1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2019-03-23 11:48+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2019-03-23 12:07+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
163 msgstr "Unfor&matiert"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
215 msgstr "Z&urücksetzen"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
235 msgstr "&Zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
277 msgstr "&Auffrischen"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
323 msgstr "&Datenbanken"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:164
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:215
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:240
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:271
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:284 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
416 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
417 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
418 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
419 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
421 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:301 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:314
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:304
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:323 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
445 msgid "all references"
446 msgstr "alle Literatureinträge"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:336
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:339
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:363
458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:373
462 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
465 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
466 "Handbuch für Einzelheiten."
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:402
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:405 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
474 msgstr "&Auffrischen"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr "Art und Größe"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
497 msgstr "&Innere Box:"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
500 msgid "Inner box type"
501 msgstr "Art der inneren Box"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
525 msgid "Check this if the box should break across pages"
526 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
529 msgid "Allow &page breaks"
530 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
542 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
543 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
550 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
562 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
563 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
577 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:448
600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
612 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
625 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
635 msgid "Decoration box types"
636 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
639 msgid "Thickness value"
640 msgstr "Strichstärkenwert"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
643 msgid "&Line thickness:"
644 msgstr "S&trichstärke:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
647 msgid "Separation value"
648 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
651 msgid "Box s&eparation:"
652 msgstr "Box-&Abstand:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
656 msgstr "&Verzierung:"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
659 msgid "&Shadow size:"
660 msgstr "Schatten&größe:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
672 msgstr "Hintergr&und:"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
679 msgid "&Available branches:"
680 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
683 msgid "Select your branch"
684 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
691 msgid "&New:[[branch]]"
692 msgstr "&Neuer Zweig:"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
696 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
699 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
703 msgid "Filename &Suffix"
704 msgstr "Dateinamen&sendung"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
707 msgid "Show undefined branches used in this document."
708 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
711 msgid "&Undefined Branches"
712 msgstr "&Undefinierte Zweige"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
715 msgid "A&vailable Branches:"
716 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
719 msgid "Toggle the selected branch"
720 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
723 msgid "(&De)activate"
724 msgstr "(&De)aktivieren"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
727 msgid "Add a new branch to the list"
728 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
732 #: src/CutAndPaste.cpp:444
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
737 msgid "Define or change background color"
738 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
741 msgid "Alter Co&lor..."
742 msgstr "&Farbe ändern..."
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
745 msgid "Remove the selected branch"
746 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
749 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
754 msgid "Change the name of the selected branch"
755 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
759 msgstr "&Umbenennen..."
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
762 msgid "Add the selected branches to the list."
763 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
766 msgid "&Add Selected"
767 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
770 msgid "Add all unknown branches to the list."
771 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
775 msgstr "A&lle hinzufügen"
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
778 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4822 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
779 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4109
789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1262 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
815 #: src/Font.cpp:185 src/Font.cpp:199 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
842 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
843 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
898 msgid "&Custom bullet:"
899 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
906 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
910 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
911 msgid "Go to previous change"
912 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
914 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
915 msgid "&Previous change"
916 msgstr "&Vorherige Änderung"
918 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
919 msgid "Go to next change"
920 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
922 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
924 msgstr "&Nächste Änderung"
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
927 msgid "Accept this change"
928 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
932 msgstr "A&kzeptieren"
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
935 msgid "Reject this change"
936 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
943 msgid "Font Properties"
944 msgstr "Schrifteigenschaften"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
949 msgstr "Schriftfamilie"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
958 msgstr "Strichstärke"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
962 msgstr "S&trichstärke:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
967 msgstr "Schriftschnitt"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
981 msgstr "Schriftfarbe"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
988 msgid "U&nderlining:"
989 msgstr "&Unterstreichung:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
992 msgid "Underlining of text"
993 msgstr "Unterstreichung des Texts"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
996 msgid "S&trikethrough:"
997 msgstr "&Durchstreichung:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1000 msgid "Strike-through text"
1001 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1004 msgid "Language Settings"
1005 msgstr "Spracheinstellungen"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1008 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:91
1009 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:15
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1018 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1025 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1027 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1028 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1031 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1032 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1035 msgid "Semantic Markup"
1036 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1039 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1041 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1046 msgstr "&Hervorgehoben"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1049 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1051 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1052 "jedoch angepasst werden)"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1059 msgid "Apply each change automatically"
1060 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1063 msgid "Apply changes &immediately"
1064 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1067 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1068 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1072 msgstr "Alle Felder"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1075 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1077 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1080 msgid "All entry types"
1081 msgstr "Alle Eintragstypen"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1084 msgid "Click for more filter options"
1085 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1092 msgid "A&vailable Citations:"
1093 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1096 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1098 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1102 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1104 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1107 msgid "Selected &Citations:"
1108 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1112 msgstr "Formatierung"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1115 msgid "Citation st&yle:"
1116 msgstr "Zitier&stil:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1119 msgid "Text befo&re:"
1120 msgstr "Text &davor:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1123 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1124 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1128 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1129 "style supports this."
1131 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1132 "Zitierstil dies unterstützt."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1135 msgid "&Text after:"
1136 msgstr "&Text danach:"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1140 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1143 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1144 "Zitierstil dies unterstützt."
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1148 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1149 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1151 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1152 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1156 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1157 "citation style supports this."
1159 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1160 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1163 msgid "Force upcas&ing"
1164 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1168 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1169 "citation style supports this."
1171 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1172 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1175 msgid "All aut&hors"
1176 msgstr "Alle A&utoren"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1180 msgstr "Schriftfarben"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1188 msgid "Click to change the color"
1189 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1193 msgstr "Standard..."
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1197 msgid "Revert the color to the default"
1198 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1201 msgid "Greyed-out notes:"
1202 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1208 msgstr "&Änderung..."
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1211 msgid "Background Colors"
1212 msgstr "Hintergrundfarben"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1219 msgid "Shaded boxes:"
1220 msgstr "Schattierte Boxen:"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1223 msgid "Compare Revisions"
1224 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1227 msgid "Revisions ba&ck"
1228 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1231 msgid "&Between revisions"
1232 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1243 msgid "Old Documen&t:"
1244 msgstr "Altes Do&kument:"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1247 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1248 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1252 msgstr "Du&rchsuchen..."
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1255 msgid "&New Document:"
1256 msgstr "&Neues Dokument:"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1259 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1261 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:149
1266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1268 msgstr "&Durchsuchen..."
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1271 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1273 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
1276 msgid "Document Settings"
1277 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1280 msgid "O&ld Document"
1281 msgstr "A<es Dokument"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1284 msgid "New Docu&ment"
1285 msgstr "N&eues Dokument"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1289 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1290 "resulting document"
1292 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1293 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1296 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1297 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1305 msgid "Match delimiter types"
1306 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1309 msgid "&Keep matched"
1310 msgstr "&Zusammenpassend"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1314 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1317 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1318 "in die passende Richtung."
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1321 msgid "S&wap && Reverse"
1322 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1325 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1326 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1329 msgid "Use Class Defaults"
1330 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1333 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1335 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1336 "Dokumente speichern"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1339 msgid "Save as Document Defaults"
1340 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1347 msgid "Show ERT button only"
1348 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1352 msgstr "&Geschlossen"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1355 msgid "Show ERT contents"
1356 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1364 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1365 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1367 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1368 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1371 msgid "For more information, refer to the complete log."
1372 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1375 msgid "Description:"
1376 msgstr "Beschreibung:"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1383 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1384 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1387 msgid "View Complete &Log..."
