Missing Figure"
17561 msgstr "Fehlende Abbildung"
17562
17563 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17564 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17565 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17566
17567 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17568 msgid "Todo[Inline]"
17569 msgstr "TODO [eingebettet]"
17570
17571 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17572 msgid "Todo[margin]"
17573 msgstr "TODO [Rand]"
17574
17575 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17576 msgid "MissingFigure"
17577 msgstr "Fehlende Abbildung"
17578
17579 #: lib/layouts/treport.layout:3
17580 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17581 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17582
17583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17584 msgid "Tufte Book"
17585 msgstr "Tufte-Buch"
17586
17587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17588 msgid "Sidenote"
17589 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17590
17591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17592 msgid "sidenote"
17593 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17594
17595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17596 msgid "bibl. entry"
17597 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17598
17599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17600 msgid "Marginnote"
17601 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17602
17603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17604 msgid "marginnote"
17605 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17606
17607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17608 msgid "NewThought"
17609 msgstr "Neuer Gedanke"
17610
17611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17612 msgid "new thought"
17613 msgstr "Neuer Gedanke"
17614
17615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17616 msgid "AllCaps"
17617 msgstr "Versalien"
17618
17619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17620 msgid "allcaps"
17621 msgstr "Versalien"
17622
17623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17624 msgid "SmallCaps"
17625 msgstr "Kapitälchen"
17626
17627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17628 msgid "smallcaps"
17629 msgstr "Kapitälchen"
17630
17631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17632 msgid "Full Width"
17633 msgstr "Volle Breite"
17634
17635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17636 msgid "MarginTable"
17637 msgstr "Randtabelle"
17638
17639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17640 msgid "MarginFigure"
17641 msgstr "Randabbildung"
17642
17643 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17644 msgid "Tufte Handout"
17645 msgstr "Tufte-Handout"
17646
17647 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17648 msgid "Handouts"
17649 msgstr "Handouts"
17650
17651 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17652 msgid "Variable-width Minipages"
17653 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17654
17655 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17656 msgid ""
17657 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17658 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17659 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17660 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17661 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17662 "side-by-side.lyx."
17663 msgstr ""
17664 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17665 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17666 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17667 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17668 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17669 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17670 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17671
17672 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17673 msgid "Minipage (Var. Width)"
17674 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17675
17676 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17677 msgid "Minipage (var.)"
17678 msgstr "Minipage (var.)"
17679
17680 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17681 msgid "Vert. Adjustment"
17682 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17683
17684 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17685 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17686 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17687
17688 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17689 msgid "Max. Width"
17690 msgstr "Max. Breite"
17691
17692 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17693 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17694 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17695
17696 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17697 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17698 msgid "Ignore"
17699 msgstr "Ignorieren"
17700
17701 #: lib/languages:151
17702 msgid "Afrikaans"
17703 msgstr "Afrikaans"
17704
17705 #: lib/languages:162
17706 msgid "Albanian"
17707 msgstr "Albanisch"
17708
17709 #: lib/languages:181
17710 msgid "English (USA)"
17711 msgstr "Englisch (USA)"
17712
17713 #: lib/languages:194
17714 msgid "Amharic"
17715 msgstr "Amharisch"
17716
17717 #: lib/languages:204
17718 msgid "Greek (ancient)"
17719 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17720
17721 #: lib/languages:223
17722 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17723 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17724
17725 #: lib/languages:235
17726 msgid "Arabic (Arabi)"
17727 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17728
17729 #: lib/languages:253 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17730 msgid "Armenian"
17731 msgstr "Armenisch"
17732
17733 #: lib/languages:263
17734 msgid "Asturian"
17735 msgstr "Asturisch"
17736
17737 #: lib/languages:273
17738 msgid "English (Australia)"
17739 msgstr "Englisch (Australien)"
17740
17741 #: lib/languages:288
17742 msgid "German (Austria, old spelling)"
17743 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17744
17745 #: lib/languages:303
17746 msgid "German (Austria)"
17747 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17748
17749 #: lib/languages:315
17750 msgid "Indonesian"
17751 msgstr "Indonesisch"
17752
17753 #: lib/languages:327
17754 msgid "Malay"
17755 msgstr "Malaiisch"
17756
17757 #: lib/languages:337
17758 msgid "Basque"
17759 msgstr "Baskisch"
17760
17761 #: lib/languages:355
17762 msgid "Belarusian"
17763 msgstr "Weißrussisch"
17764
17765 #: lib/languages:367
17766 msgid "Bosnian"
17767 msgstr "Bosnisch"
17768
17769 #: lib/languages:377
17770 msgid "Portuguese (Brazil)"
17771 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17772
17773 #: lib/languages:390
17774 msgid "Breton"
17775 msgstr "Bretonisch"
17776
17777 #: lib/languages:401
17778 msgid "English (UK)"
17779 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17780
17781 #: lib/languages:413
17782 msgid "Bulgarian"
17783 msgstr "Bulgarisch"
17784
17785 #: lib/languages:426
17786 msgid "English (Canada)"
17787 msgstr "Englisch (Kanada)"
17788
17789 #: lib/languages:441
17790 msgid "French (Canada)"
17791 msgstr "Französisch (Kanada)"
17792
17793 #: lib/languages:453
17794 msgid "Catalan"
17795 msgstr "Katalanisch"
17796
17797 #: lib/languages:467
17798 msgid "Chinese (simplified)"
17799 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17800
17801 #: lib/languages:478
17802 msgid "Chinese (traditional)"
17803 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17804
17805 #: lib/languages:490
17806 msgid "Coptic"
17807 msgstr "Koptisch"
17808
17809 #: lib/languages:497
17810 msgid "Croatian"
17811 msgstr "Kroatisch"
17812
17813 #: lib/languages:508
17814 msgid "Czech"
17815 msgstr "Tschechisch"
17816
17817 #: lib/languages:520
17818 msgid "Danish"
17819 msgstr "Dänisch"
17820
17821 #: lib/languages:533
17822 msgid "Divehi (Maldivian)"
17823 msgstr "Dhivehi"
17824
17825 #: lib/languages:541
17826 msgid "Dutch"
17827 msgstr "Holländisch"
17828
17829 #: lib/languages:554 lib/examples/Articles:0
17830 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17831 msgid "English"
17832 msgstr "Englisch"
17833
17834 #: lib/languages:569
17835 msgid "Esperanto"
17836 msgstr "Esperanto"
17837
17838 #: lib/languages:580
17839 msgid "Estonian"
17840 msgstr "Estnisch"
17841
17842 #: lib/languages:596
17843 msgid "Farsi"
17844 msgstr "Persisch"
17845
17846 #: lib/languages:612
17847 msgid "Finnish"
17848 msgstr "Finnisch"
17849
17850 #: lib/languages:625
17851 msgid "French"
17852 msgstr "Französisch"
17853
17854 #: lib/languages:643
17855 msgid "Friulian"
17856 msgstr "Furlanisch"
17857
17858 #: lib/languages:655
17859 msgid "Galician"
17860 msgstr "Galizisch"
17861
17862 #: lib/languages:671 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17863 msgid "Georgian"
17864 msgstr "Georgisch"
17865
17866 #: lib/languages:681
17867 msgid "German (old spelling)"
17868 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17869
17870 #: lib/languages:694 lib/examples/Articles:0
17871 msgid "German"
17872 msgstr "Deutsch"
17873
17874 #: lib/languages:711
17875 msgid "German (Switzerland)"
17876 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17877
17878 #: lib/languages:726
17879 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17880 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17881
17882 #: lib/languages:738 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17884 msgid "Greek"
17885 msgstr "Griechisch"
17886
17887 #: lib/languages:753
17888 msgid "Greek (polytonic)"
17889 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17890
17891 #: lib/languages:767 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17892 msgid "Hebrew"
17893 msgstr "Hebräisch"
17894
17895 #: lib/languages:788
17896 msgid "Hindi"
17897 msgstr "Hindi"
17898
17899 #: lib/languages:809
17900 msgid "Icelandic"
17901 msgstr "Isländisch"
17902
17903 #: lib/languages:822
17904 msgid "Interlingua"
17905 msgstr "Interlingua"
17906
17907 #: lib/languages:834
17908 msgid "Irish"
17909 msgstr "Irisch"
17910
17911 #: lib/languages:845
17912 msgid "Italian"
17913 msgstr "Italienisch"
17914
17915 #: lib/languages:859
17916 msgid "Japanese"
17917 msgstr "Japanisch"
17918
17919 #: lib/languages:873
17920 msgid "Japanese (CJK)"
17921 msgstr "Japanisch (CJK)"
17922
17923 #: lib/languages:883 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17924 msgid "Kannada"
17925 msgstr "Kannada"
17926
17927 #: lib/languages:893
17928 msgid "Kazakh"
17929 msgstr "Kasachisch"
17930
17931 #: lib/languages:902
17932 msgid "Khmer"
17933 msgstr "Khmer"
17934
17935 #: lib/languages:910
17936 msgid "Korean"
17937 msgstr "Koreanisch"
17938
17939 #: lib/languages:920
17940 msgid "Kurmanji"
17941 msgstr "Kurmandschi"
17942
17943 #: lib/languages:930 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17944 msgid "Lao"
17945 msgstr "Laotisch"
17946
17947 #: lib/languages:953
17948 msgid "Latvian"
17949 msgstr "Lettisch"
17950
17951 #: lib/languages:967
17952 msgid "Lithuanian"
17953 msgstr "Litauisch"
17954
17955 #: lib/languages:985
17956 msgid "Lower Sorbian"
17957 msgstr "Niedersorbisch"
17958
17959 #: lib/languages:996
17960 msgid "Hungarian"
17961 msgstr "Ungarisch"
17962
17963 #: lib/languages:1009
17964 msgid "Macedonian"
17965 msgstr "Mazedonisch"
17966
17967 #: lib/languages:1021 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17968 msgid "Malayalam"
17969 msgstr "Malayalam"
17970
17971 #: lib/languages:1031
17972 msgid "Marathi"
17973 msgstr "Marathi"
17974
17975 #: lib/languages:1042
17976 msgid "Mongolian"
17977 msgstr "Mongolisch"
17978
17979 #: lib/languages:1052
17980 msgid "English (New Zealand)"
17981 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17982
17983 #: lib/languages:1064
17984 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17985 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17986
17987 #: lib/languages:1076
17988 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17989 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17990
17991 #: lib/languages:1089
17992 msgid "Occitan"
17993 msgstr "Okzitanisch"
17994
17995 #: lib/languages:1112
17996 msgid "Piedmontese"
17997 msgstr "Piemontesisch"
17998
17999 #: lib/languages:1124
18000 msgid "Polish"
18001 msgstr "Polnisch"
18002
18003 #: lib/languages:1136
18004 msgid "Portuguese"
18005 msgstr "Portugiesisch"
18006
18007 #: lib/languages:1148
18008 msgid "Romanian"
18009 msgstr "Rumänisch"
18010
18011 #: lib/languages:1160
18012 msgid "Romansh"
18013 msgstr "Rätoromanisch"
18014
18015 #: lib/languages:1172
18016 msgid "Russian"
18017 msgstr "Russisch"
18018
18019 #: lib/languages:1186
18020 msgid "North Sami"
18021 msgstr "Nordsamisch"
18022
18023 #: lib/languages:1197
18024 msgid "Sanskrit"
18025 msgstr "Sanskrit"
18026
18027 #: lib/languages:1207
18028 msgid "Scottish"
18029 msgstr "Schottisch"
18030
18031 #: lib/languages:1223
18032 msgid "Serbian"
18033 msgstr "Serbisch"
18034
18035 #: lib/languages:1240
18036 msgid "Serbian (Latin)"
18037 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18038
18039 #: lib/languages:1252
18040 msgid "Slovak"
18041 msgstr "Slowakisch"
18042
18043 #: lib/languages:1264
18044 msgid "Slovene"
18045 msgstr "Slowenisch"
18046
18047 #: lib/languages:1275
18048 msgid "Spanish"
18049 msgstr "Spanisch"
18050
18051 #: lib/languages:1291
18052 msgid "Spanish (Mexico)"
18053 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18054
18055 #: lib/languages:1305
18056 msgid "Swedish"
18057 msgstr "Schwedisch"
18058
18059 #: lib/languages:1318
18060 msgid "Syriac"
18061 msgstr "Syriakisch"
18062
18063 #: lib/languages:1328 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18064 msgid "Tamil"
18065 msgstr "Tamilisch"
18066
18067 #: lib/languages:1337 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18068 msgid "Telugu"
18069 msgstr "Telugu"
18070
18071 #: lib/languages:1345 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18072 msgid "Thai"
18073 msgstr "Thailändisch"
18074
18075 #: lib/languages:1364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18076 msgid "Tibetan"
18077 msgstr "Tibetisch"
18078
18079 #: lib/languages:1371
18080 msgid "Turkish"
18081 msgstr "Türkisch"
18082
18083 #: lib/languages:1388
18084 msgid "Turkmen"
18085 msgstr "Turkmenisch"
18086
18087 #: lib/languages:1399
18088 msgid "Ukrainian"
18089 msgstr "Ukrainisch"
18090
18091 #: lib/languages:1412
18092 msgid "Upper Sorbian"
18093 msgstr "Obersorbisch"
18094
18095 #: lib/languages:1424
18096 msgid "Urdu"
18097 msgstr "Urdu"
18098
18099 #: lib/languages:1433
18100 msgid "Vietnamese"
18101 msgstr "Vietnamesisch"
18102
18103 #: lib/languages:1444
18104 msgid "Welsh"
18105 msgstr "Walisisch"
18106
18107 #: lib/latexfonts:84
18108 msgid "AE (Almost European)"
18109 msgstr "AE (Almost European)"
18110
18111 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18112 msgid "Bera Serif"
18113 msgstr "Bera Serif"
18114
18115 #: lib/latexfonts:106
18116 msgid "Bookman"
18117 msgstr "Bookman"
18118
18119 #: lib/latexfonts:112
18120 msgid "Concrete Roman"
18121 msgstr "Concrete Roman"
18122
18123 #: lib/latexfonts:118
18124 msgid "Zapf Chancery"
18125 msgstr "Zapf Chancery"
18126
18127 #: lib/latexfonts:124
18128 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18129 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18130
18131 #: lib/latexfonts:130
18132 msgid "Crimson (Cochineal)"
18133 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18134
18135 #: lib/latexfonts:138
18136 msgid "Crimson"
18137 msgstr "Crimson"
18138
18139 #: lib/latexfonts:144
18140 msgid "Computer Modern Roman"
18141 msgstr "Computer Modern Roman"
18142
18143 #: lib/latexfonts:152
18144 msgid "DejaVu Serif"
18145 msgstr "DejaVu Serif"
18146
18147 #: lib/latexfonts:158
18148 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18149 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18150
18151 #: lib/latexfonts:169
18152 msgid "IBM Plex Serif"
18153 msgstr "IBM Plex Serif"
18154
18155 #: lib/latexfonts:175
18156 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18157 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18158
18159 #: lib/latexfonts:182
18160 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18161 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18162
18163 #: lib/latexfonts:189
18164 msgid "IBM Plex Serif Light"
18165 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18166
18167 #: lib/latexfonts:196
18168 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18169 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18170
18171 #: lib/latexfonts:203
18172 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18173 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18174
18175 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18176 msgid "URW Garamond"
18177 msgstr "URW Garamond"
18178
18179 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18180 #: lib/latexfonts:257
18181 msgid "Libertine"
18182 msgstr "Libertine"
18183
18184 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18185 msgid "Latin Modern Roman"
18186 msgstr "Latin Modern Roman"
18187
18188 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18189 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18190 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18191
18192 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18193 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18194 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18195
18196 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18197 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18198 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18199
18200 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18201 msgid "Minion Pro"
18202 msgstr "Minion Pro"
18203
18204 #: lib/latexfonts:357
18205 msgid "New Century Schoolbook"
18206 msgstr "New Century Schoolbook"
18207
18208 #: lib/latexfonts:363
18209 msgid "Noto Serif Regular"
18210 msgstr "Noto Serif (Regular)"
18211
18212 #: lib/latexfonts:372
18213 msgid "Noto Serif Medium"
18214 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18215
18216 #: lib/latexfonts:381
18217 msgid "Noto Serif Thin"
18218 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18219
18220 #: lib/latexfonts:390
18221 msgid "Noto Serif Light"
18222 msgstr "Noto Serif (Light)"
18223
18224 #: lib/latexfonts:399
18225 msgid "Noto Serif Extralight"
18226 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18227
18228 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18229 msgid "Noto Serif"
18230 msgstr "Noto Serif"
18231
18232 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18233 #: lib/latexfonts:454
18234 msgid "Palatino"
18235 msgstr "Palatino"
18236
18237 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18238 msgid "ParaType Serif"
18239 msgstr "ParaType Serif"
18240
18241 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18242 msgid "Times Roman"
18243 msgstr "Times Roman"
18244
18245 #: lib/latexfonts:502
18246 msgid "TeX Gyre Bonum"
18247 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18248
18249 #: lib/latexfonts:508
18250 msgid "TeX Gyre Chorus"
18251 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18252
18253 #: lib/latexfonts:514
18254 msgid "TeX Gyre Pagella"
18255 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18256
18257 #: lib/latexfonts:520
18258 msgid "TeX Gyre Schola"
18259 msgstr "TeX Gyre Schola"
18260
18261 #: lib/latexfonts:526
18262 msgid "TeX Gyre Termes"
18263 msgstr "TeX Gyre Termes"
18264
18265 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18266 msgid "Utopia (Fourier)"
18267 msgstr "Utopia (Fourier)"
18268
18269 #: lib/latexfonts:564
18270 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18271 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18272
18273 #: lib/latexfonts:575
18274 msgid "Avant Garde"
18275 msgstr "Avant Garde"
18276
18277 #: lib/latexfonts:581
18278 msgid "Bera Sans"
18279 msgstr "Bera Sans"
18280
18281 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18282 msgid "Biolinum"
18283 msgstr "Biolinum"
18284
18285 #: lib/latexfonts:615
18286 msgid "CM Bright"
18287 msgstr "CM Bright"
18288
18289 #: lib/latexfonts:622
18290 msgid "Computer Modern Sans"
18291 msgstr "Computer Modern Sans"
18292
18293 #: lib/latexfonts:629
18294 msgid "DejaVu Sans"
18295 msgstr "DejaVu Sans"
18296
18297 #: lib/latexfonts:636
18298 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18299 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18300
18301 #: lib/latexfonts:643
18302 msgid "IBM Plex Sans"
18303 msgstr "IBM Plex Sans"
18304
18305 #: lib/latexfonts:650
18306 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18307 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18308
18309 #: lib/latexfonts:658
18310 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18311 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18312
18313 #: lib/latexfonts:666
18314 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18315 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18316
18317 #: lib/latexfonts:674
18318 msgid "IBM Plex Sans Light"
18319 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18320
18321 #: lib/latexfonts:682
18322 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18323 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18324
18325 #: lib/latexfonts:690
18326 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18327 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18328
18329 #: lib/latexfonts:698
18330 msgid "Helvetica"
18331 msgstr "Helvetica"
18332
18333 #: lib/latexfonts:706
18334 msgid "Iwona"
18335 msgstr "Iwona"
18336
18337 #: lib/latexfonts:713
18338 msgid "Iwona (Light)"
18339 msgstr "Iwona (Light)"
18340
18341 #: lib/latexfonts:720
18342 msgid "Iwona (Condensed)"
18343 msgstr "Iwona (Condensed)"
18344
18345 #: lib/latexfonts:727
18346 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18347 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18348
18349 #: lib/latexfonts:734
18350 msgid "Kurier"
18351 msgstr "Kurier"
18352
18353 #: lib/latexfonts:741
18354 msgid "Kurier (Light)"
18355 msgstr "Kurier (Light)"
18356
18357 #: lib/latexfonts:748
18358 msgid "Kurier (Condensed)"
18359 msgstr "Kurier (Condensed)"
18360
18361 #: lib/latexfonts:755
18362 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18363 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18364
18365 #: lib/latexfonts:762
18366 msgid "Latin Modern Sans"
18367 msgstr "Latin Modern Sans"
18368
18369 #: lib/latexfonts:769
18370 msgid "Noto Sans Regular"
18371 msgstr "Noto Sans (Regular)"
18372
18373 #: lib/latexfonts:778
18374 msgid "Noto Sans Medium"
18375 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18376
18377 #: lib/latexfonts:787
18378 msgid "Noto Sans Thin"
18379 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18380
18381 #: lib/latexfonts:797
18382 msgid "Noto Sans Light"
18383 msgstr "Noto Sans (Light)"
18384
18385 #: lib/latexfonts:807
18386 msgid "Noto Sans Extralight"
18387 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18388
18389 #: lib/latexfonts:817
18390 msgid "Noto Sans"
18391 msgstr "Noto Sans"
18392
18393 #: lib/latexfonts:824
18394 msgid "ParaType Sans"
18395 msgstr "ParaType Sans"
18396
18397 #: lib/latexfonts:832
18398 msgid "TeX Gyre Adventor"
18399 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18400
18401 #: lib/latexfonts:838
18402 msgid "TeX Gyre Heros"
18403 msgstr "TeX Gyre Heros"
18404
18405 #: lib/latexfonts:844
18406 msgid "URW Classico (Optima)"
18407 msgstr "URW Classico (Optima)"
18408
18409 #: lib/latexfonts:855
18410 msgid "Bera Mono"
18411 msgstr "Bera Mono"
18412
18413 #: lib/latexfonts:863
18414 msgid "CM Typewriter Light"
18415 msgstr "CM Typewriter Light"
18416
18417 #: lib/latexfonts:870
18418 msgid "Computer Modern Typewriter"
18419 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18420
18421 #: lib/latexfonts:877
18422 msgid "Courier"
18423 msgstr "Courier"
18424
18425 #: lib/latexfonts:884
18426 msgid "DejaVu Sans Mono"
18427 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18428
18429 #: lib/latexfonts:891
18430 msgid "IBM Plex Mono"
18431 msgstr "IBM Plex Mono"
18432
18433 #: lib/latexfonts:898
18434 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18435 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18436
18437 #: lib/latexfonts:906
18438 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18439 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18440
18441 #: lib/latexfonts:914
18442 msgid "IBM Plex Mono Light"
18443 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18444
18445 #: lib/latexfonts:922
18446 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18447 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18448
18449 #: lib/latexfonts:930
18450 msgid "Adobe Source Code Pro"
18451 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18452
18453 #: lib/latexfonts:937 lib/latexfonts:945
18454 msgid "Libertine Mono"
18455 msgstr "Libertine Mono"
18456
18457 #: lib/latexfonts:952
18458 msgid "Latin Modern Typewriter"
18459 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18460
18461 #: lib/latexfonts:959
18462 msgid "LuxiMono"
18463 msgstr "LuxiMono"
18464
18465 #: lib/latexfonts:966
18466 msgid "Noto Mono Regular"
18467 msgstr "Noto Mono (Regular)"
18468
18469 #: lib/latexfonts:974
18470 msgid "Noto Mono"
18471 msgstr "Noto Mono"
18472
18473 #: lib/latexfonts:981
18474 msgid "ParaType Mono"
18475 msgstr "ParaType Mono"
18476
18477 #: lib/latexfonts:989
18478 msgid "TeX Gyre Cursor"
18479 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18480
18481 #: lib/latexfonts:995
18482 msgid "TX Typewriter"
18483 msgstr "TX Typewriter"
18484
18485 #: lib/latexfonts:1007
18486 msgid "Crimson (New TX)"
18487 msgstr "Crimson (New TX)"
18488
18489 #: lib/latexfonts:1015
18490 msgid "Euler VM"
18491 msgstr "Euler VM"
18492
18493 #: lib/latexfonts:1021
18494 msgid "URW Garamond (New TX)"
18495 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18496
18497 #: lib/latexfonts:1029
18498 msgid "Iwona (Math)"
18499 msgstr "Iwona (Mathe)"
18500
18501 #: lib/latexfonts:1042
18502 msgid "Kurier (Math)"
18503 msgstr "Kurier (Mathe)"
18504
18505 #: lib/latexfonts:1055
18506 msgid "Libertine (New TX)"
18507 msgstr "Libertine (New TX)"
18508
18509 #: lib/latexfonts:1063
18510 msgid "Minion Pro (New TX)"
18511 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18512
18513 #: lib/latexfonts:1072
18514 msgid "Times Roman (New TX)"
18515 msgstr "Times Roman (New TX)"
18516
18517 #: lib/encodings:50
18518 msgid "Unicode (utf8)"
18519 msgstr "Unicode (utf8)"
18520
18521 #: lib/encodings:55
18522 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18523 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18524
18525 #: lib/encodings:59
18526 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18527 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18528
18529 #: lib/encodings:62
18530 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18531 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18532
18533 #: lib/encodings:65
18534 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18535 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18536
18537 #: lib/encodings:68
18538 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18539 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18540
18541 #: lib/encodings:71
18542 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18543 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18544
18545 #: lib/encodings:75
18546 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18547 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18548
18549 #: lib/encodings:79
18550 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18551 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18552
18553 #: lib/encodings:83
18554 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18555 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18556
18557 #: lib/encodings:86
18558 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18559 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18560
18561 #: lib/encodings:89
18562 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18563 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18564
18565 #: lib/encodings:92
18566 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18567 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18568
18569 #: lib/encodings:95
18570 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18571 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18572
18573 #: lib/encodings:98
18574 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18575 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18576
18577 #: lib/encodings:101
18578 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18579 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18580
18581 #: lib/encodings:104
18582 msgid "DOS (CP 437)"
18583 msgstr "DOS (CP 437)"
18584
18585 #: lib/encodings:108
18586 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18587 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18588
18589 #: lib/encodings:111
18590 msgid "Western European (CP 850)"
18591 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18592
18593 #: lib/encodings:114
18594 msgid "Central European (CP 852)"
18595 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18596
18597 #: lib/encodings:118
18598 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18599 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18600
18601 #: lib/encodings:123
18602 msgid "Western European (CP 858)"
18603 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18604
18605 #: lib/encodings:126
18606 msgid "Hebrew (CP 862)"
18607 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18608
18609 #: lib/encodings:129
18610 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18611 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18612
18613 #: lib/encodings:133
18614 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18615 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18616
18617 #: lib/encodings:136
18618 msgid "Central European (CP 1250)"
18619 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18620
18621 #: lib/encodings:140
18622 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18623 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18624
18625 #: lib/encodings:144
18626 msgid "Western European (CP 1252)"
18627 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18628
18629 #: lib/encodings:147
18630 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18631 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18632
18633 #: lib/encodings:151
18634 msgid "Arabic (CP 1256)"
18635 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18636
18637 #: lib/encodings:154
18638 msgid "Baltic (CP 1257)"
18639 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18640
18641 #: lib/encodings:158
18642 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18643 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18644
18645 #: lib/encodings:162
18646 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18647 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18648
18649 #: lib/encodings:166
18650 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18651 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18652
18653 #: lib/encodings:170
18654 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18655 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18656
18657 #: lib/encodings:182
18658 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18659 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18660
18661 #: lib/encodings:192
18662 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18663 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18664
18665 #: lib/encodings:199
18666 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18667 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18668
18669 #: lib/encodings:203
18670 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18671 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18672
18673 #: lib/encodings:207
18674 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18675 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18676
18677 #: lib/encodings:211
18678 msgid "Korean (EUC-KR)"
18679 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18680
18681 #: lib/encodings:215
18682 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18683 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18684
18685 #: lib/encodings:219
18686 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18687 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18688
18689 #: lib/encodings:223
18690 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18691 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18692
18693 #: lib/encodings:230
18694 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18695 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18696
18697 #: lib/encodings:232
18698 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18699 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18700
18701 #: lib/encodings:234
18702 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18703 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18704
18705 #: lib/encodings:236
18706 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18707 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18708
18709 #: lib/encodings:242
18710 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18711 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18712
18713 #: lib/encodings:246
18714 msgid "ASCII"
18715 msgstr "ASCII"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18718 msgid "Array Environment|y"
18719 msgstr "Array-Umgebung|y"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18722 msgid "Cases Environment|C"
18723 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18726 msgid "Aligned Environment|l"
18727 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18730 msgid "AlignedAt Environment|v"
18731 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18734 msgid "Gathered Environment|h"
18735 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18738 msgid "Split Environment|S"
18739 msgstr "Split-Umgebung|p"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18742 msgid "Delimiters...|r"
18743 msgstr "Trennzeichen...|z"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18746 msgid "Matrix...|x"
18747 msgstr "Matrix...|x"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18750 msgid "Macro|o"
18751 msgstr "Makro|o"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18754 msgid "AMS align Environment|a"
18755 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18758 msgid "AMS alignat Environment|t"
18759 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18762 msgid "AMS flalign Environment|f"
18763 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18766 msgid "AMS gather Environment|g"
18767 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18770 msgid "AMS multline Environment|m"
18771 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18774 msgid "Inline Formula|I"
18775 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18778 msgid "Displayed Formula|D"
18779 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18782 msgid "Eqnarray Environment|E"
18783 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18786 msgid "AMS Environment|A"
18787 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18790 msgid "Number Whole Formula|N"
18791 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18794 msgid "Number This Line|u"
18795 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18798 msgid "Equation Label|L"
18799 msgstr "Formelmarke|m"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18802 msgid "Copy as Reference|R"
18803 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18806 msgid "Split Cell|C"
18807 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18810 msgid "Insert|s"
18811 msgstr "Einfügen|E"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18814 msgid "Add Line Above|o"
18815 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:256
18818 msgid "Add Line Below|B"
18819 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18822 msgid "Delete Line Above|v"
18823 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18826 msgid "Delete Line Below|w"
18827 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:260
18830 msgid "Add Line to Left"
18831 msgstr "Linie links hinzufügen"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:261
18834 msgid "Add Line to Right"
18835 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:262
18838 msgid "Delete Line to Left"
18839 msgstr "Linie links löschen"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:263
18842 msgid "Delete Line to Right"
18843 msgstr "Linie rechts löschen"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18846 msgid "Show Math Toolbar"
18847 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18850 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18851 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18854 msgid "Show Table Toolbar"
18855 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18858 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18859 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18862 msgid "Next Cross-Reference|N"
18863 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18866 msgid "Go to Label|G"
18867 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18870 msgid "<Reference>|R"
18871 msgstr "<Querverweis>|r"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18874 msgid "(<Reference>)|e"
18875 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18878 msgid "<Page>|P"
18879 msgstr "<Seite>|S"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18882 msgid "On Page <Page>|O"
18883 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18886 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18887 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18890 msgid "Formatted Reference|t"
18891 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18894 msgid "Textual Reference|x"
18895 msgstr "Textverweis|T"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18898 msgid "Label Only|L"
18899 msgstr "Nur Marke|M"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18902 msgid "Plural|a"
18903 msgstr "Plural|a"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18906 msgid "Capitalize|C"
18907 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:489
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:524
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:542
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:566 lib/ui/stdcontext.inc:579
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:589 lib/ui/stdcontext.inc:610
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:618 lib/ui/stdcontext.inc:664 lib/ui/stdmenus.inc:574
18922 msgid "Settings...|S"
18923 msgstr "Einstellungen...|E"
18924
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18926 msgid "Go Back|G"
18927 msgstr "Gehe zurück|G"
18928
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:510
18930 msgid "Copy as Reference|C"
18931 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18932
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18934 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18935 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18936
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18938 msgid "Open Inset|O"
18939 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18940
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18942 msgid "Close Inset|C"
18943 msgstr "Einfügung schließen|s"
18944
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:626
18947 msgid "Dissolve Inset|D"
18948 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18949
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18951 msgid "Show Label|L"
18952 msgstr "Name anzeigen|N"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:525
18955 msgid "Frameless|l"
18956 msgstr "Rahmenlos|l"
18957
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:526
18959 msgid "Simple Frame|F"
18960 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18961
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18963 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18964 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18965
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:527
18967 msgid "Oval, Thin|a"
18968 msgstr "Oval, dünn|O"
18969
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:528
18971 msgid "Oval, Thick|v"
18972 msgstr "Oval, dick|v"
18973
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:529
18975 msgid "Drop Shadow|w"
18976 msgstr "Schlagschatten|c"
18977
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:530
18979 msgid "Shaded Background|B"
18980 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18981
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:531
18983 msgid "Double Frame|u"
18984 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18985
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:535
18987 msgid "LyX Note|N"
18988 msgstr "LyX-Notiz|z"
18989
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18991 msgid "Comment|m"
18992 msgstr "Kommentar|K"
18993
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:537
18995 msgid "Greyed Out|G"
18996 msgstr "Grauschrift|G"
18997
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18999 msgid "Open All Notes|A"
19000 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19001
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19003 msgid "Close All Notes|l"
19004 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19005
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:547
19007 msgid "Phantom|P"
19008 msgstr "Phantom|P"
19009
19010 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:548
19011 msgid "Horizontal Phantom|H"
19012 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19013
19014 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:549
19015 msgid "Vertical Phantom|V"
19016 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19017
19018 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:455
19019 msgid "Interword Space|w"
19020 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19021
19022 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19023 msgid "Protected Space|o"
19024 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19025
19026 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19027 msgid "Visible Space|a"
19028 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19029
19030 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:456
19031 msgid "Thin Space|T"
19032 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19033
19034 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
19035 msgid "Negative Thin Space|N"
19036 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19037
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
19039 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19040 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19041
19042 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19043 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19044 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19045
19046 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
19047 msgid "Quad Space|Q"
19048 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19049
19050 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
19051 msgid "Double Quad Space|u"
19052 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19053
19054 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
19055 msgid "Horizontal Fill|F"
19056 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19057
19058 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
19059 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19060 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19061
19062 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19063 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19064 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19065
19066 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19067 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19068 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19069
19070 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19071 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19072 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19073
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19075 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19076 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19077
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19079 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19080 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19081
19082 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19083 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19084 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19085
19086 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
19087 msgid "Custom Length|C"
19088 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19089
19090 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19091 msgid "Medium Space|M"
19092 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19093
19094 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19095 msgid "Thick Space|h"
19096 msgstr "Großer Abstand|G"
19097
19098 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19099 msgid "Negative Medium Space|u"
19100 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19101
19102 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19103 msgid "Negative Thick Space|i"
19104 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19105
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19107 msgid "DefSkip|D"
19108 msgstr "Standard|S"
19109
19110 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19111 msgid "SmallSkip|S"
19112 msgstr "Klein|K"
19113
19114 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19115 msgid "MedSkip|M"
19116 msgstr "Mittel|M"
19117
19118 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19119 msgid "BigSkip|B"
19120 msgstr "Groß|G"
19121
19122 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19123 msgid "VFill|F"
19124 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19125
19126 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19127 msgid "Custom|C"
19128 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19129
19130 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19131 msgid "Settings...|e"
19132 msgstr "Einstellungen...|n"
19133
19134 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:573
19135 msgid "Include|c"
19136 msgstr "Include|c"
19137
19138 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:574
19139 msgid "Input|p"
19140 msgstr "Input|p"
19141
19142 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19143 msgid "Verbatim|V"
19144 msgstr "Unformatiert|U"
19145
19146 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19147 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19148 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19149
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19151 msgid "Listing|L"
19152 msgstr "Programmlisting|l"
19153
19154 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19155 msgid "Edit Included File...|E"
19156 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19157
19158 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:468
19159 msgid "New Page|N"
19160 msgstr "Neue Seite|i"
19161
19162 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:469
19163 msgid "Page Break|a"
19164 msgstr "Seitenumbruch|u"
19165
19166 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:470
19167 msgid "Clear Page|C"
19168 msgstr "Seite leeren|S"
19169
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:471
19171 msgid "Clear Double Page|D"
19172 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19173
19174 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:465
19175 msgid "Ragged Line Break|R"
19176 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19177
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:466
19179 msgid "Justified Line Break|J"
19180 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19181
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
19183 msgid "Plain Separator|P"
19184 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19185
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
19187 msgid "Paragraph Break|B"
19188 msgstr "Absatzumbruch|b"
19189
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
19191 msgid "Edit Externally..."
19192 msgstr "Extern bearbeiten..."
19193
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19195 msgid "End Editing Externally..."
19196 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19197
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19199 #: src/Text3.cpp:1524 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19200 msgid "Cut"
19201 msgstr "Ausschneiden"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19204 #: src/Text3.cpp:1529 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19205 msgid "Copy"
19206 msgstr "Kopieren"
19207
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19209 #: src/Text3.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19210 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19211 msgid "Paste"
19212 msgstr "Einfügen"
19213
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:111
19215 msgid "Paste Recent|e"
19216 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19217
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
19219 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19220 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19221
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:596
19223 msgid "Forward Search|F"
19224 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19225
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:120
19227 msgid "Move Paragraph Up|o"
19228 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19229
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
19231 msgid "Move Paragraph Down|v"
19232 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19233
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
19235 msgid "Promote Section|r"
19236 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19237
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
19239 msgid "Demote Section|m"
19240 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19241
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19243 msgid "Move Section Down|D"
19244 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19245
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:646
19247 msgid "Move Section Up|U"
19248 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19249
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:387
19251 msgid "Insert Regular Expression"
19252 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19253
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:635
19255 msgid "Accept Change|c"
19256 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19257
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19259 msgid "Reject Change|j"
19260 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19261
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:124
19263 msgid "Text Properties|x"
19264 msgstr "Texteigenschaften|x"
19265
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:125
19267 msgid "Custom Text Styles|S"
19268 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19269
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:123
19271 msgid "Paragraph Settings...|P"
19272 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19273
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19275 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19276 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19279 msgid "Fullscreen Mode"
19280 msgstr "Vollbildmodus"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19283 msgid "Close Current View"
19284 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19287 msgid "Anything|A"
19288 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19289
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19291 msgid "Anything Non-Empty|o"
19292 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19293
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19295 msgid "Any Word|W"
19296 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19297
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19299 msgid "Any Number|N"
19300 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19301
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19303 msgid "User Defined|U"
19304 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19305
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:267
19307 msgid "Append Argument"
19308 msgstr "Argument hinzufügen"
19309
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:268
19311 msgid "Remove Last Argument"
19312 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19313
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19315 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19316 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19317
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19319 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19320 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19321
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:272
19323 msgid "Insert Optional Argument"
19324 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19325
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:273
19327 msgid "Remove Optional Argument"
19328 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19329
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:275
19331 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19332 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19333
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:276
19335 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19336 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19337
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:277
19339 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19340 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19341
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19343 msgid "Reload|R"
19344 msgstr "Neu laden|u"
19345
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
19348 msgid "Edit Externally...|x"
19349 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:222
19352 msgid "Top|T"
19353 msgstr "Oben|O"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:224
19356 msgid "Bottom|B"
19357 msgstr "Unten|U"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:218
19360 msgid "Left|L"
19361 msgstr "Links|L"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:220
19364 msgid "Right|R"
19365 msgstr "Rechts|R"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
19368 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19369 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
19372 msgid "Left|f"
19373 msgstr "Links|L"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:219
19376 msgid "Center|C"
19377 msgstr "Zentriert|Z"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19380 msgid "Right|h"
19381 msgstr "Rechts|R"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
19384 msgid "Decimal"
19385 msgstr "Dezimal"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19388 msgid "Multicolumn|u"
19389 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19392 msgid "Multirow|w"
19393 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19396 msgid "Append Row|A"
19397 msgstr "Zeile anfügen|a"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:227
19400 msgid "Delete Row|D"
19401 msgstr "Zeile löschen|ö"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:228
19404 msgid "Copy Row|o"
19405 msgstr "Zeile kopieren|k"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:229
19408 msgid "Move Row Up"
19409 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:230
19412 msgid "Move Row Down"
19413 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
19416 msgid "Append Column|p"
19417 msgstr "Spalte anfügen|S"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:234
19420 msgid "Delete Column|e"
19421 msgstr "Spalte löschen|p"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19424 msgid "Copy Column|y"
19425 msgstr "Spalte kopieren|t"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:236
19428 msgid "Move Column Right|v"
19429 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:237
19432 msgid "Move Column Left"
19433 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:201
19436 msgid "Multi-page Table|g"
19437 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19440 msgid "Formal Style|m"
19441 msgstr "Formaler Stil|F"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19444 msgid "Borders|d"
19445 msgstr "Rahmenlinien|R"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19448 msgid "Alignment|i"
19449 msgstr "Ausrichtung|s"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19452 msgid "Columns/Rows|C"
19453 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19456 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19457 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19460 msgid "Copy Text|o"
19461 msgstr "Text kopieren|o"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19464 msgid "Activate Branch|A"
19465 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
19468 msgid "Deactivate Branch|e"
19469 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19472 msgid "Activate Branch in Master|M"
19473 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19476 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19477 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19480 msgid "Invert Inset|I"
19481 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19484 msgid "Add Unknown Branch|w"
19485 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19488 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19489 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
19492 msgid "All Indexes|A"
19493 msgstr "Alle Indexe|A"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
19496 msgid "Subindex|b"
19497 msgstr "Unterindex|t"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:636 lib/ui/stdmenus.inc:581
19500 msgid "Reject Change|R"
19501 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19504 msgid "Promote Section|P"
19505 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
19508 msgid "Demote Section|D"
19509 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19512 msgid "Move Section Down|w"
19513 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19516 msgid "Select Section|S"
19517 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
19520 msgid "Wrap by Preview|y"
19521 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:361
19524 msgid "Lock Toolbars|L"
19525 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
19528 msgid "Small-sized Icons"
19529 msgstr "Kleine Symbole"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
19532 msgid "Normal-sized Icons"
19533 msgstr "Normalgroße Symbole"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
19536 msgid "Big-sized Icons"
19537 msgstr "Große Symbole"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:366
19540 msgid "Huge-sized Icons"
19541 msgstr "Riesige Symbole"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:367
19544 msgid "Giant-sized Icons"
19545 msgstr "Gigantische Symbole"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19548 msgid "File|F"
19549 msgstr "Datei|D"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19552 msgid "Edit|E"
19553 msgstr "Bearbeiten|B"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19556 msgid "View|V"
19557 msgstr "Ansicht|i"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19560 msgid "Insert|I"
19561 msgstr "Einfügen|E"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19564 msgid "Navigate|N"
19565 msgstr "Navigieren|N"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19568 msgid "Document|D"
19569 msgstr "Dokument|o"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19572 msgid "Tools|T"
19573 msgstr "Werkzeuge|W"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19576 msgid "Help|H"
19577 msgstr "Hilfe|H"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19580 msgid "New|N"
19581 msgstr "Neu|N"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19584 msgid "New from Template...|m"
19585 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19588 msgid "Open...|O"
19589 msgstr "Öffnen...|Ö"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19592 msgid "Open Recent|t"
19593 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19596 msgid "Open Example...|p"
19597 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19600 msgid "Close|C"
19601 msgstr "Schließen|c"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19604 msgid "Close All"
19605 msgstr "Alle schließen|A"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19608 msgid "Save|S"
19609 msgstr "Speichern|S"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19612 msgid "Save As...|A"
19613 msgstr "Speichern unter...|u"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19616 msgid "Save As Template..."
19617 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19620 msgid "Save All|l"
19621 msgstr "Alle speichern|l"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19624 msgid "Revert to Saved|R"
19625 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19628 msgid "Version Control|V"
19629 msgstr "Versionskontrolle|k"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19632 msgid "Import|I"
19633 msgstr "Importieren|I"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19636 msgid "Export|E"
19637 msgstr "Exportieren|E"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19640 msgid "Fax...|F"
19641 msgstr "Faxen...|x"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19644 msgid "New Window|W"
19645 msgstr "Neues Fenster|F"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19648 msgid "Close Window|d"
19649 msgstr "Fenster schließen|t"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19652 msgid "Exit|x"
19653 msgstr "Beenden|B"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19656 msgid "Register...|R"
19657 msgstr "Registrieren...|R"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19660 msgid "Check In Changes...|I"
19661 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19664 msgid "Check Out for Edit|O"
19665 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19668 msgid "Copy|p"
19669 msgstr "Kopieren|K"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19672 msgid "Rename|R"
19673 msgstr "Umbenennen|U"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19676 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19677 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19680 msgid "Revert to Repository Version|v"
19681 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19684 msgid "Undo Last Check In|U"
19685 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19688 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19689 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19692 msgid "Show History...|H"
19693 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19696 msgid "Use Locking Property|L"
19697 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19700 msgid "Export As...|s"
19701 msgstr "Exportiere als...|s"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19704 msgid "More Formats & Options...|r"
19705 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19708 msgid "Undo|U"
19709 msgstr "Rückgängig|R"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19712 msgid "Redo|R"
19713 msgstr "Wiederholen|W"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19716 msgid "Paste Special"
19717 msgstr "Einfügen (speziell)"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19720 msgid "Select Whole Inset"
19721 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19724 msgid "Select All"
19725 msgstr "Alles auswählen"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19728 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19729 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19732 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19733 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19736 msgid "Table|T"
19737 msgstr "Tabelle|b"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:641
19740 msgid "Math|M"
19741 msgstr "Mathe|M"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19744 msgid "Rows & Columns|C"
19745 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19748 msgid "Increase List Depth|I"
19749 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19752 msgid "Decrease List Depth|D"
19753 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19756 msgid "Dissolve Inset"
19757 msgstr "Einfügung auflösen"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19760 msgid "TeX Code Settings...|C"
19761 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19764 msgid "Float Settings...|a"
19765 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19768 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19769 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19772 msgid "Note Settings...|N"
19773 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19776 msgid "Phantom Settings...|h"
19777 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19780 msgid "Branch Settings...|B"
19781 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19784 msgid "Box Settings...|S"
19785 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19788 msgid "Index Entry Settings...|y"
19789 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19792 msgid "Index Settings...|S"
19793 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19796 msgid "Info Settings...|n"
19797 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19800 msgid "Listings Settings...|g"
19801 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19804 msgid "Table Settings...|a"
19805 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19808 msgid "Paste from HTML|H"
19809 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19812 msgid "Paste from LaTeX|L"
19813 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19816 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19817 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19820 msgid "Paste as PDF"
19821 msgstr "Als PDF einfügen"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19824 msgid "Paste as PNG"
19825 msgstr "Als PNG einfügen"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19828 msgid "Paste as JPEG"
19829 msgstr "Als JPEG einfügen"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19832 msgid "Paste as EMF"
19833 msgstr "Als EMF einfügen"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19836 msgid "Plain Text|T"
19837 msgstr "Einfacher Text|T"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19840 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19841 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19844 msgid "Selection|S"
19845 msgstr "Auswahl|A"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19848 msgid "Selection, Join Lines|i"
19849 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19852 msgid "Customize...|C"
19853 msgstr "Anpassen...|p"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19856 msgid "Apply Last Settings|A"
19857 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19860 msgid "Capitalize|p"
19861 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19864 msgid "Uppercase|U"
19865 msgstr "Großbuchstaben|G"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19868 msgid "Lowercase|L"
19869 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19872 msgid "Dissolve Text Style"
19873 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19876 msgid "Formal Style|F"
19877 msgstr "Formaler Stil|a"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19880 msgid "Multicolumn|M"
19881 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19884 msgid "Multirow|u"
19885 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19888 msgid "Top Line|T"
19889 msgstr "Obere Linie|b"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19892 msgid "Bottom Line|B"
19893 msgstr "Untere Linie|e"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19896 msgid "Left Line|L"
19897 msgstr "Linke Linie|i"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19900 msgid "Right Line|R"
19901 msgstr "Rechte Linie|c"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19904 msgid "Top|p"
19905 msgstr "Oben|O"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19908 msgid "Middle|i"
19909 msgstr "Mitte|M"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19912 msgid "Bottom|o"
19913 msgstr "Unten|U"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19916 msgid "Middle|M"
19917 msgstr "Mitte|M"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
19920 msgid "Add Row|A"
19921 msgstr "Zeile anfügen|a"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19924 msgid "Add Column|u"
19925 msgstr "Spalte anfügen|S"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
19928 msgid "Copy Column|p"
19929 msgstr "Spalte kopieren|t"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19932 msgid "Change Limits Type|L"
19933 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19936 msgid "Macro Definition"
19937 msgstr "Makro-Definition"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19940 msgid "Change Formula Type|F"
19941 msgstr "Formelart ändern|F"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19944 msgid "Text Properties|T"
19945 msgstr "Texteigenschaften|T"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19948 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19949 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19952 msgid "Add Line Above|A"
19953 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
19956 msgid "Delete Line Above|D"
19957 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
19960 msgid "Delete Line Below|e"
19961 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
19964 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19965 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
19968 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19969 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19972 msgid "Default|t"
19973 msgstr "Standard|S"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19976 msgid "Display|D"
19977 msgstr "Anzeige|A"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19980 msgid "Inline|I"
19981 msgstr "Eingebettet|E"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19984 msgid "Math Normal Font|N"
19985 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19988 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19989 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19992 msgid "Math Formal Script Family|o"
19993 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19996 msgid "Math Fraktur Family|F"
19997 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20000 msgid "Math Roman Family|R"
20001 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20004 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20005 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20008 msgid "Math Bold Series|B"
20009 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20012 msgid "Text Normal Font|T"
20013 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20016 msgid "Text Roman Family"
20017 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20020 msgid "Text Sans Serif Family"
20021 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20024 msgid "Text Typewriter Family"
20025 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20028 msgid "Text Bold Series"
20029 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20032 msgid "Text Medium Series"
20033 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20036 msgid "Text Italic Shape"
20037 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20040 msgid "Text Small Caps Shape"
20041 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20044 msgid "Text Slanted Shape"
20045 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20048 msgid "Text Upright Shape"
20049 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20052 msgid "Octave|O"
20053 msgstr "Octave|O"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20056 msgid "Maxima|M"
20057 msgstr "Maxima|M"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20060 msgid "Mathematica|a"
20061 msgstr "Mathematica|a"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20064 msgid "Maple, Simplify|S"
20065 msgstr "Maple, simplify|s"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20068 msgid "Maple, Factor|F"
20069 msgstr "Maple, factor|f"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20072 msgid "Maple, Evalm|E"
20073 msgstr "Maple, evalm|e"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20076 msgid "Maple, Evalf|v"
20077 msgstr "Maple, evalf|v"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20080 msgid "Open All Insets|O"
20081 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20084 msgid "Close All Insets|C"
20085 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20088 msgid "Unfold Math Macro|n"
20089 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
20092 msgid "Fold Math Macro|d"
20093 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20096 msgid "Outline Pane|u"
20097 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
20100 msgid "Code Preview Pane|P"
20101 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20104 msgid "Messages Pane|g"
20105 msgstr "Statusmeldungen|e"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20108 msgid "Toolbars|b"
20109 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20112 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
20113 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20116 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
20117 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20120 msgid "Close Current View|w"
20121 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20124 msgid "Fullscreen|l"
20125 msgstr "Vollbild|b"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20128 msgid "Math|h"
20129 msgstr "Mathe|M"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20132 msgid "Special Character|p"
20133 msgstr "Sonderzeichen|S"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20136 msgid "Formatting|o"
20137 msgstr "Formatierung|o"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20140 msgid "Field|i"
20141 msgstr "Textfeld|e"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20144 msgid "List / TOC|s"
20145 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20148 msgid "Float|a"
20149 msgstr "Gleitobjekt|j"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20152 msgid "Note|N"
20153 msgstr "Notiz|N"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20156 msgid "Branch|B"
20157 msgstr "Zweig|w"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20160 msgid "Custom Insets"
20161 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20164 msgid "File|e"
20165 msgstr "Datei|D"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20168 msgid "Box[[Menu]]|x"
20169 msgstr "Box|x"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20172 msgid "Citation...|C"
20173 msgstr "Literaturverweis...|L"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20176 msgid "Cross-Reference...|R"
20177 msgstr "Querverweis...|Q"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20180 msgid "Label...|L"
20181 msgstr "Marke...|a"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20184 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20185 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20188 msgid "Table...|T"
20189 msgstr "Tabelle...|T"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20192 msgid "Graphics...|G"
20193 msgstr "Grafik...|G"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20196 msgid "URL|U"
20197 msgstr "URL|U"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20200 msgid "Hyperlink...|k"
20201 msgstr "Hyperlink...|y"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20204 msgid "Footnote|F"
20205 msgstr "Fußnote|F"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20208 msgid "Marginal Note|M"
20209 msgstr "Randnotiz|R"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20212 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20213 msgstr "Programmlisting"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20216 msgid "TeX Code"
20217 msgstr "TeX-Code"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20220 msgid "Preview|w"
20221 msgstr "Vorschau|V"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20224 msgid "Symbols...|b"
20225 msgstr "Symbole...|b"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20228 msgid "Ellipsis|i"
20229 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20232 msgid "End of Sentence|E"
20233 msgstr "Satzendepunkt|S"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20236 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20237 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20240 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20241 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20244 msgid "Protected Hyphen|y"
20245 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20248 msgid "Breakable Slash|a"
20249 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20252 msgid "Visible Space|V"
20253 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20256 msgid "Menu Separator|M"
20257 msgstr "Menütrenner|M"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20260 msgid "Phonetic Symbols|P"
20261 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20264 msgid "Logos|L"
20265 msgstr "Logos|o"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20268 msgid "Date (Current)|D"
20269 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20272 msgid "Date (Last Modification)|L"
20273 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20276 msgid "Date (Fix)|F"
20277 msgstr "Datum (fix)|f"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20280 msgid "Time (Current)|T"
20281 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20284 msgid "Time (Last Modification)|M"
20285 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20288 msgid "Time (Fix)|x"
20289 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20292 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20293 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20296 msgid "Version Control Revision|V"
20297 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20300 msgid "User Name|U"
20301 msgstr "Benutzername|B"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20304 msgid "User Email|E"
20305 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20308 msgid "Other...|O"
20309 msgstr "Anderes...|A"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20312 msgid "LyX Logo|L"
20313 msgstr "LyX-Logo|L"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20316 msgid "TeX Logo|T"
20317 msgstr "TeX-Logo|T"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20320 msgid "LaTeX Logo|a"
20321 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20324 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20325 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20328 msgid "Superscript|S"
20329 msgstr "Hochgestellt|H"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20332 msgid "Subscript|u"
20333 msgstr "Tiefgestellt|T"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20336 msgid "Protected Space|P"
20337 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20340 msgid "Horizontal Space...|o"
20341 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20344 msgid "Horizontal Line...|L"
20345 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20348 msgid "Vertical Space...|V"
20349 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20352 msgid "Phantom|m"
20353 msgstr "Phantom|m"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20356 msgid "Hyphenation Point|H"
20357 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20360 msgid "Ligature Break|k"
20361 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20364 msgid "Optional Line Break|B"
20365 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20368 msgid "Display Formula|D"
20369 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20372 msgid "Numbered Formula|N"
20373 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20376 msgid "Figure Wrap Float|F"
20377 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20380 msgid "Table Wrap Float|T"
20381 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20384 msgid "Table of Contents|C"
20385 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20388 msgid "List of Listings|L"
20389 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20392 msgid "Nomenclature|N"
20393 msgstr "Nomenklatur|N"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20396 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20397 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20400 msgid "LyX Document...|X"
20401 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20404 msgid "Plain Text...|T"
20405 msgstr "Einfacher Text...|T"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20408 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20409 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20412 msgid "External Material...|M"
20413 msgstr "Externes Material...|E"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20416 msgid "Child Document...|d"
20417 msgstr "Unterdokument...|U"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20420 msgid "Comment|C"
20421 msgstr "Kommentar|K"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20424 msgid "Insert New Branch...|I"
20425 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20428 msgid "Change Tracking|C"
20429 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20432 msgid "Build Program|B"
20433 msgstr "Programm erstellen|e"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20436 msgid "LaTeX Log|L"
20437 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20440 msgid "Start Appendix Here|x"
20441 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20444 msgid "View Master Document|M"
20445 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20448 msgid "Update Master Document|a"
20449 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20452 msgid "Cancel Background Process|P"
20453 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20456 msgid "Compressed|o"
20457 msgstr "Komprimiert|K"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20460 msgid "Disable Editing|E"
20461 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20462
20463 # , c-format
20464 # , c-format
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20466 msgid "Track Changes|T"
20467 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20470 msgid "Merge Changes...|M"
20471 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20474 msgid "Accept Change|A"
20475 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20478 msgid "Accept All Changes|c"
20479 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20482 msgid "Reject All Changes|e"
20483 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20486 msgid "Show Changes in Output|S"
20487 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20490 msgid "Bookmarks|B"
20491 msgstr "Lesezeichen|L"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20494 msgid "Next Note|N"
20495 msgstr "Nächste Notiz|N"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20498 msgid "Next Change|C"
20499 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20502 msgid "Next Cross-Reference|R"
20503 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20506 msgid "Go to Label|L"
20507 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20510 msgid "Save Bookmark 1|S"
20511 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20514 msgid "Save Bookmark 2"
20515 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20518 msgid "Save Bookmark 3"
20519 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20522 msgid "Save Bookmark 4"
20523 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20526 msgid "Save Bookmark 5"
20527 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20530 msgid "Clear Bookmarks|C"
20531 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20534 msgid "Navigate Back|B"
20535 msgstr "Gehe zurück|z"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20538 msgid "Spellchecker...|S"
20539 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20542 msgid "Thesaurus...|T"
20543 msgstr "Thesaurus...|T"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20546 msgid "Statistics...|a"
20547 msgstr "Statistik...|a"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20550 msgid "Check TeX|h"
20551 msgstr "TeX prüfen|p"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20554 msgid "TeX Information|I"
20555 msgstr "TeX-Informationen|X"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20558 msgid "Compare...|C"
20559 msgstr "Vergleichen...|V"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20562 msgid "Reconfigure|R"
20563 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20566 msgid "Preferences...|P"
20567 msgstr "Einstellungen...|E"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20570 msgid "Introduction|I"
20571 msgstr "Einführung|E"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20574 msgid "Tutorial|T"
20575 msgstr "Tutorium|T"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20578 msgid "User's Guide|U"
20579 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20582 msgid "Additional Features|F"
20583 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20586 msgid "Embedded Objects|O"
20587 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20590 msgid "Customization|C"
20591 msgstr "Anpassung|A"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20594 msgid "Shortcuts|S"
20595 msgstr "Tastenkürzel|k"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20598 msgid "LyX Functions|y"
20599 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20602 msgid "LaTeX Configuration|L"
20603 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20606 msgid "Specific Manuals|p"
20607 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
20610 msgid "About LyX|X"
20611 msgstr "Über LyX|X"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20614 msgid "Beamer Presentations|B"
20615 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20618 msgid "Braille|a"
20619 msgstr "Braille|a"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20622 msgid "Colored boxes|r"
20623 msgstr "Farbige Boxen|F"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20626 msgid "Feynman-diagram|F"
20627 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20630 msgid "Knitr|K"
20631 msgstr "Knitr|K"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20634 msgid "LilyPond|P"
20635 msgstr "LilyPond|P"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20638 msgid "Linguistics|L"
20639 msgstr "Linguistik|L"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20642 msgid "Multilingual Captions|C"
20643 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20646 msgid "Paralist|t"
20647 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20650 msgid "PDF comments|D"
20651 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20654 msgid "PDF forms|o"
20655 msgstr "PDF-Formulare|o"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20658 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20659 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:664 lib/configure.py:663
20662 msgid "Sweave|S"
20663 msgstr "Sweave|S"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
20666 msgid "XY-pic|X"
20667 msgstr "XY-Pic|X"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20670 msgid "New document"
20671 msgstr "Neues Dokument"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20674 msgid "Open document"
20675 msgstr "Dokument öffnen"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20678 msgid "Save document"
20679 msgstr "Dokument speichern"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20682 msgid "Check spelling"
20683 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20686 msgid "Spellcheck continuously"
20687 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1395
20690 msgid "Undo"
20691 msgstr "Rückgängig"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1415
20694 msgid "Redo"
20695 msgstr "Wiederholen"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20698 msgid "Find and replace"
20699 msgstr "Suchen und ersetzen"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20702 msgid "Find and replace (advanced)"
20703 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20706 msgid "Navigate back"
20707 msgstr "Gehe zurück"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20710 msgid "Toggle emphasis"
20711 msgstr "Hervorheben an/aus"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20714 msgid "Toggle noun"
20715 msgstr "Eigenname an/aus"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20718 msgid "Custom text styles"
20719 msgstr "Spezifische Textstile"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20722 msgid "Insert math"
20723 msgstr "Mathe einfügen"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20726 msgid "Insert graphics"
20727 msgstr "Grafik einfügen"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20730 msgid "Insert table"
20731 msgstr "Tabelle einfügen"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20734 msgid "Custom insets"
20735 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20738 msgid "Toggle outline"
20739 msgstr "Gliederung an/aus"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20742 msgid "Toggle math toolbar"
20743 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20746 msgid "Toggle table toolbar"
20747 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20750 msgid "Toggle review toolbar"
20751 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20754 msgid "View/Update"
20755 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20758 msgid "View"
20759 msgstr "Ansehen"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20762 msgid "Update"
20763 msgstr "Aktualisieren"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20766 msgid "View master document"
20767 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20770 msgid "Update master document"
20771 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20774 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20775 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20778 msgid "View other formats"
20779 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20782 msgid "Update other formats"
20783 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20786 msgid "Extra"
20787 msgstr "Extra"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20790 msgid "Numbered list"
20791 msgstr "Aufzählung"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20794 msgid "Itemized list"
20795 msgstr "Auflistung"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20798 msgid "Increase depth"
20799 msgstr "Tiefe erhöhen"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20802 msgid "Decrease depth"
20803 msgstr "Tiefe verringern"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20806 msgid "Insert figure float"
20807 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20810 msgid "Insert table float"
20811 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20814 msgid "Insert label"
20815 msgstr "Marke einfügen"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20818 msgid "Insert cross-reference"
20819 msgstr "Querverweis einfügen"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20822 msgid "Insert citation"
20823 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20826 msgid "Insert index entry"
20827 msgstr "Stichwort einfügen"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20830 msgid "Insert nomenclature entry"
20831 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20834 msgid "Insert footnote"
20835 msgstr "Fußnote einfügen"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20838 msgid "Insert margin note"
20839 msgstr "Randnotiz einfügen"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20842 msgid "Insert LyX note"
20843 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20846 msgid "Insert box"
20847 msgstr "Box einfügen"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20850 msgid "Insert hyperlink"
20851 msgstr "Hyperlink einfügen"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20854 msgid "Insert TeX code"
20855 msgstr "TeX-Code einfügen"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20858 msgid "Insert math macro"
20859 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20862 msgid "Include file"
20863 msgstr "Datei einbinden"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20866 msgid "Text properties"
20867 msgstr "Texteigenschaften"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20870 msgid "Apply recent text properties"
20871 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20874 msgid "Paragraph settings"
20875 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20878 msgid "Add row"
20879 msgstr "Zeile hinzufügen"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20882 msgid "Add column"
20883 msgstr "Spalte hinzufügen"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20886 msgid "Delete row"
20887 msgstr "Zeile löschen"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20890 msgid "Delete column"
20891 msgstr "Spalte löschen"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20894 msgid "Move row up"
20895 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20898 msgid "Move column left"
20899 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20902 msgid "Move row down"
20903 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20906 msgid "Move column right"
20907 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20910 msgid "Toggle top line"
20911 msgstr "Obere Linie an/aus"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20914 msgid "Toggle bottom line"
20915 msgstr "Untere Linie an/aus"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20918 msgid "Toggle left line"
20919 msgstr "Linke Linie an/aus"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20922 msgid "Toggle right line"
20923 msgstr "Rechte Linie an/aus"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20926 msgid "Set border lines"
20927 msgstr "Äußere Linien setzen"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20930 msgid "Set all lines"
20931 msgstr "Alle Linien setzen"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20934 msgid "Set inner lines"
20935 msgstr "Innere Linien setzen"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20938 msgid "Unset all lines"
20939 msgstr "Alle Linien entfernen"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20942 msgid "Reset formal default lines"
20943 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20946 msgid "Align left"
20947 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20950 msgid "Align center"
20951 msgstr "Zentriert ausrichten"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20954 msgid "Align right"
20955 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20958 msgid "Align on decimal"
20959 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20962 msgid "Align top"
20963 msgstr "Oben ausrichten"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20966 msgid "Align middle"
20967 msgstr "Mittig ausrichten"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20970 msgid "Align bottom"
20971 msgstr "Unten ausrichten"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20974 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20975 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20978 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20979 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20982 msgid "Set multi-column"
20983 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20986 msgid "Set multi-row"
20987 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20990 msgid "Math"
20991 msgstr "Mathe"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20994 msgid "Set display mode"
20995 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
20998 msgid "Subscript"
20999 msgstr "Tiefgestellt"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21002 msgid "Insert square root"
21003 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21006 msgid "Insert root"
21007 msgstr "Wurzel einfügen"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21010 msgid "Insert standard fraction"
21011 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21014 msgid "Insert sum"
21015 msgstr "Summe einfügen"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21018 msgid "Insert integral"
21019 msgstr "Integral einfügen"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21022 msgid "Insert product"
21023 msgstr "Produkt einfügen"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21026 msgid "Insert ( )"
21027 msgstr "( ) einfügen"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21030 msgid "Insert [ ]"
21031 msgstr "[ ] einfügen"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21034 msgid "Insert { }"
21035 msgstr "{ } einfügen"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21038 msgid "Insert delimiters"
21039 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21042 msgid "Insert matrix"
21043 msgstr "Matrix einfügen"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21046 msgid "Insert cases environment"
21047 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21050 msgid "Toggle math panels"
21051 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:289
21054 msgid "Math Macros"
21055 msgstr "Mathe-Makros"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21058 msgid "Remove last argument"
21059 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21062 msgid "Append argument"
21063 msgstr "Argument hinzufügen"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21066 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21067 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21070 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21071 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21074 msgid "Remove optional argument"
21075 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21078 msgid "Insert optional argument"
21079 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21082 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21083 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21086 msgid "Append argument eating from the right"
21087 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21090 msgid "Append optional argument eating from the right"
21091 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21094 msgid "Phonetic Symbols"
21095 msgstr "Phonetische Symbole"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21098 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21099 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21102 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21103 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21106 msgid "IPA Vowels"
21107 msgstr "IPA: Vokale"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21110 msgid "IPA Other Symbols"
21111 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21114 msgid "IPA Suprasegmentals"
21115 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21118 msgid "IPA Diacritics"
21119 msgstr "IPA: Diakritika"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21122 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21123 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21126 msgid "Command Buffer"
21127 msgstr "Befehlseingabefenster"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21130 msgid "Review[[Toolbar]]"
21131 msgstr "Überarbeiten"
21132
21133 # , c-format
21134 # , c-format
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21136 msgid "Track changes"
21137 msgstr "Änderungen verfolgen"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21140 msgid "Show changes in output"
21141 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21144 msgid "Next change"
21145 msgstr "Nächste Änderung"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21148 msgid "Accept change inside selection"
21149 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21152 msgid "Reject change inside selection"
21153 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21156 msgid "Merge changes"
21157 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21160 msgid "Accept all changes"
21161 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21164 msgid "Reject all changes"
21165 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21168 msgid "Insert note"
21169 msgstr "Notiz einfügen"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21172 msgid "Next note"
21173 msgstr "Nächste Notiz"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21176 msgid "LyX Documentation Tools"
21177 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21180 msgid "Info"
21181 msgstr "Info"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21184 msgid "Menu Separator"
21185 msgstr "Menütrenner"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21188 msgid "LyX Logo"
21189 msgstr "LyX-Logo"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21192 msgid "TeX Logo"
21193 msgstr "TeX-Logo"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21196 msgid "LaTeX Logo"
21197 msgstr "LaTeX-Logo"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21200 msgid "LaTeX2e Logo"
21201 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21204 msgid "View Other Formats"
21205 msgstr "Andere Formate ansehen"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21208 msgid "Update Other Formats"
21209 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21212 msgid "Version Control"
21213 msgstr "Versionskontrolle"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21216 msgid "Register"
21217 msgstr "Registrieren"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21220 msgid "Check-out for edit"
21221 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21224 msgid "Check-in changes"
21225 msgstr "Änderungen einchecken"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21228 msgid "View revision log"
21229 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21232 msgid "Revert changes"
21233 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21236 msgid "Compare with older revision"
21237 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21240 msgid "Compare with last revision"
21241 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21244 msgid "Insert Version Info"
21245 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21248 msgid "Use SVN file locking property"
21249 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21252 msgid "Update local directory from repository"
21253 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21256 msgid "Math Panels"
21257 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21260 msgid "Math spacings"
21261 msgstr "Mathe-Abstände"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21264 msgid "Styles & classes"
21265 msgstr "Stile und Klassen"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21268 msgid "Fractions"
21269 msgstr "Brüche"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
21273 msgid "Fonts"
21274 msgstr "Schriften"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21277 msgid "Functions"
21278 msgstr "Funktionen"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21281 msgid "Frame decorations"
21282 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21285 msgid "Big operators"
21286 msgstr "Große Operatoren"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4802
21290 msgid "Miscellaneous"
21291 msgstr "Verschiedenes"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21295 msgid "Arrows"
21296 msgstr "Pfeile"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21299 msgid "Arrows (extended)"
21300 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21303 msgid "Operators"
21304 msgstr "Operatoren"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21307 msgid "Operators (extended)"
21308 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21311 msgid "Relations"
21312 msgstr "Relationen"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21315 msgid "Relations (extended)"
21316 msgstr "Relationen (erweitert)"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21319 msgid "Negative relations (extended)"
21320 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21323 msgid "Dots"
21324 msgstr "Punkte"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21327 msgid "Delimiters (fixed size)"
21328 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21331 msgid "Miscellaneous (extended)"
21332 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21335 msgid "arccos"
21336 msgstr "arccos"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21339 msgid "arcsin"
21340 msgstr "arcsin"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21343 msgid "arctan"
21344 msgstr "arctan"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21347 msgid "arg"
21348 msgstr "arg"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21351 msgid "bmod"
21352 msgstr "bmod"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21355 msgid "cos"
21356 msgstr "cos"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21359 msgid "cosh"
21360 msgstr "cosh"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21363 msgid "cot"
21364 msgstr "cot"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21367 msgid "coth"
21368 msgstr "coth"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21371 msgid "csc"
21372 msgstr "csc"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21375 msgid "deg"
21376 msgstr "deg"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21379 msgid "det"
21380 msgstr "det"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21383 msgid "dim"
21384 msgstr "dim"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21387 msgid "exp"
21388 msgstr "exp"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21391 msgid "gcd"
21392 msgstr "gcd"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21395 msgid "hom"
21396 msgstr "hom"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21399 msgid "inf"
21400 msgstr "inf"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21403 msgid "ker"
21404 msgstr "ker"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21407 msgid "lg"
21408 msgstr "lg"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21411 msgid "lim"
21412 msgstr "lim"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21415 msgid "liminf"
21416 msgstr "liminf"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21419 msgid "limsup"
21420 msgstr "limsup"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21423 msgid "ln"
21424 msgstr "ln"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21427 msgid "log"
21428 msgstr "log"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21431 msgid "max"
21432 msgstr "max"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21435 msgid "min"
21436 msgstr "min"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21439 msgid "sec"
21440 msgstr "sec"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21443 msgid "sin"
21444 msgstr "sin"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21447 msgid "sinh"
21448 msgstr "sinh"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21451 msgid "sup"
21452 msgstr "sup"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21455 msgid "tan"
21456 msgstr "tan"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21459 msgid "tanh"
21460 msgstr "tanh"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21463 msgid "Pr"
21464 msgstr "Pr"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21467 msgid "Spacings"
21468 msgstr "Abstände"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21471 msgid "Thin space\t\\,"
21472 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21475 msgid "Medium space\t\\:"
21476 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21479 msgid "Thick space\t\\;"
21480 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21483 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21484 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21487 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21488 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21491 msgid "Negative space\t\\!"
21492 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21495 msgid "Phantom\t\\phantom"
21496 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21499 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21500 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21503 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21504 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21507 msgid "Smash\t\\smash"
21508 msgstr "Smash\t\\smash"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21511 msgid "Top smash\t\\smasht"
21512 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21515 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21516 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21519 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21520 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21523 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21524 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21527 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21528 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21531 msgid "Roots"
21532 msgstr "Wurzeln"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21535 msgid "Square root\t\\sqrt"
21536 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21539 msgid "Other root\t\\root"
21540 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21543 msgid "Styles & Classes"
21544 msgstr "Stile und Klassen"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21547 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21548 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21551 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21552 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21555 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21556 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21559 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21560 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21563 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21564 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21567 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21568 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21571 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21572 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21575 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21576 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21579 msgid "Standard\t\\frac"
21580 msgstr "Standard\t\\frac"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21583 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21584 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21587 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21588 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21591 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21592 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21595 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21596 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21599 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21600 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21603 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21604 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21607 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21608 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21611 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21612 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21615 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21616 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21619 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21620 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21623 msgid "Binomial\t\\binom"
21624 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21627 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21628 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21631 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21632 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21635 msgid "Roman\t\\mathrm"
21636 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21639 msgid "Bold\t\\mathbf"
21640 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21643 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21644 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21647 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21648 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21651 msgid "Italic\t\\mathit"
21652 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21655 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21656 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21659 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21660 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21663 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21664 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21667 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21668 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21671 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21672 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21675 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21676 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21679 msgid "ldots"
21680 msgstr "ldots"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21683 msgid "cdots"
21684 msgstr "cdots"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21687 msgid "vdots"
21688 msgstr "vdots"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21691 msgid "ddots"
21692 msgstr "ddots"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21695 msgid "iddots"
21696 msgstr "iddots"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21699 msgid "Frame Decorations"
21700 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21703 msgid "hat"
21704 msgstr "hat"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21707 msgid "tilde"
21708 msgstr "tilde"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21711 msgid "bar"
21712 msgstr "bar"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21715 msgid "grave"
21716 msgstr "grave"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21719 msgid "dot"
21720 msgstr "dot"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21723 msgid "check"
21724 msgstr "check"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21727 msgid "widehat"
21728 msgstr "widehat"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21731 msgid "widetilde"
21732 msgstr "widetilde"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21735 msgid "utilde"
21736 msgstr "utilde"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21739 msgid "vec"
21740 msgstr "vec"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21743 msgid "acute"
21744 msgstr "acute"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21747 msgid "ddot"
21748 msgstr "ddot"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21751 msgid "dddot"
21752 msgstr "dddot"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21755 msgid "ddddot"
21756 msgstr "ddddot"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21759 msgid "breve"
21760 msgstr "breve"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21763 msgid "mathring"
21764 msgstr "mathring"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21767 msgid "overline"
21768 msgstr "overline"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21771 msgid "overbrace"
21772 msgstr "overbrace"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21775 msgid "overleftarrow"
21776 msgstr "overleftarrow"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21779 msgid "overrightarrow"
21780 msgstr "overrightarrow"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21783 msgid "overleftrightarrow"
21784 msgstr "overleftrightarrow"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21787 msgid "underbrace"
21788 msgstr "underbrace"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21791 msgid "underleftarrow"
21792 msgstr "underleftarrow"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21795 msgid "underrightarrow"
21796 msgstr "underrightarrow"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21799 msgid "underleftrightarrow"
21800 msgstr "underleftrightarrow"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21803 msgid "cancel"
21804 msgstr "cancel"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21807 msgid "bcancel"
21808 msgstr "bcancel"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21811 msgid "xcancel"
21812 msgstr "xcancel"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21815 msgid "cancelto"
21816 msgstr "cancelto"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21819 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21820 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21823 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21824 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21827 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21828 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21831 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21832 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21835 msgid "overset"
21836 msgstr "overset"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21839 msgid "underset"
21840 msgstr "underset"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21843 msgid "stackrel"
21844 msgstr "stackrel"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21847 msgid "stackrelthree"
21848 msgstr "stackrelthree"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21851 msgid "leftarrow"
21852 msgstr "leftarrow"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21855 msgid "rightarrow"
21856 msgstr "rightarrow"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21859 msgid "downarrow"
21860 msgstr "downarrow"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21863 msgid "uparrow"
21864 msgstr "uparrow"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21867 msgid "updownarrow"
21868 msgstr "updownarrow"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21871 msgid "leftrightarrow"
21872 msgstr "leftrightarrow"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21875 msgid "Leftarrow"
21876 msgstr "Leftarrow"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21879 msgid "Rightarrow"
21880 msgstr "Rightarrow"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21883 msgid "Downarrow"
21884 msgstr "Downarrow"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21887 msgid "Uparrow"
21888 msgstr "Uparrow"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21891 msgid "Updownarrow"
21892 msgstr "Updownarrow"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21895 msgid "Leftrightarrow"
21896 msgstr "Leftrightarrow"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21899 msgid "Longleftrightarrow"
21900 msgstr "Longleftrightarrow"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21903 msgid "Longleftarrow"
21904 msgstr "Longleftarrow"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21907 msgid "Longrightarrow"
21908 msgstr "Longrightarrow"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21911 msgid "longleftrightarrow"
21912 msgstr "longleftrightarrow"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21915 msgid "longleftarrow"
21916 msgstr "longleftarrow"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21919 msgid "longrightarrow"
21920 msgstr "longrightarrow"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21923 msgid "leftharpoondown"
21924 msgstr "leftharpoondown"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21927 msgid "rightharpoondown"
21928 msgstr "rightharpoondown"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21931 msgid "mapsto"
21932 msgstr "mapsto"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21935 msgid "longmapsto"
21936 msgstr "longmapsto"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21939 msgid "nwarrow"
21940 msgstr "nwarrow"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21943 msgid "nearrow"
21944 msgstr "nearrow"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21947 msgid "leftharpoonup"
21948 msgstr "leftharpoonup"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21951 msgid "rightharpoonup"
21952 msgstr "rightharpoonup"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21955 msgid "hookleftarrow"
21956 msgstr "hookleftarrow"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21959 msgid "hookrightarrow"
21960 msgstr "hookrightarrow"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21963 msgid "swarrow"
21964 msgstr "swarrow"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21967 msgid "searrow"
21968 msgstr "searrow"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21971 msgid "rightleftharpoons"
21972 msgstr "rightleftharpoons"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21975 msgid "pm"
21976 msgstr "pm"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21979 msgid "cap"
21980 msgstr "cap"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21983 msgid "diamond"
21984 msgstr "diamond"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21987 msgid "oplus"
21988 msgstr "oplus"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21991 msgid "mp"
21992 msgstr "mp"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21995 msgid "cup"
21996 msgstr "cup"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21999 msgid "bigtriangleup"
22000 msgstr "bigtriangleup"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22003 msgid "ominus"
22004 msgstr "ominus"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22007 msgid "times"
22008 msgstr "times"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22011 msgid "uplus"
22012 msgstr "uplus"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22015 msgid "bigtriangledown"
22016 msgstr "bigtriangledown"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22019 msgid "otimes"
22020 msgstr "otimes"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22023 msgid "div"
22024 msgstr "div"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22027 msgid "sqcap"
22028 msgstr "sqcap"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22031 msgid "triangleright"
22032 msgstr "triangleright"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22035 msgid "oslash"
22036 msgstr "oslash"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22039 msgid "cdot"
22040 msgstr "cdot"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22043 msgid "sqcup"
22044 msgstr "sqcup"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22047 msgid "triangleleft"
22048 msgstr "triangleleft"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22051 msgid "odot"
22052 msgstr "odot"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22055 msgid "star"
22056 msgstr "star"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22059 msgid "ast"
22060 msgstr "ast"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22063 msgid "vee"
22064 msgstr "vee"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22067 msgid "amalg"
22068 msgstr "amalg"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22071 msgid "bigcirc"
22072 msgstr "bigcirc"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22075 msgid "setminus"
22076 msgstr "setminus"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22079 msgid "wedge"
22080 msgstr "wedge"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22083 msgid "dagger"
22084 msgstr "dagger"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22087 msgid "circ"
22088 msgstr "circ"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22091 msgid "bullet"
22092 msgstr "bullet"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22095 msgid "wr"
22096 msgstr "wr"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22099 msgid "ddagger"
22100 msgstr "ddagger"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22103 msgid "smallint"
22104 msgstr "smallint"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22107 msgid "leq"
22108 msgstr "leq"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22111 msgid "geq"
22112 msgstr "geq"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22115 msgid "equiv"
22116 msgstr "equiv"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22119 msgid "models"
22120 msgstr "models"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22123 msgid "prec"
22124 msgstr "prec"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22127 msgid "succ"
22128 msgstr "succ"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22131 msgid "sim"
22132 msgstr "sim"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22135 msgid "perp"
22136 msgstr "perp"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22139 msgid "preceq"
22140 msgstr "preceq"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22143 msgid "succeq"
22144 msgstr "succeq"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22147 msgid "simeq"
22148 msgstr "simeq"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22151 msgid "mid"
22152 msgstr "mid"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22155 msgid "ll"
22156 msgstr "ll"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22159 msgid "gg"
22160 msgstr "gg"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22163 msgid "asymp"
22164 msgstr "asymp"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22167 msgid "parallel"
22168 msgstr "parallel"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22171 msgid "subset"
22172 msgstr "subset"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22175 msgid "supset"
22176 msgstr "supset"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22179 msgid "approx"
22180 msgstr "approx"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22183 msgid "smile"
22184 msgstr "smile"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22187 msgid "subseteq"
22188 msgstr "subseteq"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22191 msgid "supseteq"
22192 msgstr "supseteq"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22195 msgid "cong"
22196 msgstr "cong"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22199 msgid "frown"
22200 msgstr "frown"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22203 msgid "sqsubseteq"
22204 msgstr "sqsubseteq"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22207 msgid "sqsupseteq"
22208 msgstr "sqsupseteq"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22211 msgid "doteq"
22212 msgstr "doteq"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22215 msgid "neq"
22216 msgstr "neq"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22219 msgid "in[[math relation]]"
22220 msgstr "in"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22223 msgid "ni"
22224 msgstr "ni"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22227 msgid "propto"
22228 msgstr "propto"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22231 msgid "notin"
22232 msgstr "notin"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22235 msgid "vdash"
22236 msgstr "vdash"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22239 msgid "dashv"
22240 msgstr "dashv"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22243 msgid "bowtie"
22244 msgstr "bowtie"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22247 msgid "iff"
22248 msgstr "iff"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22251 msgid "not"
22252 msgstr "not"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22255 msgid "land"
22256 msgstr "Iand"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22259 msgid "lor"
22260 msgstr "lor"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22263 msgid "lnot"
22264 msgstr "lnot"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22267 msgid "alpha"
22268 msgstr "alpha"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22271 msgid "beta"
22272 msgstr "beta"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22275 msgid "gamma"
22276 msgstr "gamma"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22279 msgid "delta"
22280 msgstr "delta"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22283 msgid "epsilon"
22284 msgstr "epsilon"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22287 msgid "varepsilon"
22288 msgstr "varepsilon"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22291 msgid "zeta"
22292 msgstr "zeta"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22295 msgid "eta"
22296 msgstr "eta"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22299 msgid "theta"
22300 msgstr "theta"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22303 msgid "vartheta"
22304 msgstr "vartheta"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22307 msgid "iota"
22308 msgstr "iota"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22311 msgid "kappa"
22312 msgstr "kappa"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22315 msgid "lambda"
22316 msgstr "lambda"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22319 msgid "mu"
22320 msgstr "mu"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22323 msgid "nu"
22324 msgstr "nu"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22327 msgid "xi"
22328 msgstr "xi"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22331 msgid "pi"
22332 msgstr "pi"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22335 msgid "varpi"
22336 msgstr "varpi"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22339 msgid "rho"
22340 msgstr "rho"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22343 msgid "varrho"
22344 msgstr "varrho"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22347 msgid "sigma"
22348 msgstr "sigma"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22351 msgid "varsigma"
22352 msgstr "varsigma"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22355 msgid "tau"
22356 msgstr "tau"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22359 msgid "upsilon"
22360 msgstr "upsilon"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22363 msgid "phi"
22364 msgstr "phi"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22367 msgid "varphi"
22368 msgstr "varphi"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22371 msgid "chi"
22372 msgstr "chi"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22375 msgid "psi"
22376 msgstr "psi"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22379 msgid "omega"
22380 msgstr "omega"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22383 msgid "Gamma"
22384 msgstr "Gamma"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22387 msgid "Delta"
22388 msgstr "Delta"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22391 msgid "Theta"
22392 msgstr "Theta"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22395 msgid "Lambda"
22396 msgstr "Lambda"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22399 msgid "Xi"
22400 msgstr "Xi"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22403 msgid "Pi"
22404 msgstr "Pi"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22407 msgid "Sigma"
22408 msgstr "Sigma"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22411 msgid "Upsilon"
22412 msgstr "Upsilon"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22415 msgid "Phi"
22416 msgstr "Phi"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22419 msgid "Psi"
22420 msgstr "Psi"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22423 msgid "Omega"
22424 msgstr "Omega"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22427 msgid "varGamma"
22428 msgstr "varGamma"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22431 msgid "varDelta"
22432 msgstr "varDelta"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22435 msgid "varTheta"
22436 msgstr "varTheta"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22439 msgid "varLambda"
22440 msgstr "varLambda"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22443 msgid "varXi"
22444 msgstr "varXi"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22447 msgid "varPi"
22448 msgstr "varPi"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22451 msgid "varSigma"
22452 msgstr "varSigma"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22455 msgid "varUpsilon"
22456 msgstr "varUpsilon"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22459 msgid "varPhi"
22460 msgstr "varPhi"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22463 msgid "varPsi"
22464 msgstr "varPsi"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22467 msgid "varOmega"
22468 msgstr "varOmega"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22471 msgid "nabla"
22472 msgstr "nabla"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22475 msgid "partial"
22476 msgstr "partial"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22479 msgid "infty"
22480 msgstr "infty"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22483 msgid "prime"
22484 msgstr "prime"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22487 msgid "ell"
22488 msgstr "ell"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22491 msgid "emptyset"
22492 msgstr "emptyset"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22495 msgid "exists"
22496 msgstr "exists"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22499 msgid "forall"
22500 msgstr "forall"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22503 msgid "imath"
22504 msgstr "imath"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22507 msgid "jmath"
22508 msgstr "jmath"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22511 msgid "Re"
22512 msgstr "Re"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22515 msgid "Im"
22516 msgstr "Im"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22519 msgid "aleph"
22520 msgstr "aleph"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22523 msgid "wp"
22524 msgstr "wp"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22527 msgid "hbar"
22528 msgstr "hbar"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22531 msgid "angle"
22532 msgstr "angle"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22535 msgid "top"
22536 msgstr "top"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22539 msgid "bot"
22540 msgstr "bot"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22543 msgid "Vert"
22544 msgstr "Vert"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22547 msgid "neg"
22548 msgstr "neg"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22551 msgid "flat"
22552 msgstr "flat"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22555 msgid "natural"
22556 msgstr "natural"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22559 msgid "sharp"
22560 msgstr "sharp"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22563 msgid "surd"
22564 msgstr "surd"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22567 msgid "lhook"
22568 msgstr "lhook"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22571 msgid "rhook"
22572 msgstr "rhook"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22575 msgid "triangle"
22576 msgstr "triangle"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22579 msgid "diamondsuit"
22580 msgstr "diamondsuit"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22583 msgid "heartsuit"
22584 msgstr "heartsuit"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22587 msgid "clubsuit"
22588 msgstr "clubsuit"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22591 msgid "spadesuit"
22592 msgstr "spadesuit"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22595 msgid "textrm \\AA"
22596 msgstr "textrm \\AA"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22599 msgid "textrm \\O"
22600 msgstr "textrm \\O"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22603 msgid "mathcircumflex"
22604 msgstr "mathcircumflex"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22607 msgid "_"
22608 msgstr "_"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22611 msgid "textdegree"
22612 msgstr "textdegree"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22615 msgid "mathdollar"
22616 msgstr "mathdollar"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22619 msgid "mathparagraph"
22620 msgstr "mathparagraph"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22623 msgid "mathsection"
22624 msgstr "mathsection"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22627 msgid "mathrm T"
22628 msgstr "mathrm T"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22631 msgid "mathbb N"
22632 msgstr "mathbb N"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22635 msgid "mathbb Z"
22636 msgstr "mathbb Z"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22639 msgid "mathbb Q"
22640 msgstr "mathbb Q"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22643 msgid "mathbb R"
22644 msgstr "mathbb R"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22647 msgid "mathbb C"
22648 msgstr "mathbb C"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22651 msgid "mathbb H"
22652 msgstr "mathbb H"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22655 msgid "mathcal F"
22656 msgstr "mathcal F"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22659 msgid "mathcal L"
22660 msgstr "mathcal L"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22663 msgid "mathcal H"
22664 msgstr "mathcal H"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22667 msgid "mathcal O"
22668 msgstr "mathcal O"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22671 msgid "Big Operators"
22672 msgstr "Große Operatoren"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22675 msgid "intop"
22676 msgstr "intop"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22679 msgid "int"
22680 msgstr "int"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22683 msgid "iint"
22684 msgstr "iint"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22687 msgid "iintop"
22688 msgstr "iintop"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22691 msgid "iiint"
22692 msgstr "iiint"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22695 msgid "iiintop"
22696 msgstr "iiintop"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22699 msgid "iiiint"
22700 msgstr "iiiint"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22703 msgid "iiiintop"
22704 msgstr "iiiintop"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22707 msgid "dotsint"
22708 msgstr "dotsint"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22711 msgid "dotsintop"
22712 msgstr "dotsintop"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22715 msgid "idotsint"
22716 msgstr "idotsint"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22719 msgid "oint"
22720 msgstr "oint"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22723 msgid "ointop"
22724 msgstr "ointop"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22727 msgid "oiint"
22728 msgstr "oiint"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22731 msgid "oiintop"
22732 msgstr "oiintop"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22735 msgid "ointctrclockwiseop"
22736 msgstr "ointctrclockwiseop"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22739 msgid "ointctrclockwise"
22740 msgstr "ointctrclockwise"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22743 msgid "ointclockwiseop"
22744 msgstr "ointclockwiseop"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22747 msgid "ointclockwise"
22748 msgstr "ointclockwise"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22751 msgid "sqint"
22752 msgstr "sqint"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22755 msgid "sqintop"
22756 msgstr "sqintop"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22759 msgid "sqiint"
22760 msgstr "sqiint"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22763 msgid "sqiintop"
22764 msgstr "sqiintop"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22767 msgid "fint"
22768 msgstr "fint"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22771 msgid "fintop"
22772 msgstr "fintop"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22775 msgid "landupint"
22776 msgstr "landupint"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22779 msgid "landupintop"
22780 msgstr "landupintop"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22783 msgid "landdownint"
22784 msgstr "landdownint"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22787 msgid "landdownintop"
22788 msgstr "landdownintop"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22791 msgid "varint"
22792 msgstr "varint"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22795 msgid "varoint"
22796 msgstr "varoint"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22799 msgid "varoiint"
22800 msgstr "varoiint"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22803 msgid "varoiintop"
22804 msgstr "varoiintop"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22807 msgid "varointclockwise"
22808 msgstr "varointclockwise"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22811 msgid "varointclockwiseop"
22812 msgstr "varointclockwiseop"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22815 msgid "varointctrclockwise"
22816 msgstr "varointctrclockwise"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22819 msgid "varointctrclockwiseop"
22820 msgstr "varointctrclockwiseop"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22823 msgid "sum"
22824 msgstr "sum"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22827 msgid "prod"
22828 msgstr "prod"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22831 msgid "coprod"
22832 msgstr "coprod"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22835 msgid "bigsqcup"
22836 msgstr "bigsqcup"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22839 msgid "bigotimes"
22840 msgstr "bigotimes"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22843 msgid "bigodot"
22844 msgstr "bigodot"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22847 msgid "bigoplus"
22848 msgstr "bigoplus"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22851 msgid "bigcap"
22852 msgstr "bigcap"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22855 msgid "bigcup"
22856 msgstr "bigcup"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22859 msgid "biguplus"
22860 msgstr "biguplus"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22863 msgid "bigvee"
22864 msgstr "bigvee"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22867 msgid "bigwedge"
22868 msgstr "bigwedge"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22871 msgid "digamma"
22872 msgstr "digamma"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22875 msgid "varkappa"
22876 msgstr "varkappa"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22879 msgid "beth"
22880 msgstr "beth"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22883 msgid "daleth"
22884 msgstr "daleth"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22887 msgid "gimel"
22888 msgstr "gimel"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22891 msgid "ulcorner"
22892 msgstr "ulcorner"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22895 msgid "urcorner"
22896 msgstr "urcorner"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22899 msgid "llcorner"
22900 msgstr "llcorner"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22903 msgid "lrcorner"
22904 msgstr "lrcorner"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22907 msgid "hslash"
22908 msgstr "hslash"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22911 msgid "vartriangle"
22912 msgstr "vartriangle"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22915 msgid "triangledown"
22916 msgstr "triangledown"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22919 msgid "square"
22920 msgstr "square"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22923 msgid "CheckedBox"
22924 msgstr "CheckedBox"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22927 msgid "XBox"
22928 msgstr "XBox"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22931 msgid "lozenge"
22932 msgstr "lozenge"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22935 msgid "wasylozenge"
22936 msgstr "wasylozenge"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22939 msgid "circledR"
22940 msgstr "circledR"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22943 msgid "circledS"
22944 msgstr "circledS"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22947 msgid "measuredangle"
22948 msgstr "measuredangle"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22951 msgid "varangle"
22952 msgstr "varangle"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22955 msgid "nexists"
22956 msgstr "nexists"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22959 msgid "mho"
22960 msgstr "mho"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22963 msgid "Finv"
22964 msgstr "Finv"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22967 msgid "Game"
22968 msgstr "Game"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22971 msgid "Bbbk"
22972 msgstr "Bbbk"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22975 msgid "backprime"
22976 msgstr "backprime"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22979 msgid "varnothing"
22980 msgstr "varnothing"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22983 msgid "blacktriangle"
22984 msgstr "blacktriangle"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22987 msgid "blacktriangledown"
22988 msgstr "blacktriangledown"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22991 msgid "blacksquare"
22992 msgstr "blacksquare"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22995 msgid "blacklozenge"
22996 msgstr "blacklozenge"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22999 msgid "bigstar"
23000 msgstr "bigstar"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23003 msgid "sphericalangle"
23004 msgstr "sphericalangle"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23007 msgid "complement"
23008 msgstr "complement"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23011 msgid "eth"
23012 msgstr "eth"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23015 msgid "diagup"
23016 msgstr "diagup"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23019 msgid "diagdown"
23020 msgstr "diagdown"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23023 msgid "lightning"
23024 msgstr "lightning"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23027 msgid "varcopyright"
23028 msgstr "varcopyright"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23031 msgid "Bowtie"
23032 msgstr "Bowtie"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23035 msgid "diameter"
23036 msgstr "diameter"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23039 msgid "invdiameter"
23040 msgstr "invdiameter"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23043 msgid "bell"
23044 msgstr "bell"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23047 msgid "hexagon"
23048 msgstr "hexagon"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23051 msgid "varhexagon"
23052 msgstr "varhexagon"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23055 msgid "pentagon"
23056 msgstr "pentagon"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23059 msgid "octagon"
23060 msgstr "octagon"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23063 msgid "smiley"
23064 msgstr "smiley"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23067 msgid "blacksmiley"
23068 msgstr "blacksmiley"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23071 msgid "frownie"
23072 msgstr "frownie"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23075 msgid "sun"
23076 msgstr "sun"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23079 msgid "leadsto"
23080 msgstr "leadsto"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23083 msgid "Leftcircle"
23084 msgstr "Leftcircle"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23087 msgid "Rightcircle"
23088 msgstr "Rightcircle"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23091 msgid "CIRCLE"
23092 msgstr "CIRCLE"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23095 msgid "LEFTCIRCLE"
23096 msgstr "LEFTCIRCLE"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23099 msgid "RIGHTCIRCLE"
23100 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23103 msgid "LEFTcircle"
23104 msgstr "LEFTcircle"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23107 msgid "RIGHTcircle"
23108 msgstr "RIGHTcircle"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23111 msgid "leftturn"
23112 msgstr "leftturn"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23115 msgid "rightturn"
23116 msgstr "rightturn"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23119 msgid "AC"
23120 msgstr "AC"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23123 msgid "HF"
23124 msgstr "HF"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23127 msgid "VHF"
23128 msgstr "VHF"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23131 msgid "photon"
23132 msgstr "photon"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23135 msgid "gluon"
23136 msgstr "gluon"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23139 msgid "permil"
23140 msgstr "permil"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23143 msgid "cent"
23144 msgstr "cent"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23147 msgid "yen"
23148 msgstr "yen"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23151 msgid "hexstar"
23152 msgstr "hexstar"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23155 msgid "varhexstar"
23156 msgstr "varhexstar"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23159 msgid "davidsstar"
23160 msgstr "davidsstar"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23163 msgid "maltese"