1388 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1391 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1392 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1395 msgid "Show Output &Anyway"
1396 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1403 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1410 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1415 msgid "Select a file"
1416 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1427 msgid "Available templates"
1428 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1432 msgid "LaTe&X and LyX options"
1433 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1436 msgid "LaTeX Options"
1437 msgstr "LaTeX-Optionen"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1449 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1450 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1452 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1453 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1456 msgid "&Show in LyX"
1457 msgstr "In LyX &anzeigen"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1463 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1464 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1467 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1468 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1471 msgid "Si&ze and Rotation"
1472 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1482 msgid "Angle to rotate image by"
1483 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1489 msgid "The origin of the rotation"
1490 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1494 msgstr "&Drehpunkt:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:122
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1506 msgid "Height of image in output"
1507 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1511 msgid "Width of image in output"
1512 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1515 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1516 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1520 msgid "&Maintain aspect ratio"
1521 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1525 msgstr "Zuschneiden"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1528 msgid "Clip to bounding box values"
1529 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1532 msgid "Clip to &bounding box"
1533 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1537 msgid "Left botto&m:"
1538 msgstr "&Links unten:"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1547 msgstr "&Rechts oben:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1550 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1551 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1555 msgid "&Get from File"
1556 msgstr "L&ese aus Datei"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1576 msgid "Replace &with:"
1577 msgstr "Ersetzen &durch:"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1585 msgid "Search &backwards"
1586 msgstr "&Rückwärts suchen"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1589 msgid "Restrict search to whole words only"
1590 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1593 msgid "W&hole words"
1594 msgstr "Gan&ze Wörter"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1597 msgid "Perform a case-sensitive search"
1598 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1601 msgid "Case &sensitive"
1602 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1605 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1606 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1609 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1611 msgstr "&Nächstes suchen"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1614 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1615 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "&Alle ersetzen"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1636 msgstr "E&instellungen"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1654 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1657 msgid "&Master document"
1658 msgstr "Hau&ptdokument"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1661 msgid "All open documents"
1662 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1665 msgid "&Open documents"
1666 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1669 msgid "&All manuals"
1670 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1682 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1683 "and paragraph style"
1685 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1686 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1689 msgid "I&gnore format"
1690 msgstr "Ignoriere For&mat"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1693 msgid "&Expand macros"
1694 msgstr "&Makros ausklappen"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1701 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1714 msgid "Float T&ype:"
1715 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1723 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1726 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1727 "Einstellungen definiert ist."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 msgid "Left-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1550
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1753 msgid "Right-align float contents"
1754 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1761 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1763 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1767 msgid "Class &Default"
1768 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1771 msgid "Further Options"
1772 msgstr "Weitere Optionen"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1775 msgid "&Span columns"
1776 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1779 msgid "Rotate side&ways"
1780 msgstr "Seit&wärts drehen"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1783 msgid "Position on Page"
1784 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1787 msgid "Place&ment Settings:"
1788 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1791 msgid "&Top of page"
1792 msgstr "&Anfang der Seite"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1795 msgid "&Bottom of page"
1796 msgstr "&Ende der Seite"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1799 msgid "&Page of floats"
1800 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1803 msgid "&Here if possible"
1804 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1807 msgid "Here de&finitely"
1808 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1811 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1812 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1820 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1823 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1824 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1827 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1828 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1831 msgid "&Default family:"
1832 msgstr "Standard-&Familie:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1835 msgid "Select the default family for the document"
1836 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1840 msgstr "&Grundgröße:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1843 msgid "&LaTeX font encoding:"
1844 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1847 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1848 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1852 msgstr "Se&rifenschrift:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1855 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1856 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1859 msgid "&Sans Serif:"
1860 msgstr "S&erifenlose:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1863 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1864 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1868 msgstr "S&kalierung (%):"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1871 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1872 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1875 msgid "&Typewriter:"
1876 msgstr "&Schreibmaschine:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1879 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1880 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1884 msgstr "Ska&lierung (%):"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1887 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1889 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1893 msgstr "M&athematik:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1896 msgid "Select the math typeface"
1897 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1904 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1906 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1908 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1911 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1912 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1915 msgid "Use true s&mall caps"
1916 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1919 msgid "Use old style instead of lining figures"
1920 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1923 msgid "Use &old style figures"
1924 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1928 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1931 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1932 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1935 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1936 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1940 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1941 "box prevents that."
1943 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1944 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1945 "Diese Option verhindert das."
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1948 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1949 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1956 msgid "Select an image file"
1957 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1961 msgstr "Ausgabegröße"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1964 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1966 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1967 "automatisch bestimmt."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1970 msgid "Set &height:"
1971 msgstr "&Höhe festlegen:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1974 msgid "&Scale graphics (%):"
1975 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1978 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1980 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1981 "automatisch bestimmt."
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1985 msgstr "&Breite festlegen:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1988 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1990 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1994 msgid "Rotate Graphics"
1995 msgstr "Grafik drehen"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1998 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2000 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2003 msgid "Ro&tate after scaling"
2004 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2008 msgstr "Dreh&punkt:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2011 msgid "A&ngle (degrees):"
2012 msgstr "&Winkel (Grad):"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2016 msgid "File name of image"
2017 msgstr "Dateiname des Bilds"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2020 msgid "&Coordinates and Clipping"
2021 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2025 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2026 "viewport for PDF output)"
2028 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2029 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2032 msgid "Clip to c&oordinates"
2033 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2047 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2048 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2050 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2051 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2055 msgid "Additional LaTeX options"
2056 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2059 msgid "LaTeX &options:"
2060 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2064 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2065 "at application level (see Preferences dialog)."
2067 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2068 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2071 msgid "Sho&w in LyX"
2072 msgstr "In L&yX anzeigen"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2075 msgid "Sca&le on screen (%):"
2076 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2079 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2080 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2083 msgid "Graphics Group"
2084 msgstr "Grafikgruppe"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2087 msgid "Assigned &to group:"
2088 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2091 msgid "Click to define a new graphics group."
2092 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2095 msgid "O&pen new group..."
2096 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2099 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2100 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2104 msgstr "Entwurfsmodus"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2108 msgstr "&Entwurfsmodus"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2111 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2112 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2115 msgid "..............."
2116 msgstr "..............."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2123 msgid "<-----------"
2124 msgstr "<-----------"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2127 msgid "----------->"
2128 msgstr "----------->"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2131 msgid "\\-----v-----/"
2132 msgstr "\\-----v-----/"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2135 msgid "/-----^-----\\"
2136 msgstr "/-----^-----\\"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2143 msgid "Supported spacing types"
2144 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2151 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2152 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2155 msgid "&Fill Pattern:"
2156 msgstr "&Füllmuster:"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2163 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2164 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2168 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2169 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2170 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2181 msgid "Name associated with the URL"
2182 msgstr "Name für die URL"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:52
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2191 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2192 "to enter LaTeX code."
2194 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2195 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2198 msgid "Specify the link target"
2199 msgstr "Das Linkziel angeben"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2206 msgid "Link to the web or to every other target"
2207 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2214 msgid "Link to an email address"
2215 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2222 msgid "Link to a file"
2223 msgstr "Link zu einer Datei"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2230 msgid "I&nclude Type:"
2231 msgstr "&Art der Einbindung:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:411
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:401
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2243 msgstr "Unformatiert"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1378
2246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1384
2247 msgid "Program Listing"
2248 msgstr "Programmlisting"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2251 msgid "Edit the file"
2252 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2259 msgstr "&Bearbeiten"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2262 msgid "File name to include"
2263 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2266 msgid "Underline spaces in generated output"
2267 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2270 msgid "&Mark spaces in output"
2271 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2274 msgid "Show LaTeX preview"
2275 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2278 msgid "&Show preview"
2279 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2282 msgid "Listing Parameters"
2283 msgstr "Listing-Parameter"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2292 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2294 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2300 msgid "&Bypass validation"
2301 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2304 msgid "&More parameters"
2305 msgstr "&Weitere Parameter"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2309 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2310 "want to enter LaTeX code."
2312 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2313 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2316 msgid "Available I&ndexes:"
2317 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2320 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2321 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2325 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2327 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2330 msgid "Index Generation"
2331 msgstr "Indexerzeugung"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2339 msgid "Define program options of the selected processor."
2340 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2342 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2343 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2345 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2349 msgid "&Use multiple indexes"
2350 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2353 msgid "&New:[[index]]"
2354 msgstr "&Neuer Index:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2358 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2360 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2361 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2364 msgid "Add a new index to the list"
2365 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2368 msgid "A&vailable Indexes:"
2369 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2377 msgid "Remove the selected index"
2378 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2381 msgid "Rename the selected index"
2382 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2386 msgstr "&Umbenennen..."
2388 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2389 msgid "Define or change button color"
2390 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2393 msgid "Infor&mation Type:"
2394 msgstr "Infor&mationstyp:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2398 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2399 "information below."
2401 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2402 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2404 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2406 msgstr "&Fixes Datum:"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2409 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2410 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2414 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2417 msgid "Inset Parameter Configuration"
2418 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2421 msgid "Update dialog when moving context"
2423 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2426 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2427 msgid "S&ynchronize Dialog"
2428 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2431 msgid "Apply settings immediately"
2432 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2436 msgid "I&mmediate Apply"
2437 msgstr "&Direkt anwenden"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2440 msgid "Document &Class"
2441 msgstr "Dokumentklasse"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2444 msgid "Click to select a local document class definition file"
2445 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2448 msgid "&Local Layout..."
2449 msgstr "&Lokales Format..."