23164 msgstr "maltese"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23167 msgid "kreuz"
23168 msgstr "kreuz"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23171 msgid "ataribox"
23172 msgstr "ataribox"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23175 msgid "checked"
23176 msgstr "checked"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23179 msgid "checkmark"
23180 msgstr "checkmark"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23183 msgid "eighthnote"
23184 msgstr "eighthnote"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23187 msgid "quarternote"
23188 msgstr "quarternote"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23191 msgid "halfnote"
23192 msgstr "halfnote"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23195 msgid "fullnote"
23196 msgstr "fullnote"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23199 msgid "twonotes"
23200 msgstr "twonotes"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23203 msgid "female"
23204 msgstr "female"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23207 msgid "male"
23208 msgstr "male"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23211 msgid "vernal"
23212 msgstr "vernal"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23215 msgid "ascnode"
23216 msgstr "ascnode"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23219 msgid "descnode"
23220 msgstr "descnode"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23223 msgid "fullmoon"
23224 msgstr "fullmoon"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23227 msgid "newmoon"
23228 msgstr "newmoon"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23231 msgid "leftmoon"
23232 msgstr "leftmoon"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23235 msgid "rightmoon"
23236 msgstr "rightmoon"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23239 msgid "astrosun"
23240 msgstr "astrosun"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23243 msgid "mercury"
23244 msgstr "mercury"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23247 msgid "venus"
23248 msgstr "venus"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23251 msgid "earth"
23252 msgstr "earth"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23255 msgid "mars"
23256 msgstr "mars"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23259 msgid "jupiter"
23260 msgstr "jupiter"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23263 msgid "saturn"
23264 msgstr "saturn"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23267 msgid "uranus"
23268 msgstr "uranus"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23271 msgid "neptune"
23272 msgstr "neptune"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23275 msgid "pluto"
23276 msgstr "pluto"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23279 msgid "aries"
23280 msgstr "aries"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23283 msgid "taurus"
23284 msgstr "taurus"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23287 msgid "gemini"
23288 msgstr "gemini"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23291 msgid "cancer"
23292 msgstr "cancer"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23295 msgid "leo"
23296 msgstr "leo"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23299 msgid "virgo"
23300 msgstr "virgo"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23303 msgid "libra"
23304 msgstr "libra"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23307 msgid "scorpio"
23308 msgstr "scorpio"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23311 msgid "sagittarius"
23312 msgstr "sagittarius"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23315 msgid "capricornus"
23316 msgstr "capricornus"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23319 msgid "aquarius"
23320 msgstr "aquarius"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23323 msgid "pisces"
23324 msgstr "pisces"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23327 msgid "APLbox"
23328 msgstr "APLbox"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23331 msgid "APLcomment"
23332 msgstr "APLcomment"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23335 msgid "APLdown"
23336 msgstr "APLdown"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23339 msgid "APLdownarrowbox"
23340 msgstr "APLdownarrowbox"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23343 msgid "APLinput"
23344 msgstr "APLinput"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23347 msgid "APLinv"
23348 msgstr "APLinv"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23351 msgid "APLleftarrowbox"
23352 msgstr "APLleftarrowbox"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23355 msgid "APLlog"
23356 msgstr "APLlog"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23359 msgid "APLrightarrowbox"
23360 msgstr "APLrightarrowbox"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23363 msgid "APLstar"
23364 msgstr "APLstar"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23367 msgid "APLup"
23368 msgstr "APLup"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23371 msgid "APLuparrowbox"
23372 msgstr "APLuparrowbox"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23375 msgid "dashleftarrow"
23376 msgstr "dashleftarrow"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23379 msgid "dashrightarrow"
23380 msgstr "dashrightarrow"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23383 msgid "leftleftarrows"
23384 msgstr "leftleftarrows"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23387 msgid "leftrightarrows"
23388 msgstr "leftrightarrows"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23391 msgid "rightrightarrows"
23392 msgstr "rightrightarrows"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23395 msgid "rightleftarrows"
23396 msgstr "rightleftarrows"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23399 msgid "Lleftarrow"
23400 msgstr "Lleftarrow"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23403 msgid "Rrightarrow"
23404 msgstr "Rrightarrow"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23407 msgid "twoheadleftarrow"
23408 msgstr "twoheadleftarrow"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23411 msgid "twoheadrightarrow"
23412 msgstr "twoheadrightarrow"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23415 msgid "leftarrowtail"
23416 msgstr "leftarrowtail"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23419 msgid "rightarrowtail"
23420 msgstr "rightarrowtail"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23423 msgid "looparrowleft"
23424 msgstr "looparrowleft"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23427 msgid "looparrowright"
23428 msgstr "looparrowright"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23431 msgid "curvearrowleft"
23432 msgstr "curvearrowleft"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23435 msgid "curvearrowright"
23436 msgstr "curvearrowright"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23439 msgid "circlearrowleft"
23440 msgstr "circlearrowleft"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23443 msgid "circlearrowright"
23444 msgstr "circlearrowright"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23447 msgid "Lsh"
23448 msgstr "Lsh"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23451 msgid "Rsh"
23452 msgstr "Rsh"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23455 msgid "upuparrows"
23456 msgstr "upuparrows"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23459 msgid "downdownarrows"
23460 msgstr "downdownarrows"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23463 msgid "upharpoonleft"
23464 msgstr "upharpoonleft"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23467 msgid "upharpoonright"
23468 msgstr "upharpoonright"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23471 msgid "downharpoonleft"
23472 msgstr "downharpoonleft"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23475 msgid "downharpoonright"
23476 msgstr "downharpoonright"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23479 msgid "leftrightharpoons"
23480 msgstr "leftrightharpoons"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23483 msgid "rightsquigarrow"
23484 msgstr "rightsquigarrow"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23487 msgid "leftrightsquigarrow"
23488 msgstr "leftrightsquigarrow"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23491 msgid "nleftarrow"
23492 msgstr "nleftarrow"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23495 msgid "nrightarrow"
23496 msgstr "nrightarrow"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23499 msgid "nleftrightarrow"
23500 msgstr "nleftrightarrow"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23503 msgid "nLeftarrow"
23504 msgstr "nLeftarrow"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23507 msgid "nRightarrow"
23508 msgstr "nRightarrow"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23511 msgid "nLeftrightarrow"
23512 msgstr "nLeftrightarrow"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23515 msgid "multimap"
23516 msgstr "multimap"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23519 msgid "shortleftarrow"
23520 msgstr "shortleftarrow"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23523 msgid "shortrightarrow"
23524 msgstr "shortrightarrow"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23527 msgid "shortuparrow"
23528 msgstr "shortuparrow"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23531 msgid "shortdownarrow"
23532 msgstr "shortdownarrow"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23535 msgid "leftrightarroweq"
23536 msgstr "leftrightarroweq"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23539 msgid "curlyveedownarrow"
23540 msgstr "curlyveedownarrow"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23543 msgid "curlyveeuparrow"
23544 msgstr "curlyveeuparrow"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23547 msgid "nnwarrow"
23548 msgstr "nnwarrow"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23551 msgid "nnearrow"
23552 msgstr "nnearrow"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23555 msgid "sswarrow"
23556 msgstr "sswarrow"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23559 msgid "ssearrow"
23560 msgstr "ssearrow"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23563 msgid "curlywedgeuparrow"
23564 msgstr "curlywedgeuparrow"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23567 msgid "curlywedgedownarrow"
23568 msgstr "curlywedgedownarrow"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23571 msgid "leftrightarrowtriangle"
23572 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23575 msgid "leftarrowtriangle"
23576 msgstr "leftarrowtriangle"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23579 msgid "rightarrowtriangle"
23580 msgstr "rightarrowtriangle"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23583 msgid "Mapsto"
23584 msgstr "Mapsto"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23587 msgid "mapsfrom"
23588 msgstr "mapsfrom"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23591 msgid "Mapsfrom"
23592 msgstr "Mapsfrom"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23595 msgid "Longmapsto"
23596 msgstr "Longmapsto"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23599 msgid "longmapsfrom"
23600 msgstr "longmapsfrom"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23603 msgid "Longmapsfrom"
23604 msgstr "Longmapsfrom"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23607 msgid "xleftarrow"
23608 msgstr "xleftarrow"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23611 msgid "xrightarrow"
23612 msgstr "xrightarrow"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23615 msgid "leqq"
23616 msgstr "leqq"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23619 msgid "geqq"
23620 msgstr "geqq"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23623 msgid "leqslant"
23624 msgstr "leqslant"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23627 msgid "geqslant"
23628 msgstr "geqslant"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23631 msgid "eqslantless"
23632 msgstr "eqslantless"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23635 msgid "eqslantgtr"
23636 msgstr "eqslantgtr"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23639 msgid "eqsim"
23640 msgstr "eqsim"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23643 msgid "lesssim"
23644 msgstr "lesssim"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23647 msgid "gtrsim"
23648 msgstr "gtrsim"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23651 msgid "apprge"
23652 msgstr "apprge"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23655 msgid "apprle"
23656 msgstr "apprle"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23659 msgid "lessapprox"
23660 msgstr "lessapprox"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23663 msgid "gtrapprox"
23664 msgstr "gtrapprox"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23667 msgid "approxeq"
23668 msgstr "approxeq"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23671 msgid "triangleq"
23672 msgstr "triangleq"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23675 msgid "lessdot"
23676 msgstr "lessdot"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23679 msgid "gtrdot"
23680 msgstr "gtrdot"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23683 msgid "lll"
23684 msgstr "lll"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23687 msgid "ggg"
23688 msgstr "ggg"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23691 msgid "lessgtr"
23692 msgstr "lessgtr"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23695 msgid "gtrless"
23696 msgstr "gtrless"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23699 msgid "lesseqgtr"
23700 msgstr "lesseqgtr"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23703 msgid "gtreqless"
23704 msgstr "gtreqless"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23707 msgid "lesseqqgtr"
23708 msgstr "lesseqqgtr"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23711 msgid "gtreqqless"
23712 msgstr "gtreqqless"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23715 msgid "eqcirc"
23716 msgstr "eqcirc"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23719 msgid "circeq"
23720 msgstr "circeq"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23723 msgid "thicksim"
23724 msgstr "thicksim"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23727 msgid "thickapprox"
23728 msgstr "thickapprox"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23731 msgid "backsim"
23732 msgstr "backsim"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23735 msgid "backsimeq"
23736 msgstr "backsimeq"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23739 msgid "subseteqq"
23740 msgstr "subseteqq"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23743 msgid "supseteqq"
23744 msgstr "supseteqq"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23747 msgid "Subset"
23748 msgstr "Subset"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23751 msgid "Supset"
23752 msgstr "Supset"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23755 msgid "sqsubset"
23756 msgstr "sqsubset"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23759 msgid "sqsupset"
23760 msgstr "sqsupset"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23763 msgid "preccurlyeq"
23764 msgstr "preccurlyeq"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23767 msgid "succcurlyeq"
23768 msgstr "succcurlyeq"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23771 msgid "curlyeqprec"
23772 msgstr "curlyeqprec"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23775 msgid "curlyeqsucc"
23776 msgstr "curlyeqsucc"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23779 msgid "precsim"
23780 msgstr "precsim"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23783 msgid "succsim"
23784 msgstr "succsim"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23787 msgid "precapprox"
23788 msgstr "precapprox"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23791 msgid "succapprox"
23792 msgstr "succapprox"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23795 msgid "vartriangleleft"
23796 msgstr "vartriangleleft"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23799 msgid "vartriangleright"
23800 msgstr "vartriangleright"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23803 msgid "trianglelefteq"
23804 msgstr "trianglelefteq"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23807 msgid "trianglerighteq"
23808 msgstr "trianglerighteq"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23811 msgid "bumpeq"
23812 msgstr "bumpeq"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23815 msgid "Bumpeq"
23816 msgstr "Bumpeq"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23819 msgid "doteqdot"
23820 msgstr "doteqdot"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23823 msgid "risingdotseq"
23824 msgstr "risingdotseq"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23827 msgid "fallingdotseq"
23828 msgstr "fallingdotseq"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23831 msgid "vDash"
23832 msgstr "vDash"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23835 msgid "Vvdash"
23836 msgstr "Vvdash"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23839 msgid "Vdash"
23840 msgstr "Vdash"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23843 msgid "shortmid"
23844 msgstr "shortmid"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23847 msgid "shortparallel"
23848 msgstr "shortparallel"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23851 msgid "smallsmile"
23852 msgstr "smallsmile"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23855 msgid "smallfrown"
23856 msgstr "smallfrown"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23859 msgid "blacktriangleleft"
23860 msgstr "blacktriangleleft"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23863 msgid "blacktriangleright"
23864 msgstr "blacktriangleright"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23867 msgid "because"
23868 msgstr "because"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23871 msgid "therefore"
23872 msgstr "therefore"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23875 msgid "wasytherefore"
23876 msgstr "wasytherefore"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23879 msgid "backepsilon"
23880 msgstr "backepsilon"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23883 msgid "varpropto"
23884 msgstr "varpropto"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23887 msgid "between"
23888 msgstr "between"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23891 msgid "pitchfork"
23892 msgstr "pitchfork"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23895 msgid "trianglelefteqslant"
23896 msgstr "trianglelefteqslant"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23899 msgid "trianglerighteqslant"
23900 msgstr "trianglerighteqslant"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23903 msgid "inplus"
23904 msgstr "inplus"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23907 msgid "niplus"
23908 msgstr "niplus"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23911 msgid "subsetplus"
23912 msgstr "subsetplus"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23915 msgid "supsetplus"
23916 msgstr "supsetplus"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23919 msgid "subsetpluseq"
23920 msgstr "subsetpluseq"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23923 msgid "supsetpluseq"
23924 msgstr "supsetpluseq"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23927 msgid "minuso"
23928 msgstr "minuso"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23931 msgid "baro"
23932 msgstr "baro"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23935 msgid "sslash"
23936 msgstr "sslash"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23939 msgid "bbslash"
23940 msgstr "bbslash"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23943 msgid "moo"
23944 msgstr "moo"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23947 msgid "merge"
23948 msgstr "merge"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23951 msgid "invneg"
23952 msgstr "invneg"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23955 msgid "lbag"
23956 msgstr "lbag"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23959 msgid "rbag"
23960 msgstr "rbag"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23963 msgid "interleave"
23964 msgstr "interleave"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23967 msgid "leftslice"
23968 msgstr "leftslice"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23971 msgid "rightslice"
23972 msgstr "rightslice"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23975 msgid "oblong"
23976 msgstr "oblong"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23979 msgid "talloblong"
23980 msgstr "talloblong"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23983 msgid "fatsemi"
23984 msgstr "fatsemi"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23987 msgid "fatslash"
23988 msgstr "fatslash"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23991 msgid "fatbslash"
23992 msgstr "fatbslash"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23995 msgid "ldotp"
23996 msgstr "ldotp"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23999 msgid "cdotp"
24000 msgstr "cdotp"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24003 msgid "colon"
24004 msgstr "colon"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24007 msgid "dblcolon"
24008 msgstr "dblcolon"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24011 msgid "vcentcolon"
24012 msgstr "vcentcolon"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24015 msgid "colonapprox"
24016 msgstr "colonapprox"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24019 msgid "Colonapprox"
24020 msgstr "Colonapprox"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24023 msgid "coloneq"
24024 msgstr "coloneq"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24027 msgid "Coloneq"
24028 msgstr "Coloneq"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24031 msgid "coloneqq"
24032 msgstr "coloneqq"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24035 msgid "Coloneqq"
24036 msgstr "Coloneqq"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24039 msgid "colonsim"
24040 msgstr "colonsim"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24043 msgid "Colonsim"
24044 msgstr "Colonsim"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24047 msgid "eqcolon"
24048 msgstr "eqcolon"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24051 msgid "Eqcolon"
24052 msgstr "Eqcolon"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24055 msgid "eqqcolon"
24056 msgstr "eqqcolon"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24059 msgid "Eqqcolon"
24060 msgstr "Eqqcolon"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24063 msgid "wasypropto"
24064 msgstr "wasypropto"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24067 msgid "logof"
24068 msgstr "logof"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24071 msgid "Join"
24072 msgstr "Join"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24075 msgid "Negative Relations (extended)"
24076 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24079 msgid "nless"
24080 msgstr "nless"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24083 msgid "ngtr"
24084 msgstr "ngtr"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24087 msgid "nleq"
24088 msgstr "nleq"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24091 msgid "ngeq"
24092 msgstr "ngeq"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24095 msgid "nleqslant"
24096 msgstr "nleqslant"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24099 msgid "ngeqslant"
24100 msgstr "ngeqslant"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24103 msgid "nleqq"
24104 msgstr "nleqq"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24107 msgid "ngeqq"
24108 msgstr "ngeqq"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24111 msgid "lneq"
24112 msgstr "lneq"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24115 msgid "gneq"
24116 msgstr "gneq"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24119 msgid "lneqq"
24120 msgstr "lneqq"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24123 msgid "gneqq"
24124 msgstr "gneqq"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24127 msgid "lvertneqq"
24128 msgstr "lvertneqq"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24131 msgid "gvertneqq"
24132 msgstr "gvertneqq"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24135 msgid "lnsim"
24136 msgstr "lnsim"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24139 msgid "gnsim"
24140 msgstr "gnsim"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24143 msgid "lnapprox"
24144 msgstr "lnapprox"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24147 msgid "gnapprox"
24148 msgstr "gnapprox"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24151 msgid "nprec"
24152 msgstr "nprec"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24155 msgid "nsucc"
24156 msgstr "nsucc"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24159 msgid "npreceq"
24160 msgstr "npreceq"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24163 msgid "nsucceq"
24164 msgstr "nsucceq"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24167 msgid "precneqq"
24168 msgstr "precneqq"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24171 msgid "succneqq"
24172 msgstr "succneqq"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24175 msgid "precnsim"
24176 msgstr "precnsim"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24179 msgid "succnsim"
24180 msgstr "succnsim"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24183 msgid "precnapprox"
24184 msgstr "precnapprox"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24187 msgid "succnapprox"
24188 msgstr "succnapprox"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24191 msgid "subsetneq"
24192 msgstr "subsetneq"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24195 msgid "supsetneq"
24196 msgstr "supsetneq"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24199 msgid "subsetneqq"
24200 msgstr "subsetneqq"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24203 msgid "supsetneqq"
24204 msgstr "supsetneqq"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24207 msgid "nsubseteq"
24208 msgstr "nsubseteq"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24211 msgid "nsubseteqq"
24212 msgstr "nsubseteqq"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24215 msgid "nsupseteq"
24216 msgstr "nsupseteq"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24219 msgid "nsupseteqq"
24220 msgstr "nsupseteqq"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24223 msgid "nvdash"
24224 msgstr "nvdash"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24227 msgid "nvDash"
24228 msgstr "nvDash"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24231 msgid "nVDash"
24232 msgstr "nVDash"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24235 msgid "nVdash"
24236 msgstr "nVdash"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24239 msgid "varsubsetneq"
24240 msgstr "varsubsetneq"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24243 msgid "varsupsetneq"
24244 msgstr "varsupsetneq"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24247 msgid "varsubsetneqq"
24248 msgstr "varsubsetneqq"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24251 msgid "varsupsetneqq"
24252 msgstr "varsupsetneqq"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24255 msgid "ntriangleleft"
24256 msgstr "ntriangleleft"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24259 msgid "ntriangleright"
24260 msgstr "ntriangleright"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24263 msgid "ntrianglelefteq"
24264 msgstr "ntrianglelefteq"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24267 msgid "ntrianglerighteq"
24268 msgstr "ntrianglerighteq"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24271 msgid "ncong"
24272 msgstr "ncong"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24275 msgid "nsim"
24276 msgstr "nsim"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24279 msgid "nmid"
24280 msgstr "nmid"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24283 msgid "nshortmid"
24284 msgstr "nshortmid"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24287 msgid "nparallel"
24288 msgstr "nparallel"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24291 msgid "nshortparallel"
24292 msgstr "nshortparallel"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24295 msgid "ntrianglelefteqslant"
24296 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24299 msgid "ntrianglerighteqslant"
24300 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24303 msgid "dotplus"
24304 msgstr "dotplus"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24307 msgid "smallsetminus"
24308 msgstr "smallsetminus"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24311 msgid "Cap"
24312 msgstr "Cap"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24315 msgid "Cup"
24316 msgstr "Cup"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24319 msgid "barwedge"
24320 msgstr "barwedge"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24323 msgid "veebar"
24324 msgstr "veebar"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24327 msgid "doublebarwedge"
24328 msgstr "doublebarwedge"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24331 msgid "boxminus"
24332 msgstr "boxminus"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24335 msgid "boxtimes"
24336 msgstr "boxtimes"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24339 msgid "boxdot"
24340 msgstr "boxdot"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24343 msgid "boxplus"
24344 msgstr "boxplus"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24347 msgid "boxast"
24348 msgstr "boxast"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24351 msgid "boxbar"
24352 msgstr "boxbar"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24355 msgid "boxslash"
24356 msgstr "boxslash"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24359 msgid "boxbslash"
24360 msgstr "boxbslash"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24363 msgid "boxcircle"
24364 msgstr "boxcircle"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24367 msgid "boxbox"
24368 msgstr "boxbox"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24371 msgid "boxempty"
24372 msgstr "boxempty"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24375 msgid "divideontimes"
24376 msgstr "divideontimes"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24379 msgid "ltimes"
24380 msgstr "ltimes"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24383 msgid "rtimes"
24384 msgstr "rtimes"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24387 msgid "leftthreetimes"
24388 msgstr "leftthreetimes"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24391 msgid "rightthreetimes"
24392 msgstr "rightthreetimes"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24395 msgid "curlywedge"
24396 msgstr "curlywedge"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24399 msgid "curlyvee"
24400 msgstr "curlyvee"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24403 msgid "circleddash"
24404 msgstr "circleddash"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24407 msgid "circledast"
24408 msgstr "circledast"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24411 msgid "circledcirc"
24412 msgstr "circledcirc"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24415 msgid "centerdot"
24416 msgstr "centerdot"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24419 msgid "intercal"
24420 msgstr "intercal"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24423 msgid "implies"
24424 msgstr "implies"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24427 msgid "impliedby"
24428 msgstr "impliedby"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24431 msgid "bigcurlyvee"
24432 msgstr "bigcurlyvee"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24435 msgid "bigcurlywedge"
24436 msgstr "bigcurlywedge"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24439 msgid "bigsqcap"
24440 msgstr "bigsqcap"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24443 msgid "bigbox"
24444 msgstr "bigbox"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24447 msgid "bigparallel"
24448 msgstr "bigparallel"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24451 msgid "biginterleave"
24452 msgstr "biginterleave"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24455 msgid "bignplus"
24456 msgstr "bignplus"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24459 msgid "nplus"
24460 msgstr "nplus"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24463 msgid "Yup"
24464 msgstr "Yup"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24467 msgid "Ydown"
24468 msgstr "Ydown"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24471 msgid "Yleft"
24472 msgstr "Yleft"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24475 msgid "Yright"
24476 msgstr "Yright"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24479 msgid "obar"
24480 msgstr "obar"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24483 msgid "obslash"
24484 msgstr "obslash"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24487 msgid "ocircle"
24488 msgstr "ocircle"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24491 msgid "olessthan"
24492 msgstr "olessthan"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24495 msgid "ogreaterthan"
24496 msgstr "ogreaterthan"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24499 msgid "ovee"
24500 msgstr "ovee"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24503 msgid "owedge"
24504 msgstr "owedge"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24507 msgid "varcurlyvee"
24508 msgstr "varcurlyvee"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24511 msgid "varcurlywedge"
24512 msgstr "varcurlywedge"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24515 msgid "vartimes"
24516 msgstr "vartimes"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24519 msgid "varotimes"
24520 msgstr "varotimes"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24523 msgid "varoast"
24524 msgstr "varoast"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24527 msgid "varobar"
24528 msgstr "varobar"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24531 msgid "varodot"
24532 msgstr "varodot"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24535 msgid "varoslash"
24536 msgstr "varoslash"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24539 msgid "varobslash"
24540 msgstr "varobslash"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24543 msgid "varocircle"
24544 msgstr "varocircle"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24547 msgid "varoplus"
24548 msgstr "varoplus"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24551 msgid "varominus"
24552 msgstr "varominus"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24555 msgid "varovee"
24556 msgstr "varovee"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24559 msgid "varowedge"
24560 msgstr "varowedge"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24563 msgid "varolessthan"
24564 msgstr "varolessthan"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24567 msgid "varogreaterthan"
24568 msgstr "varogreaterthan"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24571 msgid "varbigcirc"
24572 msgstr "varbigcirc"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24575 msgid "brokenvert"
24576 msgstr "brokenvert"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24579 msgid "lfloor"
24580 msgstr "lfloor"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24583 msgid "rfloor"
24584 msgstr "rfloor"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24587 msgid "lceil"
24588 msgstr "lceil"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24591 msgid "rceil"
24592 msgstr "rceil"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24595 msgid "llbracket"
24596 msgstr "llbracket"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24599 msgid "rrbracket"
24600 msgstr "rrbracket"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24603 msgid "llfloor"
24604 msgstr "llfloor"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24607 msgid "rrfloor"
24608 msgstr "rrfloor"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24611 msgid "llceil"
24612 msgstr "llceil"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24615 msgid "rrceil"
24616 msgstr "rrceil"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24619 msgid "Lbag"
24620 msgstr "Lbag"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24623 msgid "Rbag"
24624 msgstr "Rbag"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24627 msgid "llparenthesis"
24628 msgstr "llparenthesis"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24631 msgid "rrparenthesis"
24632 msgstr "rrparenthesis"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24635 msgid "binampersand"
24636 msgstr "binampersand"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24639 msgid "bindnasrepma"
24640 msgstr "bindnasrepma"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24643 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24644 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24647 msgid "Voiced bilabial plosive"
24648 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24651 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24652 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24655 msgid "Voiced alveolar plosive"
24656 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24659 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24660 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24663 msgid "Voiced retroflex plosive"
24664 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24667 msgid "Voiceless palatal plosive"
24668 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24671 msgid "Voiced palatal plosive"
24672 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24675 msgid "Voiceless velar plosive"
24676 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24679 msgid "Voiced velar plosive"
24680 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24683 msgid "Voiceless uvular plosive"
24684 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24687 msgid "Voiced uvular plosive"
24688 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24691 msgid "Glottal plosive"
24692 msgstr "Glottaler Plosiv"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24695 msgid "Voiced bilabial nasal"
24696 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24699 msgid "Voiced labiodental nasal"
24700 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24703 msgid "Voiced alveolar nasal"
24704 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24707 msgid "Voiced retroflex nasal"
24708 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24711 msgid "Voiced palatal nasal"
24712 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24715 msgid "Voiced velar nasal"
24716 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24719 msgid "Voiced uvular nasal"
24720 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24723 msgid "Voiced bilabial trill"
24724 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24727 msgid "Voiced alveolar trill"
24728 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24731 msgid "Voiced uvular trill"
24732 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24735 msgid "Voiced alveolar tap"
24736 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24739 msgid "Voiced retroflex flap"
24740 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24743 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24744 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24747 msgid "Voiced bilabial fricative"
24748 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24751 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24752 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24755 msgid "Voiced labiodental fricative"
24756 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24759 msgid "Voiceless dental fricative"
24760 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24763 msgid "Voiced dental fricative"
24764 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24767 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24768 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24771 msgid "Voiced alveolar fricative"
24772 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24775 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24776 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24779 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24780 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24783 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24784 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24787 msgid "Voiced retroflex fricative"
24788 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24791 msgid "Voiceless palatal fricative"
24792 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24795 msgid "Voiced palatal fricative"
24796 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24799 msgid "Voiceless velar fricative"
24800 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24803 msgid "Voiced velar fricative"
24804 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24807 msgid "Voiceless uvular fricative"
24808 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24811 msgid "Voiced uvular fricative"
24812 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24815 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24816 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24819 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24820 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24823 msgid "Voiceless glottal fricative"
24824 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24827 msgid "Voiced glottal fricative"
24828 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24831 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24832 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24835 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24836 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24839 msgid "Voiced labiodental approximant"
24840 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24843 msgid "Voiced alveolar approximant"
24844 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24847 msgid "Voiced retroflex approximant"
24848 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24851 msgid "Voiced palatal approximant"
24852 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24855 msgid "Voiced velar approximant"
24856 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24859 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24860 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24863 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24864 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24867 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24868 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24871 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24872 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24875 msgid "Bilabial click"
24876 msgstr "Bilabialer Klick"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24879 msgid "Dental click"
24880 msgstr "Dentaler Klick"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24883 msgid "(Post)alveolar click"
24884 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24887 msgid "Palatoalveolar click"
24888 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24891 msgid "Alveolar lateral click"
24892 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24895 msgid "Voiced bilabial implosive"
24896 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24899 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24900 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24903 msgid "Voiced palatal implosive"
24904 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24907 msgid "Voiced velar implosive"
24908 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24911 msgid "Voiced uvular implosive"
24912 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24915 msgid "Ejective mark"
24916 msgstr "Ejektivmarker"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24919 msgid "Close front unrounded vowel"
24920 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24923 msgid "Close front rounded vowel"
24924 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24927 msgid "Close central unrounded vowel"
24928 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24931 msgid "Close central rounded vowel"
24932 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24935 msgid "Close back unrounded vowel"
24936 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24939 msgid "Close back rounded vowel"
24940 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24943 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24944 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24947 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24948 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24951 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24952 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24955 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24956 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24959 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24960 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24963 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24964 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24967 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24968 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24971 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24972 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24975 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24976 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24979 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24980 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24983 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24984 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24987 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24988 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24991 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24992 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24995 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24996 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24999 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25000 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25003 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25004 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25007 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25008 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25011 msgid "Near-open vowel"
25012 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25015 msgid "Open front unrounded vowel"
25016 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25019 msgid "Open front rounded vowel"
25020 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25023 msgid "Open back unrounded vowel"
25024 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25027 msgid "Open back rounded vowel"
25028 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25031 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25032 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25035 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25036 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25039 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25040 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25043 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25044 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25047 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25048 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25051 msgid "Epiglottal plosive"
25052 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25055 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25056 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25059 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25060 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25063 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25064 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25067 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25068 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25071 msgid "Top tie bar"
25072 msgstr "Bindebogen oben"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25075 msgid "Bottom tie bar"
25076 msgstr "Bindebogen unten"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25079 msgid "Long"
25080 msgstr "Längung"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25083 msgid "Half-long"
25084 msgstr "Halbe Längung"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25087 msgid "Extra short"
25088 msgstr "Extrakurz"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25091 msgid "Primary stress"
25092 msgstr "Hauptbetonung"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25095 msgid "Secondary stress"
25096 msgstr "Nebenbetonung"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25099 msgid "Minor (foot) group"
25100 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25103 msgid "Major (intonation) group"
25104 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25107 msgid "Syllable break"
25108 msgstr "Silbengrenze"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25111 msgid "Linking (absence of a break)"
25112 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25115 msgid "Voiceless"
25116 msgstr "Stimmlos"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25119 msgid "Voiceless (above)"
25120 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25123 msgid "Voiced"
25124 msgstr "Stimmhaft"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25127 msgid "Breathy voiced"
25128 msgstr "Gehauchte Stimme"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25131 msgid "Creaky voiced"
25132 msgstr "Knarrstimme"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25135 msgid "Linguolabial"
25136 msgstr "Lingolabial"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25139 msgid "Dental"
25140 msgstr "Dental"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25143 msgid "Apical"
25144 msgstr "Apikal"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25147 msgid "Laminal"
25148 msgstr "Laminal"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25151 msgid "Aspirated"
25152 msgstr "Aspiriert"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25155 msgid "More rounded"
25156 msgstr "Mehr gerundet"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25159 msgid "Less rounded"
25160 msgstr "Weniger gerundet"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25163 msgid "Advanced"
25164 msgstr "Vorgelagert"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25167 msgid "Retracted"
25168 msgstr "Zurückgelagert"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25171 msgid "Centralized"
25172 msgstr "Zentralisiert"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25175 msgid "Mid-centralized"
25176 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25179 msgid "Syllabic"
25180 msgstr "Silbisch"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25183 msgid "Non-syllabic"
25184 msgstr "Nicht-silbisch"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25187 msgid "Rhoticity"
25188 msgstr "Rhotisch"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25191 msgid "Labialized"
25192 msgstr "Labialisiert"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25195 msgid "Palatized"
25196 msgstr "Palatalisiert"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25199 msgid "Velarized"
25200 msgstr "Velarisiert"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25203 msgid "Pharyngialized"
25204 msgstr "Pharyngalisiert"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25207 msgid "Velarized or pharyngialized"
25208 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25211 msgid "Raised"
25212 msgstr "Angehoben"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25215 msgid "Lowered"
25216 msgstr "Abgesenkt"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25219 msgid "Advanced tongue root"
25220 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25223 msgid "Retracted tongue root"
25224 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25227 msgid "Nasalized"
25228 msgstr "Nasalisiert"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25231 msgid "Nasal release"
25232 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25235 msgid "Lateral release"
25236 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25239 msgid "No audible release"
25240 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25243 msgid "Extra high (accent)"
25244 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25247 msgid "Extra high (tone letter)"
25248 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25251 msgid "High (accent)"
25252 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25255 msgid "High (tone letter)"
25256 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25259 msgid "Mid (accent)"
25260 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25263 msgid "Mid (tone letter)"
25264 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25267 msgid "Low (accent)"
25268 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25271 msgid "Low (tone letter)"
25272 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25275 msgid "Extra low (accent)"
25276 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25279 msgid "Extra low (tone letter)"
25280 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25283 msgid "Downstep"
25284 msgstr "Absteigend"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25287 msgid "Upstep"
25288 msgstr "Ansteigend"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25291 msgid "Rising (accent)"
25292 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25295 msgid "Rising (tone letter)"
25296 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25299 msgid "Falling (accent)"
25300 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25303 msgid "Falling (tone letter)"
25304 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25307 msgid "High rising (accent)"
25308 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25311 msgid "High rising (tone letter)"
25312 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25315 msgid "Low rising (accent)"
25316 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25319 msgid "Low rising (tone letter)"
25320 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25323 msgid "Rising-falling (accent)"
25324 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25327 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25328 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25331 msgid "Global rise"
25332 msgstr "Global Anstieg"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25335 msgid "Global fall"
25336 msgstr "Global Abfall"
25337
25338 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25339 msgid "ChessDiagram"
25340 msgstr "Schachdiagramm"
25341
25342 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25343 msgid "Chess diagram"
25344 msgstr "Schachdiagramm"
25345
25346 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25347 msgid ""
25348 "A chess position diagram.\n"
25349 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25350 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25351 "the position that you want to display.\n"
25352 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25353 "and remember to type in a relative path\n"
25354 "to the LyX document location.\n"
25355 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25356 "to enable general editing of the board.\n"
25357 "You might also check out the\n"
25358 "'Options->Test legality' option, and\n"
25359 "remember to middle and right click to\n"
25360 "insert new material in the board.\n"
25361 "In order for this to work, you have to\n"
25362 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25363 "that TeX will find it, and you will need\n"
25364 "to install the skak package from CTAN.\n"
25365 msgstr ""
25366 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25367 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25368 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25369 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25370 " Position\n"
25371 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25372 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25373 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25374 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25375 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25376 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25377 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25378 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25379 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25380 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25381 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25382 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25383 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25384 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25385
25386 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25387 msgid "Dia"
25388 msgstr "Dia"
25389
25390 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25391 msgid "Dia diagram"
25392 msgstr "Dia-Diagramm"
25393
25394 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25395 msgid "Dia diagram.\n"
25396 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25397
25398 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25399 msgid "GnumericSpreadsheet"
25400 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25401
25402 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25403 #: lib/examples/Articles:0
25404 msgid "Spreadsheet"
25405 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25406
25407 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25408 msgid ""
25409 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25410 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25411 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25412 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25413 "both for gnumeric and excel files.\n"
25414 msgstr ""
25415 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25416 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25417 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25418 "zu Problemen führen.\n"
25419 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25420 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25421
25422 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25423 msgid "Inkscape"
25424 msgstr "Inkscape"
25425
25426 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25427 msgid "Inkscape figure"
25428 msgstr "Inkscape-Grafik"
25429
25430 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25431 msgid ""
25432 "An Inkscape figure.\n"
25433 "Note that using this template automatically uses the \n"
25434 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25435 msgstr ""
25436 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25437 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25438 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25439
25440 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25441 msgid "Lilypond typeset music"
25442 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25443
25444 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25445 msgid ""
25446 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25447 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25448 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25449 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25450 msgstr ""
25451 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25452 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25453 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25454 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25455
25456 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25457 msgid "PDFPages"
25458 msgstr "PDF-Seiten"
25459
25460 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25461 msgid "PDF pages"
25462 msgstr "PDF-Seiten"
25463
25464 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25465 msgid ""
25466 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25467 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25468 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25469 "Examples:\n"
25470 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25471 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25472 "* pages=- (to include all pages)\n"
25473 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25474 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25475 "inserted in their original size.\n"
25476 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25477 "for further options and details.\n"
25478 msgstr ""
25479 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25480 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25481 "nach folgendem Schema:\n"
25482 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25483 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25484 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25485 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25486 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25487 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25488 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25489 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25490
25491 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25492 msgid "RasterImage"
25493 msgstr "Rastergrafik"
25494
25495 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25496 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25497 msgid "Raster image"
25498 msgstr "Rastergrafik"
25499
25500 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25501 msgid ""
25502 "A bitmap file.\n"
25503 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25504 msgstr ""
25505 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25506 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25507
25508 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25509 msgid "VectorGraphics"
25510 msgstr "VektorGrafik"
25511
25512 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25513 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25514 msgid "Vector graphics"
25515 msgstr "Vektorgrafik"
25516
25517 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25518 msgid ""
25519 "A vector graphics file.\n"
25520 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25521 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25522 "the final output.\n"
25523 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25524 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25525 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25526 msgstr ""
25527 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25528 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25529 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25530 "zu bewahren.\n"
25531 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25532 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25533 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25534
25535 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25536 msgid "XFig"
25537 msgstr "XFig"
25538
25539 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25540 msgid "Xfig figure"
25541 msgstr "Xfig-Abbildung"
25542
25543 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25544 msgid "An Xfig figure.\n"
25545 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25546
25547 #: lib/configure.py:614
25548 msgid "tgo"
25549 msgstr "tgo"
25550
25551 #: lib/configure.py:614
25552 msgid "tgo|Tgif"
25553 msgstr "tgo|Tgif"
25554
25555 #: lib/configure.py:617
25556 msgid "FIG"
25557 msgstr "FIG"
25558
25559 #: lib/configure.py:620
25560 msgid "DIA"
25561 msgstr "DIA"
25562
25563 #: lib/configure.py:623
25564 msgid "sxd"
25565 msgstr "sxd"
25566
25567 #: lib/configure.py:623
25568 msgid "sxd|OpenDocument"
25569 msgstr "sxd|OpenDocument"
25570
25571 #: lib/configure.py:626
25572 msgid "Grace"
25573 msgstr "Grace"
25574
25575 #: lib/configure.py:629
25576 msgid "FEN"
25577 msgstr "FEN"
25578
25579 #: lib/configure.py:632
25580 msgid "SVG"
25581 msgstr "SVG"
25582
25583 #: lib/configure.py:633
25584 msgid "SVG (compressed)"
25585 msgstr "SVG (komprimiert)"
25586
25587 #: lib/configure.py:636
25588 msgid "BMP"
25589 msgstr "BMP"
25590
25591 #: lib/configure.py:637
25592 msgid "GIF"
25593 msgstr "GIF"
25594
25595 #: lib/configure.py:638
25596 msgid "jpeg"
25597 msgstr "jpeg"
25598
25599 #: lib/configure.py:638
25600 msgid "jpeg|JPEG"
25601 msgstr "jpeg|JPEG"
25602
25603 #: lib/configure.py:639
25604 msgid "PBM"
25605 msgstr "PBM"
25606
25607 #: lib/configure.py:640
25608 msgid "PGM"
25609 msgstr "PGM"
25610
25611 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25612 msgid "PNG"
25613 msgstr "PNG"
25614
25615 #: lib/configure.py:642
25616 msgid "PPM"
25617 msgstr "PPM"
25618
25619 #: lib/configure.py:643
25620 msgid "TIFF"
25621 msgstr "TIFF"
25622
25623 #: lib/configure.py:644
25624 msgid "XBM"
25625 msgstr "XBM"
25626
25627 #: lib/configure.py:645
25628 msgid "XPM"
25629 msgstr "XPM"
25630
25631 #: lib/configure.py:656
25632 msgid "Plain text (chess output)"
25633 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25634
25635 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
25636 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25637 msgid "DocBook"
25638 msgstr "DocBook"
25639
25640 #: lib/configure.py:657
25641 msgid "DocBook|B"
25642 msgstr "DocBook|B"
25643
25644 #: lib/configure.py:658
25645 msgid "DocBook (XML)"
25646 msgstr "DocBook (XML)"
25647
25648 #: lib/configure.py:659
25649 msgid "Graphviz Dot"
25650 msgstr "Graphviz Dot"
25651
25652 #: lib/configure.py:660
25653 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25654 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25655
25656 #: lib/configure.py:661
25657 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25658 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25659
25660 #: lib/configure.py:662
25661 msgid "NoWeb"
25662 msgstr "NoWeb"
25663
25664 #: lib/configure.py:662
25665 msgid "NoWeb|N"
25666 msgstr "NoWeb|N"
25667
25668 #: lib/configure.py:664
25669 msgid "Sweave (Japanese)"
25670 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25671
25672 #: lib/configure.py:664
25673 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25674 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25675
25676 #: lib/configure.py:665
25677 msgid "R/S code"
25678 msgstr "R/S-Code"
25679
25680 #: lib/configure.py:667
25681 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25682 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25683
25684 #: lib/configure.py:668
25685 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25686 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25687
25688 #: lib/configure.py:669
25689 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25690 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25691
25692 #: lib/configure.py:670
25693 msgid "LaTeX (plain)"
25694 msgstr "LaTeX (normal)"
25695
25696 #: lib/configure.py:670
25697 msgid "LaTeX (plain)|L"
25698 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25699
25700 #: lib/configure.py:671
25701 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25702 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25703
25704 #: lib/configure.py:672
25705 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25706 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25707
25708 #: lib/configure.py:673
25709 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25710 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25711
25712 #: lib/configure.py:674
25713 msgid "LaTeX (clipboard)"
25714 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25715
25716 #: lib/configure.py:675
25717 msgid "Plain text"
25718 msgstr "Einfacher Text"
25719
25720 #: lib/configure.py:675
25721 msgid "Plain text|a"
25722 msgstr "Einfacher Text|T"
25723
25724 #: lib/configure.py:676
25725 msgid "Plain text (pstotext)"
25726 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25727
25728 #: lib/configure.py:677
25729 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25730 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25731
25732 #: lib/configure.py:678
25733 msgid "Plain text (catdvi)"
25734 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25735
25736 #: lib/configure.py:679
25737 msgid "Plain Text, Join Lines"
25738 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25739
25740 #: lib/configure.py:680
25741 msgid "Info (Beamer)"
25742 msgstr "Info (Beamer)"
25743
25744 #: lib/configure.py:684
25745 msgid "LilyPond music"
25746 msgstr "LilyPond-Musik"
25747
25748 #: lib/configure.py:687
25749 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25750 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25751
25752 #: lib/configure.py:688
25753 msgid "Excel spreadsheet"
25754 msgstr "Excel-Tabelle"
25755
25756 #: lib/configure.py:689
25757 msgid "MS Excel Office Open XML"
25758 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25759
25760 #: lib/configure.py:690
25761 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25762 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25763
25764 #: lib/configure.py:691
25765 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25766 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25767
25768 #: lib/configure.py:694
25769 msgid "LyXHTML"
25770 msgstr "LyX-HTML"
25771
25772 #: lib/configure.py:694
25773 msgid "LyXHTML|y"
25774 msgstr "LyXHTML|y"
25775
25776 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
25778 msgid "BibTeX"
25779 msgstr "BibTeX"
25780
25781 #: lib/configure.py:708
25782 msgid "EPS"
25783 msgstr "EPS"
25784
25785 #: lib/configure.py:709
25786 msgid "EPS (uncropped)"
25787 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25788
25789 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25790 msgid "EPS (cropped)"
25791 msgstr "EPS (beschnitten)"
25792
25793 #: lib/configure.py:711
25794 msgid "Postscript"
25795 msgstr "Postscript"
25796
25797 #: lib/configure.py:711
25798 msgid "Postscript|t"
25799 msgstr "Postscript|c"
25800
25801 #: lib/configure.py:720
25802 msgid "PDF (ps2pdf)"
25803 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25804
25805 #: lib/configure.py:720
25806 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25807 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25808
25809 #: lib/configure.py:721
25810 msgid "PDF (pdflatex)"
25811 msgstr "PDF (pdflatex)"
25812
25813 #: lib/configure.py:721
25814 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25815 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25816
25817 #: lib/configure.py:722
25818 msgid "PDF (dvipdfm)"
25819 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25820
25821 #: lib/configure.py:722
25822 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25823 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25824
25825 #: lib/configure.py:723
25826 msgid "PDF (XeTeX)"
25827 msgstr "PDF (XeTeX)"
25828
25829 #: lib/configure.py:723
25830 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25831 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25832
25833 #: lib/configure.py:724
25834 msgid "PDF (LuaTeX)"
25835 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25836
25837 #: lib/configure.py:724
25838 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25839 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25840
25841 #: lib/configure.py:725
25842 msgid "PDF (graphics)"
25843 msgstr "PDF (Grafik)"
25844
25845 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25846 msgid "PDF (cropped)"
25847 msgstr "PDF (beschnitten)"
25848
25849 #: lib/configure.py:727
25850 msgid "PDF (lower resolution)"
25851 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25852
25853 #: lib/configure.py:732
25854 msgid "DVI"
25855 msgstr "DVI"
25856
25857 #: lib/configure.py:732
25858 msgid "DVI|D"
25859 msgstr "DVI|D"
25860
25861 #: lib/configure.py:733
25862 msgid "DVI (LuaTeX)"
25863 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25864
25865 #: lib/configure.py:733
25866 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25867 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25868
25869 #: lib/configure.py:736
25870 msgid "DraftDVI"
25871 msgstr "DraftDVI"
25872
25873 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25874 msgid "htm"
25875 msgstr "htm"
25876
25877 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25878 msgid "htm|HTML"
25879 msgstr "htm|HTML"
25880
25881 #: lib/configure.py:742
25882 msgid "Noteedit"
25883 msgstr "Noteedit"
25884
25885 #: lib/configure.py:745
25886 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25887 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25888
25889 #: lib/configure.py:746
25890 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25891 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25892
25893 #: lib/configure.py:747
25894 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25895 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25896
25897 #: lib/configure.py:748
25898 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25899 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25900
25901 #: lib/configure.py:751
25902 msgid "Rich Text Format"
25903 msgstr "Rich-Text-Format"
25904
25905 #: lib/configure.py:752
25906 msgid "MS Word"
25907 msgstr "MS Word"
25908
25909 #: lib/configure.py:752
25910 msgid "MS Word|W"
25911 msgstr "MS Word|W"
25912
25913 #: lib/configure.py:753
25914 msgid "MS Word Office Open XML"
25915 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25916
25917 #: lib/configure.py:753
25918 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25919 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25920
25921 #: lib/configure.py:756
25922 msgid "Table (CSV)"
25923 msgstr "Tabelle (CSV)"
25924
25925 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430
25926 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25927 msgid "LyX"
25928 msgstr "LyX"
25929
25930 #: lib/configure.py:759
25931 msgid "LyX 1.3.x"
25932 msgstr "LyX 1.3.x"
25933
25934 #: lib/configure.py:760
25935 msgid "LyX 1.4.x"
25936 msgstr "LyX 1.4.x"
25937
25938 #: lib/configure.py:761
25939 msgid "LyX 1.5.x"
25940 msgstr "LyX 1.5.x"
25941
25942 #: lib/configure.py:762
25943 msgid "LyX 1.6.x"
25944 msgstr "LyX 1.6.x"
25945
25946 #: lib/configure.py:763
25947 msgid "LyX 2.0.x"
25948 msgstr "LyX 2.0.x"
25949
25950 #: lib/configure.py:764
25951 msgid "LyX 2.1.x"
25952 msgstr "LyX 2.1.x"
25953
25954 #: lib/configure.py:765
25955 msgid "LyX 2.2.x"
25956 msgstr "LyX 2.2.x"
25957
25958 #: lib/configure.py:766
25959 msgid "LyX 2.3.x"
25960 msgstr "LyX 2.3.x"
25961
25962 #: lib/configure.py:767
25963 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25964 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25965
25966 #: lib/configure.py:768
25967 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25968 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25969
25970 #: lib/configure.py:769
25971 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25972 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25973
25974 #: lib/configure.py:770
25975 msgid "LyX Preview"
25976 msgstr "LyX-Vorschau"
25977
25978 #: lib/configure.py:771
25979 msgid "pdf_tex"
25980 msgstr "pdf_tex"
25981
25982 #: lib/configure.py:771
25983 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25984 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25985
25986 #: lib/configure.py:772
25987 msgid "Program"
25988 msgstr "Programm"
25989
25990 #: lib/configure.py:773
25991 msgid "ps_tex"
25992 msgstr "ps_tex"
25993
25994 #: lib/configure.py:773
25995 msgid "ps_tex|PSTEX"
25996 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25997
25998 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25999 msgid "Windows Metafile"
26000 msgstr "Windows Metafile"
26001
26002 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26003 msgid "Enhanced Metafile"
26004 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26005
26006 #: lib/configure.py:895
26007 msgid "LyXBlogger"
26008 msgstr "LyXBlogger"
26009
26010 #: lib/configure.py:1096
26011 msgid "gnuplot"
26012 msgstr "gnuplot"
26013
26014 #: lib/configure.py:1096
26015 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26016 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26017
26018 #: lib/configure.py:1169
26019 msgid "LyX Archive (zip)"
26020 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26021
26022 #: lib/configure.py:1172
26023 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26024 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26025
26026 #: lib/examples/Articles:0
26027 msgid "Game 1"
26028 msgstr "Spiel 1"
26029
26030 #: lib/examples/Articles:0
26031 msgid "Game 2"
26032 msgstr "Spiel 2"
26033
26034 #: lib/examples/Articles:0
26035 msgid "Example (LyXified)"
26036 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26037
26038 #: lib/examples/Articles:0
26039 msgid "Example (raw)"
26040 msgstr "Beispiel (roh)"
26041
26042 #: lib/examples/Articles:0
26043 msgid "Gnuplot"
26044 msgstr "Gnuplot"
26045
26046 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288
26047 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26048 msgid "External Material"
26049 msgstr "Externes Material"
26050
26051 #: lib/examples/Articles:0
26052 msgid "Feynman Diagrams"
26053 msgstr "Feynman-Diagramme"
26054
26055 #: lib/examples/Articles:0
26056 msgid "Instant Preview"
26057 msgstr "Sofortige Vorschau"
26058
26059 #: lib/examples/Articles:0
26060 msgid "Itemize Bullets"
26061 msgstr "Auflistungszeichen"
26062
26063 #: lib/examples/Articles:0
26064 msgid "Minted Listings"
26065 msgstr "Minted-Programmlistings"
26066
26067 #: lib/examples/Articles:0
26068 msgid "XY-Figure"
26069 msgstr "XY-Figure"
26070
26071 #: lib/examples/Articles:0
26072 msgid "XY-Pic"
26073 msgstr "XY-Pic"
26074
26075 #: lib/examples/Articles:0
26076 msgid "Minted File Listing"
26077 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26078
26079 #: lib/examples/Articles:0
26080 msgid "Graphics and Insets"
26081 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26082
26083 #: lib/examples/Articles:0
26084 msgid "Serial Letter 1"
26085 msgstr "Serienbrief 1"
26086
26087 #: lib/examples/Articles:0
26088 msgid "Serial Letter 2"
26089 msgstr "Serienbrief 2"
26090
26091 #: lib/examples/Articles:0
26092 msgid "Serial Letter 3"
26093 msgstr "Serienbrief 3"
26094
26095 #: lib/examples/Articles:0
26096 msgid "Localization Test"
26097 msgstr "Übersetzungstest"
26098
26099 #: lib/examples/Articles:0
26100 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26101 msgstr "H- und P-Sätze"
26102
26103 #: lib/examples/Articles:0
26104 msgid "LilyPond Book"
26105 msgstr "LilyPond-Buch"
26106
26107 #: lib/examples/Articles:0
26108 msgid "Multilingual Captions"
26109 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26110
26111 #: lib/examples/Articles:0
26112 msgid "Noweb2LyX"
26113 msgstr "Noweb2LyX"
26114
26115 #: lib/examples/Articles:0
26116 msgid "Noweb Listerrors"
26117 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26118
26119 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
26120 msgid "Modules"
26121 msgstr "Module"
26122
26123 #: lib/examples/Articles:0
26124 msgid "Beamer (Complex)"
26125 msgstr "Beamer (komplex)"
26126
26127 #: lib/examples/Articles:0
26128 msgid "Foils"
26129 msgstr "Foils"
26130
26131 #: lib/examples/Articles:0
26132 msgid "Foils Landslide"
26133 msgstr "Foils (Querformat)"
26134
26135 #: lib/examples/Articles:0
26136 msgid "Welcome"
26137 msgstr "Willkommen"
26138
26139 #: lib/examples/Articles:0
26140 msgid "Multilingual Typesetting (CJKutf8)"
26141 msgstr "Mehrsprachige Dokumente (CJKutf8)"
26142
26143 #: lib/examples/Articles:0
26144 msgid "Multilingual Typesetting (platex)"
26145 msgstr "Mehrsprachige Dokumente (platex)"
26146
26147 #: lib/examples/Articles:0
26148 msgid "Mathematical Monthly"
26149 msgstr "Mathematical Monthly"
26150
26151 #: lib/examples/Articles:0
26152 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26153 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26154
26155 #: lib/examples/Articles:0
26156 msgid "IEEE Transactions Conference"
26157 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26158
26159 #: lib/examples/Articles:0
26160 msgid "IEEE Transactions Journal"
26161 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26162
26163 #: lib/examples/Articles:0
26164 msgid "00 Main File"
26165 msgstr "00 Hauptdatei"
26166
26167 #: lib/examples/Articles:0
26168 msgid "01 Dedication"
26169 msgstr "01 Widmung"
26170
26171 #: lib/examples/Articles:0
26172 msgid "02 Foreword"
26173 msgstr "02 Vorwort"
26174
26175 #: lib/examples/Articles:0
26176 msgid "03 Preface"
26177 msgstr "03 Vorwort"
26178
26179 #: lib/examples/Articles:0
26180 msgid "04 Acknowledgements"
26181 msgstr "04 Danksagungen"
26182
26183 #: lib/examples/Articles:0
26184 msgid "05 Contributor List"
26185 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26186
26187 #: lib/examples/Articles:0
26188 msgid "06 Acronym"
26189 msgstr "06 Akronyme"
26190
26191 #: lib/examples/Articles:0
26192 msgid "07 Part"
26193 msgstr "07 Teil"
26194
26195 #: lib/examples/Articles:0
26196 msgid "08 Author"
26197 msgstr "08 Autor"
26198
26199 #: lib/examples/Articles:0
26200 msgid "09 Appendix"
26201 msgstr "09 Anhang"
26202
26203 #: lib/examples/Articles:0
26204 msgid "10 Glossary"
26205 msgstr "10 Glossar"
26206
26207 #: lib/examples/Articles:0
26208 msgid "11 References"
26209 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26210
26211 #: lib/examples/Articles:0
26212 msgid "05 Acronym"
26213 msgstr "05 Akronyme"
26214
26215 #: lib/examples/Articles:0
26216 msgid "06 Part"
26217 msgstr "06 Teil"
26218
26219 #: lib/examples/Articles:0
26220 msgid "08 Appendix"
26221 msgstr "08 Anhang"
26222
26223 #: lib/examples/Articles:0
26224 msgid "09 Glossary"
26225 msgstr "09 Glossar"
26226
26227 #: lib/examples/Articles:0
26228 msgid "10 Solutions"
26229 msgstr "10 Lösungen"
26230
26231 #: lib/examples/Articles:0
26232 msgid "07 Chapter"
26233 msgstr "07 Kapitel"
26234
26235 #: lib/examples/Articles:0
26236 msgid "Colored"
26237 msgstr "Farbig"
26238
26239 #: lib/examples/Articles:0
26240 msgid "Simple"
26241 msgstr "Schlicht"
26242
26243 #: lib/examples/Articles:0
26244 msgid "Chapter 1"
26245 msgstr "Kapitel 1"
26246
26247 #: lib/examples/Articles:0
26248 msgid "Chapter 2"
26249 msgstr "Kapitel 2"
26250
26251 #: lib/examples/Articles:0
26252 msgid "Main File"
26253 msgstr "Hauptdatei"
26254
26255 #: lib/examples/Articles:0
26256 msgid "PhD Thesis"
26257 msgstr "Doktorarbeit"
26258
26259 #: lib/examples/Articles:0
26260 msgid "Theses"
26261 msgstr "Qualifikationsschriften"
26262
26263 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26264 msgid "Formal with Footline"
26265 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26266
26267 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26268 msgid "Formal without Footline"
26269 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26270
26271 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26272 msgid "Grid with Head"
26273 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26274
26275 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26276 msgid "No Borders"
26277 msgstr "Keine Linien"
26278
26279 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26280 msgid "Simple Grid"
26281 msgstr "Einfaches Gitter"
26282
26283 #: src/Author.cpp:57
26284 #, c-format
26285 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26286 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26287
26288 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
26289 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
26290 msgid "ERROR!"
26291 msgstr "FEHLER!"
26292
26293 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
26294 msgid "No year"
26295 msgstr "Kein Jahr"
26296
26297 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
26298 msgid "Bibliography entry not found!"
26299 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26300
26301 #: src/Buffer.cpp:437
26302 msgid "Disk Error: "
26303 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26304
26305 #: src/Buffer.cpp:438
26306 #, c-format
26307 msgid ""
26308 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26309 msgstr ""
26310 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26311 "vielleicht voll?)"
26312
26313 #: src/Buffer.cpp:562
26314 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26315 msgstr ""
26316 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26317
26318 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26319 msgid "Save failed! Document is lost."
26320 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26321
26322 #: src/Buffer.cpp:568
26323 msgid "Attempting to close changed document!"
26324 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26325
26326 #: src/Buffer.cpp:577
26327 #, c-format
26328 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26329 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26330
26331 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:583
26332 #, c-format
26333 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26334 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26335
26336 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26337 msgid "Document header error"
26338 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26339
26340 #: src/Buffer.cpp:989
26341 msgid "\\begin_header is missing"
26342 msgstr "\\begin_header fehlt"
26343
26344 #: src/Buffer.cpp:1013
26345 msgid "\\begin_document is missing"
26346 msgstr "\\begin_document fehlt"
26347
26348 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3009
26349 #: src/Buffer.cpp:3015
26350 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26351 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26352
26353 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3010
26354 msgid ""
26355 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26356 "xcolor/ulem are installed.\n"
26357 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26358 "LaTeX preamble."
26359 msgstr ""
26360 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26361 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26362 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26363 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26364
26365 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3016
26366 msgid ""
26367 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26368 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26369 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26370 "LaTeX preamble."
26371 msgstr ""
26372 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26373 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26374 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26375 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26376
26377 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:467
26378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26379 msgid "Index"
26380 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26381
26382 #: src/Buffer.cpp:1177
26383 msgid "File Not Found"
26384 msgstr "Datei nicht gefunden"
26385
26386 #: src/Buffer.cpp:1178
26387 #, c-format
26388 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26389 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26390
26391 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26392 msgid "Document format failure"
26393 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26394
26395 #: src/Buffer.cpp:1207
26396 #, c-format
26397 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26398 msgstr ""
26399 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26400
26401 #: src/Buffer.cpp:1276
26402 #, c-format
26403 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26404 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26405
26406 #: src/Buffer.cpp:1303
26407 msgid "Conversion failed"
26408 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26409
26410 #: src/Buffer.cpp:1304
26411 #, c-format
26412 msgid ""
26413 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26414 "it could not be created."
26415 msgstr ""
26416 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26417 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26418
26419 #: src/Buffer.cpp:1314
26420 msgid "Conversion script not found"
26421 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26422
26423 #: src/Buffer.cpp:1315
26424 #, c-format
26425 msgid ""
26426 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26427 "could not be found."
26428 msgstr ""
26429 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26430 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26431
26432 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26433 msgid "Conversion script failed"
26434 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26435
26436 #: src/Buffer.cpp:1339
26437 #, c-format
26438 msgid ""
26439 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26440 "convert it."
26441 msgstr ""
26442 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26443 "das Dokument nicht konvertieren."
26444
26445 #: src/Buffer.cpp:1346
26446 #, c-format
26447 msgid ""
26448 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26449 "it."
26450 msgstr ""
26451 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26452 "das Dokument nicht konvertieren."
26453
26454 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4835
26455 msgid "File is read-only"
26456 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26457
26458 #: src/Buffer.cpp:1426
26459 #, c-format
26460 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26461 msgstr ""
26462 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26463
26464 #: src/Buffer.cpp:1435
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26468 "overwrite this file?"
26469 msgstr ""
26470 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26471 "überschrieben werden soll?"
26472
26473 #: src/Buffer.cpp:1437
26474 msgid "Overwrite modified file?"
26475 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26476
26477 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
26479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
26480 msgid "&Overwrite"
26481 msgstr "&Überschreiben"
26482
26483 #: src/Buffer.cpp:1503
26484 msgid "Backup failure"
26485 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26486
26487 #: src/Buffer.cpp:1504
26488 #, c-format
26489 msgid ""
26490 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26491 "Please check whether the directory exists and is writable."
26492 msgstr ""
26493 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26494 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26495
26496 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26497 msgid "Write failure"
26498 msgstr "Schreibfehler"
26499
26500 #: src/Buffer.cpp:1541
26501 #, c-format
26502 msgid ""
26503 "The file has successfully been saved as:\n"
26504 "  %1$s.\n"
26505 "But LyX could not move it to:\n"
26506 "  %2$s.\n"
26507 "Your original file has been backed up to:\n"
26508 "  %3$s"
26509 msgstr ""
26510 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26511 "  %1$s.\n"
26512 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26513 "  %2$s.\n"
26514 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26515 "  %3$s"
26516
26517 #: src/Buffer.cpp:1552
26518 #, c-format
26519 msgid ""
26520 "Cannot move saved file to:\n"
26521 "  %1$s.\n"
26522 "But the file has successfully been saved as:\n"
26523 "  %2$s."
26524 msgstr ""
26525 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26526 "  %1$s.\n"
26527 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26528 "  %2$s."
26529
26530 #: src/Buffer.cpp:1568
26531 #, c-format
26532 msgid "Saving document %1$s..."
26533 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26534
26535 #: src/Buffer.cpp:1583
26536 msgid " could not write file!"
26537 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26538
26539 #: src/Buffer.cpp:1591
26540 msgid " done."
26541 msgstr " fertig."
26542
26543 #: src/Buffer.cpp:1606
26544 #, c-format
26545 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26546 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26547
26548 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26549 #, c-format
26550 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26551 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26552
26553 #: src/Buffer.cpp:1619
26554 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26555 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26556
26557 #: src/Buffer.cpp:1633
26558 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26559 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26560
26561 #: src/Buffer.cpp:1729
26562 msgid "Iconv software exception Detected"
26563 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26564
26565 #: src/Buffer.cpp:1729
26566 #, c-format
26567 msgid ""
26568 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
26569 "installed"
26570 msgstr ""
26571 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
26572 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
26573
26574 #: src/Buffer.cpp:1760
26575 #, c-format
26576 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26577 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26578
26579 #: src/Buffer.cpp:1763
26580 msgid ""
26581 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26582 "contexts.\n"
26583 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26584 msgstr ""
26585 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26586 "nicht darstellbar.\n"
26587 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26588
26589 #: src/Buffer.cpp:1768
26590 #, c-format
26591 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26592 msgstr ""
26593 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26594
26595 #: src/Buffer.cpp:1771
26596 msgid ""
26597 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26598 "chosen encoding.\n"
26599 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26600 msgstr ""
26601 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26602 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26603 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26604
26605 #: src/Buffer.cpp:1779
26606 msgid "iconv conversion failed"
26607 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26608
26609 #: src/Buffer.cpp:1784
26610 msgid "conversion failed"
26611 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26612
26613 #: src/Buffer.cpp:1895
26614 msgid "Uncodable character in file path"
26615 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26616
26617 #: src/Buffer.cpp:1897
26618 #, c-format
26619 msgid ""
26620 "The path of your document\n"
26621 "(%1$s)\n"
26622 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26623 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26624 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26625 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26626 "\n"
26627 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26628 "(such as utf8) or change the file path name."
26629 msgstr ""
26630 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26631 "(%1$s)\n"
26632 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26633 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26634 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26635 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26636 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26637 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26638 "\n"
26639 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26640 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26641
26642 #: src/Buffer.cpp:1978
26643 #, c-format
26644 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26645 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26646
26647 #: src/Buffer.cpp:1979
26648 #, c-format
26649 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26650 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26651
26652 #: src/Buffer.cpp:1989
26653 #, c-format
26654 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26655 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26656
26657 #: src/Buffer.cpp:1990
26658 #, c-format
26659 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26660 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26661
26662 #: src/Buffer.cpp:1996
26663 msgid "Incompatible Languages!"
26664 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26665
26666 #: src/Buffer.cpp:1998
26667 #, c-format
26668 msgid ""
26669 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26670 "because they require conflicting language packages:\n"
26671 "%1$s%2$s"
26672 msgstr ""
26673 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26674 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26675 "%1$s%2$s"
26676
26677 #: src/Buffer.cpp:2326
26678 msgid "Running chktex..."
26679 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26680
26681 #: src/Buffer.cpp:2345
26682 msgid "chktex failure"
26683 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26684
26685 #: src/Buffer.cpp:2346
26686 msgid "Could not run chktex successfully."
26687 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26688
26689 #: src/Buffer.cpp:2709
26690 #, c-format
26691 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26692 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26693
26694 #: src/Buffer.cpp:2813
26695 #, c-format
26696 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26697 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26698
26699 #: src/Buffer.cpp:2822
26700 msgid "Error generating literate programming code."
26701 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26702
26703 #: src/Buffer.cpp:2898
26704 #, c-format
26705 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26706 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26707
26708 #: src/Buffer.cpp:2931
26709 #, c-format
26710 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26711 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26712
26713 #: src/Buffer.cpp:2988
26714 msgid "Error viewing the output file."
26715 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26716
26717 #: src/Buffer.cpp:3353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
26718 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26719 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:587
26720 msgid "Invalid filename"
26721 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26722
26723 #: src/Buffer.cpp:3354 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26724 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:588
26725 msgid ""
26726 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26727 "through LaTeX: "
26728 msgstr ""
26729 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26730 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26731
26732 #: src/Buffer.cpp:3359 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26733 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:592
26734 msgid "Problematic filename for DVI"
26735 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26736
26737 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26738 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:593
26739 msgid ""
26740 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26741 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26742 msgstr ""
26743 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26744 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26745
26746 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26747 msgid "Export Warning!"
26748 msgstr "Export-Warnung!"
26749
26750 #: src/Buffer.cpp:3400
26751 msgid ""
26752 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26753 "BibTeX will be unable to find them."
26754 msgstr ""
26755 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26756 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26757
26758 #: src/Buffer.cpp:4040
26759 #, c-format
26760 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26761 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26762
26763 #: src/Buffer.cpp:4044
26764 #, c-format
26765 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26766 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26767
26768 #: src/Buffer.cpp:4096
26769 msgid "Preview source code"
26770 msgstr "Quellcode vorschauen"
26771
26772 #: src/Buffer.cpp:4098
26773 msgid "Preview preamble"
26774 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26775
26776 #: src/Buffer.cpp:4100
26777 msgid "Preview body"
26778 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26779
26780 #: src/Buffer.cpp:4115
26781 msgid "Plain text does not have a preamble."
26782 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26783
26784 #: src/Buffer.cpp:4220
26785 #, c-format
26786 msgid "Auto-saving %1$s"
26787 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26788
26789 #: src/Buffer.cpp:4276
26790 msgid "Autosave failed!"
26791 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26792
26793 #: src/Buffer.cpp:4337
26794 msgid "Autosaving current document..."
26795 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26796
26797 #: src/Buffer.cpp:4459
26798 #, c-format
26799 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26800 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26801
26802 #: src/Buffer.cpp:4463
26803 #, c-format
26804 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
26805 msgstr ""
26806 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
26807 "'%1$s' oder '%2$s' ein."
26808
26809 #: src/Buffer.cpp:4467
26810 msgid "Couldn't export file"
26811 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26812
26813 #: src/Buffer.cpp:4534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
26814 msgid "File name error"
26815 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26816
26817 #: src/Buffer.cpp:4535
26818 #, c-format
26819 msgid ""
26820 "The directory path to the document\n"
26821 "%1$s\n"
26822 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26823 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26824 msgstr ""
26825 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26826 "%1$s\n"
26827 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26828 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26829
26830 #: src/Buffer.cpp:4623 src/Buffer.cpp:4653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
26831 msgid "Document export cancelled."
26832 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26833
26834 #: src/Buffer.cpp:4656
26835 #, c-format
26836 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26837 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26838
26839 #: src/Buffer.cpp:4663
26840 #, c-format
26841 msgid "Document exported as %1$s"
26842 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26843
26844 #: src/Buffer.cpp:4732
26845 #, c-format
26846 msgid ""
26847 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26848 "\n"
26849 "Recover emergency save?"
26850 msgstr ""
26851 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26852 "\n"
26853 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:4735
26856 msgid "Load emergency save?"
26857 msgstr "Notspeicherung laden?"
26858
26859 #: src/Buffer.cpp:4736
26860 msgid "&Recover"
26861 msgstr "&Wiederherstellen"
26862
26863 #: src/Buffer.cpp:4736
26864 msgid "&Load Original"
26865 msgstr "&Original laden"
26866
26867 #: src/Buffer.cpp:4747
26868 #, c-format
26869 msgid ""
26870 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26871 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26872 msgstr ""
26873 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26874 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26875 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26876
26877 #: src/Buffer.cpp:4754
26878 msgid "Document was successfully recovered."
26879 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26880
26881 #: src/Buffer.cpp:4756
26882 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26883 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26884
26885 #: src/Buffer.cpp:4757
26886 #, c-format
26887 msgid ""
26888 "Remove emergency file now?\n"
26889 "(%1$s)"
26890 msgstr ""
26891 "Notspeicherungsdatei\n"
26892 "%1$s\n"
26893 "jetzt löschen?"
26894
26895 #: src/Buffer.cpp:4761 src/Buffer.cpp:4773
26896 msgid "Delete emergency file?"
26897 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26898
26899 #: src/Buffer.cpp:4762 src/Buffer.cpp:4775
26900 msgid "&Keep"
26901 msgstr "&Behalten"
26902
26903 #: src/Buffer.cpp:4766
26904 msgid "Emergency file deleted"
26905 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26906
26907 #: src/Buffer.cpp:4767
26908 msgid "Do not forget to save your file now!"
26909 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26910
26911 #: src/Buffer.cpp:4774
26912 msgid "Remove emergency file now?"
26913 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26914
26915 #: src/Buffer.cpp:4797
26916 msgid "Can't rename emergency file!"
26917 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
26918
26919 #: src/Buffer.cpp:4798
26920 msgid ""
26921 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26922 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26923 "this file, and may over-write your own work."
26924 msgstr ""
26925 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
26926 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
26927 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
26928 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
26929
26930 #: src/Buffer.cpp:4823
26931 #, c-format
26932 msgid ""
26933 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26934 "\n"
26935 "Load the backup instead?"
26936 msgstr ""
26937 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26938 "\n"
26939 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26940
26941 #: src/Buffer.cpp:4825
26942 msgid "Load backup?"
26943 msgstr "Sicherung laden?"
26944
26945 #: src/Buffer.cpp:4826
26946 msgid "&Load backup"
26947 msgstr "&Sicherung laden"
26948
26949 #: src/Buffer.cpp:4826
26950 msgid "Load &original"
26951 msgstr "&Original laden"
26952
26953 #: src/Buffer.cpp:4836
26954 #, c-format
26955 msgid ""
26956 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26957 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26958 msgstr ""
26959 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26960 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26961 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26962
26963 #: src/Buffer.cpp:5206 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26964 msgid "Senseless!!! "
26965 msgstr "Sinnlos!!! "
26966
26967 #: src/Buffer.cpp:5426
26968 #, c-format
26969 msgid "Document %1$s reloaded."
26970 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26971
26972 #: src/Buffer.cpp:5429
26973 #, c-format
26974 msgid "Could not reload document %1$s."
26975 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26976
26977 #: src/BufferParams.cpp:520
26978 msgid ""
26979 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26980 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26981 msgstr ""
26982 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26983 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26984
26985 #: src/BufferParams.cpp:522
26986 msgid ""
26987 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26988 "are inserted into formulas"
26989 msgstr ""
26990 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26991 "in Formeln eingefügt werden"
26992
26993 #: src/BufferParams.cpp:524
26994 msgid ""
26995 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26996 "formulas"
26997 msgstr ""
26998 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26999 "Formeln eingefügt wird"
27000
27001 #: src/BufferParams.cpp:526
27002 msgid ""
27003 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27004 "inserted into formulas"
27005 msgstr ""
27006 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27007 "in Formeln eingefügt werden"
27008
27009 #: src/BufferParams.cpp:528
27010 msgid ""
27011 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27012 "into formulas"
27013 msgstr ""
27014 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27015 "Formeln eingefügt wird"
27016
27017 #: src/BufferParams.cpp:530
27018 msgid ""
27019 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27020 "inserted into formulas"
27021 msgstr ""
27022 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27023 "in Formeln eingefügt werden"
27024
27025 #: src/BufferParams.cpp:532
27026 msgid ""
27027 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27028 "inserted into formulas"
27029 msgstr ""
27030 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27031 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27032
27033 #: src/BufferParams.cpp:534
27034 msgid ""
27035 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27036 "subscript is inserted into formulas"
27037 msgstr ""
27038 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27039 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27040
27041 #: src/BufferParams.cpp:536
27042 msgid ""
27043 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27044 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27045 msgstr ""
27046 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27047 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27048
27049 #: src/BufferParams.cpp:538
27050 msgid ""
27051 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27052 "decoration 'utilde'"
27053 msgstr ""
27054 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27055 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27056
27057 #: src/BufferParams.cpp:743
27058 #, c-format
27059 msgid ""
27060 "The selected document class\n"
27061 "\t%1$s\n"
27062 "requires external files that are not available.\n"
27063 "The document class can still be used, but the\n"
27064 "document cannot be compiled until the following\n"
27065 "prerequisites are installed:\n"
27066 "\t%2$s\n"
27067 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27068 "User's Guide for more information."
27069 msgstr ""
27070 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27071 "\t%1$s\n"
27072 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27073 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27074 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27075 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27076 "\t%2$s\n"
27077 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27078 "finden Sie weitere Hilfe."
27079
27080 #: src/BufferParams.cpp:752
27081 msgid "Document class not available"
27082 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27083
27084 #: src/BufferParams.cpp:2183 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2710
27085 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:247
27086 #: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:278
27087 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
27088 msgid "LyX Warning: "
27089 msgstr "LyX-Warnung: "
27090
27091 #: src/BufferParams.cpp:2184 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2711
27092 #: src/insets/InsetListings.cpp:248 src/insets/InsetListings.cpp:256
27093 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
27094 msgid "uncodable character"
27095 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27096
27097 #: src/BufferParams.cpp:2197
27098 msgid "Uncodable character in user preamble"
27099 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27100
27101 #: src/BufferParams.cpp:2199
27102 #, c-format
27103 msgid ""
27104 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27105 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27106 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27107 "output.\n"
27108 "\n"
27109 "Please select an appropriate document encoding\n"
27110 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27111 msgstr ""
27112 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27113 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27114 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27115 "\n"
27116 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27117 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27118
27119 #: src/BufferParams.cpp:2504
27120 #, c-format
27121 msgid ""
27122 "The layout file:\n"
27123 "%1$s\n"
27124 "could not be found. A default textclass with default\n"
27125 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27126 "correct output."
27127 msgstr ""
27128 "Die Formatdatei:\n"
27129 "%1$s\n"
27130 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27131 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27132 "Ausgabe zu erzeugen."
27133
27134 #: src/BufferParams.cpp:2510
27135 msgid "Document class not found"
27136 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27137
27138 #: src/BufferParams.cpp:2517
27139 #, c-format
27140 msgid ""
27141 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27142 "%1$s\n"
27143 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27144 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27145 "correct output."
27146 msgstr ""
27147 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27148 "fehlerhaft ist.\n"
27149 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27150 "korrekte\n"
27151 "Ausgabe erzeugen können."
27152
27153 #: src/BufferParams.cpp:2523 src/BufferView.cpp:1347 src/BufferView.cpp:1379
27154 msgid "Could not load class"
27155 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27156
27157 #: src/BufferParams.cpp:2570
27158 msgid "Error reading internal layout information"
27159 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27160
27161 #: src/BufferParams.cpp:2571 src/TextClass.cpp:1822 src/TextClass.cpp:1854
27162 msgid "Read Error"
27163 msgstr "Lesefehler"
27164
27165 #: src/BufferView.cpp:195
27166 msgid "No more insets"
27167 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27168
27169 #: src/BufferView.cpp:805
27170 msgid "Save bookmark"
27171 msgstr "Lesezeichen speichern"
27172
27173 #: src/BufferView.cpp:1021
27174 msgid "Converting document to new document class..."
27175 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27176
27177 #: src/BufferView.cpp:1066
27178 msgid "Document is read-only"
27179 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27180
27181 #: src/BufferView.cpp:1068
27182 msgid "Document has been modified externally"
27183 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27184
27185 #: src/BufferView.cpp:1077
27186 msgid "This portion of the document is deleted."
27187 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27188
27189 #: src/BufferView.cpp:1120 src/BufferView.cpp:2142
27190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4064
27191 msgid "Absolute filename expected."
27192 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27193
27194 #: src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
27195 #, c-format
27196 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27197 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27198
27199 #: src/BufferView.cpp:1403
27200 msgid "No further undo information"
27201 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27202
27203 #: src/BufferView.cpp:1423
27204 msgid "No further redo information"
27205 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27206
27207 #: src/BufferView.cpp:1649
27208 msgid "Mark off"
27209 msgstr "Marke aus"
27210
27211 #: src/BufferView.cpp:1655
27212 msgid "Mark on"
27213 msgstr "Marke ein"
27214
27215 #: src/BufferView.cpp:1662
27216 msgid "Mark removed"
27217 msgstr "Marke entfernt"
27218
27219 #: src/BufferView.cpp:1665
27220 msgid "Mark set"
27221 msgstr "Marke gesetzt"
27222
27223 #: src/BufferView.cpp:1756
27224 msgid "Statistics for the selection:"
27225 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27226
27227 #: src/BufferView.cpp:1758
27228 msgid "Statistics for the document:"
27229 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27230
27231 #: src/BufferView.cpp:1761
27232 #, c-format
27233 msgid "%1$d words"
27234 msgstr "%1$d Wörter"
27235
27236 #: src/BufferView.cpp:1763
27237 msgid "One word"
27238 msgstr "Ein Wort"
27239
27240 #: src/BufferView.cpp:1766
27241 #, c-format
27242 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27243 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27244
27245 #: src/BufferView.cpp:1769
27246 msgid "One character (including blanks)"
27247 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27248
27249 #: src/BufferView.cpp:1772
27250 #, c-format
27251 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27252 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27253
27254 #: src/BufferView.cpp:1775
27255 msgid "One character (excluding blanks)"
27256 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27257
27258 #: src/BufferView.cpp:1777
27259 msgid "Statistics"
27260 msgstr "Statistik"
27261
27262 #: src/BufferView.cpp:2000
27263 #, c-format
27264 msgid ""
27265 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27266 msgstr ""
27267 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27268
27269 #: src/BufferView.cpp:2002
27270 #, c-format
27271 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27272 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27273
27274 #: src/BufferView.cpp:2010
27275 msgid "Branch name"
27276 msgstr "Name des Zweigs"
27277
27278 #: src/BufferView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27279 msgid "Branch already exists"
27280 msgstr "Zweig existiert bereits"
27281
27282 #: src/BufferView.cpp:2888
27283 #, c-format
27284 msgid "Inserting document %1$s..."
27285 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27286
27287 #: src/BufferView.cpp:2903
27288 #, c-format
27289 msgid "Document %1$s inserted."
27290 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27291
27292 #: src/BufferView.cpp:2905
27293 #, c-format
27294 msgid "Could not insert document %1$s"
27295 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27296
27297 #: src/BufferView.cpp:3309
27298 #, c-format
27299 msgid ""
27300 "Could not read the specified document\n"
27301 "%1$s\n"
27302 "due to the error: %2$s"
27303 msgstr ""
27304 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27305 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27306 "nicht gelesen werden: %2$s"
27307
27308 #: src/BufferView.cpp:3311
27309 msgid "Could not read file"
27310 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27311
27312 #: src/BufferView.cpp:3318
27313 #, c-format
27314 msgid ""
27315 "%1$s\n"
27316 " is not readable."
27317 msgstr ""
27318 "%1$s\n"
27319 "ist nicht lesbar."
27320
27321 #: src/BufferView.cpp:3319 src/output.cpp:39
27322 msgid "Could not open file"
27323 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27324
27325 #: src/BufferView.cpp:3326
27326 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27327 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27328
27329 #: src/BufferView.cpp:3327
27330 msgid ""
27331 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27332 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27333 "If this does not give the correct result\n"
27334 "then please change the encoding of the file\n"
27335 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27336 msgstr ""
27337 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27338 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27339 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27340 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27341 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27342
27343 #: src/Changes.cpp:370
27344 msgid "Uncodable character in author name"
27345 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27346
27347 #: src/Changes.cpp:371
27348 #, c-format
27349 msgid ""
27350 "The author name '%1$s',\n"
27351 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27352 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27353 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27354 "\n"
27355 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27356 "or change the spelling of the author name."
27357 msgstr ""
27358 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27359 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27360 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27361 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27362 "\n"
27363 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27364 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27365
27366 #: src/Chktex.cpp:65
27367 #, c-format
27368 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27369 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27370
27371 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27373 msgid "none"
27374 msgstr "keine"
27375
27376 #: src/Color.cpp:204
27377 msgid "black"
27378 msgstr "Schwarz"
27379
27380 #: src/Color.cpp:205
27381 msgid "white"
27382 msgstr "Weiß"
27383
27384 #: src/Color.cpp:206
27385 msgid "blue"
27386 msgstr "Blau"
27387
27388 #: src/Color.cpp:207
27389 msgid "brown"
27390 msgstr "Braun"
27391
27392 #: src/Color.cpp:208
27393 msgid "cyan"
27394 msgstr "Cyan"
27395
27396 #: src/Color.cpp:209
27397 msgid "darkgray"
27398 msgstr "Dunkelgrau"
27399
27400 #: src/Color.cpp:210
27401 msgid "gray"
27402 msgstr "Grau"
27403
27404 #: src/Color.cpp:211
27405 msgid "green"
27406 msgstr "Grün"
27407
27408 #: src/Color.cpp:212
27409 msgid "lightgray"
27410 msgstr "Hellgrau"
27411
27412 #: src/Color.cpp:213
27413 msgid "lime"
27414 msgstr "Neongrün"
27415
27416 #: src/Color.cpp:214
27417 msgid "magenta"
27418 msgstr "Magenta"
27419
27420 #: src/Color.cpp:215
27421 msgid "olive"
27422 msgstr "Olivgrün"
27423
27424 #: src/Color.cpp:216
27425 msgid "orange"
27426 msgstr "Orange"
27427
27428 #: src/Color.cpp:217
27429 msgid "pink"
27430 msgstr "Pink"
27431
27432 #: src/Color.cpp:218
27433 msgid "purple"
27434 msgstr "Purpur"
27435
27436 #: src/Color.cpp:219
27437 msgid "red"
27438 msgstr "Rot"
27439
27440 #: src/Color.cpp:220
27441 msgid "teal"
27442 msgstr "Blaugrün"
27443
27444 #: src/Color.cpp:221
27445 msgid "violet"
27446 msgstr "Violett"
27447
27448 #: src/Color.cpp:222
27449 msgid "yellow"
27450 msgstr "Gelb"
27451
27452 #: src/Color.cpp:223
27453 msgid "cursor"
27454 msgstr "Cursor"
27455
27456 #: src/Color.cpp:224
27457 msgid "background"
27458 msgstr "Hintergrund"
27459
27460 #: src/Color.cpp:225
27461 msgid "text"
27462 msgstr "Text"
27463
27464 #: src/Color.cpp:226
27465 msgid "selection"
27466 msgstr "Auswahl"
27467
27468 #: src/Color.cpp:227
27469 msgid "selected text"
27470 msgstr "Ausgewählter Text"
27471
27472 #: src/Color.cpp:229
27473 msgid "LaTeX text"
27474 msgstr "LaTeX-Text"
27475
27476 #: src/Color.cpp:230
27477 msgid "inline completion"
27478 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27479
27480 #: src/Color.cpp:232
27481 msgid "non-unique inline completion"
27482 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27483
27484 #: src/Color.cpp:234
27485 msgid "previewed snippet"
27486 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27487
27488 #: src/Color.cpp:235
27489 msgid "note label"
27490 msgstr "Notiz (Marke)"
27491
27492 #: src/Color.cpp:236
27493 msgid "note background"
27494 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27495
27496 #: src/Color.cpp:237
27497 msgid "comment label"
27498 msgstr "Kommentar (Marke)"
27499
27500 #: src/Color.cpp:238
27501 msgid "comment background"
27502 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27503
27504 #: src/Color.cpp:239
27505 msgid "greyedout inset label"
27506 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27507
27508 #: src/Color.cpp:240
27509 msgid "greyedout inset text"
27510 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27511
27512 #: src/Color.cpp:241
27513 msgid "greyedout inset background"
27514 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27515
27516 #: src/Color.cpp:242
27517 msgid "phantom inset text"
27518 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27519
27520 #: src/Color.cpp:243
27521 msgid "shaded box"
27522 msgstr "Schattierte Box"
27523
27524 #: src/Color.cpp:244
27525 msgid "listings background"
27526 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27527
27528 #: src/Color.cpp:245
27529 msgid "branch label"
27530 msgstr "Zweig (Marke)"
27531
27532 #: src/Color.cpp:246
27533 msgid "footnote label"
27534 msgstr "Fußnote (Marke)"
27535
27536 #: src/Color.cpp:247
27537 msgid "index label"
27538 msgstr "Stichwortmarke"
27539
27540 #: src/Color.cpp:248
27541 msgid "margin note label"
27542 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27543
27544 #: src/Color.cpp:249
27545 msgid "URL label"
27546 msgstr "URL (Marke)"
27547
27548 #: src/Color.cpp:250
27549 msgid "URL text"
27550 msgstr "URL (Text)"
27551
27552 #: src/Color.cpp:251
27553 msgid "depth bar"
27554 msgstr "Balken für Tiefe"
27555
27556 #: src/Color.cpp:252
27557 msgid "scroll indicator"
27558 msgstr "Scroll-Indikator"
27559
27560 #: src/Color.cpp:253
27561 msgid "language"
27562 msgstr "Sprache"
27563
27564 #: src/Color.cpp:254
27565 msgid "command inset"
27566 msgstr "Befehlseinfügung"
27567
27568 #: src/Color.cpp:255
27569 msgid "command inset background"
27570 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27571
27572 #: src/Color.cpp:256
27573 msgid "command inset frame"
27574 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27575
27576 #: src/Color.cpp:257
27577 msgid "special character"
27578 msgstr "Sonderzeichen"
27579
27580 #: src/Color.cpp:258
27581 msgid "math"
27582 msgstr "Mathe"
27583
27584 #: src/Color.cpp:259
27585 msgid "math background"
27586 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27587
27588 #: src/Color.cpp:260
27589 msgid "graphics background"
27590 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27591
27592 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27593 msgid "math macro background"
27594 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27595
27596 #: src/Color.cpp:262
27597 msgid "math frame"
27598 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27599
27600 #: src/Color.cpp:263
27601 msgid "math corners"
27602 msgstr "Mathe (Ecken)"
27603
27604 #: src/Color.cpp:264
27605 msgid "math line"
27606 msgstr "Mathe (Linie)"
27607
27608 #: src/Color.cpp:266
27609 msgid "math macro hovered background"
27610 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27611
27612 #: src/Color.cpp:267
27613 msgid "math macro label"
27614 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27615
27616 #: src/Color.cpp:268
27617 msgid "math macro frame"
27618 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27619
27620 #: src/Color.cpp:269
27621 msgid "math macro blended out"
27622 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27623
27624 #: src/Color.cpp:270
27625 msgid "math macro old parameter"
27626 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27627
27628 #: src/Color.cpp:271
27629 msgid "math macro new parameter"
27630 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27631
27632 #: src/Color.cpp:272
27633 msgid "collapsible inset text"
27634 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27635
27636 #: src/Color.cpp:273
27637 msgid "collapsible inset frame"
27638 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27639
27640 #: src/Color.cpp:274
27641 msgid "inset background"
27642 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27643
27644 #: src/Color.cpp:275
27645 msgid "inset frame"
27646 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27647
27648 #: src/Color.cpp:276
27649 msgid "LaTeX error"
27650 msgstr "LaTeX-Fehler"
27651
27652 #: src/Color.cpp:277
27653 msgid "end-of-line marker"
27654 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27655
27656 #: src/Color.cpp:278
27657 msgid "appendix marker"
27658 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27659
27660 #: src/Color.cpp:279
27661 msgid "change bar"
27662 msgstr "Balken für Änderung"
27663
27664 #: src/Color.cpp:280
27665 msgid "deleted text"
27666 msgstr "Gelöschter Text"
27667
27668 #: src/Color.cpp:281
27669 msgid "added text"
27670 msgstr "Hinzugefügter Text"
27671
27672 #: src/Color.cpp:282
27673 msgid "changed text 1st author"
27674 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27675
27676 #: src/Color.cpp:283
27677 msgid "changed text 2nd author"
27678 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27679
27680 #: src/Color.cpp:284
27681 msgid "changed text 3rd author"
27682 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27683
27684 #: src/Color.cpp:285
27685 msgid "changed text 4th author"
27686 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27687
27688 #: src/Color.cpp:286
27689 msgid "changed text 5th author"
27690 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27691
27692 #: src/Color.cpp:287
27693 msgid "deleted text modifier"
27694 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27695
27696 #: src/Color.cpp:288
27697 msgid "added space markers"
27698 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27699
27700 #: src/Color.cpp:289
27701 msgid "table line"
27702 msgstr "Tabelle (Linie)"
27703
27704 #: src/Color.cpp:290
27705 msgid "table on/off line"
27706 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27707
27708 #: src/Color.cpp:292
27709 msgid "bottom area"
27710 msgstr "Unterer Bereich"
27711
27712 #: src/Color.cpp:293
27713 msgid "new page"
27714 msgstr "Neue Seite"
27715
27716 #: src/Color.cpp:294
27717 msgid "page break / line break"
27718 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27719
27720 #: src/Color.cpp:295
27721 msgid "button frame"
27722 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27723
27724 #: src/Color.cpp:296
27725 msgid "button background"
27726 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27727
27728 #: src/Color.cpp:297
27729 msgid "button background under focus"
27730 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27731
27732 #: src/Color.cpp:298
27733 msgid "paragraph marker"
27734 msgstr "Absatzmarkierung"
27735
27736 #: src/Color.cpp:299
27737 msgid "preview frame"
27738 msgstr "Vorschaurahmen"
27739
27740 #: src/Color.cpp:300
27741 msgid "inherit"
27742 msgstr "übernehmen"
27743
27744 #: src/Color.cpp:301
27745 msgid "regexp frame"
27746 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27747
27748 #: src/Color.cpp:302
27749 msgid "ignore"
27750 msgstr "ignorieren"
27751
27752 #: src/Converter.cpp:310
27753 #, c-format
27754 msgid ""
27755 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27756 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27757 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27758 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27759 "actually need it, instead.</p>"
27760 msgstr ""
27761 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27762 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27763 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27764 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27765 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27766 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27767 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27768
27769 #: src/Converter.cpp:319
27770 msgid "Security Warning"
27771 msgstr "Sicherheitswarnung"
27772
27773 #: src/Converter.cpp:332
27774 #, c-format
27775 msgid ""
27776 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27777 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27778 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27779 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27780 msgstr ""
27781 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27782 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27783 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27784 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27785 "verlangt.</p>"
27786
27787 #: src/Converter.cpp:339
27788 #, c-format
27789 msgid ""
27790 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27791 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27792 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27793 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27794 msgstr ""
27795 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27796 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27797 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27798 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27799 "verlangt.</p>"
27800
27801 #: src/Converter.cpp:349
27802 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27803 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27804
27805 #: src/Converter.cpp:351
27806 msgid ""
27807 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27808 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27809 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27810 "i>.)"
27811 msgstr ""
27812 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27813 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27814 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27815 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27816
27817 #: src/Converter.cpp:360
27818 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27819 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27820
27821 #: src/Converter.cpp:361
27822 msgid "An external converter requires your authorization"
27823 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27824
27825 #: src/Converter.cpp:364
27826 msgid ""
27827 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27828 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27829 msgstr ""
27830 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27831 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27832 "vertrauen!</b></p>"
27833
27834 #: src/Converter.cpp:367
27835 msgid ""
27836 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27837 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27838 msgstr ""
27839 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27840 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27841
27842 #: src/Converter.cpp:371
27843 msgid "Do &not allow"
27844 msgstr "&Nicht erlauben"
27845
27846 #: src/Converter.cpp:371
27847 msgid "Do &not run"
27848 msgstr "&Nicht ausführen"
27849
27850 #: src/Converter.cpp:372
27851 msgid "A&llow"
27852 msgstr "&Erlauben"
27853
27854 #: src/Converter.cpp:372
27855 msgid "&Run"
27856 msgstr "Aus&führen"
27857
27858 #: src/Converter.cpp:374
27859 msgid "&Always allow for this document"
27860 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27861
27862 #: src/Converter.cpp:375
27863 msgid "&Always run for this document"
27864 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27865
27866 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27867 msgid "Converter killed"
27868 msgstr "Konverter getötet"
27869
27870 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27871 #, c-format
27872 msgid ""
27873 "The following converter was killed by the user.\n"
27874 " %1$s\n"
27875 msgstr ""
27876 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27877 " %1$s\n"
27878
27879 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27880 #: src/Converter.cpp:814
27881 msgid "Cannot convert file"
27882 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27883
27884 #: src/Converter.cpp:466
27885 #, c-format
27886 msgid ""
27887 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27888 "Define a converter in the preferences."
27889 msgstr ""
27890 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27891 "konvertieren.\n"
27892 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27893
27894 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
27895 msgid "Pygments driver command not found!"
27896 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27897
27898 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
27899 msgid ""
27900 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27901 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27902 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27903 "is named differently, to add the following line to the\n"
27904 "document preamble:\n"
27905 "\n"
27906 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27907 "\n"
27908 "where 'driver' is name of the driver command."
27909 msgstr ""
27910 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27911 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27912 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27913 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27914 "hinzu:\n"
27915 "\n"
27916 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27917 "\n"
27918 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27919
27920 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27921 msgid "Executing command: "
27922 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27923
27924 #: src/Converter.cpp:731
27925 msgid "Process Killed"
27926 msgstr "Prozess getötet"
27927
27928 #: src/Converter.cpp:732
27929 #, c-format
27930 msgid ""
27931 "The conversion process was killed while running:\n"
27932 "%1$s"
27933 msgstr ""
27934 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27935 "%1$s"
27936
27937 #: src/Converter.cpp:737
27938 msgid "Process Timed Out"
27939 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27940
27941 #: src/Converter.cpp:738
27942 #, c-format
27943 msgid ""
27944 "The conversion process:\n"
27945 "%1$s\n"
27946 "timed out before completing."
27947 msgstr ""
27948 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27949 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27950 "%1$s"
27951
27952 #: src/Converter.cpp:743
27953 msgid "Build errors"
27954 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27955
27956 #: src/Converter.cpp:744
27957 msgid "There were errors during the build process."
27958 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27959
27960 #: src/Converter.cpp:749
27961 #, c-format
27962 msgid ""
27963 "An error occurred while running:\n"
27964 "%1$s"
27965 msgstr ""
27966 "Bei der Ausführung von\n"
27967 "%1$s\n"
27968 "ist ein Fehler aufgetreten"
27969
27970 #: src/Converter.cpp:772
27971 #, c-format
27972 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27973 msgstr ""
27974 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27975
27976 #: src/Converter.cpp:816
27977 #, c-format
27978 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27979 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27980
27981 #: src/Converter.cpp:817
27982 #, c-format
27983 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27984 msgstr ""
27985 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27986
27987 #: src/Converter.cpp:859
27988 msgid "Running LaTeX..."
27989 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27990
27991 #: src/Converter.cpp:876
27992 msgid "Export canceled"
27993 msgstr "Export abgebrochen"
27994
27995 #: src/Converter.cpp:877
27996 msgid "The export process was terminated by the user."
27997 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27998
27999 #: src/Converter.cpp:891
28000 #, c-format
28001 msgid ""
28002 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28003 "log %1$s."
28004 msgstr ""
28005 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28006 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28007
28008 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
28009 msgid "LaTeX failed"
28010 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28011
28012 #: src/Converter.cpp:897
28013 #, c-format
28014 msgid ""
28015 "The external program\n"
28016 "%1$s\n"
28017 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28018 "program's error (check the logs). "
28019 msgstr ""
28020 "Das externe Programm\n"
28021 "%1$s\n"
28022 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28023 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28024
28025 #: src/Converter.cpp:903
28026 msgid "Output is empty"
28027 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28028
28029 #: src/Converter.cpp:904
28030 msgid "No output file was generated."
28031 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28032
28033 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1992
28034 msgid ", Inset: "
28035 msgstr ", Einfügung: "
28036
28037 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1994
28038 msgid ", Cell: "
28039 msgstr ", Zelle: "
28040
28041 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1997
28042 msgid ", Position: "
28043 msgstr ", Position: "
28044
28045 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28046 #, c-format
28047 msgid ""
28048 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28049 "not been pasted."
28050 msgstr ""
28051 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28052 "wurde daher nicht eingefügt."
28053
28054 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28055 #, c-format
28056 msgid ""
28057 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28058 "not been pasted."
28059 msgstr ""
28060 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28061 "und wurden daher nicht eingefügt."
28062
28063 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28064 msgid "Uncodable content"
28065 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28066
28067 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28068 #, c-format
28069 msgid ""
28070 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28071 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28072 msgstr ""
28073 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28074 "\n"
28075 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28076
28077 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28078 msgid "Unknown branch"
28079 msgstr "Unbekannter Zweig"
28080
28081 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28082 msgid "&Don't Add"
28083 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28084
28085 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28086 #, c-format
28087 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28088 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28089
28090 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28091 msgid "Layout Not Found"
28092 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28093
28094 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28095 #, c-format
28096 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28097 msgstr ""
28098 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28099 ",%2$s` undefiniert."
28100
28101 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28102 #, c-format
28103 msgid ""
28104 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28105 "%3$s'."
28106 msgstr ""
28107 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28108 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28109
28110 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28111 msgid "Undefined flex inset"
28112 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28113
28114 #: src/Exporter.cpp:45
28115 #, c-format
28116 msgid ""
28117 "The file %1$s already exists.\n"
28118 "\n"
28119 "Do you want to overwrite that file?"
28120 msgstr ""
28121 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28122 "\n"
28123 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28124
28125 #: src/Exporter.cpp:48
28126 msgid "Overwrite file?"
28127 msgstr "Datei überschreiben?"
28128
28129 #: src/Exporter.cpp:50
28130 msgid "&Keep file"
28131 msgstr "&Nicht überschreiben"
28132
28133 #: src/Exporter.cpp:51
28134 msgid "Overwrite &all"
28135 msgstr "&Alle überschreiben"
28136
28137 #: src/Exporter.cpp:51
28138 msgid "&Cancel export"
28139 msgstr "Export &abbrechen"
28140
28141 #: src/Exporter.cpp:97
28142 msgid "Couldn't copy file"
28143 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28144
28145 #: src/Exporter.cpp:98
28146 #, c-format
28147 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28148 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28149
28150 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
28152 msgid "Roman"
28153 msgstr "Serifenschrift"
28154
28155 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
28156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
28157 msgid "Sans Serif"
28158 msgstr "Serifenlos"
28159
28160 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
28161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
28162 msgid "Typewriter"
28163 msgstr "Schreibmaschine"
28164
28165 #: src/Font.cpp:60
28166 msgid "Symbol"
28167 msgstr "Symbole"
28168
28169 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
28170 #: src/Font.cpp:77
28171 msgid "Inherit"
28172 msgstr "Übernehmen"
28173
28174 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28175 msgid "Medium"
28176 msgstr "Mittel"
28177
28178 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28179 msgid "Upright"
28180 msgstr "Normal"
28181
28182 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28183 msgid "Italic"
28184 msgstr "Kursiv"
28185
28186 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28187 msgid "Slanted"
28188 msgstr "Geneigt"
28189
28190 #: src/Font.cpp:68
28191 msgid "Smallcaps"
28192 msgstr "Kapitälchen"
28193
28194 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28195 msgid "Increase"
28196 msgstr "Vergrößern"
28197
28198 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28199 msgid "Decrease"
28200 msgstr "Verkleinern"
28201
28202 #: src/Font.cpp:77
28203 msgid "Toggle"
28204 msgstr "An/Aus"
28205
28206 #: src/Font.cpp:164
28207 #, c-format
28208 msgid "Emphasis %1$s, "
28209 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28210
28211 #: src/Font.cpp:167
28212 #, c-format
28213 msgid "Underline %1$s, "
28214 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28215
28216 #: src/Font.cpp:170
28217 #, c-format
28218 msgid "Double underline %1$s, "
28219 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28220
28221 #: src/Font.cpp:173
28222 #, c-format
28223 msgid "Wavy underline %1$s, "
28224 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28225
28226 #: src/Font.cpp:176
28227 #, c-format
28228 msgid "Strike out %1$s, "
28229 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28230
28231 #: src/Font.cpp:179
28232 #, c-format
28233 msgid "Cross out %1$s, "
28234 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28235
28236 #: src/Font.cpp:182
28237 #, c-format
28238 msgid "Noun %1$s, "
28239 msgstr "Eigenname %1$s, "
28240
28241 #: src/Font.cpp:198
28242 #, c-format
28243 msgid "Language: %1$s, "
28244 msgstr "Sprache: %1$s, "
28245
28246 #: src/Font.cpp:203
28247 #, c-format
28248 msgid "Number %1$s"
28249 msgstr "Nummer %1$s"
28250
28251 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28252 msgid "Cannot view file"
28253 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28254
28255 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
28256 #, c-format
28257 msgid "File does not exist: %1$s"
28258 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28259
28260 #: src/Format.cpp:667
28261 #, c-format
28262 msgid "No information for viewing %1$s"
28263 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28264
28265 #: src/Format.cpp:677
28266 #, c-format
28267 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28268 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28269
28270 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28271 msgid "Cannot edit file"
28272 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28273
28274 #: src/Format.cpp:758
28275 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28276 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28277
28278 #: src/Format.cpp:771
28279 #, c-format
28280 msgid "No information for editing %1$s"
28281 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28282
28283 #: src/Format.cpp:782
28284 #, c-format
28285 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28286 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28287
28288 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28289 msgid "Could not find bind file"
28290 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28291
28292 #: src/KeyMap.cpp:230
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "Unable to find the bind file\n"
28296 "%1$s.\n"
28297 "Please check your installation."
28298 msgstr ""
28299 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28300 "%1$s.\n"
28301 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28302
28303 #: src/KeyMap.cpp:237
28304 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28305 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28306
28307 #: src/KeyMap.cpp:238
28308 msgid ""
28309 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28310 "Please check your installation."
28311 msgstr ""
28312 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28313 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28314
28315 #: src/KeyMap.cpp:245
28316 #, c-format
28317 msgid ""
28318 "Unable to find the bind file\n"
28319 "%1$s.\n"
28320 "Falling back to default."
28321 msgstr ""
28322 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28323 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28324
28325 #: src/KeySequence.cpp:181
28326 msgid "   options: "
28327 msgstr "   Optionen: "
28328
28329 #: src/LaTeX.cpp:58
28330 #, c-format
28331 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28332 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28333
28334 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28335 msgid "Running Index Processor."
28336 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28337
28338 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28339 msgid "Running BibTeX."
28340 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28341
28342 #: src/LaTeX.cpp:514
28343 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28344 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28345
28346 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28347 msgid "BibTeX error: "
28348 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28349
28350 #: src/LaTeX.cpp:1422
28351 msgid "Biber error: "
28352 msgstr "Biber-Fehler: "
28353
28354 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28355 msgid "Font not available"
28356 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28357
28358 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28359 #, c-format
28360 msgid ""
28361 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28362 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28363 msgstr ""
28364 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28365 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28366 "Standardschrift zurückgreifen."
28367
28368 #: src/LyX.cpp:148
28369 msgid "Could not read configuration file"
28370 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28371
28372 #: src/LyX.cpp:149
28373 #, c-format
28374 msgid ""
28375 "Error while reading the configuration file\n"
28376 "%1$s.\n"
28377 "Please check your installation."
28378 msgstr ""
28379 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28380 "%1$s.\n"
28381 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28382
28383 #: src/LyX.cpp:402
28384 msgid "The following files could not be loaded:"
28385 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28386
28387 #: src/LyX.cpp:443
28388 #, c-format
28389 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28390 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28391
28392 #: src/LyX.cpp:445
28393 msgid "Cannot remove temporary directory"
28394 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28395
28396 #: src/LyX.cpp:450
28397 #, c-format
28398 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28399 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28400
28401 #: src/LyX.cpp:479
28402 #, c-format
28403 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28404 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28405
28406 #: src/LyX.cpp:497
28407 msgid "Missing filename for this operation."
28408 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28409
28410 #: src/LyX.cpp:546
28411 #, c-format
28412 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28413 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28414
28415 #: src/LyX.cpp:593
28416 msgid "No textclass is found"
28417 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28418
28419 #: src/LyX.cpp:594
28420 msgid ""
28421 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28422 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28423 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28424 msgstr ""
28425 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28426 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28427 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28428 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28429
28430 #: src/LyX.cpp:598
28431 msgid "&Reconfigure"
28432 msgstr "Neu &konfigurieren"
28433
28434 #: src/LyX.cpp:599
28435 msgid "&Without LaTeX"
28436 msgstr "&Ohne LaTeX"
28437
28438 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28439 msgid "&Continue"
28440 msgstr "&Fortfahren"
28441
28442 #: src/LyX.cpp:703
28443 msgid ""
28444 "SIGHUP signal caught!\n"
28445 "Bye."
28446 msgstr ""
28447 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28448 "Tschüs."
28449
28450 #: src/LyX.cpp:707
28451 msgid ""
28452 "SIGFPE signal caught!\n"
28453 "Bye."
28454 msgstr ""
28455 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28456 "Tschüs."
28457
28458 #: src/LyX.cpp:710
28459 msgid ""
28460 "SIGSEGV signal caught!\n"
28461 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28462 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28463 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28464 "Bye."
28465 msgstr ""
28466 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28467 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28468 "Sie keine Daten verloren.\n"
28469 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28470 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28471 "Tschüs."
28472
28473 #: src/LyX.cpp:726
28474 msgid "LyX crashed!"
28475 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28476
28477 #: src/LyX.cpp:760
28478 msgid "LyX: "
28479 msgstr "LyX: "
28480
28481 #: src/LyX.cpp:1009
28482 msgid "Could not create temporary directory"
28483 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28484
28485 #: src/LyX.cpp:1010
28486 #, c-format
28487 msgid ""
28488 "Could not create a temporary directory in\n"
28489 "\"%1$s\"\n"
28490 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28491 msgstr ""
28492 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28493 "\"%1$s\"\n"
28494 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28495 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28496
28497 #: src/LyX.cpp:1074
28498 msgid "Missing user LyX directory"
28499 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28500
28501 #: src/LyX.cpp:1075
28502 #, c-format
28503 msgid ""
28504 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28505 "It is needed to keep your own configuration."
28506 msgstr ""
28507 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28508 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28509
28510 #: src/LyX.cpp:1080
28511 msgid "&Create directory"
28512 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28513
28514 #: src/LyX.cpp:1081
28515 msgid "&Exit LyX"
28516 msgstr "LyX &beenden"
28517
28518 #: src/LyX.cpp:1082
28519 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28520 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28521
28522 #: src/LyX.cpp:1086
28523 #, c-format
28524 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28525 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28526
28527 #: src/LyX.cpp:1091
28528 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28529 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28530
28531 #: src/LyX.cpp:1164
28532 msgid "List of supported debug flags:"
28533 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28534
28535 #: src/LyX.cpp:1168
28536 #, c-format
28537 msgid "Setting debug level to %1$s"
28538 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28539
28540 #: src/LyX.cpp:1179
28541 msgid ""
28542 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28543 "Command line switches (case sensitive):\n"
28544 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28545 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28546 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28547 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28548 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28549 "                  select the features to debug.\n"
28550 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28551 "\t-x [--execute] command\n"
28552 "                  where command is a lyx command.\n"
28553 "\t-e [--export] fmt\n"
28554 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28555 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28556 "Name\n"
28557 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28558 "name\n"
28559 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28560 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28561 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28562 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28563 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28564 "                  and filename is the destination filename.\n"
28565 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28566 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28567 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28568 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28569 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28570 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28571 "files,\n"
28572 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28573 "export.\n"
28574 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28575 "consumed.\n"
28576 "\t--ignore-error-message which\n"
28577 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28578 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28579 "values:\n"
28580 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28581 "\t-n [--no-remote]\n"
28582 "                  open documents in a new instance\n"
28583 "\t-r [--remote]\n"
28584 "                  open documents in an already running instance\n"
28585 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28586 "\t-v [--verbose]\n"
28587 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28588 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28589 "\t-version  summarize version and build info\n"
28590 "Check the LyX man page for more details."
28591 msgstr ""
28592 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28593 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28594 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28595 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28596 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28597 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28598 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28599 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28600 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28601 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28602 "                     möglichen Bereiche.\n"
28603 "\t-x [--execute] command\n"
28604 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28605 "\t-e [--export] fmt\n"
28606 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28607 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28608 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28609 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28610 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28611 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28612 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28613 "x\n"
28614 "                     nicht beliebig ist!\n"
28615 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28616 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28617 "export)\n"
28618 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28619 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28620 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28621 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28622 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28623 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28624 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28625 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28626 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28627 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28628 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28629 "\t--ignore-error-message welche\n"
28630 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28631 "ignorieren.\n"
28632 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28633 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28634 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28635 "Pakets Fontspec.\n"
28636 "\t-n [--no-remote]\n"
28637 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28638 "\t-r [--remote]\n"
28639 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28640 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28641 "\t-v [--verbose]\n"
28642 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28643 "aufruft.\n"
28644 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28645 "sich anschließend\n"
28646 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28647 "zusammen.\n"
28648 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28649
28650 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28651 msgid "  Git commit hash "
28652 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28653
28654 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28655 msgid "No system directory"
28656 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28657
28658 #: src/LyX.cpp:1244
28659 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28660 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28661
28662 #: src/LyX.cpp:1255
28663 msgid "No user directory"
28664 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28665
28666 #: src/LyX.cpp:1256
28667 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28668 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28669
28670 #: src/LyX.cpp:1267
28671 msgid "Incomplete command"
28672 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28673
28674 #: src/LyX.cpp:1268
28675 msgid "Missing command string after --execute switch"
28676 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28677
28678 #: src/LyX.cpp:1279
28679 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28680 msgstr ""
28681 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28682 "ps...]"