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2452 msgid "Class Options"
2453 msgstr "Klassenoptionen"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2456 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2457 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2460 msgid "&Predefined:"
2461 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2465 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2468 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2469 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2473 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2476 msgid "&Graphics driver:"
2477 msgstr "&Grafiktreiber:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2480 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2482 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2485 msgid "Select de&fault master document"
2486 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2490 msgstr "&Hauptdokument:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2493 msgid "Enter the name of the default master document"
2494 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2497 msgid "&Suppress default date on front page"
2498 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2501 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2502 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2505 msgid "&Quote style:"
2506 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2509 msgid "Language pa&ckage:"
2510 msgstr "Sprach&paket:"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2514 msgid "Select which language package LyX should use"
2515 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2520 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2522 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2523 "\\usepackage{babel})"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2530 msgid "Lan&guage default"
2531 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2539 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2540 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2541 "have been inserted with."
2543 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2544 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2545 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2546 "dokumentweiten Stil."
2548 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2549 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2550 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2557 msgid "Value of the vertical line offset."
2558 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2561 msgid "Value of the line width."
2562 msgstr "Wert der Linienbreite."
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2569 msgid "Value of the line thickness."
2570 msgstr "Wert der Liniendicke."
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2573 msgid "Input here the listings parameters"
2574 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2578 msgid "Feedback window"
2579 msgstr "Feedback-Fenster"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2582 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2584 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2587 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2588 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2593 #: src/insets/InsetListings.cpp:483 src/insets/InsetListings.cpp:485
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2598 msgid "&Main Settings"
2599 msgstr "&Haupteinstellungen"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2603 msgstr "Platzierung"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2606 msgid "Check for inline listings"
2607 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2610 msgid "&Inline listing"
2611 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2614 msgid "Check for floating listings"
2615 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2619 msgstr "Gleitob&jekt"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2623 msgstr "&Platzierung:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2626 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2627 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2630 msgid "Line numbering"
2631 msgstr "Zeilennummerierung"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2638 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2639 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2646 msgid "Difference between two numbered lines"
2647 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2651 msgstr "Schrift&größe:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2654 msgid "Choose the font size for line numbers"
2655 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2664 msgstr "S&chriftgröße:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2667 msgid "The content's base font size"
2668 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2671 msgid "Font Famil&y:"
2672 msgstr "Schrift&familie:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2675 msgid "The content's base font style"
2676 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2679 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2680 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2683 msgid "&Break long lines"
2684 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2687 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2688 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2691 msgid "S&pace as symbol"
2692 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2695 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2697 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2700 msgid "Space i&n string as symbol"
2701 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2704 msgid "Tab&ulator size:"
2705 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2708 msgid "Use extended character table"
2709 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2712 msgid "&Extended character table"
2713 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2720 msgid "Select the programming language"
2721 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2728 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2729 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2736 msgid "Fi&rst line:"
2737 msgstr "E&rste Zeile:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2740 msgid "The first line to be printed"
2741 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2745 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2748 msgid "The last line to be printed"
2749 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2756 msgid "More Parameters"
2757 msgstr "Weitere Parameter"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2760 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2762 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2766 msgid "Document-specific layout information"
2767 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2771 msgstr "&Validieren"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2775 msgid "Errors reported in terminal."
2776 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2780 msgstr "Konvertieren"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2784 msgstr "Protokollt&yp:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2787 msgid "Jump to the next error message."
2788 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2790 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2792 msgstr "Nächster &Fehler"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2795 msgid "Jump to the next warning message."
2796 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2799 msgid "Next &Warning"
2800 msgstr "Nächste &Warnung"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2807 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2808 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2815 msgid "&Open Containing Directory"
2816 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2819 msgid "Update the display"
2820 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2823 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2825 msgstr "A&ktualisieren"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2831 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:29
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2836 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:45
2838 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2841 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2844 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2845 msgid "Filter case-sensitively"
2846 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2849 msgid "Case Sensiti&ve"
2850 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:107
2853 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2855 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2858 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2859 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2862 msgid "&Default margins"
2863 msgstr "&Standard-Ränder"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2883 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2886 msgid "Head &height:"
2887 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2891 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2894 msgid "&Column sep:"
2895 msgstr "&Spaltenabstand:"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2898 msgid "Master Document Output"
2899 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2902 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2903 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2906 msgid "Include only &selected children"
2907 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2911 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2914 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2915 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2918 msgid "&Maintain counters and references"
2919 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2922 msgid "Include all subdocuments in the output"
2923 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2926 msgid "&Include all children"
2927 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2933 msgid "Number of rows"
2934 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2941 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2945 msgid "Number of columns"
2946 msgstr "Anzahl der Spalten"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2953 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:106
2955 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2956 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2959 msgid "Vertical alignment"
2960 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2967 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2968 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2971 msgid "Hori&zontal:"
2972 msgstr "&Horizontal:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2975 msgid "decoration type / matrix border"
2976 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2979 msgid "All packages:"
2980 msgstr "Alle Pakete:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2983 msgid "Load A&utomatically"
2984 msgstr "&Automatisch laden"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2987 msgid "Load Alwa&ys"
2988 msgstr "&Immer laden"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2991 msgid "Do &Not Load"
2992 msgstr "&Nicht laden"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2995 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2996 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2999 msgid "Indent &formulas"
3000 msgstr "&Formeln einrücken"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3003 msgid "Size of the indentation"
3004 msgstr "Länge der Einrückung"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3007 msgid "Formula numbering side:"
3008 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3011 msgid "Side where formulas are numbered"
3012 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3016 msgstr "&Verfügbar:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3020 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3022 msgstr "&Hinzufügen"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3030 msgstr "Ausg&ewählt:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3033 msgid "Nomenclature"
3034 msgstr "Nomenklatur"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3041 msgid "Des&cription:"
3042 msgstr "&Beschreibung:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3046 msgstr "&Einsortieren als:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3050 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3051 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3053 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3054 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3056 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3060 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3061 msgid "LyX internal only"
3062 msgstr "Nur LyX-intern"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3068 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3069 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3070 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3076 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3077 msgid "Print as grey text"
3078 msgstr "Als grauen Text drucken"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3082 msgstr "&Grauschrift"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3085 msgid "&List in Table of Contents"
3086 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3090 msgstr "&Nummerierung"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3093 msgid "Output Format"
3094 msgstr "Ausgabeformat"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3097 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3098 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3101 msgid "De&fault output format:"
3102 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3110 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3111 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3112 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3113 "in collaborative settings and with version control systems."
3115 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3116 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3117 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3118 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3119 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3122 msgid "Save &transient properties"
3123 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3127 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3130 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3131 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3134 msgid "&Allow running external programs"
3135 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3138 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3140 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3144 msgid "S&ynchronize with output"
3145 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3148 msgid "C&ustom macro:"
3149 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3152 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3153 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3156 msgid "XHTML Output Options"
3157 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3160 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3161 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3164 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3165 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3168 msgid "&Math output:"
3169 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3172 msgid "Format to use for math output."
3173 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3175 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3179 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3183 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3187 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3188 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:139
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3190 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3194 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3195 msgid "Math &image scaling:"
3196 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3199 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3200 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3202 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3203 msgid "Write CSS to file"
3204 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3207 msgid "&Use hyperref support"
3208 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3215 msgid "Header Information"
3216 msgstr "Dokument-Informationen"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3232 msgstr "&Schlagwörter:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3236 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3238 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3239 "Dokument zu erhalten"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3242 msgid "Automatically fi&ll header"
3243 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3246 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3247 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3250 msgid "Load in &fullscreen mode"
3251 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3255 msgstr "H&yperlinks"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3258 msgid "Allows link text to break across lines."