28683
28684 #: src/LyX.cpp:1284
28685 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28686 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28687
28688 #: src/LyX.cpp:1297
28689 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28690 msgstr ""
28691 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28692
28693 #: src/LyX.cpp:1310
28694 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28695 msgstr ""
28696 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28697
28698 #: src/LyX.cpp:1315
28699 msgid "Missing filename for --import"
28700 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28701
28702 #: src/LyXRC.cpp:3060
28703 msgid ""
28704 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28705 "legal words?"
28706 msgstr ""
28707 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28708 "angesehen werden?"
28709
28710 #: src/LyXRC.cpp:3064
28711 msgid ""
28712 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28713 "document."
28714 msgstr ""
28715 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28716 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28717 "Dokuments."
28718
28719 #: src/LyXRC.cpp:3072
28720 msgid ""
28721 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28722 "automatically by what you type."
28723 msgstr ""
28724 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28725 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28726
28727 #: src/LyXRC.cpp:3076
28728 msgid ""
28729 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28730 "class change."
28731 msgstr ""
28732 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28733 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28734 "werden."
28735
28736 #: src/LyXRC.cpp:3080
28737 msgid ""
28738 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28739 msgstr ""
28740 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28741 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28742
28743 #: src/LyXRC.cpp:3087
28744 msgid ""
28745 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28746 "the backup file in the same directory as the original file."
28747 msgstr ""
28748 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28749 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28750
28751 #: src/LyXRC.cpp:3091
28752 msgid ""
28753 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28754 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28755 msgstr ""
28756 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28757 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28758
28759 #: src/LyXRC.cpp:3095
28760 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28761 msgstr ""
28762 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28763
28764 #: src/LyXRC.cpp:3099
28765 msgid ""
28766 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28767 "its global and local bind/ directories."
28768 msgstr ""
28769 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28770 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28771 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28772
28773 #: src/LyXRC.cpp:3103
28774 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28775 msgstr ""
28776 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28777 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28778
28779 #: src/LyXRC.cpp:3107
28780 msgid ""
28781 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28782 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28783 msgstr ""
28784 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28785 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28786 "Dokumentation von ChkTeX."
28787
28788 #: src/LyXRC.cpp:3114
28789 msgid ""
28790 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28791 "undesired effects."
28792 msgstr ""
28793 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28794 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28795
28796 #: src/LyXRC.cpp:3118
28797 msgid ""
28798 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28799 "prevent undesired effects."
28800 msgstr ""
28801 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28802 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28803 "verhindern."
28804
28805 #: src/LyXRC.cpp:3125
28806 msgid ""
28807 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28808 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28809 msgstr ""
28810 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28811 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28812 "mitgenommen`."
28813
28814 #: src/LyXRC.cpp:3133
28815 msgid ""
28816 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28817 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28818 "the top of the screen"
28819 msgstr ""
28820 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28821 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28822
28823 #: src/LyXRC.cpp:3137
28824 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28825 msgstr ""
28826 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28827 "die Control-Taste wie Ctlr."
28828
28829 #: src/LyXRC.cpp:3141
28830 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28831 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28832
28833 #: src/LyXRC.cpp:3145
28834 msgid ""
28835 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28836 "inside."
28837 msgstr ""
28838 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28839 "innerhalb des Makros ist."
28840
28841 #: src/LyXRC.cpp:3149
28842 msgid ""
28843 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28844 "look in its global and local commands/ directories."
28845 msgstr ""
28846 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28847 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28848 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28849
28850 #: src/LyXRC.cpp:3153
28851 msgid ""
28852 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28853 msgstr ""
28854 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28855 "Schriften verwendet wird."
28856
28857 #: src/LyXRC.cpp:3157
28858 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28859 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28860
28861 #: src/LyXRC.cpp:3161
28862 msgid ""
28863 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28864 "shown after the change has been made.)"
28865 msgstr ""
28866 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28867 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28868
28869 #: src/LyXRC.cpp:3165
28870 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28871 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28872
28873 #: src/LyXRC.cpp:3169
28874 msgid ""
28875 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28876 "LyX was started from."
28877 msgstr ""
28878 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28879 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28880
28881 #: src/LyXRC.cpp:3173
28882 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28883 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28884
28885 #: src/LyXRC.cpp:3177
28886 msgid ""
28887 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28888 "value selects the directory LyX was started from."
28889 msgstr ""
28890 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28891 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28892
28893 #: src/LyXRC.cpp:3184
28894 msgid ""
28895 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28896 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28897 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28898 msgstr ""
28899 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28900 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28901 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28902
28903 #: src/LyXRC.cpp:3188
28904 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28905 msgstr ""
28906 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28907
28908 #: src/LyXRC.cpp:3192
28909 msgid ""
28910 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28911 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28912 msgstr ""
28913 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28914 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28915 "Indexprozessors abweichen."
28916
28917 #: src/LyXRC.cpp:3196
28918 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28919 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28920
28921 #: src/LyXRC.cpp:3205
28922 msgid ""
28923 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28924 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28925 msgstr ""
28926 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28927 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28928 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28929
28930 #: src/LyXRC.cpp:3209
28931 msgid ""
28932 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28933 "document."
28934 msgstr ""
28935 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28936 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28937
28938 #: src/LyXRC.cpp:3213
28939 msgid ""
28940 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28941 msgstr ""
28942 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28943 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28944
28945 #: src/LyXRC.cpp:3217
28946 msgid ""
28947 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28948 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28949 "name of the second language."
28950 msgstr ""
28951 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28952 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28953 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28954
28955 #: src/LyXRC.cpp:3221
28956 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28957 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28958
28959 #: src/LyXRC.cpp:3225
28960 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28961 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28962
28963 #: src/LyXRC.cpp:3229
28964 msgid ""
28965 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28966 "\\documentclass."
28967 msgstr ""
28968 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28969 "\\documentclass verwendet werden soll."
28970
28971 #: src/LyXRC.cpp:3233
28972 msgid ""
28973 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28974 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28975 msgstr ""
28976 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28977 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28978
28979 #: src/LyXRC.cpp:3237
28980 msgid ""
28981 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28982 "document is the default language."
28983 msgstr ""
28984 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28985 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28986
28987 #: src/LyXRC.cpp:3241
28988 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28989 msgstr ""
28990 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28991 "springen soll."
28992
28993 #: src/LyXRC.cpp:3245
28994 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28995 msgstr ""
28996 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28997 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28998
28999 #: src/LyXRC.cpp:3249
29000 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29001 msgstr ""
29002 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29003 "soll."
29004
29005 #: src/LyXRC.cpp:3253
29006 msgid ""
29007 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29008 "of the document."
29009 msgstr ""
29010 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29011 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29012
29013 #: src/LyXRC.cpp:3257
29014 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29015 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29016
29017 #: src/LyXRC.cpp:3261
29018 msgid "The completion popup delay."
29019 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29020
29021 #: src/LyXRC.cpp:3265
29022 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29023 msgstr ""
29024 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29025
29026 #: src/LyXRC.cpp:3269
29027 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29028 msgstr ""
29029 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29030
29031 #: src/LyXRC.cpp:3273
29032 msgid ""
29033 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29034 msgstr ""
29035 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29036 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29037
29038 #: src/LyXRC.cpp:3277
29039 msgid ""
29040 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29041 "available."
29042 msgstr ""
29043 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29044 "Vervollständigung verfügbar ist."
29045
29046 #: src/LyXRC.cpp:3281
29047 msgid "The inline completion delay."
29048 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29049
29050 #: src/LyXRC.cpp:3285
29051 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29052 msgstr ""
29053 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29054
29055 #: src/LyXRC.cpp:3289
29056 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29057 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29058
29059 #: src/LyXRC.cpp:3293
29060 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29061 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29062
29063 #: src/LyXRC.cpp:3297
29064 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29065 msgstr ""
29066 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29067
29068 #: src/LyXRC.cpp:3301
29069 #, c-format
29070 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29071 msgstr ""
29072 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29073 "'Datei'-Menü erscheinen."
29074
29075 #: src/LyXRC.cpp:3306
29076 msgid ""
29077 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29078 "variable.\n"
29079 "Use the OS native format."
29080 msgstr ""
29081 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29082 "vorangestellt werden sollen.\n"
29083 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29084
29085 #: src/LyXRC.cpp:3312
29086 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29087 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29088
29089 #: src/LyXRC.cpp:3316
29090 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29091 msgstr ""
29092 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29093 "haben"
29094
29095 #: src/LyXRC.cpp:3320
29096 msgid "Scale the preview size to suit."
29097 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29098
29099 #: src/LyXRC.cpp:3324
29100 msgid "The option to print out in landscape."
29101 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29102
29103 #: src/LyXRC.cpp:3328
29104 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29105 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29106
29107 #: src/LyXRC.cpp:3332
29108 msgid "The option to specify paper type."
29109 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29110
29111 #: src/LyXRC.cpp:3336
29112 msgid ""
29113 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29114 msgstr ""
29115 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29116 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29117
29118 #: src/LyXRC.cpp:3340
29119 msgid ""
29120 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29121 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29122 msgstr ""
29123 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29124 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29125 "soll (ask)."
29126
29127 #: src/LyXRC.cpp:3344
29128 msgid ""
29129 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29130 "wrong, override the setting here."
29131 msgstr ""
29132 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29133 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29134 "vorgeben."
29135
29136 #: src/LyXRC.cpp:3350
29137 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29138 msgstr ""
29139 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29140 "Bearbeitung verwendet werden."
29141
29142 #: src/LyXRC.cpp:3359
29143 msgid ""
29144 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29145 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29146 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29147 msgstr ""
29148 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29149 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29150 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29151 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29152
29153 #: src/LyXRC.cpp:3363
29154 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29155 msgstr ""
29156 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29157 "werden."
29158
29159 #: src/LyXRC.cpp:3368
29160 #, no-c-format
29161 msgid ""
29162 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29163 "roughly the same size as on paper."
29164 msgstr ""
29165 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29166 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29167
29168 #: src/LyXRC.cpp:3372
29169 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29170 msgstr ""
29171 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29172 "herzustellen."
29173
29174 #: src/LyXRC.cpp:3376
29175 msgid ""
29176 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29177 "\".out\". Only for advanced users."
29178 msgstr ""
29179 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29180 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29181 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29182
29183 #: src/LyXRC.cpp:3383
29184 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29185 msgstr ""
29186 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29187 "soll."
29188
29189 #: src/LyXRC.cpp:3387
29190 msgid ""
29191 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29192 "when you quit LyX."
29193 msgstr ""
29194 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29195 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29196
29197 #: src/LyXRC.cpp:3391
29198 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29199 msgstr ""
29200 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29201
29202 #: src/LyXRC.cpp:3395
29203 msgid ""
29204 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29205 "value selects the directory LyX was started from."
29206 msgstr ""
29207 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29208 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29209
29210 #: src/LyXRC.cpp:3405
29211 msgid ""
29212 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29213 "environment variable.\n"
29214 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29215 msgstr ""
29216 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29217 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29218 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29219 "native Format Ihres Betriebssystems."
29220
29221 #: src/LyXRC.cpp:3412
29222 msgid ""
29223 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29224 "will look in its global and local ui/ directories."
29225 msgstr ""
29226 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29227 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29228 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29229
29230 #: src/LyXRC.cpp:3422
29231 msgid ""
29232 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29233 "selection."
29234 msgstr ""
29235 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29236 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29237
29238 #: src/LyXRC.cpp:3426
29239 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29240 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29241
29242 #: src/LyXRC.cpp:3430
29243 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29244 msgstr ""
29245 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29246 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29247
29248 #: src/LyXVC.cpp:49
29249 #, c-format
29250 msgid "%1$s lock"
29251 msgstr "%1$s-Sperre"
29252
29253 #: src/LyXVC.cpp:111
29254 #, c-format
29255 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29256 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29257
29258 #: src/LyXVC.cpp:113
29259 msgid "Retrieve from version control?"
29260 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29261
29262 #: src/LyXVC.cpp:114
29263 msgid "&Retrieve"
29264 msgstr "&Abrufen"
29265
29266 #: src/LyXVC.cpp:148
29267 msgid "Document not saved"
29268 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29269
29270 #: src/LyXVC.cpp:149
29271 msgid "You must save the document before it can be registered."
29272 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29273
29274 #: src/LyXVC.cpp:185
29275 msgid "LyX VC: Initial description"
29276 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29277
29278 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29279 msgid "(no initial description)"
29280 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29281
29282 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29283 msgid "LyX VC: Log message"
29284 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29285
29286 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29287 #: src/LyXVC.cpp:242
29288 msgid "(no log message)"
29289 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29290
29291 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
29292 msgid "LyX VC: Log Message"
29293 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29294
29295 #: src/LyXVC.cpp:298
29296 #, c-format
29297 msgid ""
29298 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29299 "changes.\n"
29300 "\n"
29301 "Do you want to revert to the older version?"
29302 msgstr ""
29303 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29304 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29305 "\n"
29306 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29307
29308 #: src/LyXVC.cpp:303
29309 msgid "Revert to stored version of document?"
29310 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29311
29312 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
29313 msgid "&Revert"
29314 msgstr "&Wiederherstellen"
29315
29316 #: src/Paragraph.cpp:2005
29317 msgid "Senseless with this layout!"
29318 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29319
29320 #: src/Paragraph.cpp:2066
29321 msgid "Alignment not permitted"
29322 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29323
29324 #: src/Paragraph.cpp:2067
29325 msgid ""
29326 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29327 "Setting to default."
29328 msgstr ""
29329 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29330 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29331
29332 #: src/Text.cpp:449
29333 msgid "Unknown Inset"
29334 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29335
29336 #: src/Text.cpp:565
29337 msgid "Change tracking author index missing"
29338 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29339
29340 #: src/Text.cpp:566
29341 #, c-format
29342 msgid ""
29343 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29344 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29345 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29346 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29347 msgstr ""
29348 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29349 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29350 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29351 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29352 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29353 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29354
29355 #: src/Text.cpp:582
29356 msgid "Unknown token"
29357 msgstr "Unbekanntes Token"
29358
29359 #: src/Text.cpp:953
29360 msgid ""
29361 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29362 "Tutorial."
29363 msgstr ""
29364 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29365 "Sie das Tutorium."
29366
29367 #: src/Text.cpp:962
29368 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29369 msgstr ""
29370 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29371 "das Tutorium."
29372
29373 #: src/Text.cpp:973
29374 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29375 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29376
29377 #: src/Text.cpp:1942
29378 msgid "[Change Tracking] "
29379 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29380
29381 #: src/Text.cpp:1950
29382 #, c-format
29383 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29384 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29385
29386 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29387 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29388 #, c-format
29389 msgid "Font: %1$s"
29390 msgstr "Schrift: %1$s"
29391
29392 #: src/Text.cpp:1965
29393 #, c-format
29394 msgid ", Depth: %1$d"
29395 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29396
29397 #: src/Text.cpp:1971
29398 msgid ", Spacing: "
29399 msgstr ", Abstand: "
29400
29401 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
29402 msgid "OneHalf"
29403 msgstr "Eineinhalb"
29404
29405 #: src/Text.cpp:1983
29406 msgid "Other ("
29407 msgstr "Andere ("
29408
29409 #: src/Text.cpp:1995
29410 msgid ", Paragraph: "
29411 msgstr ", Absatz: "
29412
29413 #: src/Text.cpp:1996
29414 msgid ", Id: "
29415 msgstr ", Id: "
29416
29417 #: src/Text.cpp:2003
29418 msgid ", Char: 0x"
29419 msgstr ", Zeichen: 0x"
29420
29421 #: src/Text.cpp:2005
29422 msgid ", Boundary: "
29423 msgstr ", Grenze: "
29424
29425 #: src/Text2.cpp:414
29426 msgid "No font change defined."
29427 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29428
29429 #: src/Text3.cpp:200
29430 msgid "Math editor mode"
29431 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29432
29433 #: src/Text3.cpp:202
29434 msgid "No valid math formula"
29435 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29436
29437 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29438 msgid "Already in regular expression mode"
29439 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29440
29441 #: src/Text3.cpp:223
29442 msgid "Regexp editor mode"
29443 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29444
29445 #: src/Text3.cpp:1563
29446 msgid "Layout "
29447 msgstr "Format "
29448
29449 #: src/Text3.cpp:1564 src/Text3.cpp:2098
29450 msgid " not known"
29451 msgstr " unbekannt"
29452
29453 #: src/Text3.cpp:2097
29454 msgid "Table Style "
29455 msgstr "Tabellenstil"
29456
29457 #: src/Text3.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29458 msgid "Missing argument"
29459 msgstr "Fehlendes Argument"
29460
29461 #: src/Text3.cpp:2456
29462 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29463 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29464
29465 #: src/Text3.cpp:2460
29466 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29467 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29468
29469 #: src/Text3.cpp:2465 src/Text3.cpp:2483
29470 #, c-format
29471 msgid "Text properties applied: %1$s"
29472 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29473
29474 #: src/Text3.cpp:2635
29475 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29476 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29477
29478 #: src/Text3.cpp:2636
29479 msgid ""
29480 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29481 "The thesaurus is not functional.\n"
29482 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29483 "instructions."
29484 msgstr ""
29485 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29486 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29487 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29488 "um den Thesaurus einzurichten."
29489
29490 #: src/Text3.cpp:2703 src/Text3.cpp:2714
29491 msgid "Paragraph layout set"
29492 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29493
29494 #: src/TextClass.cpp:141
29495 msgid "Plain Layout"
29496 msgstr "Schlichtes Format"
29497
29498 #: src/TextClass.cpp:905
29499 msgid "Missing File"
29500 msgstr "Fehlende Datei"
29501
29502 #: src/TextClass.cpp:906
29503 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29504 msgstr ""
29505 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29506
29507 #: src/TextClass.cpp:909
29508 msgid "Corrupt File"
29509 msgstr "Beschädigte Datei"
29510
29511 #: src/TextClass.cpp:910
29512 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29513 msgstr ""
29514 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29515
29516 #: src/TextClass.cpp:1798
29517 #, c-format
29518 msgid ""
29519 "The module %1$s has been requested by\n"
29520 "this document but has not been found in the list of\n"
29521 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29522 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29523 msgstr ""
29524 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29525 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29526 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29527 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29528 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29529
29530 #: src/TextClass.cpp:1803
29531 msgid "Module not available"
29532 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29533
29534 #: src/TextClass.cpp:1809
29535 #, c-format
29536 msgid ""
29537 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29538 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29539 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29540 "Missing prerequisites:\n"
29541 "\t%2$s\n"
29542 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29543 msgstr ""
29544 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29545 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29546 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29547 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29548 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29549 "\t%2$s\n"
29550 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29551 "weitere Informationen."
29552
29553 #: src/TextClass.cpp:1816 src/TextClass.cpp:1848
29554 msgid "Package not available"
29555 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29556
29557 #: src/TextClass.cpp:1821
29558 #, c-format
29559 msgid "Error reading module %1$s\n"
29560 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29561
29562 #: src/TextClass.cpp:1832
29563 #, c-format
29564 msgid ""
29565 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29566 "this document but has not been found in the list of\n"
29567 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29568 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29569 msgstr ""
29570 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29571 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29572 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29573 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29574 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29575
29576 #: src/TextClass.cpp:1837
29577 msgid "Cite Engine not available"
29578 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29579
29580 #: src/TextClass.cpp:1841
29581 #, c-format
29582 msgid ""
29583 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29584 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29585 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29586 "Missing prerequisites:\n"
29587 "\t%2$s\n"
29588 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29589 msgstr ""
29590 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29591 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29592 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29593 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29594 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29595 "\t%2$s\n"
29596 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29597 "weitere Informationen."
29598
29599 #: src/TextClass.cpp:1853
29600 #, c-format
29601 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29602 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29603
29604 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29605 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29606 msgid "unknown type!"
29607 msgstr "unbekannter Typ!"
29608
29609 #: src/TocBackend.cpp:263
29610 #, c-format
29611 msgid "Index Entries (%1$s)"
29612 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29613
29614 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29615 msgid "Table of Contents"
29616 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29617
29618 #: src/TocBackend.cpp:280
29619 msgid "Changes"
29620 msgstr "Änderungen"
29621
29622 #: src/TocBackend.cpp:281
29623 msgid "Senseless"
29624 msgstr "Sinnlos"
29625
29626 #: src/TocBackend.cpp:282
29627 msgid "Citations"
29628 msgstr "Literaturverweise"
29629
29630 #: src/TocBackend.cpp:283
29631 msgid "Labels and References"
29632 msgstr "Marken und Querverweise"
29633
29634 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
29635 msgid "Child Documents"
29636 msgstr "Unterdokumente"
29637
29638 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29639 msgid "Graphics"
29640 msgstr "Grafik"
29641
29642 #: src/TocBackend.cpp:287
29643 msgid "Equations"
29644 msgstr "Gleichungen"
29645
29646 #: src/TocBackend.cpp:290
29647 msgid "Nomenclature Entries"
29648 msgstr "Nomenklatureinträge"
29649
29650 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29651 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29652 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29653 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
29655 msgid "Revision control error."
29656 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29657
29658 #: src/VCBackend.cpp:64
29659 #, c-format
29660 msgid ""
29661 "Some problem occurred while running the command:\n"
29662 "'%1$s'."
29663 msgstr ""
29664 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29665 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29666
29667 #: src/VCBackend.cpp:636
29668 msgid "Up-to-date"
29669 msgstr "Aktuell"
29670
29671 #: src/VCBackend.cpp:638
29672 msgid "Locally Modified"
29673 msgstr "Lokal modifiziert"
29674
29675 #: src/VCBackend.cpp:640
29676 msgid "Locally Added"
29677 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29678
29679 #: src/VCBackend.cpp:642
29680 msgid "Needs Merge"
29681 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29682
29683 #: src/VCBackend.cpp:644
29684 msgid "Needs Checkout"
29685 msgstr "Auschecken erforderlich"
29686
29687 #: src/VCBackend.cpp:646
29688 msgid "No CVS file"
29689 msgstr "Keine CVS-Datei"
29690
29691 #: src/VCBackend.cpp:648
29692 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29693 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29694
29695 #: src/VCBackend.cpp:874
29696 msgid ""
29697 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29698 "You have to update from repository first or revert your changes."
29699 msgstr ""
29700 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29701 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29702 "rückgängig machen."
29703
29704 #: src/VCBackend.cpp:879
29705 #, c-format
29706 msgid ""
29707 "Bad status when checking in changes.\n"
29708 "\n"
29709 "'%1$s'\n"
29710 "\n"
29711 msgstr ""
29712 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29713 "\n"
29714 "'%1$s'\n"
29715 "\n"
29716
29717 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29718 #, c-format
29719 msgid ""
29720 "Error when updating from repository.\n"
29721 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29722 "'%1$s'.\n"
29723 "\n"
29724 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29725 msgstr ""
29726 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29727 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29728 "'%1$s'.\n"
29729 "\n"
29730 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29731 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29732
29733 #: src/VCBackend.cpp:962
29734 #, c-format
29735 msgid ""
29736 "There were detected changes in the working directory:\n"
29737 "%1$s\n"
29738 "\n"
29739 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29740 "revert back to the repository version."
29741 msgstr ""
29742 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29743 "%1$s\n"
29744 "\n"
29745 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29746 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29747
29748 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29749 #: src/VCBackend.cpp:1531
29750 msgid "Changes detected"
29751 msgstr "Änderungen gefunden"
29752
29753 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29754 msgid "&Abort"
29755 msgstr "&Abbrechen"
29756
29757 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29758 msgid "View &Log ..."
29759 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29760
29761 #: src/VCBackend.cpp:987
29762 #, c-format
29763 msgid ""
29764 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29765 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29766 "'%2$s'.\n"
29767 "\n"
29768 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29769 msgstr ""
29770 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29771 "%1$s\n"
29772 "vom Repositorium.\n"
29773 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29774 "'%2$s'.\n"
29775 "\n"
29776 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29777 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29778
29779 #: src/VCBackend.cpp:1046
29780 #, c-format
29781 msgid ""
29782 "The document %1$s is not in repository.\n"
29783 "You have to check in the first revision before you can revert."
29784 msgstr ""
29785 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29786 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29787 "rückgängig machen können."
29788
29789 #: src/VCBackend.cpp:1054
29790 #, c-format
29791 msgid ""
29792 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29793 "The status '%2$s' is unexpected."
29794 msgstr ""
29795 "Kann das Dokument %1$s\n"
29796 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29797 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29798
29799 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29800 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29801 msgid "Error: Could not generate logfile."
29802 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29803
29804 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29805 msgid ""
29806 "Error when committing to repository.\n"
29807 "You have to manually resolve the problem.\n"
29808 "LyX will reopen the document after you press OK."
29809 msgstr ""
29810 "Fehler beim Einchecken.\n"
29811 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29812 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29813 "Sie OK gedrückt haben."
29814
29815 #: src/VCBackend.cpp:1457
29816 msgid ""
29817 "Error while acquiring write lock.\n"
29818 "Another user is most probably editing\n"
29819 "the current document now!\n"
29820 "Also check the access to the repository."
29821 msgstr ""
29822 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29823 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29824 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29825 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29826
29827 #: src/VCBackend.cpp:1463
29828 msgid ""
29829 "Error while releasing write lock.\n"
29830 "Check the access to the repository."
29831 msgstr ""
29832 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29833 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29834
29835 #: src/VCBackend.cpp:1522
29836 #, c-format
29837 msgid ""
29838 "There were detected changes in the working directory:\n"
29839 "%1$s\n"
29840 "\n"
29841 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29842 "preferred.\n"
29843 "\n"
29844 "Continue?"
29845 msgstr ""
29846 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29847 "%1$s\n"
29848 "\n"
29849 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29850 "\n"
29851 "Fortfahren?"
29852
29853 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29855 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29856 msgid "&Yes"
29857 msgstr "&Ja"
29858
29859 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29861 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29862 msgid "&No"
29863 msgstr "&Nein"
29864
29865 #: src/VCBackend.cpp:1591
29866 msgid "SVN File Locking"
29867 msgstr "SVN Dateisperrung"
29868
29869 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29870 msgid "Locking property unset."
29871 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29872
29873 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29874 msgid "Locking property set."
29875 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29876
29877 #: src/VCBackend.cpp:1593
29878 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29879 msgstr ""
29880 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29881 "werden."
29882
29883 #: src/VSpace.cpp:162
29884 msgid "Default skip"
29885 msgstr "Standard"
29886
29887 #: src/VSpace.cpp:165
29888 msgid "Small skip"
29889 msgstr "Klein"
29890
29891 #: src/VSpace.cpp:168
29892 msgid "Medium skip"
29893 msgstr "Mittel"
29894
29895 #: src/VSpace.cpp:171
29896 msgid "Big skip"
29897 msgstr "Groß"
29898
29899 #: src/VSpace.cpp:174
29900 msgid "Vertical fill"
29901 msgstr "Variabel"
29902
29903 #: src/VSpace.cpp:181
29904 msgid "protected"
29905 msgstr "geschützt"
29906
29907 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29908 #, c-format
29909 msgid ""
29910 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29911 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29912 msgstr ""
29913 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29914 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29915 "zurückkehren?"
29916
29917 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4104
29918 msgid "Reload saved document?"
29919 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29920
29921 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29922 msgid "Yes, &Reload"
29923 msgstr "Ja, ne&u laden"
29924
29925 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29926 msgid "No, &Keep Changes"
29927 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29928
29929 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29930 #, c-format
29931 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29932 msgstr ""
29933 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29934
29935 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29936 msgid "File not readable!"
29937 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29938
29939 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29940 #, c-format
29941 msgid ""
29942 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29943 "\n"
29944 "Do you want to create a new document?"
29945 msgstr ""
29946 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29947 "\n"
29948 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29949
29950 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29951 msgid "Create new document?"
29952 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29953
29954 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29955 msgid "&Yes, Create New Document"
29956 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29957
29958 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29959 msgid "&No, Do Not Create"
29960 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29961
29962 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29963 #, c-format
29964 msgid ""
29965 "The specified document template\n"
29966 "%1$s\n"
29967 "could not be read."
29968 msgstr ""
29969 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29970 "%1$s\n"
29971 "konnte nicht gelesen werden."
29972
29973 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29974 msgid "Could not read template"
29975 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29978 msgid "Standard[[Bullets]]"
29979 msgstr "Standard"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29982 msgid "Dings 1"
29983 msgstr "Dings 1"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29986 msgid "Dings 2"
29987 msgstr "Dings 2"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29990 msgid "Dings 3"
29991 msgstr "Dings 3"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29994 msgid "Dings 4"
29995 msgstr "Dings 4"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
29999 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
30000 msgid "Cancel"
30001 msgstr "Abbrechen"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
30004 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
30005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
30006 msgid "Close"
30007 msgstr "Schließen"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
30010 msgid "Unavailable:"
30011 msgstr "Nicht verfügbar:"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
30014 #, c-format
30015 msgid "Unavailable: %1$s"
30016 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
30019 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
30020 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
30021 msgid "Uncategorized"
30022 msgstr "Nicht kategorisiert"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
30025 msgid "Directories"
30026 msgstr "Verzeichnisse"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
30029 msgid "File"
30030 msgstr "Datei"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
30033 msgid "Master document"
30034 msgstr "Hauptdokument"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
30037 msgid "Open files"
30038 msgstr "Geöffnete Dateien"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
30041 msgid "Manuals"
30042 msgstr "Hilfedateien"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
30045 #, c-format
30046 msgid ""
30047 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30048 "Continue searching from the beginning?"
30049 msgstr ""
30050 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30051 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
30054 #, c-format
30055 msgid ""
30056 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30057 "Continue searching from the end?"
30058 msgstr ""
30059 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30060 "Suche am Ende fortsetzen?"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
30063 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30064 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30065
30066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
30067 msgid "Advanced search cancelled by user"
30068 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30071 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30072 msgid "Wrap search?"
30073 msgstr "Von vorne suchen?"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30076 msgid "Nothing to search"
30077 msgstr "Nichts zum suchen"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30080 msgid "No open document(s) in which to search"
30081 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30084 msgid "Advanced Find and Replace"
30085 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
30091 msgid "Class Default"
30092 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30095 msgid "Document Default"
30096 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
30099 msgid "Float Settings"
30100 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30103 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30104 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30107 msgid ""
30108 "Please install correctly to estimate the great\n"
30109 "amount of work other people have done for the LyX project."
30110 msgstr ""
30111 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30112 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30115 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30116 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30119 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30120 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30123 msgid ""
30124 "Please install correctly to see what has changed\n"
30125 "for this version of LyX."
30126 msgstr ""
30127 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30128 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30131 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30132 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30135 #, c-format
30136 msgid ""
30137 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30138 "1995--%1$s LyX Team"
30139 msgstr ""
30140 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30141 "1995--%1$s LyX-Team"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30144 msgid ""
30145 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30146 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30147 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30148 "any later version."
30149 msgstr ""
30150 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30151 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30152 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30153 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30156 msgid ""
30157 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30158 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30159 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30160 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30161 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30162 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30163 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30164 msgstr ""
30165 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30166 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30167 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30168 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30169 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30170 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30171 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30172 "USA."
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30175 msgid "not released yet"
30176 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30179 #, c-format
30180 msgid ""
30181 "LyX Version %1$s\n"
30182 "(%2$s)"
30183 msgstr ""
30184 "LyX Version %1$s\n"
30185 "(%2$s)"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30188 msgid "Built from git commit hash "
30189 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30192 msgid "Library directory: "
30193 msgstr "Systemverzeichnis: "
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30196 msgid "User directory: "
30197 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30200 #, c-format
30201 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30202 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30205 #, c-format
30206 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30207 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30210 msgid "About LyX"
30211 msgstr "Über LyX"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30214 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30215 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30216 #, c-format
30217 msgid "LyX: %1$s"
30218 msgstr "LyX: %1$s"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30221 msgid "About %1"
30222 msgstr "Über %1"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30225 msgid "Preferences"
30226 msgstr "Einstellungen"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30229 msgid "Reconfigure"
30230 msgstr "Neu konfigurieren"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30233 msgid "Restore Defaults"
30234 msgstr "Voreinstellungen"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30237 msgid "Quit %1"
30238 msgstr "%1 beenden"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30241 msgid "&OK"
30242 msgstr "&OK"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30245 msgid "Apply"
30246 msgstr "Anwenden"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30249 msgid "Reset"
30250 msgstr "Zurücksetzen"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30253 msgid "Open"
30254 msgstr "Öffnen"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30257 msgid "Nothing to do"
30258 msgstr "Nichts zu tun"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30261 msgid "Unknown action"
30262 msgstr "Unbekannte Aktion"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30265 msgid "Command not handled"
30266 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30269 msgid "Command disabled"
30270 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30273 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30274 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30277 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30278 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30281 msgid "Wrong focus!"
30282 msgstr "Fokusfehler!"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30285 msgid "Running configure..."
30286 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30289 msgid "Reloading configuration..."
30290 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30293 msgid "System reconfiguration failed"
30294 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30297 msgid ""
30298 "The system reconfiguration has failed.\n"
30299 "Default textclass is used but LyX may\n"
30300 "not be able to work properly.\n"
30301 "Please reconfigure again if needed."
30302 msgstr ""
30303 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30304 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30305 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30306 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30309 msgid "System reconfigured"
30310 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30313 msgid ""
30314 "The system has been reconfigured.\n"
30315 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30316 "updated document class specifications."
30317 msgstr ""
30318 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30319 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30320 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30323 msgid "Exiting."
30324 msgstr "LyX wird beendet."
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30327 #, c-format
30328 msgid "Opening help file %1$s..."
30329 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30332 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30333 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30336 #, c-format
30337 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30338 msgstr ""
30339 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30340 "darf nicht umdefiniert werden."
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30343 #, c-format
30344 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30345 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30348 #, c-format
30349 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30350 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30353 #, c-format
30354 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30355 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30358 msgid "Unable to save document defaults"
30359 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30363 msgid "Unknown function."
30364 msgstr "Unbekannte Funktion."
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30367 msgid "The current document was closed."
30368 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30371 msgid ""
30372 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30373 "documents and exit.\n"
30374 "\n"
30375 "Exception: "
30376 msgstr ""
30377 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30378 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30379 "\n"
30380 "Exception: "
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30384 msgid "Software exception Detected"
30385 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30388 msgid ""
30389 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30390 "unsaved documents and exit."
30391 msgstr ""
30392 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30393 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30397 msgid "Could not find UI definition file"
30398 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30401 #, c-format
30402 msgid ""
30403 "Error while reading the included file\n"
30404 "%1$s\n"
30405 "Please check your installation."
30406 msgstr ""
30407 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30408 "%1$s.\n"
30409 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30412 msgid "Could not find default UI file"
30413 msgstr ""
30414 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30415 "werden"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30418 msgid ""
30419 "LyX could not find the default UI file!\n"
30420 "Please check your installation."
30421 msgstr ""
30422 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30423 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30424 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30427 #, c-format
30428 msgid ""
30429 "Error while reading the configuration file\n"
30430 "%1$s\n"
30431 "Falling back to default.\n"
30432 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30433 "check which User Interface file you are using."
30434 msgstr ""
30435 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30436 "%1$s.\n"
30437 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30438 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30439 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30442 msgid "Bibliography Item Settings"
30443 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30446 msgid "BibTeX Bibliography"
30447 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30451 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30452 msgid "Clear text"
30453 msgstr "Eingabe löschen"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30456 msgid "All avail. databases"
30457 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30460 msgid ""
30461 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30462 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30463 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30464 "this is the place you should store it."
30465 msgstr ""
30466 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30467 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30468 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30469 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30470 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30473 msgid "Document Encoding"
30474 msgstr "Dokumentkodierung"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30477 msgid "Database"
30478 msgstr "Datenbank"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30481 msgid "File Encoding"
30482 msgstr "Datei-Kodierung"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30485 msgid "General E&ncoding:"
30486 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30489 msgid ""
30490 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30491 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30492 "you can set it in the list above."
30493 msgstr ""
30494 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30495 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30496 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30497 "in der Liste oben spezifizieren."
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30500 msgid "General Encoding"
30501 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30504 msgid ""
30505 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30506 "below, set it here"
30507 msgstr ""
30508 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30509 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30512 msgid "Biblatex Bibliography"
30513 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30516 msgid "all reference units"
30517 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30520 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30523 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30527 msgid "D&ocuments"
30528 msgstr "Do&kumente"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30531 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30532 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30535 msgid "Select a BibTeX database to add"
30536 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30539 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30540 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30543 msgid "Select a BibTeX style"
30544 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30547 msgid "No frame"
30548 msgstr "Kein Rahmen"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30551 msgid "Simple rectangular frame"
30552 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30555 msgid "Oval frame, thin"
30556 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30559 msgid "Oval frame, thick"
30560 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30563 msgid "Drop shadow"
30564 msgstr "Schlagschatten"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30567 msgid "Shaded background"
30568 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30571 msgid "Double rectangular frame"
30572 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30575 msgid "Depth"
30576 msgstr "Tiefe"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30579 msgid "Total Height"
30580 msgstr "Gesamthöhe"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30583 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30584 msgid "Makebox"
30585 msgstr "Makebox"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30588 msgid "Box Settings"
30589 msgstr "Box-Einstellungen"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30592 msgid "Branch Settings"
30593 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30596 msgid "Branch"
30597 msgstr "Zweig"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30600 msgid "Activated"
30601 msgstr "Aktiviert"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30604 msgid "Filename Suffix"
30605 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
30609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4276
30610 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30611 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30612 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30613 msgid "Yes"
30614 msgstr "Ja"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
30618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
30619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4275
30620 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30621 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30622 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30623 msgid "No"
30624 msgstr "Nein"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30627 msgid "Enter new branch name"
30628 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30631 #, c-format
30632 msgid ""
30633 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30634 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30635 msgstr ""
30636 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30637 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30640 msgid "&Merge"
30641 msgstr "&Zusammenführen"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30644 msgid "Renaming failed"
30645 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30648 msgid "The branch could not be renamed."
30649 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30652 msgid "Merge Changes"
30653 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30656 msgid ""
30657 "Changed by %1\n"
30658 "\n"
30659 msgstr ""
30660 "Änderung durch %1\n"
30661 "\n"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30664 msgid "Change made on %1\n"
30665 msgstr "Geändert am %1\n"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30673 msgid "No change"
30674 msgstr "Keine Änderung"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30677 msgid "Small Caps"
30678 msgstr "Kapitälchen"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30681 msgid "(Without)[[underlining]]"
30682 msgstr "(Ohne)"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30685 msgid "Single[[underlining]]"
30686 msgstr "Einfach"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30689 msgid "Double[[underlining]]"
30690 msgstr "Doppelt"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30693 msgid "Wavy"
30694 msgstr "Gewellt"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30697 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30698 msgstr "(Ohne)"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30701 msgid "Single[[strikethrough]]"
30702 msgstr "Einfach"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30705 msgid "With /"
30706 msgstr "Mit /"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30709 msgid "(Without)[[color]]"
30710 msgstr "(Ohne)"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30713 msgid "Text Properties"
30714 msgstr "Texteigenschaften"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30717 msgid "Reset All To &Default"
30718 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30721 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30722 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30725 msgid "&Reset All Fields"
30726 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30729 msgid "All avail. citations"
30730 msgstr "Alle verf. Verweise"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30733 msgid "Regular e&xpression"
30734 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30737 msgid "Case se&nsitive"
30738 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30741 msgid "Search as you &type"
30742 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30745 msgid ""
30746 "Ordered list of all cited references.\n"
30747 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30748 msgstr ""
30749 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30750 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30751 "hinzufügen."
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30754 msgid "General text befo&re:"
30755 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30758 msgid "General &text after:"
30759 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30762 msgid ""
30763 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30764 "individual items, double-click on the respective entry above."
30765 msgstr ""
30766 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30767 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30768 "entsprechenden Eintrag oben."
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30771 msgid ""
30772 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30773 "items, double-click on the respective entry above."
30774 msgstr ""
30775 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30776 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30777 "Eintrag oben."
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30780 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30781 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30784 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30785 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30788 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30789 msgstr ""
30790 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30791 "Humboldt\")."
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30794 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30795 msgstr ""
30796 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30797 "oder \"u.a.\")."
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30800 msgid "All references available for citing."
30801 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30804 msgid ""
30805 "All references available for citing.\n"
30806 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30807 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30808 msgstr ""
30809 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30810 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30811 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30812 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30815 msgid "Keys"
30816 msgstr "Schlüssel"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30819 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30820 msgstr ""
30821 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30824 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30825 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30828 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30829 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30832 msgid ""
30833 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30834 msgstr ""
30835 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30836 "drücken Sie <Enter>."
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30839 msgid ""
30840 "\n"
30841 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30842 msgstr ""
30843 "\n"
30844 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30847 msgid "Text before"
30848 msgstr "Text davor"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30851 msgid "Cite key"
30852 msgstr "Zitierschlüssel"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30855 msgid "Text after"
30856 msgstr "Text danach"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30859 msgid "LinkBack PDF"
30860 msgstr "LinkBack-PDF"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30863 msgid "JPEG"
30864 msgstr "JPEG"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30867 msgid "pasted"
30868 msgstr "eingefügt"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30871 #, c-format
30872 msgid "%1$s Files"
30873 msgstr "%1$s Dateien"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30876 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30877 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
30882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4076
30883 msgid "Canceled."
30884 msgstr "Abgebrochen."
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30887 msgid "Overwrite external file?"
30888 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30891 #, c-format
30892 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30893 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30896 msgid "List of previous commands"
30897 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30900 msgid "Next command"
30901 msgstr "Nächster Befehl"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30904 msgid "Compare LyX files"
30905 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30908 msgid "Select document"
30909 msgstr "Dokument wählen"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
30914 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30915 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30918 msgid "Error while comparing documents."
30919 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30922 msgid "Aborted"
30923 msgstr "Abgebrochen"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30926 msgid "Finished"
30927 msgstr "Beendet"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30930 msgid "Aborting process..."
30931 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30934 msgid "differences"
30935 msgstr "Unterschiede"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30938 msgid "Compare different revisions"
30939 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30942 msgid "big[[delimiter size]]"
30943 msgstr "big"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30946 msgid "Big[[delimiter size]]"
30947 msgstr "Big"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30950 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30951 msgstr "bigg"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30954 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30955 msgstr "Bigg"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30958 msgid "Math Delimiter"
30959 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30962 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30963 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30964 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30965 msgid "(None)"
30966 msgstr "(Kein)"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30969 msgid "Variable"
30970 msgstr "Variabel"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
30973 msgid "Module not found!"
30974 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
30977 msgid "&End Edit"
30978 msgstr "&Bearbeitung beenden"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647
30981 msgid "Validation required!"
30982 msgstr "Validierung erforderlich!"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
30985 msgid "Layout is valid!"
30986 msgstr "Format ist gültig!"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
30989 msgid "Layout is invalid!"
30990 msgstr "Format ist ungültig!"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
30993 msgid "Conversion to current format impossible!"
30994 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
30997 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30998 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
31001 msgid "Convert to current format"
31002 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
31005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
31006 msgid "Child Document"
31007 msgstr "Unterdokument"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
31010 msgid "Include to Output"
31011 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
31014 msgid "Language Default (no inputenc)"
31015 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
31018 msgid "10"
31019 msgstr "10"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
31022 msgid "11"
31023 msgstr "11"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
31026 msgid "12"
31027 msgstr "12"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
31030 msgid ""
31031 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31032 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31033 msgstr ""
31034 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31035 "LuaTeX)\n"
31036 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
31039 msgid "empty"
31040 msgstr "leer"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
31043 msgid "plain"
31044 msgstr "einfach"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
31047 msgid "headings"
31048 msgstr "mit Überschriften"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
31051 msgid "fancy"
31052 msgstr "ausgefallen"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
31055 msgid "US letter"
31056 msgstr "US letter"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
31059 msgid "US legal"
31060 msgstr "US legal"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
31063 msgid "US executive"
31064 msgstr "US executive"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
31067 msgid "A0"
31068 msgstr "A0"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
31071 msgid "A1"
31072 msgstr "A1"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
31075 msgid "A2"
31076 msgstr "A2"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
31079 msgid "A3"
31080 msgstr "A3"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
31083 msgid "A4"
31084 msgstr "A4"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
31087 msgid "A5"
31088 msgstr "A5"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
31091 msgid "A6"
31092 msgstr "A6"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
31095 msgid "B0"
31096 msgstr "B0"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
31099 msgid "B1"
31100 msgstr "B1"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
31103 msgid "B2"
31104 msgstr "B2"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
31107 msgid "B3"
31108 msgstr "B3"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
31111 msgid "B4"
31112 msgstr "B4"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
31115 msgid "B5"
31116 msgstr "B5"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
31119 msgid "B6"
31120 msgstr "B6"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
31123 msgid "C0"
31124 msgstr "C0"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
31127 msgid "C1"
31128 msgstr "C1"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
31131 msgid "C2"
31132 msgstr "C2"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
31135 msgid "C3"
31136 msgstr "C3"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
31139 msgid "C4"
31140 msgstr "C4"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
31143 msgid "C5"
31144 msgstr "C5"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
31147 msgid "C6"
31148 msgstr "C6"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
31151 msgid "JIS B0"
31152 msgstr "JIS B0"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
31155 msgid "JIS B1"
31156 msgstr "JIS B1"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
31159 msgid "JIS B2"
31160 msgstr "JIS B2"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
31163 msgid "JIS B3"
31164 msgstr "JIS B3"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
31167 msgid "JIS B4"
31168 msgstr "JIS B4"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
31171 msgid "JIS B5"
31172 msgstr "JIS B5"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
31175 msgid "JIS B6"
31176 msgstr "JIS B6"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
31179 msgid "Numbered"
31180 msgstr "Nummeriert"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
31183 msgid "Appears in TOC"
31184 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
31187 msgid "Package"
31188 msgstr "Paket"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
31191 msgid "Load automatically"
31192 msgstr "Automatisch laden"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
31195 msgid "Load always"
31196 msgstr "Immer laden"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
31199 msgid "Do not load"
31200 msgstr "Nicht laden"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
31203 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31204 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
31207 #, c-format
31208 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31209 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
31212 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31213 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
31216 #, c-format
31217 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31218 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
31221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2595
31222 #, c-format
31223 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31224 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
31227 #, c-format
31228 msgid ""
31229 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31230 "all required packages (%2$s) installed."
31231 msgstr ""
31232 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31233 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
31236 msgid "All avail. modules"
31237 msgstr "Alle verf. Module"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
31240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1852
31241 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31242 msgstr ""
31243 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31244 "Parameter ein."
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
31247 msgid "Document Class"
31248 msgstr "Dokumentklasse"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
31251 msgid "Local Layout"
31252 msgstr "Lokales Format"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
31255 msgid "Text Layout"
31256 msgstr "Textformat"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
31259 msgid "Page Margins"
31260 msgstr "Seitenränder"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1660 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31263 msgid "Colors"
31264 msgstr "Farben"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
31267 msgid "Numbering & TOC"
31268 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
31271 msgid "Indexes"
31272 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
31275 msgid "PDF Properties"
31276 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
31279 msgid "Math Options"
31280 msgstr "Mathe-Optionen"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
31283 msgid "Bullets"
31284 msgstr "Auflistungszeichen"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
31287 msgid "Formats[[output]]"
31288 msgstr "Formate"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
31291 msgid "LaTeX Preamble"
31292 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
31295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
31296 msgid "&Default..."
31297 msgstr "Stan&dard..."
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
31300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4017
31301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
31302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4035
31303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4044
31304 msgid " (not installed)"
31305 msgstr " (nicht installiert)"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
31308 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31309 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
31312 msgid " (not available)"
31313 msgstr " (nicht verfügbar)"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
31316 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31317 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
31320 msgid "Lay&outs"
31321 msgstr "F&ormatdateien"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
31324 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31325 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
31328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
31329 msgid "Local layout file"
31330 msgstr "Lokale Formatdatei"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
31333 msgid ""
31334 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31335 "file, not one in the system or user directory.\n"
31336 "Your document will not work with this layout if you\n"
31337 "move the layout file to a different directory."
31338 msgstr ""
31339 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31340 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31341 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31342 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31343 "nicht verschoben wird."
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
31346 msgid "&Set Layout"
31347 msgstr "&Layout übernehmen"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2579
31350 msgid "Unable to read local layout file."
31351 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
31354 msgid "This is a local layout file."
31355 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
31358 msgid "Select master document"
31359 msgstr "Hauptdokument wählen"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
31362 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31363 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31364
31365 # , c-format
31366 # , c-format
31367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
31368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
31369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4483
31370 msgid "Unapplied changes"
31371 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
31374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
31375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4484
31376 msgid ""
31377 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31378 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31379 msgstr ""
31380 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31381 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31382 "Aktion verlorengehen."
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2641
31385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2945
31386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
31387 msgid "&Apply"
31388 msgstr "&Anwenden"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2641
31391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2945
31392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
31393 msgid "&Dismiss"
31394 msgstr "&Ablehnen"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
31397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4494
31398 msgid "Unable to set document class."
31399 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
31402 msgid "Basic numerical"
31403 msgstr "Einfach nummerisch"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2821
31406 msgid "Author-year"
31407 msgstr "Autor-Jahr"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2824
31410 msgid "Author-number"
31411 msgstr "Autor-Nummer"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
31414 #, c-format
31415 msgid "%1$s and %2$s"
31416 msgstr "%1$s und %2$s"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
31419 #, c-format
31420 msgid "%1$s, %2$s"
31421 msgstr "%1$s, %2$s"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2879
31424 #, c-format
31425 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31426 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2893
31429 #, c-format
31430 msgid "%1$s (unavailable)"
31431 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
31434 msgid "Module provided by document class."
31435 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
31438 #, c-format
31439 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31440 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3002
31443 #, c-format
31444 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31445 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
31448 msgid "or"
31449 msgstr "oder"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3011
31452 #, c-format
31453 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31454 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
31457 #, c-format
31458 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31459 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3025
31462 #, c-format
31463 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31464 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
31467 msgid ""
31468 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31469 "font></p>"
31470 msgstr ""
31471 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31472 "</b></font></p>"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3651
31475 msgid "per part"
31476 msgstr "pro Teil"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
31479 msgid "per chapter"
31480 msgstr "pro Kapitel"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3655
31483 msgid "per section"
31484 msgstr "pro Abschnitt"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3657
31487 msgid "per subsection"
31488 msgstr "pro Unterabschnitt"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3658
31491 msgid "per child document"
31492 msgstr "pro Unterdokument"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3949
31495 msgid "[No options predefined]"
31496 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4176
31499 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31500 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4178
31503 msgid "&Use Hyperref Support"
31504 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
31507 msgid "Can't set layout!"
31508 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
31511 #, c-format
31512 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31513 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4605
31516 msgid "Not Found"
31517 msgstr "Nicht gefunden"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4665
31520 msgid "Assigned master does not include this file"
31521 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4666
31524 #, c-format
31525 msgid ""
31526 "You must include this file in the document\n"
31527 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31528 "feature."
31529 msgstr ""
31530 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31531 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31532 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4670
31535 msgid "Could not load master"
31536 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4671
31539 #, c-format
31540 msgid ""
31541 "The master document '%1$s'\n"
31542 "could not be loaded."
31543 msgstr ""
31544 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31545 "konnte nicht geladen werden."
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4810
31548 msgid "(Module name: %1)"
31549 msgstr "(Modulname: %1)"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31552 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31553 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31556 msgid "Literate"
31557 msgstr "Literal"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31560 msgid "Error List"
31561 msgstr "Fehlerliste"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31564 #, c-format
31565 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31566 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31569 msgid "Top left"
31570 msgstr "Oben links"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31573 msgid "Bottom left"
31574 msgstr "Unten links"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31577 msgid "Baseline left"
31578 msgstr "Grundlinie links"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31581 msgid "Top center"
31582 msgstr "Oben zentriert"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31585 msgid "Bottom center"
31586 msgstr "Unten zentriert"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31589 msgid "Baseline center"
31590 msgstr "Grundlinie zentriert"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31593 msgid "Top right"
31594 msgstr "Oben rechts"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31597 msgid "Bottom right"
31598 msgstr "Unten rechts"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31601 msgid "Baseline right"
31602 msgstr "Grundlinie rechts"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31605 msgid "Scale%"
31606 msgstr "Größe%"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31609 msgid "Select external file"
31610 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31613 msgid "automatically"
31614 msgstr "automatisch"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31617 msgid "Dissolve previous group?"