3259 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3262 msgid "B&reak links over lines"
3263 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3266 msgid "No &frames around links"
3267 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3270 msgid "C&olor links"
3271 msgstr "&Links einfärben"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3274 msgid "Bibliographical backreferences"
3275 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3278 msgid "B&ackreferences:"
3279 msgstr "Rück&verweise:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3283 msgstr "&Lesezeichen"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3286 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3287 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3290 msgid "&Numbered bookmarks"
3291 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3294 msgid "&Open bookmark tree"
3295 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3298 msgid "Number of levels"
3299 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3302 msgid "Additional O&ptions"
3303 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3306 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3307 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3310 msgid "Paper Format"
3311 msgstr "Papierformat"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3319 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3321 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3322 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3325 msgid "&Orientation:"
3326 msgstr "&Orientierung:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3330 msgstr "Ho&chformat"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3334 msgstr "&Querformat"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
3339 msgstr "Seitenlayout"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3342 msgid "Page &style:"
3343 msgstr "&Seiten-Stil:"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3346 msgid "Style used for the page header and footer"
3347 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3350 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3351 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3354 msgid "&Two-sided document"
3355 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3358 msgid "Line &spacing"
3359 msgstr "Zeilen&abstand"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3366 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3380 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
3384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3389 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3394 msgstr "Benutzerdefiniert"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
3405 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3406 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3408 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3412 msgid "Paragraph's &Default"
3413 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3417 msgstr "Markenbreite"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3421 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3422 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3425 msgid "Lo&ngest label"
3426 msgstr "Längste &Marke"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3429 msgid "&Indent Paragraph"
3430 msgstr "Absatz &einrücken"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3433 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3434 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3441 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3442 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3445 msgid "&Horizontal Phantom"
3446 msgstr "&Horizontales Phantom"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3449 msgid "Vertical space of the phantom content"
3450 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3453 msgid "Verti&cal Phantom"
3454 msgstr "&Vertikales Phantom"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3461 msgid "Change the selected color"
3462 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3469 msgid "Reset the selected color to its original value"
3470 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3473 msgid "Restore &Default"
3474 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3477 msgid "Reset all colors to their original value"
3478 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3481 msgid "Restore A&ll"
3482 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3485 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3486 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3489 msgid "&Use system colors"
3490 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3494 msgstr "Im Mathemodus"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3498 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3501 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3505 msgid "Automatic in&line completion"
3506 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3509 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3510 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3513 msgid "Automatic p&opup"
3514 msgstr "Automatisches P&opup"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3517 msgid "Autoco&rrection"
3518 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3522 msgstr "Im Textmodus"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3526 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3529 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3533 msgid "Automatic &inline completion"
3534 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3537 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3538 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3541 msgid "Automatic &popup"
3542 msgstr "Automatisches &Popup"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3546 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3549 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3550 "im Textmodus verfügbar ist."
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3553 msgid "Cursor i&ndicator"
3554 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3557 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3558 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3564 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3565 "if it is available."
3567 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3568 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3571 msgid "s inline completion dela&y"
3572 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3576 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3577 "if it is available."
3579 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3580 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3583 msgid "s popup d&elay"
3584 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3588 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3591 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3595 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3596 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3600 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3601 "It will be shown right away."
3603 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3604 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3607 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3608 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3611 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3613 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3616 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3617 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3620 msgid "Converter Defi&nitions"
3621 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3625 msgstr "&Konverter:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3628 msgid "E&xtra flag:"
3629 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3632 msgid "Fro&m format:"
3633 msgstr "&Von Format:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3637 msgstr "&In Format:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3651 msgid "Converter File Cache"
3652 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3659 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3660 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3668 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3670 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3671 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3674 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3675 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3679 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3680 "'needauth' option."
3682 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3683 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3686 msgid "Use need&auth option"
3687 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3690 msgid "Display &graphics"
3691 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3694 msgid "Instant &preview:"
3695 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3711 msgid "Preview si&ze:"
3712 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3715 msgid "Factor for the preview size"
3716 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3719 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3720 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3723 msgid "&Mark end of paragraphs"
3724 msgstr "Absatzenden &markieren"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3727 msgid "Session Handling"
3728 msgstr "Sitzungshandhabung"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3731 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3732 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3735 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3736 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3739 msgid "Restore cursor &positions"
3740 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3743 msgid "&Load opened files from last session"
3744 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3747 msgid "&Clear all session information"
3748 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3751 msgid "Backup && Saving"
3752 msgstr "Sichern und Speichern"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3755 msgid "Backup &original documents when saving"
3756 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3759 msgid "&Backup documents, every"
3760 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3768 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3769 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3770 "state (compressed or uncompressed)."
3772 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3773 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3774 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3778 msgid "&Save new documents compressed by default"
3779 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3783 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3784 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3787 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3788 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3789 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3792 msgid "Save the &document directory path"
3793 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3796 msgid "Windows && Work Area"
3797 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3800 msgid "Open documents in &tabs"
3801 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3805 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3806 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3808 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3809 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3810 "definieren und LyX neu starten.)"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3813 msgid "Use s&ingle instance"
3814 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3817 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3819 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3820 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3823 msgid "Displa&y single close-tab button"
3824 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3827 msgid "Closing last &view:"
3828 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3831 msgid "Closes document"
3832 msgstr "Dokument schließen"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3835 msgid "Hides document"
3836 msgstr "Dokument verbergen"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3839 msgid "Ask the user"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3847 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3848 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3129
3852 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3853 "width used when set to 0."
3855 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3856 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3860 msgid "Cursor width (&pixels):"
3861 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3864 msgid "Scroll &below end of document"
3865 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3868 msgid "Skip trailing non-word characters"
3870 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3873 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3874 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3877 msgid "Sort &environments alphabetically"
3878 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3881 msgid "&Group environments by their category"
3882 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3885 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3886 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3889 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3890 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3893 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3895 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3902 msgid "&Hide toolbars"
3903 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3906 msgid "Hide scr&ollbar"
3907 msgstr "S&crollbar verstecken"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3910 msgid "Hide &tabbar"
3911 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3914 msgid "Hide &menubar"
3915 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3918 msgid "Hide sta&tusbar"
3919 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3922 msgid "&Limit text width"
3923 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3926 msgid "Screen used (&pixels):"
3927 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3938 msgid "&Document format"
3939 msgstr "&Dokumentformat"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3942 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3944 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3948 msgid "Sho&w in export menu"
3949 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3952 msgid "Vector &graphics format"
3953 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3956 msgid "S&hort name:"
3957 msgstr "Kur&ztitel:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3960 msgid "E&xtensions:"
3961 msgstr "Datei&endungen:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3969 msgstr "&Tastenkürzel:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3973 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3977 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3985 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3988 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3992 msgid "Default Output Formats"
3993 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3996 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3998 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4003 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4004 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4006 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4007 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4008 "und japanischen Dokumenten."
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4011 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4013 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4016 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4017 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4020 msgid "With &TeX fonts:"
4021 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4025 msgstr "&Japanisch:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4036 msgid "Your E-mail address"
4037 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4044 msgid "Use &keyboard map"
4045 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4050 msgstr "Du&rchsuchen..."
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4054 msgstr "S&ekundäre:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4062 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4063 "time LyX is launched."
4065 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4066 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4069 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4070 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4077 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4078 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4082 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4083 "speed it up, low values slow it down."
4085 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4086 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4090 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4092 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4095 msgid "&Middle mouse button pasting"
4096 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4099 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4100 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4112 msgstr "Umschalttaste"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4119 msgid "User &interface language:"
4120 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4123 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4125 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4128 msgid "Language &package:"
4129 msgstr "Sprach&paket:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4136 msgstr "Automatisch"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
4140 msgid "Always Babel"
4141 msgstr "Immer Babel"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4145 msgid "None[[language package]]"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4149 msgid "Command s&tart:"
4150 msgstr "Befehl &Anfang:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4153 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4154 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4157 msgid "Command e&nd:"
4158 msgstr "Befehl &Ende:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4161 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4162 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4165 msgid "Default decimal &separator:"
4166 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4169 msgid "Default length &unit:"
4170 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4174 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4175 "the language package)"
4177 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4178 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4181 msgid "Set languages &globally"
4182 msgstr "Sprachen &global definieren"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4186 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4189 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4190 "Sprachbefehl gesetzt"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4194 msgstr "A&uto-Beginn"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4198 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4201 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4202 "Sprachbefehl geschlossen"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4209 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4211 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4214 msgid "Mark &foreign languages"
4215 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4218 msgid "Right-to-Left Language Support"
4219 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4222 msgid "Cursor movement:"
4223 msgstr "Cursorbewegung:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4234 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4235 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4238 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4239 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4243 msgstr "&Prozessor:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4246 msgid "BibTeX command and options"
4247 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4251 msgid "Processor for &Japanese:"
4252 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4259 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4260 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4263 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4264 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4267 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4268 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4271 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4272 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4275 msgid "CheckTeX start options and flags"
4276 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4279 msgid "&CheckTeX command:"
4280 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4283 msgid "&Nomenclature command:"
4284 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4288 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4289 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4290 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4292 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4293 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4295 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4299 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4300 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4303 msgid "Set class options to default on class change"
4305 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4309 msgid "R&eset class options when document class changes"
4310 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4313 msgid "Forward Search"
4314 msgstr "Vorwärtssuche"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4317 msgid "DV&I command:"
4318 msgstr "DV&I Befehl:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4321 msgid "&PDF command:"
4322 msgstr "&PDF-Befehl:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4325 msgid "Dvips Options"
4326 msgstr "Dvips Optionen"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4329 msgid "Paper t&ype:"
4330 msgstr "Papier&art:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4333 msgid "Paper si&ze:"
4334 msgstr "&Papiergröße:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4338 msgstr "&Querformat:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4341 msgid "Other Options"
4342 msgstr "Weitere Optionen"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4345 msgid "Output &line length:"
4346 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3068
4350 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4351 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4352 "paragraphs are separated by a blank line."
4354 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4355 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4356 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4357 "voneinander getrennt."