31618 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31621 #, c-format
31622 msgid ""
31623 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31624 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31625 "because this graphic was its only member.\n"
31626 "How do you want to proceed?"
31627 msgstr ""
31628 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31629 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31630 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31631 "Was möchten Sie tun?"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31634 #, c-format
31635 msgid "Stick with group '%1$s'"
31636 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31639 #, c-format
31640 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31641 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31644 #, c-format
31645 msgid ""
31646 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31647 "the group will be dissolved,\n"
31648 "because this graphic was its only member.\n"
31649 "How do you want to proceed?"
31650 msgstr ""
31651 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31652 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31653 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31654 "Was möchten Sie tun?"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31657 #, c-format
31658 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31659 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31662 msgid "Enter unique group name:"
31663 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31666 msgid "Group already defined!"
31667 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31670 #, c-format
31671 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31672 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31675 msgid "Set max. &width:"
31676 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31679 msgid "Set max. &height:"
31680 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31683 msgid "Maximal width of image in output"
31684 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31687 msgid "Maximal height of image in output"
31688 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31691 msgid "bp"
31692 msgstr "bp"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31695 msgid "cm"
31696 msgstr "cm"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31699 msgid "mm"
31700 msgstr "mm"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31703 msgid "in[[unit of measure]]"
31704 msgstr "in"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31707 msgid "Select graphics file"
31708 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31711 msgid "&Clipart"
31712 msgstr "&Clipart"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31716 msgid "Interword Space"
31717 msgstr "Normales Leerzeichen"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31721 msgid "Thin Space"
31722 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31725 msgid "Medium Space"
31726 msgstr "Mittlerer Abstand"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31729 msgid "Thick Space"
31730 msgstr "Großer Abstand"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31734 msgid "Negative Thin Space"
31735 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31739 msgid "Negative Medium Space"
31740 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31744 msgid "Negative Thick Space"
31745 msgstr "Negativer großer Abstand"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31748 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31749 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31752 msgid "Quad (1 em)"
31753 msgstr "Geviert (1 em)"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31756 msgid "Double Quad (2 em)"
31757 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31761 msgid "Horizontal Fill"
31762 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31765 msgid "Visible Space"
31766 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31769 msgid ""
31770 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31771 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31772 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31773 msgstr ""
31774 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31775 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31776 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31779 msgid "Horizontal Space Settings"
31780 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31783 msgid "Hyperlink Settings"
31784 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31787 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31788 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31789 msgid ""
31790 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31791 msgstr ""
31792 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31793 "gültiger Parameter ein."
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31796 msgid "Select document to include"
31797 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31800 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31801 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31804 msgid "Index Entry Settings"
31805 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31808 msgid "Label Color"
31809 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31812 msgid "Cannot remove standard index"
31813 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31816 msgid "The default index cannot be removed."
31817 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31820 msgid "Enter new index name"
31821 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31824 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31825 msgstr ""
31826 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31827 "vergeben ist."
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31830 msgid "Date (current)"
31831 msgstr "Datum (aktuell)"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31834 msgid "Date (last modified)"
31835 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31838 msgid "Date (fix)"
31839 msgstr "Datum (fix)"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31842 msgid "Time (current)"
31843 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31846 msgid "Time (last modified)"
31847 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31850 msgid "Time (fix)"
31851 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31854 msgid "Document Information"
31855 msgstr "Dokumentinformation"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31858 msgid "Version Control Information"
31859 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31862 msgid "LaTeX Package Availability"
31863 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31866 msgid "LaTeX Class Availability"
31867 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31870 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31871 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31874 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31875 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31878 msgid "LyX Menu Location"
31879 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31882 msgid "Localized GUI String"
31883 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31886 msgid "LyX Toolbar Icon"
31887 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31890 msgid "LyX Preferences Entry"
31891 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31894 msgid "LyX Application Information"
31895 msgstr "LyX-Programminformation"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31899 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31900 msgid "Custom Format"
31901 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31904 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31905 msgid "Not Applicable"
31906 msgstr "Nicht verfügbar"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31909 msgid "Package Name"
31910 msgstr "Paketname"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31913 msgid "Class Name"
31914 msgstr "Klassenname"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31917 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31918 msgid "LyX Function"
31919 msgstr "LyX-Funktion"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31922 msgid "English String"
31923 msgstr "Englischer Ausdruck"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31926 msgid "Preferences Key"
31927 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31930 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31931 msgid ""
31932 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31933 "* d: day as number without a leading zero\n"
31934 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31935 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31936 "* dddd: long localized day name\n"
31937 "* M: month as number without a leading zero\n"
31938 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31939 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31940 "* MMMM: long localized month name\n"
31941 "* yy: year as two digit number\n"
31942 "* yyyy: year as four digit number"
31943 msgstr ""
31944 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31945 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31946 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31947 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31948 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31949 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31950 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31951 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31952 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31953 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31954 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31957 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31958 msgid ""
31959 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31960 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31961 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31962 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31963 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31964 "* m: the minute without a leading zero\n"
31965 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31966 "* s: the second without a leading zero\n"
31967 "* ss: the second with a leading zero\n"
31968 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31969 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31970 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31971 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31972 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31973 msgstr ""
31974 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31975 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31976 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31977 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31978 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31979 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31980 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31981 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31982 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31983 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31984 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31985 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31986 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31987 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31990 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31991 msgid "Please select a valid type above"
31992 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31995 msgid ""
31996 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31997 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31998 msgstr ""
31999 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32000 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32001 "nicht verfügbar)."
32002
32003 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32004 msgid ""
32005 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32006 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32007 msgstr ""
32008 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32009 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32010 "nicht verfügbar)."
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32013 msgid ""
32014 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32015 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32016 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32017 msgstr ""
32018 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32019 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32020 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32023 msgid ""
32024 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32025 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32026 "possible keyboard shortcuts for this function"
32027 msgstr ""
32028 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32029 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32030 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32033 msgid ""
32034 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32035 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32036 "to the function in the menu (using the current localization)."
32037 msgstr ""
32038 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32039 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32040 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32041 "Lokalisierung)."
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32044 msgid ""
32045 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32046 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32047 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32048 "accelerator markup are stripped."
32049 msgstr ""
32050 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32051 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32052 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32053 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32054 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32057 msgid ""
32058 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32059 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32060 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32061 msgstr ""
32062 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32063 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32064 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32065 "aktiven Symboldesign)."
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32068 msgid ""
32069 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32070 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32071 msgstr ""
32072 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32073 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32074 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:419
32077 msgid "Unknown"
32078 msgstr "Unbekannt"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32081 msgid "Enter a valid value below"
32082 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32085 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32086 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32089 msgid "&Fix Time:"
32090 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32093 msgid "Field Settings"
32094 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32097 msgid "Shift-"
32098 msgstr "Shift-"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32101 msgid "Control-"
32102 msgstr "Kontroll-"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32105 msgid "Option-"
32106 msgstr "Option-"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32109 msgid "Command-"
32110 msgstr "Befehl-"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32113 msgid "Label Settings"
32114 msgstr "Marken-Einstellungen"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32117 msgid "Line Settings"
32118 msgstr "Linien-Einstellungen"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
32121 msgid "No language"
32122 msgstr "Keine Sprache"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
32125 msgid "Program Listing Settings"
32126 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
32129 msgid "No dialect"
32130 msgstr "Kein Dialekt"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32133 msgid "LaTeX Log"
32134 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32137 msgid "Biber"
32138 msgstr "Biber"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32141 msgid "LyX2LyX"
32142 msgstr "LyX2LyX"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32145 msgid "Literate Programming Build Log"
32146 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32149 msgid "lyx2lyx Error Log"
32150 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32153 msgid "Version Control Log"
32154 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32157 msgid "Log file not found."
32158 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32159
32160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32161 msgid "No literate programming build log file found."
32162 msgstr ""
32163 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32166 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32167 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32170 msgid "No version control log file found."
32171 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32174 msgid "Preferred &Language:"
32175 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32178 msgid "New File From Template"
32179 msgstr "Neu von Vorlage"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32182 msgid "All available files"
32183 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32186 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32187 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32188
32189 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32190 msgid "User and System Files"
32191 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32194 msgid "User Files Only"
32195 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32198 msgid "System Files Only"
32199 msgstr "Nur Systemdateien"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32202 msgid "File &Language:"
32203 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32206 msgid ""
32207 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32208 "The selected language version will be opened."
32209 msgstr ""
32210 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32211 "angezeigt.\n"
32212 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32213
32214 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32215 msgid "Select example file"
32216 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
32219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
32220 msgid "&Examples"
32221 msgstr "&Beispiele"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
32224 msgid "Select template file"
32225 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
32228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
32229 msgid "&Templates"
32230 msgstr "&Vorlagen"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32233 msgid "&User files"
32234 msgstr "&Benutzerdateien"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32237 msgid "&System files"
32238 msgstr "&Systemdateien"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32241 msgid "Chose UI file"
32242 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32245 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32246 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32249 msgid "Chose bind file"
32250 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32253 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32254 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32257 msgid "Chose keyboard map"
32258 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32261 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32262 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32265 msgid "Default Template"
32266 msgstr "Standardvorlage"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32269 msgid "Open Example File"
32270 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32273 msgid "Open File"
32274 msgstr "Datei öffnen"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32277 msgid "[x]"
32278 msgstr "[x]"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32281 msgid "(x)"
32282 msgstr "(x)"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32285 msgid "{x}"
32286 msgstr "{x}"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32289 msgid "|x|"
32290 msgstr "|x|"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32293 msgid "||x||"
32294 msgstr "||x||"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32297 msgid "bmatrix"
32298 msgstr "bmatrix"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32301 msgid "pmatrix"
32302 msgstr "pmatrix"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32305 msgid "Bmatrix"
32306 msgstr "Bmatrix"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32309 msgid "vmatrix"
32310 msgstr "vmatrix"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32313 msgid "Vmatrix"
32314 msgstr "Vmatrix"
32315
32316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32317 msgid "Math Matrix"
32318 msgstr "Mathe-Matrix"
32319
32320 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32321 msgid "Nomenclature Settings"
32322 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32323
32324 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32325 msgid "Note Settings"
32326 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32327
32328 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32329 msgid "Paragraph Settings"
32330 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32331
32332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32333 msgid ""
32334 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32335 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32336 "\n"
32337 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32338 "the items is used."
32339 msgstr ""
32340 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32341 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32342 "Liste oder Beschreibung.\n"
32343 "\n"
32344 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32345 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32346
32347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
32348 msgid "&Close"
32349 msgstr "&Schließen"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32352 msgid "Phantom Settings"
32353 msgstr "Phantom Einstellungen"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32356 msgid "Look & Feel"
32357 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32360 msgid "File Handling"
32361 msgstr "Datei-Handhabung"
32362
32363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32364 msgid "Keyboard/Mouse"
32365 msgstr "Tastatur/Maus"
32366
32367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32368 msgid "Input Completion"
32369 msgstr "Eingabevervollständigung"
32370
32371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32372 msgid "C&ommand:"
32373 msgstr "&Befehl:"
32374
32375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32377 msgid "Co&mmand:"
32378 msgstr "&Befehl:"
32379
32380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32381 msgid "Screen Fonts"
32382 msgstr "Bildschirmschriften"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32385 msgid "Paths"
32386 msgstr "Pfade"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32389 msgid "Select directory for example files"
32390 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32393 msgid "Select a document templates directory"
32394 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32397 msgid "Select a temporary directory"
32398 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32399
32400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32401 msgid "Select a backups directory"
32402 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32403
32404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32405 msgid "Select a document directory"
32406 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32409 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32410 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32411
32412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32413 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32414 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32415
32416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32417 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32418 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32419
32420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32421 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32422 msgid "Spellchecker"
32423 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32424
32425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32426 msgid "Native"
32427 msgstr "Nativ"
32428
32429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32430 msgid "Aspell"
32431 msgstr "Aspell"
32432
32433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32434 msgid "Enchant"
32435 msgstr "Enchant"
32436
32437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32438 msgid "Hunspell"
32439 msgstr "Hunspell"
32440
32441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32442 msgid "Converters"
32443 msgstr "Konverter"
32444
32445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32446 msgid "SECURITY WARNING!"
32447 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32448
32449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32450 msgid ""
32451 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32452 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32453 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32454 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32455 msgstr ""
32456 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32457 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32458 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32459 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32460 "sichere Antwort ist NEIN!"
32461
32462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32463 msgid "File Formats"
32464 msgstr "Dateiformate"
32465
32466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32467 msgid "Format in use"
32468 msgstr "Format wird verwendet"
32469
32470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32471 msgid ""
32472 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32473 "converter. Please remove the converter first."
32474 msgstr ""
32475 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32476 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32477
32478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32479 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32480 msgstr ""
32481 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32482 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32483
32484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32485 msgid "LyX needs to be restarted!"
32486 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32487
32488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32489 msgid ""
32490 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32491 "restart."
32492 msgstr ""
32493 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32494 "Neustart von LyX wirksam."
32495
32496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32497 msgid "User Interface"
32498 msgstr "Benutzeroberfläche"
32499
32500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32501 msgid "Classic"
32502 msgstr "Klassisch"
32503
32504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32505 msgid "Oxygen"
32506 msgstr "Oxygen"
32507
32508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32509 msgid "Document Handling"
32510 msgstr "Dokument-Handhabung"
32511
32512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32513 msgid "Control"
32514 msgstr "Kontrolle"
32515
32516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32517 msgid "Shortcuts"
32518 msgstr "Tastenkürzel"
32519
32520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32521 msgid "Function"
32522 msgstr "Funktion"
32523
32524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32525 msgid "Shortcut"
32526 msgstr "Tastenkürzel"
32527
32528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32529 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32530 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32531
32532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32533 msgid "Mathematical Symbols"
32534 msgstr "Mathematische Symbole"
32535
32536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32537 msgid "Document and Window"
32538 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
32539
32540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32541 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32542 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
32543
32544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32545 msgid "System and Miscellaneous"
32546 msgstr "System und Verschiedenes"
32547
32548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32549 msgid "Res&tore"
32550 msgstr "Zurüc&ksetzen"
32551
32552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32554 msgid "Failed to create shortcut"
32555 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
32556
32557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32558 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32559 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
32560
32561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32562 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32563 msgstr ""
32564 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
32565 "Tastenkombination belegt werden."
32566
32567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32568 msgid "Invalid or empty key sequence"
32569 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
32570
32571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32572 #, c-format
32573 msgid ""
32574 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32575 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32576 msgstr ""
32577 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
32578 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
32579 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
32580
32581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32582 msgid "Redefine shortcut?"
32583 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
32584
32585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32586 msgid "&Redefine"
32587 msgstr "&Neu Definieren"
32588
32589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32590 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32591 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
32592
32593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32594 msgid "Identity"
32595 msgstr "Identität"
32596
32597 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32598 msgid "Longest label width"
32599 msgstr "Breite der längsten Marke"
32600
32601 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32602 msgid "Nomenclature List Settings"
32603 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32604
32605 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32606 msgid "Index Settings"
32607 msgstr "Index-Einstellungen"
32608
32609 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32610 msgid "<All indexes>"
32611 msgstr "<Alle Indexe>"
32612
32613 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32614 msgid "Progress/Debug Messages"
32615 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
32616
32617 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32618 msgid "Debug Level"
32619 msgstr "Testebene"
32620
32621 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32622 msgid "Set"
32623 msgstr "Aktiv"
32624
32625 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32626 msgid "Cross-reference"
32627 msgstr "Querverweis"
32628
32629 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32630 msgid "All available labels"
32631 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
32632
32633 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32634 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32635 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
32636
32637 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32638 msgid "By Occurrence"
32639 msgstr "Nach Vorkommen"
32640
32641 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32642 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32643 msgstr "Alphabetisch"
32644
32645 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32646 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32647 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32648
32649 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32650 msgid "Update the label list"
32651 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32652
32653 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32654 msgid "&Go Back"
32655 msgstr "&Gehe zurück"
32656
32657 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32658 msgid "Jump back to the original cursor location"
32659 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32660
32661 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32662 msgid "<No prefix>"
32663 msgstr "<Ohne Präfix>"
32664
32665 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32666 msgid "Find and Replace"
32667 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32668
32669 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32670 msgid "Export or Send Document"
32671 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32672
32673 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32674 msgid "Show File"
32675 msgstr "Zeige Datei"
32676
32677 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32678 msgid "Error -> Cannot load file!"
32679 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32680
32681 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32682 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32683 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32684
32685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32686 msgid ""
32687 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32688 "beginning?"
32689 msgstr ""
32690 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32691
32692 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32693 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32694 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32695
32696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32697 msgid "Basic Latin"
32698 msgstr "Basis-Lateinisch"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32701 msgid "Latin-1 Supplement"
32702 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32703
32704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32705 msgid "Latin Extended-A"
32706 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32707
32708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32709 msgid "Latin Extended-B"
32710 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32711
32712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32713 msgid "IPA Extensions"
32714 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32715
32716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32717 msgid "Spacing Modifier Letters"
32718 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32719
32720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32721 msgid "Combining Diacritical Marks"
32722 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32723
32724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32725 msgid "Cyrillic"
32726 msgstr "Kyrillisch"
32727
32728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32729 msgid "Arabic"
32730 msgstr "Arabisch"
32731
32732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32733 msgid "Devanagari"
32734 msgstr "Devanagari"
32735
32736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32737 msgid "Bengali"
32738 msgstr "Bengalisch"
32739
32740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32741 msgid "Gurmukhi"
32742 msgstr "Gurmukhi"
32743
32744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32745 msgid "Gujarati"
32746 msgstr "Gujarati"
32747
32748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32749 msgid "Oriya"
32750 msgstr "Oriya"
32751
32752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32753 msgid "Hangul Jamo"
32754 msgstr "Hangeul-Jamo"
32755
32756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32757 msgid "Phonetic Extensions"
32758 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32759
32760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32761 msgid "Latin Extended Additional"
32762 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32763
32764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32765 msgid "Greek Extended"
32766 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32767
32768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32769 msgid "General Punctuation"
32770 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32771
32772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32773 msgid "Superscripts and Subscripts"
32774 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32775
32776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32777 msgid "Currency Symbols"
32778 msgstr "Währungszeichen"
32779
32780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32781 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32782 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32783
32784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32785 msgid "Letterlike Symbols"
32786 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32787
32788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32789 msgid "Number Forms"
32790 msgstr "Zahlzeichen"
32791
32792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32793 msgid "Mathematical Operators"
32794 msgstr "Mathematische Operatoren"
32795
32796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32797 msgid "Miscellaneous Technical"
32798 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32799
32800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32801 msgid "Control Pictures"
32802 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32803
32804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32805 msgid "Optical Character Recognition"
32806 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32807
32808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32809 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32810 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32811
32812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32813 msgid "Box Drawing"
32814 msgstr "Rahmenzeichnung"
32815
32816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32817 msgid "Block Elements"
32818 msgstr "Blockelemente"
32819
32820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32821 msgid "Geometric Shapes"
32822 msgstr "Geometrische Formen"
32823
32824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32825 msgid "Miscellaneous Symbols"
32826 msgstr "Verschiedene Symbole"
32827
32828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32829 msgid "Dingbats"
32830 msgstr "Dingbats"
32831
32832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32833 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32834 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32835
32836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32837 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32838 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32839
32840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32841 msgid "Hiragana"
32842 msgstr "Hiragana"
32843
32844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32845 msgid "Katakana"
32846 msgstr "Katakana"
32847
32848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32849 msgid "Bopomofo"
32850 msgstr "Bopomofo"
32851
32852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32853 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32854 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32855
32856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32857 msgid "Kanbun"
32858 msgstr "Kanbun"
32859
32860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32861 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32862 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32863
32864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32865 msgid "CJK Compatibility"
32866 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32867
32868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32869 msgid "CJK Unified Ideographs"
32870 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32871
32872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32873 msgid "Hangul Syllables"
32874 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32875
32876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32877 msgid "High Surrogates"
32878 msgstr "High Surrogates"
32879
32880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32881 msgid "Private Use High Surrogates"
32882 msgstr "Private Use High Surrogates"
32883
32884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32885 msgid "Low Surrogates"
32886 msgstr "Low Surrogates"
32887
32888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32889 msgid "Private Use Area"
32890 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32891
32892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32893 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32894 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32895
32896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32897 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32898 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32899
32900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32901 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32902 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32903
32904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32905 msgid "Combining Half Marks"
32906 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32907
32908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32909 msgid "CJK Compatibility Forms"
32910 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32911
32912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32913 msgid "Small Form Variants"
32914 msgstr "Kleine Formvarianten"
32915
32916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32917 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32918 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32919
32920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32921 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32922 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32923
32924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32925 msgid "Linear B Syllabary"
32926 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32927
32928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32929 msgid "Linear B Ideograms"
32930 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32931
32932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32933 msgid "Aegean Numbers"
32934 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32935
32936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32937 msgid "Ancient Greek Numbers"
32938 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32939
32940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32941 msgid "Old Italic"
32942 msgstr "Altitalisch"
32943
32944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32945 msgid "Gothic"
32946 msgstr "Gotisch"
32947
32948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32949 msgid "Ugaritic"
32950 msgstr "Ugaritisch"
32951
32952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32953 msgid "Old Persian"
32954 msgstr "Altpersisch"
32955
32956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32957 msgid "Deseret"
32958 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32959
32960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32961 msgid "Shavian"
32962 msgstr "Shaw-Alphabet"
32963
32964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32965 msgid "Osmanya"
32966 msgstr "Osmanya"
32967
32968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32969 msgid "Cypriot Syllabary"
32970 msgstr "Kyprische Schrift"
32971
32972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32973 msgid "Kharoshthi"
32974 msgstr "Kharoshthi"
32975
32976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32977 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32978 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32979
32980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32981 msgid "Musical Symbols"
32982 msgstr "Notenschriftzeichen"
32983
32984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32985 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32986 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32987
32988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32989 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32990 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32991
32992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32993 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32994 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32995
32996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32997 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32998 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32999
33000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33001 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33002 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33003
33004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33005 msgid "Tags"
33006 msgstr "Tags"
33007
33008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33009 msgid "Variation Selectors Supplement"
33010 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33011
33012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33013 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33014 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33015
33016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33017 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33018 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33019
33020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33021 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33022 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33023
33024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33025 msgid "Symbols"
33026 msgstr "Symbole"
33027
33028 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33029 msgid "Tabular Settings"
33030 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33031
33032 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33033 msgid "Insert Table"
33034 msgstr "Tabelle einfügen"
33035
33036 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33037 msgid "TeX Information"
33038 msgstr "TeX-Informationen"
33039
33040 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33041 msgid "No thesaurus available for this language!"
33042 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33043
33044 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33045 msgid "Outline"
33046 msgstr "Gliederung"
33047
33048 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33049 msgid "&Reset to default"
33050 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33051
33052 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33053 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33054 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33055
33056 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33057 msgid "auto"
33058 msgstr "automatisch"
33059
33060 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33062 msgid "off"
33063 msgstr "aus"
33064
33065 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33066 #, c-format
33067 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33068 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33069
33070 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33071 msgid "movable"
33072 msgstr "beweglich"
33073
33074 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33075 msgid "immovable"
33076 msgstr "verankert"
33077
33078 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33079 msgid "Vertical Space Settings"
33080 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33081
33082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
33083 msgid ""
33084 "The Document\n"
33085 "Processor[[welcome banner]]"
33086 msgstr ""
33087 "Die bessere\n"
33088 "Textverarbeitung"
33089
33090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33091 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33092 msgstr "1.1"
33093
33094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
33095 msgid "version "
33096 msgstr "Version "
33097
33098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
33099 msgid "unknown version"
33100 msgstr "unbekannte Version"
33101
33102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
33103 msgid ""
33104 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33105 "Right click to change."
33106 msgstr ""
33107 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33108 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33109
33110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
33111 #, c-format
33112 msgid "Successful export to format: %1$s"
33113 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33114
33115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
33116 #, c-format
33117 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33118 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33119
33120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
33121 #, c-format
33122 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33123 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33124
33125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
33126 #, c-format
33127 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33128 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33129
33130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
33131 #, c-format
33132 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33133 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33134
33135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
33136 msgid "Exit LyX"
33137 msgstr "LyX beenden"
33138
33139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
33140 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33141 msgstr ""
33142 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33143 "werden."
33144
33145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
33146 #, c-format
33147 msgid "%1$s (modified externally)"
33148 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33149
33150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
33151 msgid "Welcome to LyX!"
33152 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33153
33154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
33155 msgid "Automatic save done."
33156 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33157
33158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
33159 msgid "Automatic save failed!"
33160 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33161
33162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
33163 msgid "Command not allowed without any document open"
33164 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33165
33166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
33167 #, c-format
33168 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33169 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33170
33171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
33172 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33173 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33174
33175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
33176 msgid "Document not loaded."
33177 msgstr "Dokument nicht geladen."
33178
33179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
33180 msgid "Select document to open"
33181 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33182
33183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
33184 #, c-format
33185 msgid ""
33186 "The directory in the given path\n"
33187 "%1$s\n"
33188 "does not exist."
33189 msgstr ""
33190 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33191 "%1$s\n"
33192 "existiert nicht."
33193
33194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
33195 #, c-format
33196 msgid "Opening document %1$s..."
33197 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33198
33199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
33200 #, c-format
33201 msgid "Document %1$s opened."
33202 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33203
33204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
33205 msgid "Version control detected."
33206 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33207
33208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
33209 #, c-format
33210 msgid "Could not open document %1$s"
33211 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33212
33213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
33214 msgid "Couldn't import file"
33215 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33216
33217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
33218 #, c-format
33219 msgid "No information for importing the format %1$s."
33220 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33221
33222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
33223 #, c-format
33224 msgid "Select %1$s file to import"
33225 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33226
33227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
33228 #, c-format
33229 msgid ""
33230 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33231 "Aborting import."
33232 msgstr ""
33233 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33234 "Import wird abgebrochen."
33235
33236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
33237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
33238 #, c-format
33239 msgid ""
33240 "The document %1$s already exists.\n"
33241 "\n"
33242 "Do you want to overwrite that document?"
33243 msgstr ""
33244 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33245 "\n"
33246 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33247
33248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
33250 msgid "Overwrite document?"
33251 msgstr "Dokument überschreiben?"
33252
33253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
33254 #, c-format
33255 msgid "Importing %1$s..."
33256 msgstr "Importiere %1$s..."
33257
33258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
33259 msgid "imported."
33260 msgstr "wurde eingefügt."
33261
33262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
33263 msgid "file not imported!"
33264 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33265
33266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
33267 msgid "newfile"
33268 msgstr "Neues_Dokument"
33269
33270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
33271 msgid "Select LyX document to insert"
33272 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33273
33274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
33275 #, c-format
33276 msgid ""
33277 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33278 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33279 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33280 "Do you want to create it?"
33281 msgstr ""
33282 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33283 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33284 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33285 "Soll er angelegt werden?"
33286
33287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
33288 msgid "Create Language Directory?"
33289 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33290
33291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33292 msgid "&Yes, Create"
33293 msgstr "&Ja, erstellen"
33294
33295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33296 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33297 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33298
33299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
33300 msgid "Subdirectory creation failed!"
33301 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33302
33303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
33304 msgid ""
33305 "Could not create subdirectory.\n"
33306 "The template will be saved in the parent directory."
33307 msgstr ""
33308 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33309 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33310
33311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
33312 #, c-format
33313 msgid ""
33314 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33315 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33316 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33317 "Do you want to create it?"
33318 msgstr ""
33319 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33320 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33321 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33322 "Soll er angelegt werden?"
33323
33324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
33325 msgid "Create Category Directory?"
33326 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33327
33328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
33329 msgid "Choose a filename to save template as"
33330 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33331
33332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
33333 msgid "Choose a filename to save document as"
33334 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33335
33336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
33337 #, c-format
33338 msgid ""
33339 "The file\n"
33340 "%1$s\n"
33341 "is already open in your current session.\n"
33342 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33343 "Do you want to choose a new filename?"
33344 msgstr ""
33345 "Die Datei\n"
33346 "%1$s\n"
33347 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33348 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33349 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33350
33351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
33352 msgid "Chosen File Already Open"
33353 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33354
33355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
33357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33358 msgid "&Rename"
33359 msgstr "&Umbenennen"
33360
33361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
33362 #, c-format
33363 msgid ""
33364 "The document %1$s is already registered.\n"
33365 "\n"
33366 "Do you want to choose a new name?"
33367 msgstr ""
33368 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33369 "\n"
33370 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33371
33372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33373 msgid "Rename document?"
33374 msgstr "Dokument umbenennen?"
33375
33376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33377 msgid "Copy document?"
33378 msgstr "Dokument kopieren?"
33379
33380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33381 msgid "&Copy"
33382 msgstr "&Kopieren"
33383
33384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
33385 msgid "Choose a filename to export the document as"
33386 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33387
33388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
33389 msgid "Guess from extension (*.*)"
33390 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33391
33392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
33393 #, c-format
33394 msgid ""
33395 "The document %1$s could not be saved.\n"
33396 "\n"
33397 "Do you want to rename the document and try again?"
33398 msgstr ""
33399 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33400 "\n"
33401 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33402
33403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
33404 msgid "Rename and save?"
33405 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33406
33407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33408 msgid "&Retry"
33409 msgstr "&Wiederholen"
33410
33411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
33412 #, c-format
33413 msgid ""
33414 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33415 "Would you like to close or hide the document?\n"
33416 "\n"
33417 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33418 "the menu: View->Hidden->...\n"
33419 "\n"
33420 "To remove this question, set your preference in:\n"
33421 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33422 msgstr ""
33423 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33424 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33425 "\n"
33426 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33427 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33428 "\n"
33429 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33430 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33431 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33432
33433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
33434 msgid "Close or hide document?"
33435 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33436
33437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
33438 msgid "&Hide"
33439 msgstr "&Verbergen"
33440
33441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
33442 msgid "Close document"
33443 msgstr "Dokument schließen"
33444
33445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
33446 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33447 msgstr ""
33448 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33449 "wird."
33450
33451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
33452 #, c-format
33453 msgid ""
33454 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33455 "\n"
33456 "Do you want to save the document?"
33457 msgstr ""
33458 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33459 "\n"
33460 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33461
33462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
33463 msgid "Save new document?"
33464 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33465
33466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
33468 msgid "&Save"
33469 msgstr "&Speichern"
33470
33471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
33472 #, c-format
33473 msgid ""
33474 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33475 "\n"
33476 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33477 msgstr ""
33478 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33479 "sind nicht gespeichert.\n"
33480 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33481
33482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
33483 #, c-format
33484 msgid ""
33485 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33486 "\n"
33487 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33488 msgstr ""
33489 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33490 "\n"
33491 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33492
33493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
33494 msgid "Save changed document?"
33495 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33496
33497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
33498 msgid "Save document?"
33499 msgstr "Dokument speichern?"
33500
33501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33502 msgid "&Discard"
33503 msgstr "&Verwerfen"
33504
33505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
33506 #, c-format
33507 msgid ""
33508 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33509 "\n"
33510 "Do you want to save the document?"
33511 msgstr ""
33512 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33513 "\n"
33514 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33515
33516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
33517 #, c-format
33518 msgid ""
33519 "Document \n"
33520 "%1$s\n"
33521 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33522 msgstr ""
33523 "Das Dokument\n"
33524 "%1$s\n"
33525 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
33526 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
33527
33528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
33529 msgid "Reload externally changed document?"
33530 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
33531
33532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
33533 msgid "Document could not be checked in."
33534 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
33535
33536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
33537 msgid "Error when setting the locking property."
33538 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
33539
33540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
33541 msgid "Directory is not accessible."
33542 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
33543
33544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
33545 #, c-format
33546 msgid "Opening child document %1$s..."
33547 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
33548
33549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
33550 #, c-format
33551 msgid "No buffer for file: %1$s."
33552 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
33553
33554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
33555 msgid "Inverse Search Failed"
33556 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
33557
33558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
33559 msgid ""
33560 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33561 "You may need to update the viewed document."
33562 msgstr ""
33563 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
33564 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
33565
33566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
33567 msgid "Export Error"
33568 msgstr "Exportfehler"
33569
33570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
33571 msgid "Error cloning the Buffer."
33572 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
33573
33574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
33575 msgid "Exporting ..."
33576 msgstr "Exportiere ..."
33577
33578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
33579 msgid "Previewing ..."
33580 msgstr "Generiere Vorschau ..."
33581
33582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
33583 msgid "Document not loaded"
33584 msgstr "Dokument nicht geladen"
33585
33586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4070
33587 msgid "Select file to insert"
33588 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
33589
33590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4073
33591 msgid "All Files (*)"
33592 msgstr "Alle Dateien (*)"
33593
33594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4101
33595 #, c-format
33596 msgid ""
33597 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33598 "on disk of the document %1$s?"
33599 msgstr ""
33600 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
33601 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
33602 "laden möchten?"
33603
33604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4108
33605 #, c-format
33606 msgid ""
33607 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33608 "version of the document %1$s?"
33609 msgstr ""
33610 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
33611 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
33612
33613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4111
33614 msgid "Revert to saved document?"
33615 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
33616
33617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
33618 msgid "Saving all documents..."
33619 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
33620
33621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4155
33622 msgid "All documents saved."
33623 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
33624
33625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4175
33626 msgid "Developer mode is now enabled."
33627 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
33628
33629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4177
33630 msgid "Developer mode is now disabled."
33631 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
33632
33633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
33634 msgid "Toolbars unlocked."
33635 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
33636
33637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4203
33638 msgid "Toolbars locked."
33639 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
33640
33641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4216
33642 #, c-format
33643 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33644 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
33645
33646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4302
33647 #, c-format
33648 msgid "%1$s unknown command!"
33649 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
33650
33651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4406
33652 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33653 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
33654
33655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4459
33656 msgid "Please, preview the document first."
33657 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
33658
33659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4475
33660 msgid "Couldn't proceed."
33661 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
33662
33663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4956
33664 msgid "Disable Shell Escape"
33665 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
33666
33667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33668 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33669 msgid "Code Preview"
33670 msgstr "Quelltext-Vorschau"
33671
33672 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33673 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33674 msgstr "%1-Vorschau"
33675
33676 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33677 msgid "Close File"
33678 msgstr "Datei schließen"
33679
33680 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33681 msgid "%1 (read only)"
33682 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
33683
33684 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33685 msgid "%1 (modified externally)"
33686 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33687
33688 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33689 msgid "Hide tab"
33690 msgstr "Unterfenster verstecken"
33691
33692 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33693 msgid "Close tab"
33694 msgstr "Unterfenster schließen"
33695
33696 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33697 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33698 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33699
33700 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33701 msgid "Wrap Float Settings"
33702 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33703
33704 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33705 msgid "Click to detach"
33706 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33707
33708 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33709 msgid "Ne&w Inset"
33710 msgstr "&Neue Einfügung"
33711
33712 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33713 #, c-format
33714 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33715 msgstr ""
33716 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33717
33718 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33719 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33720 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33721
33722 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33723 #, c-format
33724 msgid "%1$s (unknown)"
33725 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33726
33727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33728 msgid "More...|M"
33729 msgstr "Mehr...|M"
33730
33731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33732 msgid "No Group"
33733 msgstr "Keine Gruppe"
33734
33735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33736 msgid "More Spelling Suggestions"
33737 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33738
33739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33740 msgid "Add to personal dictionary|n"
33741 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33742
33743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33744 msgid "Ignore all|I"
33745 msgstr "Alle ignorieren|i"
33746
33747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33748 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33749 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33750
33751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33752 msgid "Language|L"
33753 msgstr "Sprache|p"
33754
33755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33756 msgid "More Languages ...|M"
33757 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33758
33759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33760 msgid "Hidden|H"
33761 msgstr "Versteckt|V"
33762
33763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33764 msgid "<No Documents Open>"
33765 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33766
33767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33768 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33769 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33770
33771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33772 msgid "View (Other Formats)|F"
33773 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33774
33775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33776 msgid "Update (Other Formats)|p"
33777 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33778
33779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33780 #, c-format
33781 msgid "View [%1$s]|V"
33782 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33783
33784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33785 #, c-format
33786 msgid "Update [%1$s]|U"
33787 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33788
33789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
33790 msgid "No Custom Insets Defined!"
33791 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33792
33793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
33794 msgid "(No Document Open)"
33795 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33796
33797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
33798 msgid "Master Document"
33799 msgstr "Hauptdokument"
33800
33801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
33802 msgid "Other Lists"
33803 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33804
33805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
33806 msgid "(Empty Table of Contents)"
33807 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33808
33809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
33810 msgid "Open Outliner..."
33811 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33812
33813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
33814 msgid "Other Toolbars"
33815 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33816
33817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
33818 msgid "No Branches Set for Document!"
33819 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33820
33821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
33822 msgid "Index List|I"
33823 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33824
33825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
33826 msgid "Index Entry|d"
33827 msgstr "Stichwort|h"
33828
33829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
33830 #, c-format
33831 msgid "Index: %1$s"
33832 msgstr "Index: %1$s"
33833
33834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
33835 #, c-format
33836 msgid "Index Entry (%1$s)"
33837 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33838
33839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
33840 msgid "No Citation in Scope!"
33841 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33842
33843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33844 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33845 msgid "No citations selected!"
33846 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33847
33848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
33849 msgid "All authors|h"
33850 msgstr "Alle Autoren|u"
33851
33852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33853 msgid "Force upper case|u"
33854 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33855
33856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33857 msgid "No Text Field in Scope!"
33858 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33859
33860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33861 msgid "Custom..."
33862 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33863
33864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33865 #, c-format
33866 msgid "Caption (%1$s)"
33867 msgstr "Legende (%1$s)"
33868
33869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33870 msgid "No Quote in Scope!"
33871 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33872
33873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33875 #, c-format
33876 msgid "%1$s (dynamic)"
33877 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33878
33879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33880 #, c-format
33881 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33882 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33883
33884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33885 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33886 msgstr "dynamisch"
33887
33888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33889 msgid "static[[Quotes]]"
33890 msgstr "statisch"
33891
33892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33893 #, c-format
33894 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33895 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33896
33897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33898 #, c-format
33899 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33900 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33901
33902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33903 #, c-format
33904 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33905 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33906
33907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33908 msgid "Change Style|y"
33909 msgstr "Stil ändern|t"
33910
33911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33912 #, c-format
33913 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33914 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33915
33916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33917 #, c-format
33918 msgid "Separated %1$s Above"
33919 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33920
33921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33923 #, c-format
33924 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33925 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33926
33927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33929 #, c-format
33930 msgid "Separated %1$s Below"
33931 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33932
33933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33934 #, c-format
33935 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33936 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33937
33938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33939 #, c-format
33940 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33941 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33942
33943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33944 #, c-format
33945 msgid "Export [%1$s]|E"
33946 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33947
33948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33949 msgid "No Action Defined!"
33950 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33951
33952 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33953 msgid "Search"
33954 msgstr "Suchen"
33955
33956 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33957 #, c-format
33958 msgid "Export %1$s"
33959 msgstr "%1$s exportieren"
33960
33961 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33962 #, c-format
33963 msgid "Import %1$s"
33964 msgstr "%1$s importieren"
33965
33966 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33967 #, c-format
33968 msgid "Update %1$s"
33969 msgstr "%1$s aktualisieren"
33970
33971 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33972 #, c-format
33973 msgid "View %1$s"
33974 msgstr "%1$s ansehen"
33975
33976 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33977 msgid "space"
33978 msgstr "Leerzeichen"
33979
33980 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33981 msgid ""
33982 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33983 "characters:\n"
33984 msgstr ""
33985 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33986 "Zeichen enthalten:\n"
33987
33988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33989 msgid "Could not update TeX information"
33990 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33991
33992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33993 #, c-format
33994 msgid "The script `%1$s' failed."
33995 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33996
33997 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33998 msgid "All Files "
33999 msgstr "Alle Dateien "
34000
34001 #: src/insets/Inset.cpp:89
34002 msgid "Bibliography Entry"
34003 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34004
34005 #: src/insets/Inset.cpp:95
34006 msgid "Float"
34007 msgstr "Gleitobjekt"
34008
34009 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34010 msgid "Box"
34011 msgstr "Box"
34012
34013 #: src/insets/Inset.cpp:115
34014 msgid "Horizontal Space"
34015 msgstr "Horizontaler Abstand"
34016
34017 #: src/insets/Inset.cpp:164
34018 msgid "Horizontal Math Space"
34019 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34020
34021 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
34022 msgid "Unknown Argument"
34023 msgstr "Unbekanntes Argument"
34024
34025 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
34026 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34027 msgstr ""
34028 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34029 "Ausgabe unterdrückt."
34030
34031 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34032 msgid "Keys must be unique!"
34033 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34034
34035 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34036 #, c-format
34037 msgid ""
34038 "The key %1$s already exists,\n"
34039 "it will be changed to %2$s."
34040 msgstr ""
34041 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34042 "er wird zu %2$s geändert."
34043
34044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34045 #, c-format
34046 msgid ""
34047 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34048 "If you proceed, all of them will be opened."
34049 msgstr ""
34050 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34051 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34052
34053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34054 msgid "Open Databases?"
34055 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34056
34057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34058 msgid "&Proceed"
34059 msgstr "&Fortfahren"
34060
34061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34062 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34063 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34064
34065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34066 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34067 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34068
34069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34070 msgid "Databases:"
34071 msgstr "Datenbanken:"
34072
34073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34074 msgid "Style File:"
34075 msgstr "Stildatei:"
34076
34077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34078 msgid "Lists:"
34079 msgstr "Enthält:"
34080
34081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34082 msgid "included in TOC"
34083 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34084
34085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34086 msgid ""
34087 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34088 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34089 "document'"
34090 msgstr ""
34091 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34092 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34093 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34094 "wurde."
34095
34096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34097 msgid "Options: "
34098 msgstr "Optionen: "
34099
34100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34101 msgid ""
34102 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34103 "BibTeX will be unable to find it."
34104 msgstr ""
34105 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34106 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34107
34108 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34109 msgid "simple frame"
34110 msgstr "einfacher Rahmen"
34111
34112 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34113 msgid "frameless"
34114 msgstr "rahmenlos"
34115
34116 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34117 msgid "simple frame, page breaks"
34118 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34119
34120 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34121 msgid "oval, thin"
34122 msgstr "oval, dünn"
34123
34124 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34125 msgid "oval, thick"
34126 msgstr "oval, dick"
34127
34128 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34129 msgid "drop shadow"
34130 msgstr "Schlagschatten"
34131
34132 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34133 msgid "shaded background"
34134 msgstr "schattierter Hintergrund"
34135
34136 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34137 msgid "double frame"
34138 msgstr "doppelter Rahmen"
34139
34140 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34141 #, c-format
34142 msgid "%1$s (%2$s)"
34143 msgstr "%1$s (%2$s)"
34144
34145 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34146 #, c-format
34147 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34148 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34149
34150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34151 msgid "active"
34152 msgstr "aktiv"
34153
34154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34155 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34156 msgid "non-active"
34157 msgstr "inaktiv"
34158
34159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34160 #, c-format
34161 msgid "master %1$s, child %2$s"
34162 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34163
34164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34165 #, c-format
34166 msgid ""
34167 "Branch Name: %1$s\n"
34168 "Branch Status: %2$s\n"
34169 "Inset Status: %3$s"
34170 msgstr ""
34171 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34172 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34173 "Status der Einfügung: %3$s"
34174
34175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34176 msgid "Branch: "
34177 msgstr "Zweig: "
34178
34179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34180 msgid "Branch (child): "
34181 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34182
34183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34184 msgid "Branch (master): "
34185 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34186
34187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34188 msgid "Branch (undefined): "
34189 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34190
34191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34192 msgid "Branch state changes in master document"
34193 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34194
34195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34196 #, c-format
34197 msgid ""
34198 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34199 "sure to save the master."
34200 msgstr ""
34201 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34202 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34203
34204 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34205 #, c-format
34206 msgid "Sub-%1$s"
34207 msgstr "Unter-%1$s"
34208
34209 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34210 msgid "No bibliography defined!"
34211 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34212
34213 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34214 #, c-format
34215 msgid "+ %1$d more entries."
34216 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34217
34218 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34219 msgid "LaTeX Command: "
34220 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34221
34222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34223 msgid "InsetCommand Error: "
34224 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34225
34226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34227 msgid "Incompatible command name."
34228 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34229
34230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34231 msgid "InsetCommandParams Error: "
34232 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34233
34234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34235 msgid "InsetCommandParams: "
34236 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34237
34238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34239 msgid "Unknown parameter name: "
34240 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34241
34242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34243 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34244 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34245
34246 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34247 msgid "Uncodable characters"
34248 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34249
34250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34251 #, c-format
34252 msgid ""
34253 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34254 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34255 "%2$s."
34256 msgstr ""
34257 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34258 "der\n"
34259 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34260 "%2$s."
34261
34262 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34263 #, c-format
34264 msgid "External template %1$s is not installed"
34265 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34266
34267 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34268 #, c-format
34269 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34270 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34271
34272 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34273 msgid "float"
34274 msgstr "Gleitobjekt"
34275
34276 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34277 msgid "float: "
34278 msgstr "Gleitobjekt: "
34279
34280 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34281 msgid "subfloat: "
34282 msgstr "Untergleitobjekt: "
34283
34284 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34285 msgid " (sideways)"
34286 msgstr " (seitwärts)"
34287
34288 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34289 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34290 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34291
34292 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34293 #, c-format
34294 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34295 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34296
34297 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34298 msgid "footnote"
34299 msgstr "Fußnote"
34300
34301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:910
34302 #, c-format
34303 msgid ""
34304 "Could not copy the file\n"
34305 "%1$s\n"
34306 "into the temporary directory."
34307 msgstr ""
34308 "Die Datei\n"
34309 "%1$s\n"
34310 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34311
34312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34313 #, c-format
34314 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34315 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34316
34317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34318 #, c-format
34319 msgid "Graphics file: %1$s"
34320 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34321
34322 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34323 msgid "Hyperlink: "
34324 msgstr "Hyperlink: "
34325
34326 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34327 msgid "www"
34328 msgstr "www"
34329
34330 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34331 msgid "email"
34332 msgstr "E-Mail"
34333
34334 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34335 msgid "file"
34336 msgstr "Datei"
34337
34338 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34339 #, c-format
34340 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34341 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34342
34343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
34344 msgid "FILE MISSING:"
34345 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34346
34347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34348 msgid "Verbatim Input"
34349 msgstr "Unformatiert"
34350
34351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
34352 msgid "Verbatim Input*"
34353 msgstr "Unformatiert*"
34354
34355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34356 msgid "Include (excluded)"
34357 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34358
34359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
34360 msgid "No file name specified"
34361 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34362
34363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522
34364 msgid ""
34365 "An included file name is empty.\n"
34366 "Ignoring Inclusion"
34367 msgstr ""
34368 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34369 "ignoriert."
34370
34371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
34372 msgid "Included file not found"
34373 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34374
34375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34376 #, c-format
34377 msgid ""
34378 "The included file\n"
34379 "'%1$s'\n"
34380 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34381 msgstr ""
34382 "Die eingebettete Datei\n"
34383 "'%1$s'\n"
34384 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34385
34386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547 src/insets/InsetInclude.cpp:956
34387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1036
34388 msgid "Recursive input"
34389 msgstr "Rekursive Eingabe"
34390
34391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548 src/insets/InsetInclude.cpp:957
34392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1037
34393 #, c-format
34394 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34395 msgstr ""
34396 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34397 "Einbettung wird ignoriert."
34398
34399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
34400 #, c-format
34401 msgid ""
34402 "Could not load included file\n"
34403 "`%1$s'\n"
34404 "Please, check whether it actually exists."
34405 msgstr ""
34406 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34407 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34408
34409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767 src/insets/InsetInclude.cpp:868
34410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
34411 msgid "Error: "
34412 msgstr "Fehler "
34413
34414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
34415 #, c-format
34416 msgid ""
34417 "Included file `%1$s'\n"
34418 "has textclass `%2$s'\n"
34419 "while parent file has textclass `%3$s'."
34420 msgstr ""
34421 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34422 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34423 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34424
34425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
34426 msgid "Different textclasses"
34427 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34428
34429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
34430 #, c-format
34431 msgid ""
34432 "Included file `%1$s'\n"
34433 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34434 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34435 msgstr ""
34436 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34437 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34438 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34439
34440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794
34441 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34442 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34443
34444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34445 #, c-format
34446 msgid ""
34447 "Included file `%1$s'\n"
34448 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34449 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34450 msgstr ""
34451 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34452 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34453 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34454
34455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805
34456 msgid "Different LaTeX input encodings"
34457 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34458
34459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
34460 #, c-format
34461 msgid ""
34462 "Included file `%1$s'\n"
34463 "uses module `%2$s'\n"
34464 "which is not used in parent file."
34465 msgstr ""
34466 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34467 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34468 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34469
34470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:824
34471 msgid "Module not found"
34472 msgstr "Modul nicht gefunden"
34473
34474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860 src/insets/InsetInclude.cpp:887
34475 #, c-format
34476 msgid ""
34477 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34478 " LaTeX export is probably incomplete."
34479 msgstr ""
34480 "Die eingebundene Datei\n"
34481 ",%1$s`\n"
34482 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34483 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34484
34485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:944
34486 msgid "Unsupported Inclusion"
34487 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34488
34489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
34490 #, c-format
34491 msgid ""
34492 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34493 "Offending file:\n"
34494 "%1$s"
34495 msgstr ""
34496 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34497 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34498 "%1$s"
34499
34500 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34501 msgid "Index sorting failed"
34502 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34503
34504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34505 #, c-format
34506 msgid ""
34507 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34508 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34509 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34510 "explained in the User Guide."
34511 msgstr ""
34512 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
34513 "automatisch sortiert werden.\n"
34514 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
34515 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
34516
34517 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34518 msgid "Index Entry"
34519 msgstr "Stichwort"
34520
34521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34522 msgid "Unknown index type!"
34523 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
34524
34525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34526 msgid "All indexes"
34527 msgstr "Alle Indexe"
34528
34529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34530 msgid "subindex"
34531 msgstr "Unterindex"
34532
34533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34534 msgid "No long date format (language unknown)!"
34535 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34536
34537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34538 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34539 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34540
34541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34542 msgid "No short date format (language unknown)!"
34543 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34544
34545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34546 msgid "Please select a valid type!"
34547 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
34548
34549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34550 msgid "File name (with extension)"
34551 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
34552
34553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34554 msgid "File name (without extension)"
34555 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
34556
34557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34558 msgid "File path"
34559 msgstr "Dateipfad"
34560
34561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34562 msgid "Used text class"
34563 msgstr "Verwendete Textklasse"
34564
34565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34566 msgid "No version control!"
34567 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
34568
34569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34570 msgid "Revision[[Version Control]]"
34571 msgstr "Revision"
34572
34573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34574 msgid "Tree revision"
34575 msgstr "Baumrevision"
34576
34577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34578 msgid "Time[[of day]]"
34579 msgstr "Uhrzeit"
34580
34581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34582 msgid "LyX version"
34583 msgstr "LyX-Version"
34584
34585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34586 msgid "LyX layout format"
34587 msgstr "LyX-Layoutformat"
34588
34589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34590 msgid "Invalid information inset"
34591 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
34592
34593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34594 #, c-format
34595 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34596 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34597
34598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34599 #, c-format
34600 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34601 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34602
34603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34604 #, c-format
34605 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34606 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
34607
34608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34609 #, c-format
34610 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34611 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
34612
34613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34614 #, c-format
34615 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34616 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
34617
34618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34619 #, c-format
34620 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34621 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
34622
34623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34624 #, c-format
34625 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34626 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
34627
34628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34629 #, c-format
34630 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34631 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
34632
34633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34634 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34635 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
34636
34637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34638 msgid "The name of this file (without extension)"
34639 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
34640
34641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34642 msgid "The path where this file is saved"
34643 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
34644
34645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34646 msgid "The class this document uses"
34647 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
34648
34649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34650 msgid "Version control revision"
34651 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
34652
34653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34654 msgid "Version control tree revision"
34655 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
34656
34657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34658 msgid "Version control author"
34659 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
34660
34661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34662 msgid "Version control date"
34663 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
34664
34665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34666 msgid "Version control time"
34667 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
34668
34669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34670 msgid "The current LyX version"
34671 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
34672
34673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34674 msgid "The current LyX layout format"
34675 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
34676
34677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34678 msgid "The current date"
34679 msgstr "Das aktuelle Datum"
34680
34681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34682 msgid "The date of last save"
34683 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
34684
34685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34686 msgid "A static date"
34687 msgstr "Ein festes Datum"
34688
34689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34690 msgid "The current time"
34691 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
34692
34693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34694 msgid "The time of last save"
34695 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
34696
34697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34698 msgid "A static time"
34699 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
34700
34701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34702 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34703 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34704
34705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34706 msgid "Unknown Info!"