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4360 msgid "&Overwrite on export:"
4361 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4364 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4365 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4368 msgid "Ask permission"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4372 msgid "Main file only"
4373 msgstr "Nur Hauptdokument"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4377 msgstr "Alle Dateien"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4381 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4382 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4383 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4384 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4385 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4386 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4388 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4389 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4390 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4391 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4392 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4393 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4394 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4397 msgid "&PATH prefix:"
4398 msgstr "&PATH-Präfix:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4402 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4403 "variable. Use the OS native format."
4405 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4406 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4410 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4411 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4415 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4416 "environment variable. Use the OS native format."
4418 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4419 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4431 msgstr "Durchsuchen..."
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4434 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4435 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4438 msgid "&Temporary directory:"
4439 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4442 msgid "Ly&XServer pipe:"
4443 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4446 msgid "&Backup directory:"
4447 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4450 msgid "&Example files:"
4451 msgstr "&Beispieldateien:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4454 msgid "&Document templates:"
4455 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4458 msgid "&Working directory:"
4459 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4462 msgid "H&unspell dictionaries:"
4463 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4466 msgid "Sans Seri&f:"
4467 msgstr "S&erifenlose:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4470 msgid "T&ypewriter:"
4471 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4475 msgstr "Seri&fenschrift:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4478 msgid "Default &zoom %:"
4479 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4483 msgstr "Schriftgrößen"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4495 msgstr "Noch grö&ßer:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4503 msgstr "Giga&ntisch:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4507 msgstr "Se&hr klein:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4531 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4534 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4535 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4538 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4540 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4544 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4545 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4548 msgid "&Spellchecker engine:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4552 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4553 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4556 msgid "Accept compound &words"
4557 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4560 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4561 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4564 msgid "S&pellcheck continuously"
4565 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4568 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4570 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4573 msgid "&Escape characters:"
4574 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4577 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4578 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4581 msgid "Al&ternative language:"
4582 msgstr "&Alternative Sprache:"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4585 msgid "General Look && Feel"
4586 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4589 msgid "Use icons from system's &theme"
4590 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4593 msgid "&User interface file:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4598 msgstr "&Symboldesign:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4602 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4603 "save the preferences and restart LyX."
4605 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4606 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4609 msgid "Context Help"
4610 msgstr "Kontexthilfe"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4614 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4615 "the main work area of an edited document"
4617 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4618 "bearbeiteten Dokuments"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4621 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4622 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4629 msgid "&Maximum last files:"
4630 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4634 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4635 "current LyX session, not permanently."
4637 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4638 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4641 msgid "A&pply to current session only"
4642 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4645 msgid "Nomenclature settings"
4646 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4650 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4651 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4654 msgid "&List Indentation:"
4655 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4658 msgid "Custom &Width:"
4659 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4662 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4664 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4667 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4668 msgid "Available i&ndexes:"
4669 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4672 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4673 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4676 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4678 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4679 "vorherigen eingebettet werden soll."
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4683 msgstr "&Unterindex"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4687 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4688 "code in index names."
4690 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4691 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4699 msgstr "Einstellungen"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4702 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4703 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4706 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4708 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4711 msgid "&Clear automatically"
4712 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4715 msgid "Debug messages"
4716 msgstr "Testmeldungen"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4719 msgid "Display no debug messages"
4720 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4727 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4728 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4732 msgstr "Ausgew&ählte"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4735 msgid "Display all debug messages"
4736 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4743 msgid "Display statusbar messages?"
4744 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4747 msgid "&Statusbar messages"
4748 msgstr "&Statusmeldungen"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4751 msgid "&In[[buffer]]:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4755 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4756 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4760 msgstr "&Sortierung:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4763 msgid "Sorting of the list of available labels"
4764 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4767 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4768 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4772 msgstr "Gru&ppieren"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4775 msgid "Available &Labels:"
4776 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4779 msgid "Sele&cted Label:"
4780 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4783 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4785 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4788 msgid "Jump to the selected label"
4789 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4792 msgid "&Go to Label"
4793 msgstr "&Gehe zur Marke"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4796 msgid "Reference For&mat:"
4797 msgstr "&Querverweisstil:"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4800 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4801 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4805 msgstr "<Querverweis>"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4808 msgid "(<reference>)"
4809 msgstr "(<Querverweis>)"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4816 msgid "on page <page>"
4817 msgstr "auf Seite <Seite>"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4820 msgid "<reference> on page <page>"
4821 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4824 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4825 msgid "Formatted reference"
4826 msgstr "Formatierter Querverweis"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4829 msgid "Textual reference"
4830 msgstr "Textverweis"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4838 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4839 "references, and only if you are using refstyle.)"
4841 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4842 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4848 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4850 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4851 "references, and only if you are using refstyle.)"
4853 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4854 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4858 msgstr "Großschreibung"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4861 msgid "Do not output part of label before \":\""
4862 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4866 msgstr "Ohne Präfix"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4869 msgid "Repla&ce with:"
4870 msgstr "Ersetzen &durch:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4873 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4874 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4877 msgid "Match w&hole words only"
4878 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4881 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4883 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4886 msgid "Export for&mats:"
4887 msgstr "&Exportformate:"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4890 msgid "Send exported file to &command:"
4891 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4894 msgid "Edit shortcut"
4895 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4902 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4903 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4907 msgstr "&Tastenkürzel:"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4911 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4912 "the 'Clear' button"
4914 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4915 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4918 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4919 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4923 msgstr "&Lösche Kürzel"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4926 msgid "Clear current shortcut"
4927 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4933 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4934 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4935 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4936 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4937 msgid "Spell Checker"
4938 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4941 msgid "Replace with selected word"
4942 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4945 msgid "Replace word with current choice"
4946 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4949 msgid "Ignore this word"
4950 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4953 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4955 msgstr "&Ignorieren"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4959 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4961 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4966 msgstr "&Nächstes suchen"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4969 msgid "Unknown word:"
4970 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4973 msgid "Current word"
4974 msgstr "Aktuelles Wort"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4977 msgid "Re&placement:"
4978 msgstr "E&rsetzung:"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4981 msgid "S&uggestions:"
4982 msgstr "&Vorschläge:"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4985 msgid "Ignore this word throughout this session"
4986 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4990 msgstr "&Alle ignorieren"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4993 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4994 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4998 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5001 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5002 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5006 msgstr "Ka&tegorie:"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5009 msgid "Select this to display all available characters at once"
5010 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5013 msgid "&Display all"
5014 msgstr "&Alle Anzeigen"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5017 msgid "&Table Settings"
5018 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5022 msgstr "Zeileneinstellung"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5025 msgid "Merge cells of different rows"
5026 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5030 msgstr "M&ehrfachzeile"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5033 msgid "&Vertical Offset:"
5034 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5037 msgid "Optional vertical offset"
5038 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5041 msgid "Cell setting"
5042 msgstr "Zelleneinstellungen"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5045 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5046 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5049 msgid "rotation angle"
5050 msgstr "Rotationswinkel"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5057 msgid "Table-wide settings"
5058 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5065 msgid "Verti&cal alignment:"
5066 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5069 msgid "Vertical alignment of the table"
5070 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5073 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5074 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5085 msgid "Column settings"
5086 msgstr "Spalteneinstellungen"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5090 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5091 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5092 "Fixed custom width</p></body></html>"
5094 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5095 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5096 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5103 msgid "Variable[[Width]]"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5107 msgid "Custom[[Width]]"
5108 msgstr "Benutzerdefiniert"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5111 msgid "Horizontal alignment in column"
5112 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5115 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5120 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5121 msgid "At Decimal Separator"
5122 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5125 msgid "Hori&zontal alignment:"
5126 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5130 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5133 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5137 msgid "&Vertical alignment in row:"
5138 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5141 msgid "Custom width of the column"
5142 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5145 msgid "&Decimal separator:"
5146 msgstr "De&zimaltrenner:"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5149 msgid "Merge cells of different columns"
5150 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5153 msgid "Mu<icolumn"
5154 msgstr "Mehrfachspa<e"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5157 msgid "LaTe&X argument:"
5158 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5161 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5162 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5166 msgstr "&Rahmenlinien"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5170 msgstr "Rahmenlinien ein"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5173 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5174 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5178 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5181 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5182 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5189 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5190 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5193 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5195 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5202 msgid "Use default (grid-like) border style"
5203 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5210 msgid "Additional Space"
5211 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
5214 msgid "T&op of row:"
5215 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
5218 msgid "Botto&m of row:"
5219 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
5222 msgid "Bet&ween rows:"
5223 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
5226 msgid "&Multi-Page Table"
5227 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
5230 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5231 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5234 msgid "&Use multi-page table"
5235 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5238 msgid "Row settings"
5239 msgstr "Zeileneinstellungen"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5246 msgid "Border above"
5247 msgstr "Rahmen oben"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5250 msgid "Border below"
5251 msgstr "Rahmen unten"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1348
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1355
5262 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5264 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1505 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5271 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5272 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1409
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1450
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1481
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1382
5288 msgid "First header:"
5289 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1389
5292 msgid "This row is the header of the first page"
5293 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1416
5296 msgid "Don't output the first header"
5297 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5309 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5310 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
5313 msgid "Last footer:"
5314 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1464
5317 msgid "This row is the footer of the last page"
5318 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1488
5321 msgid "Don't output the last footer"
5322 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498 lib/layouts/AEA.layout:306
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515
5329 msgid "Set a page break on the current row"
5330 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1518
5333 msgid "Page &break on current row"
5334 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1531
5337 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5338 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1534
5341 msgid "Multi-page table alignment"
5342 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1589
5345 msgid "Current cell:"
5346 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1611
5349 msgid "Current row position"
5350 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1633
5353 msgid "Current column position"
5354 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5357 msgid "Selected classes or styles"
5358 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5361 msgid "LaTeX classes"
5362 msgstr "LaTeX-Klassen"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5365 msgid "LaTeX styles"
5366 msgstr "LaTeX-Stile"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5369 msgid "BibTeX styles"
5370 msgstr "BibTeX-Stile"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5373 msgid "BibTeX databases"
5374 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5377 msgid "Biblatex bibliography styles"
5378 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5381 msgid "Biblatex citation styles"
5382 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5385 msgid "Toggles view of the file list"
5386 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5390 msgstr "&Pfad anzeigen"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5393 msgid "Rebuild the file lists"
5394 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5398 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5400 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5401 "Pfad angezeigt werden."
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5408 msgid "Paragraph Separation"
5409 msgstr "Absatztrennung"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5412 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5413 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5416 msgid "&Indentation:"
5417 msgstr "&Einrückung:"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5420 msgid "&Vertical space:"
5421 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5424 msgid "Size of the vertical space"
5425 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5432 msgid "&Line spacing:"
5433 msgstr "&Zeilenabstand:"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5436 msgid "Spacing type"
5437 msgstr "Größe des Abstands"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5440 msgid "Number of lines"
5441 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5444 msgid "Format text into two columns"
5445 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5448 msgid "Two-&column document"
5449 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5453 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5454 "justified in the output)"
5456 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5457 "Satz in der Ausgabe)"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5460 msgid "Use &justification in LyX work area"
5461 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5464 msgid "Language of the thesaurus"
5465 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5473 msgstr "&Schlagwort:"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5477 msgstr "&Nachschlagen"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5481 msgid "The selected entry"
5482 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5489 msgid "Replace the entry with the selection"
5490 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5493 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5495 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5499 msgid "Word to look up"
5500 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5507 msgid "Enter string to filter contents"
5508 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5512 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5513 "tables, and others)"
5515 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5516 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5519 msgid "Update navigation tree"
5520 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5529 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5530 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5533 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5534 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5537 msgid "Move selected item down by one"
5538 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5541 msgid "Move selected item up by one"
5542 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5544 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5548 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5549 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5550 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5552 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5556 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5557 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5558 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5560 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5561 msgid "LyX: Enter text"
5562 msgstr "LyX: Text eingeben"
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5565 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5566 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5568 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5571 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5572 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5573 msgid "&Do not show this warning again!"
5574 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5576 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5577 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5578 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5580 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5584 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5588 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5592 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5596 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5600 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5604 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5605 msgid "Select the output format"
5606 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5608 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5609 msgid "Show the source as the master document gets it"
5610 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5612 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5613 msgid "Master's perspective"
5614 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5616 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5617 msgid "Automatic update"
5618 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5620 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5621 msgid "Current Paragraph"
5622 msgstr "Aktueller Absatz"
5624 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5625 msgid "Complete Source"
5626 msgstr "Vollständige Quelle"
5628 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5629 msgid "Preamble Only"
5630 msgstr "Nur Vorspann"
5632 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5634 msgstr "Nur Haupttext"
5636 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
5637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4102
5641 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5642 msgid "Outer (default)"
5643 msgstr "Außen (Standard)"
5645 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5649 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5650 msgid "Check this to allow flexible placement"
5651 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5653 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5654 msgid "Allow &floating"
5655 msgstr "&Gleiten erlauben"
5657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5661 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5662 msgid "Unit of width value"
5663 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5665 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5666 msgid "use overhang"
5667 msgstr "Überhang benutzen"
5669 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5673 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5674 msgid "Overhang value"
5675 msgstr "Überhangwert"
5677 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5678 msgid "Unit of overhang value"
5679 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5681 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5682 msgid "use number of lines"
5683 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5685 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5687 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5689 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5690 msgid "number of needed lines"
5691 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5693 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5694 msgid "Basic (BibTeX)"
5695 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5697 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5699 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5700 "styles primarily suitable for science and maths."
5702 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5703 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5704 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5706 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5707 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5708 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5711 msgstr "nicht zitiert"
5713 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5717 msgid "Add to bibliography only."
5718 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5720 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5725 msgstr "Nur Schlüssel."
5727 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5734 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5735 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5736 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5738 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5740 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5741 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5742 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5743 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5744 "Bibliography processor is advised."
5746 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5747 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5748 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5749 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5750 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5751 "Prozessor dringend empfohlen."
5753 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5758 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5759 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5763 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5764 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5765 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5766 msgid "bibliography entry"
5767 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5769 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5771 msgid "Full bibliography entry."
5772 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5774 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5784 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5785 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5786 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5787 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5789 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5790 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5791 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5792 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5794 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5795 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5797 msgstr "Hochgestellt"
5799 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5800 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:184
5801 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5803 msgstr "Hochgestellt"
5805 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5811 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5812 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5813 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5814 "bibliography processor is advised."
5816 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5817 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5818 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5819 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5820 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5822 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5823 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5824 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5826 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5827 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5828 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5830 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5831 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5832 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5834 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5836 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5837 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5838 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5840 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5841 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5842 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5845 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5846 msgid "Bibliography entry."
5847 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5849 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5853 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5857 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5858 msgid "Natbib (BibTeX)"
5859 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5861 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5863 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5864 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5865 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5866 "names, shortened and full author lists, and more."
5868 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5869 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5870 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5871 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5872 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5873 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5876 msgid "American Economic Association (AEA)"
5877 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5881 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5882 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5883 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5884 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5885 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5887 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5888 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5889 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5890 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5891 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5893 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5895 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5896 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5897 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5898 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5899 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5900 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5901 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5903 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5904 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5905 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5906 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5907 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5909 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5912 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5917 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5923 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5924 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5925 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5926 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5930 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5931 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5932 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5933 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5934 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5935 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5941 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5942 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5945 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5946 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5947 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5948 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5949 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5950 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5951 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5952 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5953 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5954 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5955 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5956 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5957 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5958 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5959 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5960 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5961 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5962 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5963 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5964 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5965 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5966 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5971 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5972 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5981 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5982 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5983 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5984 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5985 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5986 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5988 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5991 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5992 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5993 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5994 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5996 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5997 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5998 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6001 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6002 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6004 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6005 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6006 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6007 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6012 msgid "Publication Month"
6013 msgstr "Monat der Publikation"
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6016 msgid "Publication Month:"
6017 msgstr "Monat der Publikation:"
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6020 msgid "Publication Year"
6021 msgstr "Jahr der Publikation"
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6024 msgid "Publication Year:"
6025 msgstr "Jahr der Publikation:"
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6028 msgid "Publication Volume"
6029 msgstr "Band der Publikation"
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6032 msgid "Publication Volume:"
6033 msgstr "Band der Publikation:"
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6036 msgid "Publication Issue"
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6040 msgid "Publication Issue:"
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6052 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6053 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6054 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6055 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6058 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6061 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6062 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6063 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6065 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6066 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6068 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6069 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6070 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6071 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6073 msgstr "Schlagwörter"
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6076 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6079 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6081 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6082 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6086 msgstr "Schlagwörter:"
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6089 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6090 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6091 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6096 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6097 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6099 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6100 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6101 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6102 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6104 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6106 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6107 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6108 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6109 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6111 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6112 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6114 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6116 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6117 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6118 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6119 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6120 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6121 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6122 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6127 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6129 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6130 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6146 msgid "Acknowledgement"
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6153 msgid "Acknowledgement."
6154 msgstr "Danksagung."