34707 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34708
34709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34710 #, c-format
34711 msgid "Unknown action %1$s"
34712 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34713
34714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34716 msgid "undefined"
34717 msgstr "undefiniert"
34718
34719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34720 msgid "Return[[Key]]"
34721 msgstr "Return"
34722
34723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34724 msgid "Tab[[Key]]"
34725 msgstr "Tab"
34726
34727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34728 msgid "PgUp"
34729 msgstr "Bild hoch"
34730
34731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34732 msgid "PgDown"
34733 msgstr "Bild runter"
34734
34735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34736 msgid "Backtab"
34737 msgstr "Rücktab"
34738
34739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34740 msgid "Tab"
34741 msgstr "Tab"
34742
34743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34744 msgid "CapsLock"
34745 msgstr "Feststelltaste"
34746
34747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34748 msgid "Control[[Key]]"
34749 msgstr "Control"
34750
34751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34752 msgid "Command[[Key]]"
34753 msgstr "Command"
34754
34755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34756 msgid "Option[[Key]]"
34757 msgstr "Option"
34758
34759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34760 msgid "Delete[[Key]]"
34761 msgstr "Rücktaste"
34762
34763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34764 msgid "Fn+Del"
34765 msgstr "Fn+Rücktaste"
34766
34767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34768 msgid "Esc"
34769 msgstr "Esc"
34770
34771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34772 msgid "not set"
34773 msgstr "nicht eingestellt"
34774
34775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34776 msgid "yes"
34777 msgstr "ja"
34778
34779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34780 msgid "no"
34781 msgstr "nein"
34782
34783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34784 #, c-format
34785 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34786 msgstr ""
34787 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34788
34789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34790 #, c-format
34791 msgid "No menu entry for action %1$s"
34792 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34793
34794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34795 #, c-format
34796 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34797 msgstr "%1$s unbekannt"
34798
34799 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34800 msgid "Label names must be unique!"
34801 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34802
34803 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34804 #, c-format
34805 msgid ""
34806 "The label %1$s already exists,\n"
34807 "it will be changed to %2$s."
34808 msgstr ""
34809 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34810 "sie wird zu %2$s geändert."
34811
34812 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34813 msgid "DUPLICATE: "
34814 msgstr "DUPLIKAT: "
34815
34816 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34817 msgid "Horizontal line"
34818 msgstr "Horizontale Linie"
34819
34820 #: src/insets/InsetListings.cpp:279
34821 msgid "no more lstline delimiters available"
34822 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34823
34824 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
34825 msgid "Running out of delimiters"
34826 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34827
34828 #: src/insets/InsetListings.cpp:285
34829 msgid ""
34830 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34831 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34832 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34833 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34834 "must investigate!"
34835 msgstr ""
34836 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34837 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34838 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34839 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34840 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34841
34842 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:375
34843 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34844 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34845
34846 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
34847 #, c-format
34848 msgid ""
34849 "The following characters in one of the program listings are\n"
34850 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34851 "%1$s.\n"
34852 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34853 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34854 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34855 "might help."
34856 msgstr ""
34857 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34858 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34859 "%1$s.\n"
34860 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34861 "Ihnen\n"
34862 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34863 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34864 "verwenden'\n"
34865 "auszuwählen."
34866
34867 #: src/insets/InsetListings.cpp:376
34868 #, c-format
34869 msgid ""
34870 "The following characters in one of the program listings are\n"
34871 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34872 "%1$s."
34873 msgstr ""
34874 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34875 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34876 "%1$s."
34877
34878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34879 msgid "A value is expected."
34880 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34881
34882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34889 msgid "Unbalanced braces!"
34890 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34891
34892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34893 msgid "Please specify true or false."
34894 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34895
34896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34897 msgid "Only true or false is allowed."
34898 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34899
34900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34901 msgid "Please specify an integer value."
34902 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34903
34904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34905 msgid "An integer is expected."
34906 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34907
34908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34909 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34910 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34911
34912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34913 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34914 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34915
34916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34917 #, c-format
34918 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34919 msgstr ""
34920 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34921 "(%1$s)."
34922
34923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34924 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34925 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34926
34927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34928 #, c-format
34929 msgid "Please specify one of %1$s."
34930 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34931
34932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34933 #, c-format
34934 msgid "Try one of %1$s."
34935 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34936
34937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34938 #, c-format
34939 msgid "I guess you mean %1$s."
34940 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34941
34942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34943 #, c-format
34944 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34945 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34946
34947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34948 #, c-format
34949 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34950 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34951
34952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34953 msgid ""
34954 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34955 msgstr ""
34956 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34957 "Ähnliches"
34958
34959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34960 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34961 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34962
34963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34964 msgid ""
34965 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34966 "trblTRBL"
34967 msgstr ""
34968 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34969 "Teilmenge von trblTRBL"
34970
34971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34972 msgid ""
34973 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34974 "right, bottom left and top left corner."
34975 msgstr ""
34976 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34977 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34978
34979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34980 msgid "Previously defined color name as a string"
34981 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34982
34983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34984 msgid "Enter something like \\color{white}"
34985 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34986
34987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34988 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34989 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34990
34991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34993 msgid "auto, last or a number"
34994 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34995
34996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34998 msgid ""
34999 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35000 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35001 "defining a listing inset)"
35002 msgstr ""
35003 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35004 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35005 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35006
35007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
35008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
35009 msgid ""
35010 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35011 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35012 "a listing inset)"
35013 msgstr ""
35014 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35015 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35016 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35017
35018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
35019 msgid "default: _minted-<jobname>"
35020 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35021
35022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
35023 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35024 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35025
35026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
35027 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35028 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35029
35030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
35031 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35032 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35033
35034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
35035 msgid "A latex name such as \\small"
35036 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35037
35038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
35039 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35040 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35041
35042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
35043 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35044 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35045
35046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
35047 msgid ""
35048 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35049 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35050 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35051 msgstr ""
35052 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35053 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35054 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35055 "aufgeführt ist."
35056
35057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
35058 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35059 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35060
35061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
35062 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35063 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35064
35065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
35066 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35067 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35068
35069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
35070 msgid "For PHP only"
35071 msgstr "Nur für PHP"
35072
35073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
35074 msgid "The style used by Pygments"
35075 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35076
35077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
35078 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35079 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35080
35081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
35082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
35083 msgid "Enables latex code in comments"
35084 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35085
35086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
35087 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35088 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35089
35090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
35091 #, c-format
35092 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35093 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35094
35095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
35096 #, c-format
35097 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35098 msgstr ""
35099 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35100 "%2$s"
35101
35102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
35103 #, c-format
35104 msgid "Parameter %1$s: "
35105 msgstr "Parameter: %1$s: "
35106
35107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
35108 #, c-format
35109 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35110 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35111
35112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
35113 #, c-format
35114 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35115 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35116
35117 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35118 msgid "New Page"
35119 msgstr "Neue Seite"
35120
35121 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35122 msgid "Page Break"
35123 msgstr "Seitenumbruch"
35124
35125 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35126 msgid "Clear Page"
35127 msgstr "Seite leeren"
35128
35129 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35130 msgid "Clear Double Page"
35131 msgstr "Doppelseite leeren"
35132
35133 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35134 msgid "Nom: "
35135 msgstr "Nom: "
35136
35137 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35138 msgid "Nomenclature Symbol: "
35139 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35140
35141 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35142 msgid "Description: "
35143 msgstr "Beschreibung: "
35144
35145 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35146 msgid "Sorting: "
35147 msgstr "Sortierung: "
35148
35149 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35150 msgid "note"
35151 msgstr "Notiz"
35152
35153 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35154 msgid "Phantom"
35155 msgstr "Phantom"
35156
35157 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35158 msgid "HPhantom"
35159 msgstr "HPhantom"
35160
35161 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35162 msgid "VPhantom"
35163 msgstr "VPhantom"
35164
35165 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35166 msgid "phantom"
35167 msgstr "phantom"
35168
35169 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35170 msgid "hphantom"
35171 msgstr "hphantom"
35172
35173 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35174 msgid "vphantom"
35175 msgstr "vphantom"
35176
35177 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35178 #, c-format
35179 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35180 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35181
35182 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35183 #, c-format
35184 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35185 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35186
35187 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35188 #, c-format
35189 msgid "%1$stext"
35190 msgstr "%1$sText"
35191
35192 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35193 #, c-format
35194 msgid "text%1$s"
35195 msgstr "Text%1$s"
35196
35197 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35198 msgid "BROKEN: "
35199 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35200
35201 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35202 msgid "Ref: "
35203 msgstr "Querverweis: "
35204
35205 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35206 msgid "Equation"
35207 msgstr "Gleichung"
35208
35209 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35210 msgid "EqRef: "
35211 msgstr "(Querverweis): "
35212
35213 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35214 msgid "Page Number"
35215 msgstr "Seitennummer"
35216
35217 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35218 msgid "Page: "
35219 msgstr "Seite: "
35220
35221 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35222 msgid "Textual Page Number"
35223 msgstr "Seitennummer in Textform"
35224
35225 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35226 msgid "TextPage: "
35227 msgstr "TextSeite: "
35228
35229 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35230 msgid "Standard+Textual Page"
35231 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35232
35233 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35234 msgid "Ref+Text: "
35235 msgstr "Querverweis+Text: "
35236
35237 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35238 msgid "Reference to Name"
35239 msgstr "Referenz auf Namen"
35240
35241 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35242 msgid "NameRef: "
35243 msgstr "NameRef: "
35244
35245 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35246 msgid "Formatted"
35247 msgstr "Formatiert"
35248
35249 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35250 msgid "Format: "
35251 msgstr "Format: "
35252
35253 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35254 msgid "Label Only"
35255 msgstr "Nur Marke"
35256
35257 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35258 msgid "Label: "
35259 msgstr "Marke: "
35260
35261 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35262 msgid "subscript"
35263 msgstr "Tiefgestellt"
35264
35265 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35266 msgid "superscript"
35267 msgstr "Hochgestellt"
35268
35269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35270 msgid "Protected Space"
35271 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35272
35273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35274 msgid "Quad Space"
35275 msgstr "Geviert-Abstand"
35276
35277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35278 msgid "Double Quad Space"
35279 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35280
35281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35282 msgid "Enspace"
35283 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35284
35285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35286 msgid "Enskip"
35287 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35288
35289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35290 msgid "Protected Horizontal Fill"
35291 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35292
35293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35294 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35295 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35296
35297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35298 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35299 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35300
35301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35302 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35303 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35304
35305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35306 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35307 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35308
35309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35310 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35311 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35312
35313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35314 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35315 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35316
35317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35318 #, c-format
35319 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35320 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35321
35322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35323 #, c-format
35324 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35325 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35326
35327 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35328 msgid "Unknown TOC type"
35329 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35330
35331 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5113
35332 msgid "Selections not supported."
35333 msgstr ""
35334 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35335
35336 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5135
35337 msgid "Multi-column in current or destination column."
35338 msgstr ""
35339 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35340
35341 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5147
35342 msgid "Multi-row in current or destination row."
35343 msgstr ""
35344 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35345
35346 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5631
35347 msgid "Selection size should match clipboard content."
35348 msgstr ""
35349 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35350 "Zwischenablage überein."
35351
35352 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35353 msgid "wrap: "
35354 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35355
35356 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35357 msgid "wrap"
35358 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35359
35360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35361 msgid "Not shown."
35362 msgstr "Nicht angezeigt."
35363
35364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35365 msgid "Loading..."
35366 msgstr "Lade..."
35367
35368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35369 msgid "Converting to loadable format..."
35370 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35371
35372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35373 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35374 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35375
35376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35377 msgid "Scaling etc..."
35378 msgstr "Skaliere etc..."
35379
35380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35381 msgid "Ready to display"
35382 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35383
35384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35385 msgid "No file found!"
35386 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35387
35388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35389 msgid "Error converting to loadable format"
35390 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35391
35392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35393 msgid "Error loading file into memory"
35394 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35395
35396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35397 msgid "Error generating the pixmap"
35398 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35399
35400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35401 msgid "No image"
35402 msgstr "Kein Bild"
35403
35404 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35405 msgid "Preview loading"
35406 msgstr "Laden der Vorschau"
35407
35408 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35409 msgid "Preview ready"
35410 msgstr "Vorschau bereit"
35411
35412 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35413 msgid "Preview failed"
35414 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35415
35416 #: src/lengthcommon.cpp:41
35417 msgid "cc[[unit of measure]]"
35418 msgstr "cc"
35419
35420 #: src/lengthcommon.cpp:41
35421 msgid "dd"
35422 msgstr "dd"
35423
35424 #: src/lengthcommon.cpp:41
35425 msgid "em"
35426 msgstr "em"
35427
35428 #: src/lengthcommon.cpp:42
35429 msgid "ex"
35430 msgstr "ex"
35431
35432 #: src/lengthcommon.cpp:42
35433 msgid "mu[[unit of measure]]"
35434 msgstr "mu"
35435
35436 #: src/lengthcommon.cpp:42
35437 msgid "pc"
35438 msgstr "pc"
35439
35440 #: src/lengthcommon.cpp:43
35441 msgid "pt"
35442 msgstr "pt"
35443
35444 #: src/lengthcommon.cpp:43
35445 msgid "sp"
35446 msgstr "sp"
35447
35448 #: src/lengthcommon.cpp:43
35449 msgid "Text Width %"
35450 msgstr "Textbreite %"
35451
35452 #: src/lengthcommon.cpp:44
35453 msgid "Column Width %"
35454 msgstr "Spaltenbreite %"
35455
35456 #: src/lengthcommon.cpp:44
35457 msgid "Page Width %"
35458 msgstr "Seitenbreite %"
35459
35460 #: src/lengthcommon.cpp:44
35461 msgid "Line Width %"
35462 msgstr "Zeilenbreite %"
35463
35464 #: src/lengthcommon.cpp:45
35465 msgid "Text Height %"
35466 msgstr "Texthöhe %"
35467
35468 #: src/lengthcommon.cpp:45
35469 msgid "Page Height %"
35470 msgstr "Seitenhöhe %"
35471
35472 #: src/lengthcommon.cpp:45
35473 msgid "Line Distance %"
35474 msgstr "Zeilenabstand %"
35475
35476 #: src/lyxfind.cpp:236
35477 msgid "Search error"
35478 msgstr "Fehler beim Suchen"
35479
35480 #: src/lyxfind.cpp:236
35481 msgid "Search string is empty"
35482 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35483
35484 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35485 msgid ""
35486 "End of file reached while searching forward.\n"
35487 "Continue searching from the beginning?"
35488 msgstr ""
35489 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35490 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35491
35492 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35493 msgid ""
35494 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35495 "Continue searching from the end?"
35496 msgstr ""
35497 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35498 "Suche am Ende fortsetzen?"
35499
35500 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35501 msgid "String not found."
35502 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35503
35504 #: src/lyxfind.cpp:508
35505 msgid "String found."
35506 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35507
35508 #: src/lyxfind.cpp:510
35509 msgid "String has been replaced."
35510 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35511
35512 #: src/lyxfind.cpp:513
35513 #, c-format
35514 msgid "%1$d strings have been replaced."
35515 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
35516
35517 #: src/lyxfind.cpp:3671
35518 msgid "Invalid regular expression!"
35519 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
35520
35521 #: src/lyxfind.cpp:3680
35522 msgid "One match has been replaced."
35523 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
35524
35525 #: src/lyxfind.cpp:3683
35526 msgid "Two matches have been replaced."
35527 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
35528
35529 #: src/lyxfind.cpp:3686
35530 #, c-format
35531 msgid "%1$d matches have been replaced."
35532 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
35533
35534 #: src/lyxfind.cpp:3692
35535 msgid "Match not found."
35536 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
35537
35538 #: src/lyxfind.cpp:3698
35539 msgid "Match has been replaced."
35540 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35541
35542 #: src/lyxfind.cpp:3700
35543 msgid "Match found."
35544 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
35545
35546 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35547 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35548 #, c-format
35549 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35550 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
35551
35552 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35553 #, c-format
35554 msgid "Box: %1$s"
35555 msgstr "Box: %1$s"
35556
35557 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35558 #, c-format
35559 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35560 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
35561
35562 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35563 #, c-format
35564 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35565 msgstr ""
35566 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
35567 "'%1$s'"
35568
35569 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35570 #, c-format
35571 msgid "Color: %1$s"
35572 msgstr "Farbe: %1$s"
35573
35574 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35575 #, c-format
35576 msgid "Decoration: %1$s"
35577 msgstr "Verzierung: %1$s"
35578
35579 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35580 #, c-format
35581 msgid "Environment: %1$s"
35582 msgstr "Umgebung: %1$s"
35583
35584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35585 msgid "Cursor not in table"
35586 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
35587
35588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35589 msgid "Only one row"
35590 msgstr "Nur eine Zeile"
35591
35592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35593 msgid "Only one column"
35594 msgstr "Nur eine Spalte"
35595
35596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35597 msgid "No hline to delete"
35598 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
35599
35600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35601 msgid "No vline to delete"
35602 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
35603
35604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35605 #, c-format
35606 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35607 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
35608
35609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35610 #, c-format
35611 msgid "Type: %1$s"
35612 msgstr "Typ: %1$s"
35613
35614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35615 msgid "Bad math environment"
35616 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
35617
35618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35619 msgid ""
35620 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35621 "Change the math formula type and try again."
35622 msgstr ""
35623 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
35624 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
35625
35626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35627 msgid "No number"
35628 msgstr "Keine Nummer"
35629
35630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35631 #, c-format
35632 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35633 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35634
35635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35636 #, c-format
35637 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35638 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35639
35640 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35641 #, c-format
35642 msgid "Macro: %1$s"
35643 msgstr "Makro: %1$s"
35644
35645 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35646 msgid "optional"
35647 msgstr "optional"
35648
35649 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35650 msgid "math macro"
35651 msgstr "Mathe-Makro"
35652
35653 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35654 #, c-format
35655 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35656 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
35657
35658 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35659 #, c-format
35660 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35661 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
35662
35663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35665 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35666 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
35667
35668 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35669 msgid "create new math text environment ($...$)"
35670 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
35671
35672 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35673 msgid "entered math text mode (textrm)"
35674 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
35675
35676 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35677 msgid "Regular expression editor mode"
35678 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
35679
35680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35681 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35682 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
35683
35684 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35685 msgid "Standard[[mathref]]"
35686 msgstr "Standard"
35687
35688 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35689 msgid "PrettyRef"
35690 msgstr "Prettyref"
35691
35692 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35693 msgid "FormatRef: "
35694 msgstr "Formatiert: "
35695
35696 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35697 #, c-format
35698 msgid "Size: %1$s"
35699 msgstr "Größe: %1$s"
35700
35701 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35702 #, c-format
35703 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35704 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
35705
35706 #: src/output.cpp:37
35707 #, c-format
35708 msgid ""
35709 "Could not open the specified document\n"
35710 "%1$s."
35711 msgstr ""
35712 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
35713 "konnte nicht geöffnet werden."
35714
35715 #: src/output_latex.cpp:1516
35716 msgid "Error in latexParagraphs"
35717 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
35718
35719 #: src/output_latex.cpp:1517
35720 #, c-format
35721 msgid ""
35722 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35723 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35724 msgstr ""
35725 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35726 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35727 "Ausgabe führen."
35728
35729 #: src/output_plaintext.cpp:144
35730 msgid "Abstract: "
35731 msgstr "Abstract: "
35732
35733 #: src/output_plaintext.cpp:156
35734 msgid "References: "
35735 msgstr "Referenzen: "
35736
35737 #: src/support/Package.cpp:169
35738 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35739 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35740
35741 #: src/support/Package.cpp:173
35742 msgid "Done!"
35743 msgstr "Fertig!"
35744
35745 #: src/support/Package.cpp:528
35746 msgid "LyX binary not found"
35747 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35748
35749 #: src/support/Package.cpp:529
35750 #, c-format
35751 msgid ""
35752 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35753 msgstr ""
35754 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35755 "werden."
35756
35757 #: src/support/Package.cpp:648
35758 #, c-format
35759 msgid ""
35760 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35761 "\t%1$s\n"
35762 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35763 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35764 msgstr ""
35765 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35766 "\t%1$s\n"
35767 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35768 "Umgebungsvariable\n"
35769 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35770 "enthält."
35771
35772 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35773 msgid "File not found"
35774 msgstr "Datei nicht gefunden"
35775
35776 #: src/support/Package.cpp:718
35777 #, c-format
35778 msgid ""
35779 "Invalid %1$s switch.\n"
35780 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35781 msgstr ""
35782 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35783 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35784
35785 #: src/support/Package.cpp:745
35786 #, c-format
35787 msgid ""
35788 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35789 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35790 msgstr ""
35791 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35792 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35793
35794 #: src/support/Package.cpp:769
35795 #, c-format
35796 msgid ""
35797 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35798 "%2$s is not a directory."
35799 msgstr ""
35800 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35801 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35802
35803 #: src/support/Package.cpp:771
35804 msgid "Directory not found"
35805 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35806
35807 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35808 #, c-format
35809 msgid ""
35810 "The command\n"
35811 "%1$s\n"
35812 "has not yet completed.\n"
35813 "\n"
35814 "Do you want to stop it?"
35815 msgstr ""
35816 "Der Befehl\n"
35817 "%1$s\n"
35818 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35819 "\n"
35820 "Möchten Sie ihn beenden?"
35821
35822 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35823 msgid "Stop command?"
35824 msgstr "Befehl stoppen?"
35825
35826 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35827 msgid "&Stop it"
35828 msgstr "&Beenden"
35829
35830 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35831 msgid "Let it &run"
35832 msgstr "&Fortfahren"
35833
35834 #: src/support/debug.cpp:41
35835 msgid "No debugging messages"
35836 msgstr "Keine Testmeldungen"
35837
35838 #: src/support/debug.cpp:42
35839 msgid "General information"
35840 msgstr "Allgemeine Informationen"
35841
35842 #: src/support/debug.cpp:43
35843 msgid "Program initialisation"
35844 msgstr "Initialisierung des Programms"
35845
35846 #: src/support/debug.cpp:44
35847 msgid "Keyboard events handling"
35848 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35849
35850 #: src/support/debug.cpp:45
35851 msgid "GUI handling"
35852 msgstr "GUI-Aufbau"
35853
35854 #: src/support/debug.cpp:46
35855 msgid "Lyxlex grammar parser"
35856 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35857
35858 #: src/support/debug.cpp:47
35859 msgid "Configuration files reading"
35860 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35861
35862 #: src/support/debug.cpp:48
35863 msgid "Custom keyboard definition"
35864 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35865
35866 #: src/support/debug.cpp:49
35867 msgid "LaTeX generation/execution"
35868 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35869
35870 #: src/support/debug.cpp:50
35871 msgid "Math editor"
35872 msgstr "Mathe-Editor"
35873
35874 #: src/support/debug.cpp:51
35875 msgid "Font handling"
35876 msgstr "Schrift-Handhabung"
35877
35878 #: src/support/debug.cpp:52
35879 msgid "Textclass files reading"
35880 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35881
35882 #: src/support/debug.cpp:53
35883 msgid "Version control"
35884 msgstr "Versionskontrolle"
35885
35886 #: src/support/debug.cpp:54
35887 msgid "External control interface"
35888 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35889
35890 #: src/support/debug.cpp:55
35891 msgid "Undo/Redo mechanism"
35892 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35893
35894 #: src/support/debug.cpp:56
35895 msgid "User commands"
35896 msgstr "Benutzerbefehle"
35897
35898 #: src/support/debug.cpp:57
35899 msgid "The LyX Lexer"
35900 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35901
35902 #: src/support/debug.cpp:58
35903 msgid "Dependency information"
35904 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35905
35906 #: src/support/debug.cpp:59
35907 msgid "LyX Insets"
35908 msgstr "LyX-Einfügungen"
35909
35910 #: src/support/debug.cpp:60
35911 msgid "Files used by LyX"
35912 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35913
35914 #: src/support/debug.cpp:61
35915 msgid "Workarea events"
35916 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35917
35918 #: src/support/debug.cpp:62
35919 msgid "Clipboard handling"
35920 msgstr "Zwischenablage"
35921
35922 #: src/support/debug.cpp:63
35923 msgid "Graphics conversion and loading"
35924 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35925
35926 #: src/support/debug.cpp:64
35927 msgid "Change tracking"
35928 msgstr "Änderungsverfolgung"
35929
35930 #: src/support/debug.cpp:65
35931 msgid "External template/inset messages"
35932 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35933
35934 #: src/support/debug.cpp:66
35935 msgid "RowPainter profiling"
35936 msgstr "RowPainter-Profiling"
35937
35938 #: src/support/debug.cpp:67
35939 msgid "Scrolling debugging"
35940 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35941
35942 #: src/support/debug.cpp:68
35943 msgid "Math macros"
35944 msgstr "Mathe-Makros"
35945
35946 #: src/support/debug.cpp:69
35947 msgid "RTL/Bidi"
35948 msgstr "RTL/Bidi"
35949
35950 #: src/support/debug.cpp:70
35951 msgid "Locale/Internationalisation"
35952 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35953
35954 #: src/support/debug.cpp:71
35955 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35956 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35957
35958 #: src/support/debug.cpp:72
35959 msgid "Find and replace mechanism"
35960 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35961
35962 #: src/support/debug.cpp:73
35963 msgid "Developers' general debug messages"
35964 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35965
35966 #: src/support/debug.cpp:74
35967 msgid "All debugging messages"
35968 msgstr "Alle Testmeldungen"
35969
35970 #: src/support/debug.cpp:153
35971 #, c-format
35972 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35973 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35974
35975 #: src/support/lassert.cpp:60
35976 #, c-format
35977 msgid ""
35978 "Assertion %1$s violated in\n"
35979 "file: %2$s, line: %3$s"
35980 msgstr ""
35981 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35982 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35983
35984 #: src/support/lassert.cpp:70
35985 msgid ""
35986 "It should be safe to continue, but you\n"
35987 "may wish to save your work and restart LyX."
35988 msgstr ""
35989 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35990 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35991
35992 #: src/support/lassert.cpp:73
35993 msgid "Warning!"
35994 msgstr "Warnung!"
35995
35996 #: src/support/lassert.cpp:80
35997 msgid ""
35998 "There has been an error with this document.\n"
35999 "LyX will attempt to close it safely."
36000 msgstr ""
36001 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36002 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36003
36004 #: src/support/lassert.cpp:83
36005 msgid "Buffer Error!"
36006 msgstr "Speicherfehler!"
36007
36008 #: src/support/lassert.cpp:90
36009 msgid ""
36010 "LyX has encountered an application error\n"
36011 "and will now shut down."
36012 msgstr ""
36013 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36014 "und wird nun beendet."
36015
36016 #: src/support/lassert.cpp:93
36017 msgid "Fatal Exception!"
36018 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36019
36020 #: src/support/os_win32.cpp:492
36021 msgid "System file not found"
36022 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36023
36024 #: src/support/os_win32.cpp:493
36025 msgid ""
36026 "Unable to load shfolder.dll\n"
36027 "Please install."
36028 msgstr ""
36029 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36030 "Bitte installieren."
36031
36032 #: src/support/os_win32.cpp:498
36033 msgid "System function not found"
36034 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36035
36036 #: src/support/os_win32.cpp:499
36037 msgid ""
36038 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36039 "Don't know how to proceed. Sorry."
36040 msgstr ""
36041 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36042 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36043
36044 #: src/support/userinfo.cpp:45
36045 msgid "Unknown user"
36046 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36047
36048 #~ msgid "Change bars"
36049 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36050
36051 #~ msgid "Fix cm"
36052 #~ msgstr "Fix cm"
36053
36054 #~ msgid "Fix LaTeX"
36055 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36056
36057 #~ msgid "FiXme"
36058 #~ msgstr "FiXme"
36059
36060 #~ msgid "Foot to End"
36061 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36062
36063 #~ msgid "Initials"
36064 #~ msgstr "Initialen"
36065
36066 #~ msgid "literate"
36067 #~ msgstr "literarisch"
36068
36069 #~ msgid "charstyles"
36070 #~ msgstr "Textstile"
36071
36072 #~ msgid "Natbibapa"
36073 #~ msgstr "Natbibapa"
36074
36075 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36076 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36077
36078 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36079 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36080
36081 #~ msgid "theorems"
36082 #~ msgstr "Theoreme"
36083
36084 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36085 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36086
36087 #~ msgid "Named Theorems"
36088 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36089
36090 #~ msgid "Formal"
36091 #~ msgstr "Formal"
36092
36093 #~ msgid "AGU article"
36094 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36095
36096 #~ msgid "Attic"
36097 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36098
36099 #~ msgid "Edit"
36100 #~ msgstr "Bearbeiten"
36101
36102 #~ msgid "Find"
36103 #~ msgstr "Suchen"
36104
36105 #~ msgid "Templates"
36106 #~ msgstr "Vorlagen"
36107
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36110 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36111
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36114 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36115
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36118 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36119
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36122 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36123
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "LilyPond_Book"
36126 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36127
36128 #, fuzzy
36129 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36130 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36131
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36134 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36135
36136 #, fuzzy
36137 #~ msgid "PDF_Comments"
36138 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36139
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "PDF_Form"
36142 #~ msgstr "PDF-Formular"
36143
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36146 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36147
36148 #, fuzzy
36149 #~ msgid "Tufte_Handout"
36150 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36151
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid "Simple_CV"
36154 #~ msgstr "Simple CV"
36155
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36158 #~ msgstr "Lebensläufe"
36159
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid "External_Material"
36162 #~ msgstr "Externes Material"
36163
36164 #, fuzzy
36165 #~ msgid "Tufte_Book"
36166 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36167
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "Europe_CV"
36170 #~ msgstr "Europe CV"
36171
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "Modern_CV"
36174 #~ msgstr "Modern CV"
36175
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36178 #~ msgstr "Europass (2013)"
36179
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36182 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36183
36184 #, fuzzy
36185 #~ msgid "Recipe_Book"
36186 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36187
36188 #, fuzzy
36189 #~ msgid "05_Contributor_List"
36190 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36191
36192 #, fuzzy
36193 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36194 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36195
36196 #, fuzzy
36197 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36198 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36199
36200 #, fuzzy
36201 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36202 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36203
36204 #, fuzzy
36205 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36206 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36207
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36210 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36211
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36214 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36215
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36218 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36219
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "A0_Poster"
36222 #~ msgstr "A0-Poster"
36223
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36226 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36227
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36230 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36231
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36234 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36238 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36242 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36243
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36246 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36250 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36251
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36254 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36255
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36258 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36259
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36262 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36263
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36266 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36267
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36270 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36271
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36274 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36275
36276 #, fuzzy
36277 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36278 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36279
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36282 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36283
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36286 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36287
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36290 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36291
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36294 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36295
36296 #, fuzzy
36297 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36298 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36299
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36302 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36303
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36306 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36307
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36310 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36311
36312 #, fuzzy
36313 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36314 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36315
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36318 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36319
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36322 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36323
36324 #, fuzzy
36325 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36326 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36327
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36330 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36331
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "R_Journal"
36334 #~ msgstr "The R Journal"
36335
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36338 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36339
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36342 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36343
36344 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36345 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36346
36347 #~ msgid "Press button to check validity..."
36348 #~ msgstr ""
36349 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36350
36351 #~ msgid "Set top line"
36352 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36353
36354 #~ msgid "Set bottom line"
36355 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36356
36357 #~ msgid "Set left line"
36358 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36359
36360 #~ msgid "Character set"
36361 #~ msgstr "Zeichensatz"
36362
36363 #~ msgid "&Subject:"
36364 #~ msgstr "&Betreff:"
36365
36366 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36367 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36368
36369 #~ msgid "Enable"
36370 #~ msgstr "Aktiviert"
36371
36372 #~ msgid ""
36373 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36374 #~ "quality of fonts"
36375 #~ msgstr ""
36376 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36377 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36378
36379 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36380 #~ msgstr ""
36381 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36382 #~ "beschleunigen"
36383
36384 #~ msgid ""
36385 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36386 #~ msgstr ""
36387 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36388 #~ "und Mac erhöhen kann."
36389
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "id"
36392 #~ msgstr "mid"
36393
36394 #~ msgid "Moves"
36395 #~ msgstr "Züge"
36396
36397 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36398 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Knigt"
36402 #~ msgstr "Springerzug"
36403
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "Mark"
36406 #~ msgstr "Marke ein"
36407
36408 #, fuzzy
36409 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36410 #~ msgstr "Schachbrett"
36411
36412 #, fuzzy
36413 #~ msgid "RestoreChessboard"
36414 #~ msgstr "Schachbrett"
36415
36416 #, fuzzy
36417 #~ msgid "Restore FEN"
36418 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36419
36420 #~ msgid "&Date format:"
36421 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36422
36423 #~ msgid "Date format for strftime output"
36424 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36425
36426 #~ msgid ""
36427 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36428 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36429 #~ msgstr ""
36430 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36431 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36432
36433 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36434 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36435
36436 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36437 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36438
36439 #~ msgid ""
36440 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36441 #~ msgstr ""
36442 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36443 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36444
36445 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36446 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36447
36448 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36449 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36450
36451 #~ msgid "Browse your local directory"
36452 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
36453
36454 #~ msgid "&Add..."
36455 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
36456
36457 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36458 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
36459
36460 #~ msgid "Time"
36461 #~ msgstr "Zeit"
36462
36463 #~ msgid "Path|P"
36464 #~ msgstr "Pfad|P"
36465
36466 #~ msgid "Class|C"
36467 #~ msgstr "Klasse|K"
36468
36469 #~ msgid "File Revision|R"
36470 #~ msgstr "Dateirevision|r"
36471
36472 #~ msgid "Tree Revision|T"
36473 #~ msgstr "Baumrevision|B"
36474
36475 #~ msgid "Revision Author|A"
36476 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
36477
36478 #~ msgid "Revision Date|D"
36479 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
36480
36481 #~ msgid "Revision Time|i"
36482 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
36483
36484 #~ msgid "LyX Version|X"
36485 #~ msgstr "LyX-Version|X"
36486
36487 #~ msgid "Document Info|D"
36488 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
36489
36490 #~ msgid "Info Inset Settings"
36491 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
36492
36493 #~ msgid "Information Name:"
36494 #~ msgstr "Informationsname:"
36495
36496 #~ msgid "Information Type"
36497 #~ msgstr "Informationstyp"
36498
36499 #~ msgid ""
36500 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
36501 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
36502 #~ msgstr ""
36503 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
36504 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
36505 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
36506
36507 #~ msgid ""
36508 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
36509 #~ "version)."
36510 #~ msgstr ""
36511 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
36512 #~ "Version aus)."
36513
36514 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36515 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36516
36517 #~ msgid "Begin frontmatter"
36518 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36519
36520 #~ msgid "EndFrontmatter"
36521 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36522
36523 #~ msgid "End frontmatter"
36524 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36525
36526 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36527 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
36528
36529 #~ msgid "unknown"
36530 #~ msgstr "unbekannt"
36531
36532 #~ msgid "shortcut"
36533 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
36534
36535 #~ msgid "shortcuts"
36536 #~ msgstr "Tastenkürzel"
36537
36538 #~ msgid "lyxrc"
36539 #~ msgstr "lyxrc"
36540
36541 #~ msgid "package"
36542 #~ msgstr "Paket"
36543
36544 #~ msgid "menu"
36545 #~ msgstr "Menü"
36546
36547 #~ msgid "icon"
36548 #~ msgstr "Piktogramm"
36549
36550 #~ msgid "buffer"
36551 #~ msgstr "Speicher"
36552
36553 #~ msgid "lyxinfo"
36554 #~ msgstr "lyxinfo"
36555
36556 #~ msgid "App&ly"
36557 #~ msgstr "&Übernehmen"
36558
36559 #~ msgid "Insert the delimiters"
36560 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
36561
36562 #~ msgid "&Insert"
36563 #~ msgstr "&Einfügen"
36564
36565 #~ msgid "Forma&t:"
36566 #~ msgstr "&Format:"
36567
36568 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36569 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
36570
36571 #~ msgid "Push new inset into the document"
36572 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
36573
36574 #~ msgid "C&enter"
36575 #~ msgstr "&Zentriert"
36576
36577 #~ msgid "&Phantom"
36578 #~ msgstr "&Phantom"
36579
36580 #~ msgid "Close this dialog"
36581 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36582
36583 #~ msgid "Da&tabases"
36584 #~ msgstr "&Datenbanken"
36585
36586 #~ msgid "O&ptions:"
36587 #~ msgstr "O&ptionen:"
36588
36589 #~ msgid "Springer cl2emult"
36590 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36591
36592 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36593 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36594
36595 #~ msgid "Springer SV Mono"
36596 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36597
36598 #~ msgid "Springer SV Mult"
36599 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36600
36601 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36602 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36603
36604 #, fuzzy
36605 #~ msgid "Class Defaults"
36606 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
36607
36608 #~ msgid "Class default"
36609 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
36610
36611 #~ msgid "Use &default placement"
36612 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
36613
36614 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36615 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
36616
36617 #~ msgid "Capitalize|a"
36618 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
36619
36620 #~ msgid "Float Placement"
36621 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
36622
36623 #~ msgid "Text Style|x"
36624 #~ msgstr "Textstil|x"
36625
36626 #~ msgid "Text Style|T"
36627 #~ msgstr "Textstil|T"
36628
36629 #~ msgid "Apply last"
36630 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
36631
36632 #~ msgid "Character Styles"
36633 #~ msgstr "Textstile"
36634
36635 #~ msgid "Text style"
36636 #~ msgstr "Textstil"
36637
36638 #~ msgid "Text Style"
36639 #~ msgstr "Textstil"
36640
36641 #~ msgid "&Language"
36642 #~ msgstr "S&prache"
36643
36644 #~ msgid "Never Toggled"
36645 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
36646
36647 #~ msgid "Other font settings"
36648 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
36649
36650 #~ msgid "Always Toggled"
36651 #~ msgstr "Immer Umschalten"
36652
36653 #~ msgid "&Misc:"
36654 #~ msgstr "&Diverses:"
36655
36656 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36657 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
36658
36659 #~ msgid "&Toggle all"
36660 #~ msgstr "Alle &umschalten"
36661
36662 #~ msgid "Underbar"
36663 #~ msgstr "Unterstrichen"
36664
36665 #~ msgid "Double underbar"
36666 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
36667
36668 #~ msgid "Wavy underbar"
36669 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
36670
36671 #~ msgid "Cross out"
36672 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
36673
36674 #~ msgid "No color"
36675 #~ msgstr "Keine Farbe"
36676
36677 #~ msgid ""
36678 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36679 #~ "fontenc)"
36680 #~ msgstr ""
36681 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
36682 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
36683
36684 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36685 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
36686
36687 #~ msgid ""
36688 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36689 #~ "recommended for non-English languages."
36690 #~ msgstr ""
36691 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
36692 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
36693
36694 #~ msgid "Nothing to index!"
36695 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
36696
36697 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36698 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
36699
36700 #~ msgid "None (no fontenc)"
36701 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
36702
36703 #~ msgid "C&aption:"
36704 #~ msgstr "Le&gende:"
36705
36706 #~ msgid "La&bel:"
36707 #~ msgstr "&Marke:"
36708
36709 #~ msgid " et al."
36710 #~ msgstr " et al."
36711
36712 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36713 #~ msgstr ", "
36714
36715 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36716 #~ msgstr ", und "
36717
36718 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36719 #~ msgstr " und "
36720
36721 #~ msgid "/"
36722 #~ msgstr "/"
36723
36724 #~ msgid "pp."
36725 #~ msgstr "S."
36726
36727 #~ msgid "ed."
36728 #~ msgstr "Hg."
36729
36730 #~ msgid "eds."
36731 #~ msgstr "Hgg."
36732
36733 #~ msgid "vol."
36734 #~ msgstr "Bd."
36735
36736 #~ msgid "no."
36737 #~ msgstr "Nr."
36738
36739 #~ msgid "in"
36740 #~ msgstr "in"
36741
36742 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36743 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
36744
36745 #~ msgid "for this version of LyX."
36746 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
36747
36748 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36749 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
36750
36751 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36752 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
36753
36754 #~ msgid "Documents|#o#O"
36755 #~ msgstr "Dokumente|#k"
36756
36757 #~ msgid "Templates|#T#t"
36758 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
36759
36760 #~ msgid "Examples|#E#e"
36761 #~ msgstr "Beispiele|#B"
36762
36763 #~ msgid ""
36764 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36765 #~ "for en- and em-dashes"
36766 #~ msgstr ""
36767 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
36768 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
36769
36770 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36771 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
36772
36773 #~ msgid "&Clipping"
36774 #~ msgstr "&Ausschnitt"
36775
36776 #~ msgid "Caption: "
36777 #~ msgstr "Legende: "
36778
36779 #~ msgid "Author Note: "
36780 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
36781
36782 #~ msgid "ACM Volume: "
36783 #~ msgstr "ACM-Band: "
36784
36785 #~ msgid "ACM Number: "
36786 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
36787
36788 #~ msgid "ACM Article: "
36789 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
36790
36791 #~ msgid "ACM Year: "
36792 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
36793
36794 #~ msgid "ACM Month: "
36795 #~ msgstr "ACM-Monat: "
36796
36797 #~ msgid "ACM ISBN: "
36798 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
36799
36800 #~ msgid "    "
36801 #~ msgstr "    "
36802
36803 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36804 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
36805
36806 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36807 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
36808
36809 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36810 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
36811
36812 #~ msgid "Use &minted"
36813 #~ msgstr "Verwende &Minted"
36814
36815 #~ msgid "Number floats by chapter"
36816 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
36817
36818 #~ msgid "Number floats by section"
36819 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
36820
36821 #, fuzzy
36822 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36823 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36824
36825 #~ msgid ""
36826 #~ "An Inkscape figure.\n"
36827 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36828 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36829 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36830 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36831 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36832 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36833 #~ msgstr ""
36834 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
36835 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
36836 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
36837 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
36838 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
36839 #~ "Schriftart\n"
36840 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
36841
36842 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36843 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
36844
36845 # , c-format
36846 #~ msgid "&Zoom %:"
36847 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
36848
36849 #~ msgid "Missing included file"
36850 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
36851
36852 #~ msgid "Included in TOC"
36853 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
36854
36855 #~ msgid "Styles"
36856 #~ msgstr "Stile"
36857
36858 #~ msgid "&Key:"
36859 #~ msgstr "&Schlüssel:"
36860
36861 #~ msgid "&Email"
36862 #~ msgstr "&E-Mail"
36863
36864 #~ msgid "&File"
36865 #~ msgstr "&Datei"
36866
36867 #~ msgid "&Description:"
36868 #~ msgstr "&Beschreibung:"
36869
36870 #~ msgid ""
36871 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36872 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36873 #~ "%1$s."
36874 #~ msgstr ""
36875 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
36876 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36877 #~ "weggelassen:\n"
36878 #~ "%1$s."
36879
36880 #~ msgid ""
36881 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36882 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36883 #~ "%1$s."
36884 #~ msgstr ""
36885 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
36886 #~ "sind in der\n"
36887 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36888 #~ "weggelassen:\n"
36889 #~ "%1$s."
36890
36891 #~ msgid "External material"
36892 #~ msgstr "Externes Material"
36893
36894 #~ msgid "BibTex"
36895 #~ msgstr "BibTeX"
36896
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid "Sty&le engine:"
36899 #~ msgstr "&Programm:"
36900
36901 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36902 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
36903
36904 #~ msgid "&Default (numerical)"
36905 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
36906
36907 #~ msgid ""
36908 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36909 #~ "parameters in document class options."
36910 #~ msgstr ""
36911 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
36912 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
36913
36914 #~ msgid "&Natbib"
36915 #~ msgstr "&Natbib"
36916
36917 #~ msgid "Natbib &style:"
36918 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
36919
36920 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36921 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
36922
36923 #~ msgid "&Jurabib"
36924 #~ msgstr "&Jurabib"
36925
36926 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36927 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
36928
36929 #~ msgid "Databa&ses"
36930 #~ msgstr "Daten&banken"
36931
36932 #~ msgid "Pr&ocessor:"
36933 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
36934
36935 #~ msgid "Default (basic)"
36936 #~ msgstr "Standard (basic)"
36937
36938 #~ msgid "Citation engine"
36939 #~ msgstr "Literatursystem"
36940
36941 #~ msgid "Jurabib"
36942 #~ msgstr "Jurabib"
36943
36944 #~ msgid "Natbib"
36945 #~ msgstr "Natbib"
36946
36947 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
36948 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
36949
36950 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
36951 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
36952
36953 #~ msgid "&Size:"
36954 #~ msgstr "&Größe:"
36955
36956 #~ msgid "``text''"
36957 #~ msgstr "“Text”"
36958
36959 #~ msgid "''text''"
36960 #~ msgstr "”Text”"
36961
36962 #~ msgid ",,text``"
36963 #~ msgstr "„Text“"
36964
36965 #~ msgid ",,text''"
36966 #~ msgstr "„Text”"
36967
36968 #~ msgid "<<text>>"
36969 #~ msgstr "«Text»"
36970
36971 #~ msgid ">>text<<"
36972 #~ msgstr "»Text«"
36973
36974 #~ msgid "\"text\""
36975 #~ msgstr "\"Text\""
36976
36977 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
36978 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
36979
36980 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
36981 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
36982
36983 #~ msgid "Character: "
36984 #~ msgstr "Zeichen: "
36985
36986 #~ msgid "Code Point: "
36987 #~ msgstr "Code-Punkt: "
36988
36989 #~ msgid "frame of button"
36990 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
36991
36992 #~ msgid "Example:"
36993 #~ msgstr "Beispiel:"
36994
36995 #~ msgid "Examples:"
36996 #~ msgstr "Beispiele:"
36997
36998 #~ msgid "Subexample:"
36999 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37000
37001 #~ msgid "Source Pane|S"
37002 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37003
37004 #~ msgid "PSTEX"
37005 #~ msgstr "PSTEX"
37006
37007 #~ msgid "LaTeX Source"
37008 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37009
37010 #~ msgid "DocBook Source"
37011 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37012
37013 #~ msgid "Literate Source"
37014 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37015
37016 #~ msgid "La&bels in:"
37017 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37018
37019 #~ msgid "&References"
37020 #~ msgstr "&Verweise"
37021
37022 #~ msgid "Fil&ter:"
37023 #~ msgstr "Fil&ter:"
37024
37025 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37026 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37027
37028 #~ msgid ""
37029 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37030 #~ "sensitive option is checked)"
37031 #~ msgstr ""
37032 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37033 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37034
37035 #~ msgid "&Sort"
37036 #~ msgstr "&Sortieren"
37037
37038 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37039 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37040
37041 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37042 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37043
37044 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37045 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37046
37047 #~ msgid "Jump back"
37048 #~ msgstr "Springe zurück"
37049
37050 #~ msgid "Jump to label"
37051 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37052
37053 #~ msgid "Text to place before citation"
37054 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37055
37056 #~ msgid "Text to place after citation"
37057 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37058
37059 #~ msgid "List all authors"
37060 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37061
37062 #~ msgid "Enter the text to search for"
37063 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37064
37065 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37066 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37067
37068 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37069 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37070
37071 #~ msgid "&Search Citation"
37072 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37073
37074 #~ msgid "Searc&h:"
37075 #~ msgstr "S&uchen:"
37076
37077 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37078 #~ msgstr ""
37079 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37080 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37081
37082 #~ msgid "&Search"
37083 #~ msgstr "&Suchen"
37084
37085 #~ msgid "Search &field:"
37086 #~ msgstr "Such&feld:"
37087
37088 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37089 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37090
37091 #~ msgid "&Full author list"
37092 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37093
37094 #~ msgid "Format"
37095 #~ msgstr "Format"
37096
37097 #~ msgid " (version control, locking)"
37098 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37099
37100 #~ msgid " (version control)"
37101 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37102
37103 #~ msgid " (changed)"
37104 #~ msgstr " (geändert)"
37105
37106 #~ msgid " (read only)"
37107 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37108
37109 #~ msgid ""
37110 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37111 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37112 #~ "Use the OS native format."
37113 #~ msgstr ""
37114 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37115 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37116 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37117 #~ "Betriebssystems."
37118
37119 #~ msgid "Conversion Failed!"
37120 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37121
37122 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37123 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37124
37125 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37126 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37127
37128 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37129 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37130
37131 #~ msgid ""
37132 #~ "Today's date.\n"
37133 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37134 #~ msgstr ""
37135 #~ "Das heutige Datum.\n"
37136 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37137
37138 #~ msgid "svgz"
37139 #~ msgstr "svgz"
37140
37141 #~ msgid "svgz|SVG"
37142 #~ msgstr "svgz|SVG"
37143
37144 #~ msgid "Plain text (image)"
37145 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37146
37147 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37148 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37149
37150 #~ msgid "date (output)"
37151 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37152
37153 #~ msgid "date command"
37154 #~ msgstr "date-Befehl"
37155
37156 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37157 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37158
37159 #~ msgid "Change: "
37160 #~ msgstr "Änderung: "
37161
37162 #~ msgid " at "
37163 #~ msgstr " am "
37164
37165 #~ msgid "pLaTeX"
37166 #~ msgstr "pLaTeX"
37167
37168 #~ msgid "Undef: "
37169 #~ msgstr "Undef.: "
37170
37171 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37172 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37173
37174 #~ msgid "Author running head"
37175 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37176
37177 #~ msgid "Author running head:"
37178 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37179
37180 #~ msgid "Title running head"
37181 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37182
37183 #~ msgid "Title running head:"
37184 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37185
37186 #~ msgid "Keypoints"
37187 #~ msgstr "Schlagwörter"
37188
37189 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37190 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37191
37192 #~ msgid "DVI-PS Options"
37193 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37194
37195 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37196 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37197
37198 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37199 #~ msgstr ""
37200 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37201
37202 #~ msgid "&Longtable"
37203 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37204
37205 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37206 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37207
37208 #~ msgid "Top Line|n"
37209 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37210
37211 #~ msgid "Bottom Line|i"
37212 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37213
37214 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37215 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37216
37217 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37218 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37219
37220 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37221 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37222
37223 #~ msgid "Open Navigator..."
37224 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37225
37226 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37227 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37228
37229 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37230 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37231
37232 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37233 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37234
37235 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37236 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37237
37238 #~ msgid "Pages"
37239 #~ msgstr "Seiten"
37240
37241 #~ msgid "Page number to print from"
37242 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37243
37244 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37245 #~ msgstr "&Bis:"
37246
37247 #~ msgid "Page number to print to"
37248 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37249
37250 #~ msgid "Print all pages"
37251 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37252
37253 #~ msgid "Fro&m"
37254 #~ msgstr "&Von"
37255
37256 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37257 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37258
37259 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37260 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37261
37262 #~ msgid "Print in reverse order"
37263 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37264
37265 #~ msgid "Re&verse order"
37266 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37267
37268 #~ msgid "Copie&s"
37269 #~ msgstr "Kopie&n"
37270
37271 #~ msgid "Number of copies"
37272 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37273
37274 #~ msgid "Collate copies"
37275 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37276
37277 #~ msgid "&Collate"
37278 #~ msgstr "&Sortieren"
37279
37280 #~ msgid "Send output to the printer"
37281 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37282
37283 #~ msgid "P&rinter:"
37284 #~ msgstr "D&rucker:"
37285
37286 #~ msgid "Send output to the given printer"
37287 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37288
37289 #~ msgid "Send output to a file"
37290 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37291
37292 #~ msgid "Printer Command Options"
37293 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37294
37295 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37296 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37297
37298 #~ msgid "Option used to print to a file."
37299 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37300
37301 #~ msgid "Print to &file:"
37302 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37303
37304 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37305 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37306
37307 #~ msgid "Set &printer:"
37308 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37309
37310 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37311 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37312
37313 #~ msgid "Spool &printer:"
37314 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37315
37316 #~ msgid ""
37317 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37318 #~ msgstr ""
37319 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37320 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37321
37322 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37323 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37324
37325 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37326 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37327
37328 #~ msgid "Re&verse pages:"
37329 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37330
37331 #~ msgid "&Number of copies:"
37332 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37333
37334 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37335 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37336
37337 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37338 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37339
37340 #~ msgid "Co&llated:"
37341 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37342
37343 #~ msgid "Pa&ge range:"
37344 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37345
37346 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37347 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37348
37349 #~ msgid "&Odd pages:"
37350 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37351
37352 #~ msgid "&Even pages:"
37353 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37354
37355 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37356 #~ msgstr ""
37357 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37358
37359 #~ msgid "E&xtra options:"
37360 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37361
37362 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37363 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37364
37365 #~ msgid ""
37366 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37367 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37368 #~ "your printers."
37369 #~ msgstr ""
37370 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37371 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37372 #~ "Drucker installiert haben."
37373
37374 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37375 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37376
37377 #~ msgid "Name of the default printer"
37378 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37379
37380 #~ msgid "Default &printer:"
37381 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37382
37383 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37384 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37385
37386 #~ msgid "Print...|P"
37387 #~ msgstr "Drucken...|D"
37388
37389 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37390 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37391
37392 #~ msgid ""
37393 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37394 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37395 #~ msgstr ""
37396 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37397 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37398
37399 #~ msgid "Print document failed"
37400 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37401
37402 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37403 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37404
37405 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37406 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37407
37408 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37409 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37410
37411 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37412 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37413
37414 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37415 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37416
37417 #~ msgid ""
37418 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37419 #~ "environment variable PRINTER."
37420 #~ msgstr ""
37421 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37422 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37423
37424 #~ msgid "The option to print only even pages."
37425 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37426
37427 #~ msgid ""
37428 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37429 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37430 #~ msgstr ""
37431 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37432 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37433 #~ "druckenden DVI-Datei."
37434
37435 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37436 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37437
37438 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37439 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37440
37441 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37442 #~ msgstr ""
37443 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37444
37445 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37446 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37447
37448 #~ msgid ""
37449 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37450 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37451 #~ "and arguments."
37452 #~ msgstr ""
37453 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37454 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37455 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37456
37457 #~ msgid ""
37458 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37459 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37460 #~ msgstr ""
37461 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
37462 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
37463
37464 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37465 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
37466
37467 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37468 #~ msgstr ""
37469 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
37470
37471 #~ msgid ""
37472 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37473 #~ "command."
37474 #~ msgstr ""
37475 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
37476 #~ "explizit angeben soll."
37477
37478 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37479 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37480
37481 #~ msgid "Printer"
37482 #~ msgstr "Drucker"
37483
37484 #~ msgid "Print Document"
37485 #~ msgstr "Dokument drucken"
37486
37487 #~ msgid "Print to file"
37488 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
37489
37490 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37491 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
37492
37493 #~ msgid "Black"
37494 #~ msgstr "Schwarz"
37495
37496 #~ msgid "Blue"
37497 #~ msgstr "Blau"
37498
37499 #~ msgid "Brown"
37500 #~ msgstr "Braun"
37501
37502 #~ msgid "Cyan"
37503 #~ msgstr "Cyan"
37504
37505 #~ msgid "Darkgray"
37506 #~ msgstr "Dunkelgrau"
37507
37508 #~ msgid "Gray"
37509 #~ msgstr "Grau"
37510
37511 #~ msgid "Green"
37512 #~ msgstr "Grün"
37513
37514 #~ msgid "Lightgray"
37515 #~ msgstr "Hellgrau"
37516
37517 #~ msgid "Lime"
37518 #~ msgstr "Limette"
37519
37520 #~ msgid "Magenta"
37521 #~ msgstr "Magenta"
37522
37523 #~ msgid "Olive"
37524 #~ msgstr "Olivgrün"
37525
37526 #~ msgid "Orange"
37527 #~ msgstr "Orange"
37528
37529 #~ msgid "Pink"
37530 #~ msgstr "Pink"
37531
37532 #~ msgid "Purple"
37533 #~ msgstr "Purpur"
37534
37535 #~ msgid "Red"
37536 #~ msgstr "Rot"
37537
37538 #~ msgid "Teal"
37539 #~ msgstr "Türkis"
37540
37541 #~ msgid "Violet"
37542 #~ msgstr "Violett"
37543
37544 #~ msgid "White"
37545 #~ msgstr "Weiß"
37546
37547 #~ msgid "Yellow"
37548 #~ msgstr "Gelb"
37549
37550 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37551 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
37552
37553 #~ msgid "Supported box types"
37554 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
37555
37556 #~ msgid "Unknown document class"
37557 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
37558
37559 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37560 #~ msgstr ""
37561 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
37562
37563 #~ msgid "Included File Invalid"
37564 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
37565
37566 #~ msgid ""
37567 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37568 #~ "  %1$s\n"
37569 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37570 #~ msgstr ""
37571 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
37572 #~ "  %1$s\n"
37573 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
37574
37575 #~ msgid "Lists"
37576 #~ msgstr "Listen"
37577
37578 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37579 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
37580
37581 #~ msgid "Forward search"
37582 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
37583
37584 #~ msgid "Document &class"
37585 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
37586
37587 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37588 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
37589
37590 #, fuzzy
37591 #~ msgid "Scaling"
37592 #~ msgstr "Skaliere etc..."
37593
37594 #, fuzzy
37595 #~ msgid "&Vertical factor:"
37596 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
37597
37598 #, fuzzy
37599 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37600 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
37601
37602 #, fuzzy
37603 #~ msgid "&Rotation:"
37604 #~ msgstr "Notation"
37605
37606 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37607 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
37608
37609 #~ msgid ""
37610 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37611 #~ msgstr ""
37612 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
37613 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
37614
37615 #~ msgid "Enable &RTL support"
37616 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
37617
37618 #~ msgid "___"
37619 #~ msgstr "___"
37620
37621 #~ msgid "EndOfSlide"
37622 #~ msgstr "EndeDerFolie"
37623
37624 #~ msgid "--Separator--"
37625 #~ msgstr "--Trenner--"
37626
37627 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37628 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
37629
37630 #~ msgid "TeX Code|X"
37631 #~ msgstr "TeX-Code|C"
37632
37633 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37634 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
37635
37636 #~ msgid "."
37637 #~ msgstr "."
37638
37639 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37640 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
37641
37642 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37643 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
37644
37645 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37646 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
37647
37648 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37649 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
37650
37651 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37652 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
37653
37654 #~ msgid "Sco&pe"
37655 #~ msgstr "&Bereich"
37656
37657 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37658 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
37659
37660 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37661 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
37662
37663 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37664 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
37665
37666 #~ msgid "Split Environment|l"
37667 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
37668
37669 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37670 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37671
37672 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37673 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
37674
37675 #~ msgid "report (R Journal)"
37676 #~ msgstr "Report (R Journal)"
37677
37678 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
37679 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
37680
37681 #~ msgid "Alternative theorem string"
37682 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
37683
37684 #~ msgid "Key Words."
37685 #~ msgstr "Schlagwörter."
37686
37687 #~ msgid "Multilingual captions"
37688 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37689
37690 #~ msgid "Scrap"
37691 #~ msgstr "Ausschuss"
37692
37693 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37694 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
37695
37696 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37697 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
37698
37699 #~ msgid "End Multiple Columns"
37700 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
37701
37702 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37703 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
37704
37705 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37706 #~ msgstr "de"
37707
37708 #~ msgid "&First:"
37709 #~ msgstr "&Primäre:"
37710
37711 #~ msgid "Memory problem"
37712 #~ msgstr "Speicherproblem"
37713
37714 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37715 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
37716
37717 #~ msgid "List of Graphics"
37718 #~ msgstr "Grafiken"
37719
37720 #~ msgid "List of Equations"
37721 #~ msgstr "Gleichungen"
37722
37723 #~ msgid "List of Index Entries"
37724 #~ msgstr "Stichwörter"
37725
37726 #~ msgid "List of Marginal notes"
37727 #~ msgstr "Randnotizen"
37728
37729 #~ msgid "List of Notes"
37730 #~ msgstr "Notizen"
37731
37732 #~ msgid "List of Citations"
37733 #~ msgstr "Literaturverweise"
37734
37735 #~ msgid "List of Branches"
37736 #~ msgstr "Zweige"
37737
37738 #~ msgid "List of Changes"
37739 #~ msgstr "Änderungen"
37740
37741 #~ msgid "elsewhere"
37742 #~ msgstr "woanders"
37743
37744 #~ msgid "Deprecated Styles"
37745 #~ msgstr "Obsolete Stile"
37746
37747 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37748 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
37749
37750 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37751 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
37752
37753 #~ msgid "EndFrame"
37754 #~ msgstr "BeendeRahmen"
37755
37756 #~ msgid "________________________________"
37757 #~ msgstr "________________________________"
37758
37759 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
37760 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
37761
37762 #~ msgid "Automatic help"
37763 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37764
37765 #~ msgid "Session"
37766 #~ msgstr "Sitzung"
37767
37768 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37769 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
37770
37771 #~ msgid "Use ams&math package"
37772 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
37773
37774 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37775 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
37776
37777 #~ msgid "Use amssymb package"
37778 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
37779
37780 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37781 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
37782
37783 #~ msgid "Use &esint package"
37784 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
37785
37786 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37787 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
37788
37789 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37790 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
37791
37792 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37793 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
37794
37795 #~ msgid "Use mathtools package"
37796 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
37797
37798 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37799 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
37800
37801 #~ msgid "Use mh&chem package"
37802 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
37803
37804 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37805 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
37806
37807 #~ msgid "Use stackrel package"
37808 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
37809
37810 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37811 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
37812
37813 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37814 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
37815
37816 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37817 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
37818
37819 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37820 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
37821
37822 #~ msgid "Close Section"
37823 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
37824
37825 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37826 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
37827
37828 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37829 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
37830
37831 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37832 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
37833
37834 #~ msgid ""
37835 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37836 #~ "actually to print."
37837 #~ msgstr ""
37838 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
37839 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
37840
37841 #~ msgid "Maintext"
37842 #~ msgstr "Haupttext"
37843
37844 #~ msgid "institute mark"
37845 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37846
37847 #~ msgid "Make letter title"
37848 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
37849
37850 #~ msgid "Initial Option"
37851 #~ msgstr "Initial-Optionen"
37852
37853 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37854 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
37855
37856 #~ msgid "Settings...|g"
37857 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
37858
37859 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37860 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
37861
37862 #~ msgid "AMS arrows"
37863 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37864
37865 #~ msgid "AMS relations"
37866 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37867
37868 #~ msgid "AMS operators"
37869 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37870
37871 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37872 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37873
37874 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37875 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37876
37877 #~ msgid "AMS Arrows"
37878 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37879
37880 #~ msgid "AMS Relations"
37881 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37882
37883 #~ msgid "AMS Operators"
37884 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37885
37886 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37887 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
37888
37889 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37890 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
37891
37892 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37893 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
37894
37895 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37896 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
37897
37898 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
37899 #~ msgstr ""
37900 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37901 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
37902
37903 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37904 #~ msgstr ""
37905 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37906 #~ "Zweitsprache"
37907
37908 #~ msgid "Fig. ---"
37909 #~ msgstr "Abb. ---"
37910
37911 #~ msgid "Captionabove"
37912 #~ msgstr "Legende oben"
37913
37914 #~ msgid "Captionbelow"
37915 #~ msgstr "Legende unten"
37916
37917 #~ msgid "Table Caption"
37918 #~ msgstr "Tabellenlegende"
37919
37920 #~ msgid "Multilingual caption:"
37921 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
37922
37923 #~ msgid "Ligature Break"
37924 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
37925
37926 #~ msgid "End of Sentence"
37927 #~ msgstr "Satzendepunkt"
37928
37929 #~ msgid "Ellipsis"
37930 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
37931
37932 #~ msgid "Hyphenation Point"
37933 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
37934
37935 #~ msgid "Breakable Slash"
37936 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
37937
37938 #~ msgid "Protected Hyphen"
37939 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
37940
37941 #~ msgid "Noweb Article"
37942 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
37943
37944 #~ msgid "Noweb Book"
37945 #~ msgstr "Noweb-Buch"
37946
37947 #~ msgid "Computing Review Categories"
37948 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
37949
37950 #~ msgid "Institute mark"
37951 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37952
37953 #~ msgid "Space"
37954 #~ msgstr "Leerraum"
37955
37956 #~ msgid "Space:"
37957 #~ msgstr "Leerraum:"
37958
37959 #~ msgid "Computer:"
37960 #~ msgstr "Computer:"
37961
37962 #~ msgid "opt"
37963 #~ msgstr "Opt"
37964
37965 #~ msgid "Braille Manual|B"
37966 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
37967
37968 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37969 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
37970
37971 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37972 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
37973
37974 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37975 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
37976
37977 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
37978 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
37979
37980 #~ msgid "Insert Short Title|T"
37981 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
37982
37983 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
37984 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
37985
37986 #~ msgid "View Outline|u"
37987 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
37988
37989 #~ msgid ""
37990 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
37991 #~ msgstr ""
37992 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
37993 #~ "sichtbar ist"
37994
37995 #~ msgid ""
37996 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
37997 #~ "window: "
37998 #~ msgstr ""
37999 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38000 #~ "Fenster angewandt: "
38001
38002 #~ msgid ""
38003 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38004 #~ "active window: "
38005 #~ msgstr ""
38006 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38007 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38008
38009 #~ msgid ""
38010 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38011 #~ msgstr ""
38012 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38013 #~ "Fenster angewandt: "
38014
38015 #~ msgid "%1$s%2$s"
38016 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38017
38018 #~ msgid " (unknown)"
38019 #~ msgstr " (unbekannt)"
38020
38021 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38022 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38023
38024 #~ msgid "LatinOn"
38025 #~ msgstr "Latein an"
38026
38027 #~ msgid "Latin on"
38028 #~ msgstr "Latein an"
38029
38030 #~ msgid "LatinOff"
38031 #~ msgstr "Latein aus"
38032
38033 #~ msgid "Latin off"
38034 #~ msgstr "Latein aus"
38035
38036 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38037 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38038
38039 #~ msgid "Utopia"
38040 #~ msgstr "Utopia"
38041
38042 #~ msgid "Table w&idth:"
38043 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38044
38045 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38046 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38047
38048 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38049 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38050
38051 #~ msgid "Rotate cell"
38052 #~ msgstr "Zelle drehen"
38053
38054 #~ msgid "&New:"
38055 #~ msgstr "&Neu:"
38056
38057 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38058 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38059
38060 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38061 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38062
38063 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38064 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38065
38066 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38067 #~ msgstr ""
38068 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38069
38070 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38071 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38072
38073 #~ msgid "&Output Format:"
38074 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38075
38076 #~ msgid "MM"
38077 #~ msgstr "MM"
38078
38079 #~ msgid "MMMMM"
38080 #~ msgstr "MMMMM"
38081
38082 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38083 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38084
38085 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38086 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38087
38088 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38089 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38090
38091 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38092 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38093
38094 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38095 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38096
38097 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38098 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38099
38100 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38101 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38102
38103 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38104 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38105
38106 #~ msgid "Remark \\theremark"
38107 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38108
38109 #~ msgid "Case \\thecase"
38110 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38111
38112 #~ msgid "Question \\thequestion"
38113 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38114
38115 #~ msgid "Note \\thenote"
38116 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38117
38118 #~ msgid "Specify the default paper size."
38119 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38120
38121 #~ msgid ""
38122 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38123 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38124 #~ msgstr ""
38125 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38126 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38127
38128 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38129 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38130
38131 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38132 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38133
38134 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38135 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38136
38137 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38138 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38139
38140 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38141 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38142
38143 #~ msgid "HTML|H"
38144 #~ msgstr "HTML|H"
38145
38146 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38147 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38148
38149 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38150 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38151
38152 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38153 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38154
38155 #~ msgid "branch"
38156 #~ msgstr "Zweig"
38157
38158 #~ msgid "\\thesol"
38159 #~ msgstr "\\thesol"
38160
38161 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38162 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38163
38164 #~ msgid ""
38165 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38166 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38167 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38168 #~ msgstr ""
38169 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38170 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38171 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38172
38173 #~ msgid "Step"
38174 #~ msgstr "Schritt"
38175
38176 #~ msgid "Step \\thestep."
38177 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38178
38179 #~ msgid "Appendices Section"
38180 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38181
38182 #~ msgid "--- Appendices ---"
38183 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38184
38185 #~ msgid "Preface:"
38186 #~ msgstr "Vorwort:"
38187
38188 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38189 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38190
38191 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38192 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38193
38194 #~ msgid "MiniTOC"
38195 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38196
38197 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38198 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38199
38200 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38201 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38202
38203 #, fuzzy
38204 #~ msgid "Itemizef"
38205 #~ msgstr "Auflistung"
38206
38207 #, fuzzy
38208 #~ msgid "Itemizedd"
38209 #~ msgstr "Auflistung"
38210
38211 #~ msgid "Layout|L"
38212 #~ msgstr "Format|F"
38213
38214 #~ msgid "Documents|D"
38215 #~ msgstr "Dokumente|k"
38216
38217 #~ msgid "New from Template...|T"
38218 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38219
38220 #~ msgid "Revert|R"
38221 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38222
38223 #~ msgid "Redo|d"
38224 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38225
38226 #~ msgid "Cut|C"
38227 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38228
38229 #~ msgid "Paste|a"
38230 #~ msgstr "Einfügen|E"
38231
38232 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38233 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38234
38235 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38236 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38237
38238 #~ msgid "Tabular|T"
38239 #~ msgstr "Tabelle|T"
38240
38241 #~ msgid "Thesaurus..."
38242 #~ msgstr "Thesaurus..."
38243
38244 #~ msgid "Statistics...|i"
38245 #~ msgstr "Statistik...|i"
38246
38247 #~ msgid "Change Tracking|g"
38248 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38249
38250 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38251 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38252
38253 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38254 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38255
38256 #~ msgid "Line Bottom|B"
38257 #~ msgstr "Linie unten|e"
38258
38259 #~ msgid "Line Left|L"
38260 #~ msgstr "Linie links|i"
38261
38262 #~ msgid "Line Right|R"
38263 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38264
38265 #~ msgid "Delete Row|w"
38266 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38267
38268 #~ msgid "Copy Row"
38269 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38270
38271 #~ msgid "Swap Rows"
38272 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38273
38274 #~ msgid "Delete Column|D"
38275 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38276
38277 #~ msgid "Copy Column"
38278 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38279
38280 #~ msgid "Swap Columns"
38281 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38282
38283 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38284 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38285
38286 #~ msgid "Alignment|A"
38287 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38288
38289 #~ msgid "Add Row|R"
38290 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38291
38292 #~ msgid "Add Column|C"
38293 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38294
38295 #~ msgid "Octave"
38296 #~ msgstr "Octave"
38297
38298 #~ msgid "Maxima"
38299 #~ msgstr "Maxima"
38300
38301 #~ msgid "Mathematica"
38302 #~ msgstr "Mathematica"
38303
38304 #~ msgid "Maple, simplify"
38305 #~ msgstr "Maple, simplify"
38306
38307 #~ msgid "Maple, factor"
38308 #~ msgstr "Maple, factor"
38309
38310 #~ msgid "Maple, evalm"
38311 #~ msgstr "Maple, evalm"
38312
38313 #~ msgid "Maple, evalf"
38314 #~ msgstr "Maple, evalf"
38315
38316 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38317 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38318
38319 #~ msgid "Align Environment|A"
38320 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38321
38322 #~ msgid "AlignAt Environment"
38323 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38324
38325 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38326 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38327
38328 #~ msgid "Multline Environment"
38329 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38330
38331 #~ msgid "Special Character|S"
38332 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38333
38334 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38335 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38336
38337 #~ msgid "Index Entry|I"
38338 #~ msgstr "Stichwort|S"
38339
38340 #~ msgid "URL...|U"
38341 #~ msgstr "URL...|U"
38342
38343 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38344 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38345
38346 #~ msgid "TeX Code|T"
38347 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38348
38349 #~ msgid "Minipage|p"
38350 #~ msgstr "Minipage|p"
38351
38352 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38353 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38354
38355 #~ msgid "Floats|a"
38356 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38357
38358 #~ msgid "Include File...|d"
38359 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38360
38361 #~ msgid "Insert File|e"
38362 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38363
38364 #~ msgid "External Material...|x"
38365 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38366
38367 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38368 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38369
38370 #~ msgid "Protected Space|r"
38371 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38372
38373 #~ msgid "Vertical Space..."
38374 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38375
38376 #~ msgid "Protected Dash|D"
38377 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38378
38379 #~ msgid "Single Quote|Q"
38380 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38381
38382 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38383 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38384
38385 #~ msgid "Horizontal Line"
38386 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38387
38388 #~ msgid "Font Change|o"
38389 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38390
38391 #~ msgid "Math Normal Font"
38392 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38393
38394 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38395 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38396
38397 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38398 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38399
38400 #~ msgid "Math Roman Family"
38401 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38402
38403 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38404 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38405
38406 #~ msgid "Math Bold Series"
38407 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38408
38409 #~ msgid "Text Normal Font"
38410 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38411
38412 #~ msgid "Floatflt Figure"
38413 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38414
38415 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38416 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38417
38418 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38419 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38420
38421 #~ msgid "Character...|C"
38422 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38423
38424 #~ msgid "Paragraph...|P"
38425 #~ msgstr "Absatz...|A"
38426
38427 #~ msgid "Document...|D"
38428 #~ msgstr "Dokument...|D"
38429
38430 #~ msgid "Tabular...|T"
38431 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38432
38433 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38434 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38435
38436 #~ msgid "Noun Style|N"
38437 #~ msgstr "Eigenname|E"
38438
38439 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38440 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38441
38442 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38443 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38444
38445 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38446 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38447
38448 #~ msgid "Update|U"
38449 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38450
38451 #~ msgid "TeX Information|X"
38452 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38453
38454 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38455 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38456
38457 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38458 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38459
38460 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38461 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
38462
38463 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38464 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
38465
38466 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38467 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
38468
38469 #~ msgid "Extended Features|E"
38470 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
38471
38472 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38473 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
38474
38475 #~ msgid "Preferences..."
38476 #~ msgstr "Einstellungen..."
38477
38478 #~ msgid "Quit LyX"
38479 #~ msgstr "LyX beenden"
38480
38481 #~ msgid "%1$d words checked."
38482 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
38483
38484 #~ msgid "One word checked."
38485 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
38486
38487 #~ msgid "Spelling check completed"
38488 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
38489
38490 #~ msgid "Basi&c"
38491 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
38492
38493 #~ msgid "&Command:"
38494 #~ msgstr "&Befehl:"
38495
38496 #~ msgid "Search text is empty!"
38497 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
38498
38499 #~ msgid ""
38500 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38501 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38502 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38503 #~ msgstr ""
38504 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
38505 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
38506 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
38507 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
38508
38509 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38510 #~ msgstr ""
38511 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
38512 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
38513
38514 #~ msgid "Affilation:"
38515 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
38516
38517 #~ msgid "DockWidget"
38518 #~ msgstr "DockWidget"
38519
38520 #~ msgid "greyedout"
38521 #~ msgstr "Grauschrift"
38522
38523 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38524 #~ msgstr "Notiz"
38525
38526 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38527 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
38528
38529 #~ msgid "X; "
38530 #~ msgstr "X; "
38531
38532 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38533 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
38534
38535 #~ msgid "misspelled marking"
38536 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
38537
38538 #~ msgid ""
38539 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38540 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38541 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38542 #~ "%[[, %pages%]]}."
38543 #~ msgstr ""
38544 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
38545 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
38546 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
38547 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
38548
38549 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38550 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
38551
38552 #~ msgid "Use &XeTeX"
38553 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
38554
38555 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38556 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
38557
38558 #~ msgid "&Use babel"
38559 #~ msgstr "&Babel verwenden"
38560
38561 #~ msgid "Flex:Institute"
38562 #~ msgstr "Flex:Institut"
38563
38564 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38565 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38566
38567 #~ msgid "scheme"
38568 #~ msgstr "Schema"
38569
38570 #~ msgid "chart"
38571 #~ msgstr "Zeichnung"
38572
38573 #~ msgid "graph"
38574 #~ msgstr "Graph"
38575
38576 #~ msgid "Flex:Alert"
38577 #~ msgstr "Flex:Alarm"
38578
38579 #~ msgid "Flex:Structure"
38580 #~ msgstr "Flex:Struktur"
38581
38582 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38583 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
38584
38585 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38586 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
38587
38588 #~ msgid "Flex:Firstname"
38589 #~ msgstr "Flex:Vorname"
38590
38591 #~ msgid "Flex:Fname"
38592 #~ msgstr "Flex:FName"
38593
38594 #~ msgid "Flex:Surname"
38595 #~ msgstr "Flex:Nachname"
38596
38597 #~ msgid "Flex:Filename"
38598 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
38599
38600 #~ msgid "Flex:Literal"
38601 #~ msgstr "Flex:Literal"
38602
38603 #~ msgid "Flex:Emph"
38604 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
38605
38606 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38607 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
38608
38609 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38610 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
38611
38612 #~ msgid "Flex:Volume"
38613 #~ msgstr "Flex:Band"
38614
38615 #~ msgid "Flex:Day"
38616 #~ msgstr "Flex:Tag"
38617
38618 #~ msgid "Flex:Month"
38619 #~ msgstr "Flex:Monat"
38620
38621 #~ msgid "Flex:Year"
38622 #~ msgstr "Flex:Jahr"
38623
38624 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38625 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
38626
38627 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38628 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
38629
38630 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38631 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
38632
38633 #~ msgid "Flex:ISSN"
38634 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38635
38636 #~ msgid "Flex:CODEN"
38637 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38638
38639 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38640 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
38641
38642 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38643 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
38644
38645 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38646 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
38647
38648 #~ msgid "Flex:Code"
38649 #~ msgstr "Flex:Code"
38650
38651 #~ msgid "Flex:Dscr"
38652 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
38653
38654 #~ msgid "Flex:Keyword"
38655 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
38656
38657 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38658 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
38659
38660 #~ msgid "Flex:Orgname"
38661 #~ msgstr "Flex:Orgname"
38662
38663 #~ msgid "Flex:Street"
38664 #~ msgstr "Flex:Straße"
38665
38666 #~ msgid "Flex:City"
38667 #~ msgstr "Flex:Stadt"
38668
38669 #~ msgid "Flex:State"
38670 #~ msgstr "Flex:Staat"
38671
38672 #~ msgid "Flex:Postcode"
38673 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
38674
38675 #~ msgid "Flex:Country"
38676 #~ msgstr "Flex:Land"
38677
38678 #~ msgid "Flex:Directory"
38679 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
38680
38681 #~ msgid "Flex:Email"
38682 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38683
38684 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38685 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
38686
38687 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38688 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
38689
38690 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38691 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
38692
38693 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38694 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
38695
38696 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38697 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
38698
38699 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38700 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
38701
38702 #~ msgid "Flex"
38703 #~ msgstr "Flex"
38704
38705 #~ msgid "Note:Note"
38706 #~ msgstr "Element:Notiz"
38707
38708 #~ msgid "Note:Greyedout"
38709 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
38710
38711 #~ msgid "Box:Shaded"
38712 #~ msgstr "Box:Schattiert"
38713
38714 #~ msgid "Wrap"
38715 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38716
38717 #~ msgid "Info:menu"
38718 #~ msgstr "Info:Menü"
38719
38720 #~ msgid "Info:shortcut"
38721 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
38722
38723 #~ msgid "Info:shortcuts"
38724 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
38725
38726 #~ msgid "Flex:Endnote"
38727 #~ msgstr "Flex:Endnote"
38728
38729 #~ msgid "Flex:Initial"
38730 #~ msgstr "Flex:Initiale"
38731
38732 #~ msgid "Flex:Glosse"
38733 #~ msgstr "Flex:Glosse"
38734
38735 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38736 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
38737
38738 #~ msgid "Flex:Expression"
38739 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
38740
38741 #~ msgid "Flex:Concepts"
38742 #~ msgstr "Flex:Konzept"
38743
38744 #~ msgid "Flex:Meaning"
38745 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
38746
38747 #~ msgid "Flex:Noun"
38748 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
38749
38750 #~ msgid "Flex:Strong"
38751 #~ msgstr "Flex:Stark"
38752
38753 #~ msgid "Norsk"
38754 #~ msgstr "Norwegisch"
38755
38756 #~ msgid "Nynorsk"
38757 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
38758
38759 #~ msgid "file[[scope]]"
38760 #~ msgstr "der Datei"
38761
38762 #~ msgid "master document[[scope]]"
38763 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
38764
38765 #~ msgid "open files[[scope]]"
38766 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
38767
38768 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38769 #~ msgstr "der Handbücher"
38770
38771 #, fuzzy
38772 #~ msgid "Keywordsr"
38773 #~ msgstr "Schlagwörter"
38774
38775 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38776 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
38777
38778 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38779 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
38780
38781 #, fuzzy
38782 #~ msgid "<Gui Name>"
38783 #~ msgstr "Vorname"
38784
38785 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38786 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
38787
38788 #~ msgid "Vert. Phantom"
38789 #~ msgstr "Vert. Phantom"
38790
38791 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
38792 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
38793
38794 #~ msgid "Successful "
38795 #~ msgstr "Erfolgreich "
38796
38797 #~ msgid "Current &paragraph"
38798 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
38799
38800 #~ msgid "A&vailable indices:"
38801 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
38802
38803 #~ msgid "All indices"
38804 #~ msgstr "Alle Indexe"
38805
38806 #~ msgid "&Ok"
38807 #~ msgstr "&Ok"
38808
38809 #~ msgid ""
38810 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38811 #~ "lyx2lyx script."
38812 #~ msgstr ""
38813 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
38814 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
38815
38816 #~ msgid ""
38817 #~ "The specified document\n"
38818 #~ "%1$s\n"
38819 #~ "could not be read."
38820 #~ msgstr ""
38821 #~ "Das angegebene Dokument\n"
38822 #~ "%1$s\n"
38823 #~ "konnte nicht gelesen werden."
38824
38825 #~ msgid "Could not read document"
38826 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
38827
38828 #~ msgid "Cannot view URL"
38829 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
38830
38831 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38832 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
38833
38834 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38835 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
38836
38837 #~ msgid "Height:"
38838 #~ msgstr "Höhe:"
38839
38840 #~ msgid "Value of the line height."
38841 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
38842
38843 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38844 #~ msgstr "Textstil: Institut"
38845
38846 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38847 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38848
38849 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38850 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
38851
38852 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38853 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
38854
38855 #~ msgid "Element:Firstname"
38856 #~ msgstr "Element: Vorname"
38857
38858 #~ msgid "Element:Fname"
38859 #~ msgstr "Element: FName"
38860
38861 #~ msgid "Element:Filename"
38862 #~ msgstr "Element: Dateiname"
38863
38864 #~ msgid "Element:Citation-number"
38865 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
38866
38867 #~ msgid "Element:Issue-number"
38868 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
38869
38870 #~ msgid "Element:Issue-day"
38871 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
38872
38873 #~ msgid "Element:Issue-months"
38874 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
38875
38876 #~ msgid "Element:SS-Title"
38877 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
38878
38879 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38880 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
38881
38882 #~ msgid "Element:Postcode"
38883 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
38884
38885 #~ msgid "Element:Directory"
38886 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
38887
38888 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38889 #~ msgstr "Element: Tastatur"
38890
38891 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38892 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
38893
38894 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38895 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
38896
38897 #~ msgid "Custom:Endnote"
38898 #~ msgstr "Endnote"
38899
38900 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38901 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
38902
38903 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38904 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38905
38906 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38907 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
38908
38909 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38910 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
38911
38912 #~ msgid "CharStyle:Code"
38913 #~ msgstr "Textstil: Code"
38914
38915 #~ msgid "FrmtRef: "
38916 #~ msgstr "FrmtRef: "
38917
38918 #~ msgid "Middle|d"
38919 #~ msgstr "Mitte|M"
38920
38921 #~ msgid "top/bottom line"
38922 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
38923
38924 #~ msgid "Decimal point:"
38925 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
38926
38927 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
38928 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
38929
38930 #~ msgid "Screen &DPI:"
38931 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
38932
38933 #, fuzzy
38934 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38935 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
38936
38937 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38938 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
38939
38940 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38941 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
38942
38943 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38944 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
38945
38946 #~ msgid "Publisher ID"
38947 #~ msgstr "Publikations-ID"
38948
38949 #~ msgid "OptArg"
38950 #~ msgstr "OptArg"
38951
38952 #~ msgid "TheoremTemplate"
38953 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
38954
38955 #~ msgid "Theorem #:"
38956 #~ msgstr "Theorem #:"
38957
38958 #~ msgid "Lemma #:"
38959 #~ msgstr "Lemma #:"
38960
38961 #~ msgid "Corollary #:"
38962 #~ msgstr "Korollar #:"
38963
38964 #~ msgid "Proposition #:"
38965 #~ msgstr "Satz #:"
38966
38967 #~ msgid "Conjecture #:"
38968 #~ msgstr "Vermutung #:"
38969
38970 #~ msgid "Criterion #:"
38971 #~ msgstr "Kriterium #:"
38972
38973 #~ msgid "Fact #:"
38974 #~ msgstr "Fakt #:"
38975
38976 #~ msgid "Axiom #:"
38977 #~ msgstr "Axiom #:"
38978
38979 #~ msgid "Definition #:"
38980 #~ msgstr "Definition #:"
38981
38982 #~ msgid "Example #:"
38983 #~ msgstr "Beispiel #:"
38984
38985 #~ msgid "Condition #:"
38986 #~ msgstr "Bedingung #:"
38987
38988 #~ msgid "Problem #:"
38989 #~ msgstr "Problem #:"
38990
38991 #~ msgid "Exercise #:"
38992 #~ msgstr "Aufgabe #:"
38993
38994 #~ msgid "Remark #:"
38995 #~ msgstr "Bemerkung #:"
38996
38997 #~ msgid "Claim #:"
38998 #~ msgstr "Behauptung #:"
38999
39000 #~ msgid "Note #:"
39001 #~ msgstr "Notiz #:"
39002
39003 #~ msgid "Notation #:"
39004 #~ msgstr "Notation #:"
39005
39006 #~ msgid "Case #:"
39007 #~ msgstr "Fall #:"
39008
39009 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39010 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39011
39012 #, fuzzy
39013 #~ msgid "Overwrite all files?"
39014 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39015
39016 #, fuzzy
39017 #~ msgid "Continue &asking"
39018 #~ msgstr "Fortfahrend"
39019
39020 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39021 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39022
39023 #~ msgid "Thin space"
39024 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39025
39026 #~ msgid "Medium space"
39027 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39028
39029 #~ msgid "Thick space"
39030 #~ msgstr "Großer Abstand"
39031
39032 #~ msgid "Negative thin space"
39033 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39034
39035 #~ msgid "Negative medium space"
39036 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39037
39038 #~ msgid "Negative thick space"
39039 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39040
39041 #~ msgid "Inter-word space"
39042 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39043
39044 #~ msgid "Date format"
39045 #~ msgstr "Datumsformat"
39046
39047 #~ msgid "Unknown buffer info"
39048 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39049
39050 #~ msgid "QQuad Space"
39051 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39052
39053 #~ msgid "Preview\t"
39054 #~ msgstr "Vorschau\t"
39055
39056 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39057 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39058
39059 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39060 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39061
39062 #~ msgid "&Replace with..."
39063 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39064
39065 #~ msgid "Ne&xt"
39066 #~ msgstr "N&ächstes"
39067
39068 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39069 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39070
39071 #~ msgid "Pre&vious"
39072 #~ msgstr "Vor&heriges"
39073
39074 #~ msgid "&Keep case"
39075 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39076
39077 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39078 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39079
39080 #~ msgid "&Find..."
39081 #~ msgstr "S&uchen..."
39082
39083 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39084 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39085
39086 #~ msgid "&Next"
39087 #~ msgstr "&Nächstes"
39088
39089 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39090 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39091
39092 #~ msgid "&Previous"
39093 #~ msgstr "&Vorheriges"
39094
39095 #~ msgid "Ch. "
39096 #~ msgstr "Kap. "
39097
39098 #~ msgid ""
39099 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39100 #~ "%1$s.layout,\n"
39101 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39102 #~ "class or style file required by it is not\n"
39103 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39104 #~ "for more information.\n"
39105 #~ msgstr ""
39106 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39107 #~ "%1$s.layout\n"
39108 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39109 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39110 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39111 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39112
39113 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39114 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39115
39116 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39117 #~ msgstr ""
39118 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39119 #~ "neue Marke."
39120
39121 #~ msgid "Any &word"
39122 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39123
39124 #~ msgid ""
39125 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39126 #~ "%2$s"
39127 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39128
39129 #~ msgid "Merge cells"
39130 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39131
39132 #~ msgid "Language ...|L"
39133 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39134
39135 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39136 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39137
39138 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39139 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39140
39141 #~ msgid "&Debug messages"
39142 #~ msgstr "Testmeldungen"
39143
39144 #~ msgid "Clear &automatically"
39145 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39146
39147 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39148 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39149
39150 #~ msgid "Match found and replaced !"
39151 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39152
39153 #~ msgid "Close this panel"
39154 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39155
39156 #~ msgid "The Enter key works, too"
39157 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39158
39159 #~ msgid "The delete key works, too"
39160 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39161
39162 #~ msgid "D&elete"
39163 #~ msgstr "&Löschen"
39164
39165 #~ msgid "F&ind:"
39166 #~ msgstr "&Suchen:"
39167
39168 #~ msgid "Prev"
39169 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39170
39171 #~ msgid "Match..."
39172 #~ msgstr "Finde..."
39173
39174 #~ msgid "Document in current file"
39175 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39176
39177 #, fuzzy
39178 #~ msgid "diamond2"
39179 #~ msgstr "diamond"
39180
39181 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39182 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39183
39184 #, fuzzy
39185 #~ msgid "begin"
39186 #~ msgstr "Beginn"
39187
39188 #, fuzzy
39189 #~ msgid "end"
39190 #~ msgstr "Und"
39191
39192 #~ msgid "forward"
39193 #~ msgstr "vorwärts"
39194
39195 #~ msgid "backwards"
39196 #~ msgstr "rückwärts"
39197
39198 #, fuzzy
39199 #~ msgid " of "
39200 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39201
39202 #, fuzzy
39203 #~ msgid "Continue searching from "
39204 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39205
39206 #~ msgid "&Dummy"
39207 #~ msgstr "&Dummy"
39208
39209 #, fuzzy
39210 #~ msgid "&Automatic clear"
39211 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39212
39213 #~ msgid "Show progress messages"
39214 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39215
39216 #~ msgid "(cancelling)"
39217 #~ msgstr "(breche ab)"
39218
39219 #~ msgid "Anschrift:"
39220 #~ msgstr "Anschrift:"
39221
39222 #~ msgid "Briefkopf:"
39223 #~ msgstr "Briefkopf:"
39224
39225 #~ msgid "Zusatz:"
39226 #~ msgstr "Zusatz:"
39227
39228 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39229 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39230
39231 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39232 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39233
39234 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39235 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39236
39237 #~ msgid "Unterschrift:"
39238 #~ msgstr "Unterschrift:"
39239
39240 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39241 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39242
39243 #~ msgid "Vorwahl:"
39244 #~ msgstr "Vorwahl:"
39245
39246 #~ msgid "Telefon:"
39247 #~ msgstr "Telefon:"
39248
39249 #~ msgid "Ort:"
39250 #~ msgstr "Ort:"
39251
39252 #~ msgid "Datum:"
39253 #~ msgstr "Datum:"
39254
39255 #~ msgid "Betreff:"
39256 #~ msgstr "Betreff:"
39257
39258 #~ msgid "Anrede:"
39259 #~ msgstr "Anrede:"
39260
39261 #~ msgid "Gruss:"
39262 #~ msgstr "Gruß:"
39263
39264 #~ msgid "Anlage(n):"
39265 #~ msgstr "Anlage(n):"
39266
39267 #~ msgid "Verteiler:"
39268 #~ msgstr "Verteiler:"
39269
39270 #~ msgid "Strasse"
39271 #~ msgstr "Straße"
39272
39273 #~ msgid "Strasse:"
39274 #~ msgstr "Straße:"
39275
39276 #~ msgid "Land"
39277 #~ msgstr "Land"
39278
39279 #~ msgid "Land:"
39280 #~ msgstr "Land:"
39281
39282 #~ msgid "RetourAdresse:"
39283 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39284
39285 #~ msgid "MeinZeichen:"
39286 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39287
39288 #~ msgid "IhrZeichen:"
39289 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39290
39291 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39292 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39293
39294 #~ msgid "BLZ"
39295 #~ msgstr "BLZ"
39296
39297 #~ msgid "BLZ:"
39298 #~ msgstr "BLZ:"
39299
39300 #~ msgid "Konto"
39301 #~ msgstr "Konto"
39302
39303 #~ msgid "Konto:"
39304 #~ msgstr "Konto:"
39305
39306 #~ msgid "Adresse:"
39307 #~ msgstr "Adresse:"
39308
39309 #~ msgid "Anlagen:"
39310 #~ msgstr "Anlagen:"
39311
39312 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39313 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39314
39315 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39316 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39317
39318 #~ msgid "Latex"
39319 #~ msgstr "Latex"
39320
39321 #~ msgid "View Output|V"
39322 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39323
39324 #~ msgid "Update Output|U"
39325 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39326
39327 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39328 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39329
39330 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39331 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39332
39333 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39334 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39335
39336 #~ msgid "Find &Prev"
39337 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39338
39339 #~ msgid "Replace P&rev"
39340 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39341
39342 #~ msgid "Search for..."
39343 #~ msgstr "Suchen nach..."
39344
39345 #~ msgid "Current buffer only"
39346 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39347
39348 #~ msgid "Current file and all included files"
39349 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39350
39351 #~ msgid "Document"
39352 #~ msgstr "Dokument"
39353
39354 #~ msgid "All open buffers"
39355 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39356
39357 #~ msgid "Find LyX...|X"
39358 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39359
39360 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39361 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39362
39363 #~ msgid "Regexp"
39364 #~ msgstr "Regexp"
39365
39366 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39367 #~ msgstr "Indexeintrag"
39368
39369 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39370 #~ msgstr "Indexeintrag"
39371
39372 #~ msgid "Dropped Capitals"
39373 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39374
39375 #, fuzzy
39376 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39377 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39378
39379 #~ msgid "No file open!"
39380 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39381
39382 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39383 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39384
39385 #, fuzzy
39386 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39387 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39388
39389 #, fuzzy
39390 #~ msgid "Master Settings"
39391 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39392
39393 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39394 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39395
39396 #~ msgid "Insert|n"
39397 #~ msgstr "Einfügen|E"
39398
39399 #~ msgid ""
39400 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39401 #~ msgstr ""
39402 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39403 #~ "gültiger Parameter ein."
39404
39405 #~ msgid "Length"
39406 #~ msgstr "Länge"
39407
39408 #~ msgid "Opened inset"
39409 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39410
39411 #~ msgid "Opened Box Inset"
39412 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39413
39414 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39415 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39416
39417 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39418 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39419
39420 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39421 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39422
39423 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39424 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39425
39426 #~ msgid "Opened Float Inset"
39427 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39428
39429 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39430 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39431
39432 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39433 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39434
39435 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39436 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39437
39438 #~ msgid "Opened Note Inset"
39439 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39440
39441 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39442 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39443
39444 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39445 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39446
39447 #~ msgid "Opened table"
39448 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39449
39450 #~ msgid "Opened Text Inset"
39451 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39452
39453 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39454 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39455
39456 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39457 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
39458
39459 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39460 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39461
39462 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39463 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39464
39465 #~ msgid "Toggle Label|L"
39466 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
39467
39468 #~ msgid ""
39469 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39470 #~ msgstr ""
39471 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
39472 #~ "aspell_deutsch\"."
39473
39474 #, fuzzy
39475 #~ msgid ""
39476 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39477 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39478 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39479 #~ msgstr ""
39480 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
39481 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
39482 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
39483 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
39484
39485 #~ msgid "*.pws"
39486 #~ msgstr "*.pws"
39487
39488 #~ msgid "Accept Change|C"
39489 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
39490
39491 #~ msgid "&BibTeX command:"
39492 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
39493
39494 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39495 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
39496
39497 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39498 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
39499
39500 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39501 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
39502
39503 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39504 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
39505
39506 #, fuzzy
39507 #~ msgid "View|V[[show]]"
39508 #~ msgstr "Ansicht|i"
39509
39510 #~ msgid "View DVI"
39511 #~ msgstr "DVI ansehen"
39512
39513 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39514 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
39515
39516 #~ msgid "View PostScript"
39517 #~ msgstr "PostScript ansehen"
39518
39519 #~ msgid "Update DVI"
39520 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
39521
39522 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39523 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
39524
39525 #~ msgid "Update PostScript"
39526 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
39527
39528 #~ msgid "Thesaurus failure"
39529 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
39530
39531 #~ msgid ""
39532 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39533 #~ "\n"
39534 #~ "%1$s."
39535 #~ msgstr ""
39536 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
39537 #~ "\n"
39538 #~ "%1$s."
39539
39540 #~ msgid "Indices"
39541 #~ msgstr "Indexe"
39542
39543 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39544 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
39545
39546 #~ msgid "B&rowse..."
39547 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
39548
39549 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39550 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39551
39552 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39553 #~ msgstr "&Serifenlos:"
39554
39555 #~ msgid "Ne&w"
39556 #~ msgstr "Ne&u"
39557
39558 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39559 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
39560
39561 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39562 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
39563
39564 #~ msgid "Spellchecker error"
39565 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
39566
39567 #~ msgid ""
39568 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39569 #~ "Maybe it has been killed."
39570 #~ msgstr ""
39571 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
39572 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
39573
39574 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39575 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
39576
39577 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
39578 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
39579
39580 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
39581 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
39582
39583 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39584 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
39585
39586 #~ msgid "Phantom Text"
39587 #~ msgstr "Phantom-Text"
39588
39589 #~ msgid "RegExp"
39590 #~ msgstr "RegExp"
39591
39592 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39593 #~ msgstr ""
39594 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
39595
39596 #~ msgid "&Postscript driver:"
39597 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
39598
39599 #~ msgid "Append Parameter"
39600 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
39601
39602 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39603 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
39604
39605 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39606 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
39607
39608 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39609 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
39610
39611 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39612 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
39613
39614 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39615 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
39616
39617 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39618 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
39619
39620 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39621 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
39622
39623 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39624 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
39625
39626 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39627 #~ msgstr ""
39628 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
39629 #~ "einfacher Text"
39630
39631 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39632 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
39633
39634 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39635 #~ msgstr ""
39636 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
39637
39638 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39639 #~ msgstr ""
39640 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
39641
39642 #~ msgid ""
39643 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39644 #~ "You may not have the right languages installed."
39645 #~ msgstr ""
39646 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
39647 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
39648
39649 #~ msgid ""
39650 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39651 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39652 #~ msgstr ""
39653 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
39654 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
39655
39656 #~ msgid ""
39657 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39658 #~ "`%2$s'."
39659 #~ msgstr ""
39660 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
39661 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39662
39663 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39664 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
39665
39666 #~ msgid ""
39667 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39668 #~ "encoding `%2$s'."
39669 #~ msgstr ""
39670 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
39671 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39672
39673 #~ msgid ""
39674 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39675 #~ "encoding `%2$s'."
39676 #~ msgstr ""
39677 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
39678 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39679
39680 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39681 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
39682
39683 #~ msgid "ispell"
39684 #~ msgstr "ispell"
39685
39686 #~ msgid "pspell (library)"
39687 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
39688
39689 #~ msgid "aspell (library)"
39690 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
39691
39692 #~ msgid "*.ispell"
39693 #~ msgstr "*.ispell"
39694
39695 #~ msgid "figure"
39696 #~ msgstr "Abbildung"
39697
39698 #~ msgid "algorithm"
39699 #~ msgstr "Algorithmus"
39700
39701 #~ msgid "tableau"
39702 #~ msgstr "tableau"
39703
39704 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39705 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
39706
39707 #~ msgid "keywords"
39708 #~ msgstr "Schlagwörter"
39709
39710 #~ msgid "Table of Contents|a"
39711 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
39712
39713 #~ msgid "FAQ|F"
39714 #~ msgstr "FAQ|F"
39715
39716 #~ msgid "LinuxDoc"
39717 #~ msgstr "LinuxDoc"
39718
39719 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39720 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39721
39722 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39723 #~ msgstr ""
39724 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
39725
39726 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39727 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
39728
39729 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39730 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
39731
39732 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39733 #~ msgstr "Malaiisch"
39734
39735 #~ msgid "British"
39736 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
39737
39738 #~ msgid "Canadian"
39739 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
39740
39741 #~ msgid "Gruß:"
39742 #~ msgstr "Gruß:"
39743
39744 #~ msgid "Reference\t"
39745 #~ msgstr "Referenz"
39746
39747 #, fuzzy
39748 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39749 #~ msgstr "Absender-Adresse"
39750
39751 #, fuzzy
39752 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39753 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39754
39755 #, fuzzy
39756 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39757 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39758
39759 #, fuzzy
39760 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39761 #~ msgstr "Postvermerk"
39762
39763 #, fuzzy
39764 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39765 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
39766
39767 #, fuzzy
39768 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39769 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
39770
39771 #, fuzzy
39772 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39773 #~ msgstr "Mein Zeichen"
39774
39775 #, fuzzy
39776 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39777 #~ msgstr "Unterschrift"
39778
39779 #~ msgid "Stadt:"
39780 #~ msgstr "Stadt:"
39781
39782 #~ msgid "Braille mirror off"
39783 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
39784
39785 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39786 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
39787
39788 #~ msgid "LaTeX default"
39789 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
39790
39791 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39792 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
39793
39794 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39795 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
39796
39797 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39798 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
39799
39800 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39801 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
39802
39803 #~ msgid ""
39804 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
39805 #~ "'%1$s'."
39806 #~ msgstr ""
39807 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
39808 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
39809
39810 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39811 #~ msgstr ""
39812 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
39813
39814 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39815 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
39816
39817 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39818 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
39819
39820 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39821 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
39822
39823 #~ msgid ""
39824 #~ "Layout had to be changed from\n"
39825 #~ "%1$s to %2$s\n"
39826 #~ "because of class conversion from\n"
39827 #~ "%3$s to %4$s"
39828 #~ msgstr ""
39829 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
39830 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
39831 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
39832 #~ "%4$s konvertiert wurde"
39833
39834 #~ msgid "Changed Layout"
39835 #~ msgstr "Format geändert"
39836
39837 #~ msgid "Unknown layout"
39838 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
39839
39840 #~ msgid ""
39841 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39842 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39843 #~ msgstr ""
39844 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
39845 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
39846
39847 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
39848 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
39849
39850 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39851 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
39852
39853 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39854 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
39855
39856 #~ msgid "Display image in LyX"
39857 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
39858
39859 #~ msgid "%"
39860 #~ msgstr "%"
39861
39862 #~ msgid "&Display:"
39863 #~ msgstr "&Anzeige:"
39864
39865 #~ msgid "Sca&le:"
39866 #~ msgstr "&Größe:"
39867
39868 #~ msgid "Scr&een Display:"
39869 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
39870
39871 #~ msgid "Do not display"
39872 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
39873
39874 #~ msgid "Comma-separated values"
39875 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
39876
39877 #, fuzzy
39878 #~ msgid "Clear group"
39879 #~ msgstr "Seite leeren"
39880
39881 #~ msgid " (auto)"
39882 #~ msgstr " (automatisch)"