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6157 msgid "Figure Notes"
6158 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6162 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6166 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6167 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6171 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6172 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6173 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6175 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6176 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6177 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6178 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6180 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6181 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6182 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6183 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6184 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6185 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6186 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6187 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6188 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6189 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6190 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6191 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6194 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6195 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6196 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6197 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6198 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6205 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6208 msgid "Text of a note in a figure"
6209 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6218 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6222 msgstr "Tabellenanmerkung"
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6225 msgid "Text of a note in a table"
6226 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6230 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6232 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6243 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6244 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6245 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6251 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6256 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6257 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6258 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6259 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6276 msgstr "Algorithmus"
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6298 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6299 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6308 msgid "Case \\thecase."
6309 msgstr "Fall \\thecase."
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6312 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6314 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6331 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6352 msgstr "Schlussfolgerung"
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6374 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6376 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6392 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6398 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6442 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6443 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6512 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6531 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6536 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6572 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6577 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6596 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6613 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6618 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6626 msgid "Remark \\theremark."
6627 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6652 msgid "Solution \\thesolution."
6653 msgstr "Lösung \\thesolution."
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6656 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6657 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6658 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6659 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6660 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6677 msgstr "Zusammenfassung"
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6686 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6689 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6690 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6692 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6697 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6698 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6701 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6702 msgid "Standard in Title"
6703 msgstr "Standard im Titel"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6706 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6707 msgid "Author Footnote"
6708 msgstr "Autorfußnote"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6712 msgstr "Autorfußnote"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6715 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6716 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6717 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6720 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6721 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6722 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6725 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6726 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6729 msgid "IEEE Transactions"
6730 msgstr "IEEE Transactions"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6733 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6734 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6737 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6738 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6740 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6741 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6742 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6744 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6748 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6749 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6751 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6752 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6753 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6754 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6756 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6757 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6758 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6759 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6761 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6766 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6768 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6770 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6771 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6774 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6775 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6776 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6777 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6779 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6781 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6782 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6783 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6785 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6786 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6787 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6788 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6790 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6791 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6792 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6793 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6798 msgid "IEEE membership"
6799 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6803 msgstr "Kleinschreibung"
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6807 msgstr "Kleinschreibung"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6810 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6812 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6815 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6817 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6818 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6819 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6820 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6821 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6822 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6823 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6825 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6826 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6827 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6828 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6829 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6830 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6831 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6832 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6833 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6839 msgid "Short Author|S"
6840 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6843 msgid "A short version of the author name"
6844 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6855 msgid "Author Affiliation"
6856 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6859 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6860 msgid "Author affiliation"
6861 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6865 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6869 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6872 msgid "Special Paper Notice"
6873 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6876 msgid "After Title Text"
6877 msgstr "Text nach Titel"
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6880 msgid "Page headings"
6881 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6885 msgstr "Kopfzeile links"
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6888 msgid "Left side of the header line"
6889 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6894 msgstr "Beides markieren"
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6897 msgid "Publication ID"
6898 msgstr "Publikations-ID"
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6902 msgstr "Abstract---"
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6905 msgid "Index Terms---"
6906 msgstr "Indexterme---"
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6909 msgid "Paragraph Start"
6910 msgstr "Absatzbeginn"
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6914 msgstr "Erster Buchstabe"
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6917 msgid "First character of first word"
6918 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6926 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6927 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6928 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6930 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6931 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6932 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6933 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6934 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6935 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6938 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6939 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6940 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6941 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6942 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6943 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6944 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6945 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6948 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6949 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6954 msgid "Peer Review Title"
6955 msgstr "Peer-Review-Titel"
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6958 msgid "PeerReviewTitle"
6959 msgstr "Peer-Review-Titel"
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6962 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6963 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6964 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6965 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6966 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6968 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6969 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:372
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6974 #: lib/layouts/jss.layout:119
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6979 msgid "Short title for the appendix"
6980 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6983 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6984 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6985 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6987 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6988 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6991 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6993 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6994 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6995 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6996 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6997 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6998 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6999 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7000 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7001 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7002 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7004 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621 src/insets/InsetBibtex.cpp:908
7006 msgid "Bibliography"
7007 msgstr "Literaturverzeichnis"
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7010 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7012 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7013 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7015 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7016 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7017 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7018 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7019 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
7020 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:909 src/insets/InsetBibtex.cpp:982
7022 #: src/output_plaintext.cpp:153
7024 msgstr "Literaturverzeichnis"
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
7027 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7029 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7032 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
7034 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7035 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7036 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7037 msgid "Bib preamble"
7038 msgstr "Lit.-Vorspann"
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7041 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7043 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7046 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7047 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7049 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7050 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7051 msgid "Bibliography Preamble"
7052 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7055 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7057 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7060 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
7062 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7064 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7065 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7067 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7078 msgid "Optional photo for biography"
7079 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7082 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7084 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7086 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7087 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7092 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7093 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7099 msgid "Name of the author"
7100 msgstr "Name des Autors"
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7103 msgid "Biography without photo"
7104 msgstr "Biografie ohne Foto"
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7107 msgid "BiographyNoPhoto"
7108 msgstr "Biographie ohne Foto"
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7113 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7119 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7120 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7123 msgstr "Argumentation"
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7126 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7127 msgid "Alternative Proof String"
7128 msgstr "Beweis (alternativ)"
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7131 msgid "An alternative proof string"
7132 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7135 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7136 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7137 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7138 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7142 #: lib/layouts/InStar.module:2
7143 msgid "Title and Preamble Hacks"
7144 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7146 #: lib/layouts/InStar.module:12
7148 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7149 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7150 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7151 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7152 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7153 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7154 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7156 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7157 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7158 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7159 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7160 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7161 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7162 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7164 #: lib/layouts/InStar.module:16
7166 msgstr "Im Vorspann"
7168 #: lib/layouts/InStar.module:23
7172 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7174 msgstr "The R Journal"
7176 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7177 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7178 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7179 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7180 #: lib/layouts/treport.layout:4
7184 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7186 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7188 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7189 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7193 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7194 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7196 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7198 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7199 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7201 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7202 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7203 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7204 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7205 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7210 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7211 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7213 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7214 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7218 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7219 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7220 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7221 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7223 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7227 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7231 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7232 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7236 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7237 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7238 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7239 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7240 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7242 msgstr "Gigantischer"
7244 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7245 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7246 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7247 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7248 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7250 msgstr "Noch gigantischer"
7252 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7253 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7254 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7255 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7256 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7258 msgstr "Am gigantischsten"
7260 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7261 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7262 msgid "Giant Snippet"
7263 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7265 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7266 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7267 msgid "More Giant Snippet"
7268 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7270 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7271 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7272 msgid "Most Giant Snippet"
7273 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7275 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7276 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7277 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7279 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7280 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7281 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7282 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7283 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7285 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7290 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7293 msgstr "Sonderdruck"
7295 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7296 msgid "Offprint Requests to:"
7297 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7299 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7300 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7304 #: lib/layouts/aa.layout:140
7305 msgid "Correspondence to:"
7306 msgstr "Schriftverkehr an:"
7308 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7309 #: lib/layouts/egs.layout:581
7310 msgid "Acknowledgements."
7311 msgstr "Danksagungen."
7313 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7314 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7316 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7317 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7319 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7320 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7321 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7322 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7324 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7326 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7328 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7329 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7330 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7335 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7336 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7337 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7338 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7339 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7341 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7342 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7343 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7344 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7345 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7347 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7348 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7349 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7352 msgstr "Unterabschnitt"
7354 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7355 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7356 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7357 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7358 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7359 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7360 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7361 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7362 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7363 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7364 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7366 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7367 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7368 msgid "Subsubsection"
7369 msgstr "Unterunterabschnitt"
7371 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7373 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7375 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7377 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7380 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7381 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7382 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7384 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7386 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7391 #: lib/layouts/aa.layout:239
7392 msgid "institutemark"
7393 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7395 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7396 msgid "Institute Mark"
7397 msgstr "Institutsmarke"
7399 #: lib/layouts/aa.layout:262
7400 msgid "Abstract (unstructured)"
7401 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7403 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7407 #: lib/layouts/aa.layout:296
7408 msgid "Abstract (structured)"
7409 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7411 #: lib/layouts/aa.layout:300
7415 #: lib/layouts/aa.layout:301
7416 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7417 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7419 #: lib/layouts/aa.layout:305
7423 #: lib/layouts/aa.layout:306
7424 msgid "Aims of your work"
7425 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7427 #: lib/layouts/aa.layout:310
7431 #: lib/layouts/aa.layout:311
7432 msgid "Methods used in your work"
7433 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7435 #: lib/layouts/aa.layout:315
7439 #: lib/layouts/aa.layout:316
7440 msgid "Results of your work"
7441 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7443 #: lib/layouts/aa.layout:337
7445 msgstr "Schlagwörter."
7447 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7448 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7449 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7450 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7454 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7459 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7463 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7464 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7465 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7467 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7468 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7469 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7470 msgid "Acknowledgements"
7471 msgstr "Danksagungen"
7473 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7478 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7479 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7480 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7482 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7483 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7484 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7486 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7487 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7490 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7492 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7493 #: lib/examples/Articles:0
7497 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7498 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7500 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7501 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7505 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7506 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7508 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7509 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7513 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7515 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7516 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7518 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7521 msgstr "Beschreibung"
7523 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7524 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7525 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7526 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7529 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7530 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7531 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7534 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7535 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7537 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7538 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7539 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7544 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7545 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7550 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7551 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7552 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7553 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7557 msgstr "Zugehörigkeit"
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7560 msgid "Altaffilation"
7561 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7569 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7570 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7573 msgid "Alternative affiliation:"
7574 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
7581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
7582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
7583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7588 msgid "altaffilmark"
7589 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7592 msgid "altaffiliation mark"
7593 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7596 msgid "Subject headings:"
7597 msgstr "Schlagwörter:"
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7600 msgid "[Acknowledgements]"
7601 msgstr "[Danksagungen]"
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7605 msgstr "Abbildung platzieren"
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7608 msgid "Place Figure here:"
7609 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7613 msgstr "Tabelle platzieren"
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7616 msgid "Place Table here:"
7617 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7625 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7628 msgid "NoteToEditor"
7629 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7632 msgid "Note to Editor:"
7633 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7636 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7638 msgstr "Tabellen-Verweise"
7640 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7641 msgid "References. ---"
7642 msgstr "Referenzen. ---"
7644 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7645 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7646 msgid "TableComments"
7647 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7655 msgstr "Tabellenfußnote"
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7659 msgstr "Tabellenfußnote:"
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7662 msgid "tablenotemark"
7663 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7665 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7666 msgid "tablenote mark"
7667 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7671 msgstr "Abbildungslegende"
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7678 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7679 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7683 msgstr "Einrichtung"
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7687 msgstr "Einrichtung:"
7689 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7693 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7698 msgid "Recognized Name"
7699 msgstr "Wahrgenommener Name"
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7702 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7703 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7705 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7714 msgid "Separate the dataset ID from text"
7715 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7717 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7718 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7719 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7721 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7725 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7729 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7733 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7735 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7737 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7741 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7742 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7743 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7745 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7746 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7747 msgid "Corresponding Author"
7748 msgstr "Korrespondierender Autor"
7750 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7751 msgid "Corresponding author:"
7752 msgstr "Korrespondenzautor:"
7754 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7755 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7759 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7763 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7764 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7766 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7768 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7769 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7770 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7771 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7773 msgid "Affiliation:"
7774 msgstr "Zugehörigkeit:"
7776 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7777 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7778 msgid "Collaboration"
7779 msgstr "Kollaboration"
7781 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7782 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7783 msgid "Collaboration:"
7784 msgstr "Kollaboration:"
7786 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7787 msgid "Nocollaboration"
7788 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7790 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7791 msgid "No collaboration"
7792 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7794 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7795 msgid "Section Appendix"
7796 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7798 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7799 msgid "\\Alph{appendix}."
7800 msgstr "\\Alph{appendix}."
7802 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7803 msgid "Subsection Appendix"
7804 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7806 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7807 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7808 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7810 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7811 msgid "Subsubsection Appendix"
7812 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7814 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7815 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7816 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7819 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7820 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7822 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7823 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7827 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7828 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7829 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7830 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7831 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7832 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7833 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7834 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7836 msgid "Short Title|S"
7837 msgstr "Kurztitel|z"
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7840 msgid "Short title which will appear in the running header"
7841 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7845 msgstr "Name (Kurzform)"
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7848 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7849 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7852 msgid "Alt Affiliation"
7853 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7855 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7856 msgid "Also Affiliation"
7857 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7860 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7861 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7866 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7867 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7868 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7877 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7878 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7883 msgid "Abbreviations"
7884 msgstr "Abkürzungen"
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7887 msgid "Abbreviations:"
7888 msgstr "Abkürzungen:"
7890 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7894 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7899 msgid "List of Schemes"
7900 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7902 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7906 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7910 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7911 msgid "List of Charts"
7912 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7914 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7915 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7918 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7919 msgid "Graph[[mathematical]]"
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7923 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7924 msgstr "Graphenverzeichnis"
7926 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7927 msgid "SupplementalInfo"
7928 msgstr "Ergänzende Informationen"
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7931 msgid "Supporting Information Available"
7932 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7936 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7938 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7939 msgid "Graphical TOC Entry"
7940 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7942 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7950 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7959 #: lib/languages:931
7963 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7964 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7965 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7967 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7972 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7973 msgid "General terms:"
7974 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7976 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7977 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7978 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7981 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7982 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7986 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7987 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7997 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8000 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8001 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8006 msgid "Journal's Short Name: "
8007 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8010 msgid "ACM Conference"
8011 msgstr "ACM-Konferenz"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8022 msgid "Conference Name: "
8023 msgstr "Konferenzname: "
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8030 msgid "Email address: "
8031 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8038 msgid "Affiliation: "
8039 msgstr "Zugehörigkeit: "
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8042 msgid "Additional Affiliation"
8043 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8046 msgid "Additional Affiliation: "
8047 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8054 #: lib/layouts/paper.layout:163
8056 msgstr "Institution"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8063 msgid "Street Address"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8068 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8075 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8076 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8088 msgstr "Postleitzahl"
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8095 msgid "Title Note: "
8096 msgstr "Titelnotiz: "
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8099 msgid "SubtitleNote"
8100 msgstr "Untertitel-Notiz"
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8103 msgid "Subtitle Note: "
8104 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8108 msgstr "Autorenhinweise"
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8132 msgstr "ACM-Aufsatz"
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8155 msgid "ACM Art Seq Num"
8156 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8159 msgid "Article Sequential Number: "
8160 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8163 msgid "ACM Submission ID"
8164 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8167 msgid "Submission ID: "
8168 msgstr "Einreichungs-ID: "
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8196 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8199 msgid "ACM Badge R: "
8200 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8204 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8207 msgid "ACM Badge L: "
8208 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8215 msgid "Start Page: "
8216 msgstr "Startseite: "
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8224 msgstr "Schlagwörter: "
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8231 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8232 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8235 msgid "CCS Description"
8236 msgstr "CCS-Beschreibung"
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8239 msgid "Significance"
8240 msgstr "Signifikanz"
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8243 msgid "Computing Classification Scheme: "
8244 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8247 msgid "Set Copyright"
8248 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8251 msgid "Set Copyright: "
8252 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8255 msgid "Copyright Year"
8256 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8259 msgid "Copyright Year: "
8260 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8263 msgid "Teaser Figure"
8264 msgstr "Teaser-Bild"
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8267 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8268 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8283 msgid "ShortAuthors"
8284 msgstr "Autor (Kurzform)"
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8287 msgid "Short authors: "
8288 msgstr "Autor (Kurzform): "
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8295 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8296 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8299 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8300 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8303 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8304 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8305 msgid "List of Figures"
8306 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8309 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8310 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8313 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8314 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8315 msgid "List of Tables"
8316 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8322 msgid "Definitions & Theorems"
8323 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8330 msgid "Additional Theorem Text"
8331 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8338 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8339 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8345 msgid "Theorem \\thetheorem."
8346 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8349 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8350 msgid "Corollary \\thetheorem."
8351 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8354 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8355 msgid "Lemma \\thetheorem."
8356 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8359 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8360 msgid "Proposition \\thetheorem."
8361 msgstr "Satz \\thetheorem."
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8364 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8365 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8366 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8369 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8370 msgid "Definition \\thetheorem."
8371 msgstr "Definition \\thetheorem."
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8374 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8375 msgid "Example \\thetheorem."
8376 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8380 msgstr "Nur Drucken"
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8383 msgid "Print version only"
8384 msgstr "Nur in der Druckversion"
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8388 msgstr "Nur Bildschirm"
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8391 msgid "Screen version only"
8392 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8395 msgid "Anonymous Suppression"
8396 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8399 msgid "Non anonymous only"
8400 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8406 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8408 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8411 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8413 #: lib/examples/Articles:0
8414 msgid "Acknowledgments"
8415 msgstr "Danksagungen"
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8418 msgid "Grant Sponsor"
8419 msgstr "Drittmittelgeber"
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8423 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8426 msgid "Grant Number"
8427 msgstr "Drittmittelnummer"
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8430 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8431 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8434 msgid "TOG online ID"
8435 msgstr "TOG-Online-ID"
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8446 msgid "Volume number:"
8447 msgstr "Bandnummer:"
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8454 msgid "Article number:"
8455 msgstr "Artikelnummer:"
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8458 msgid "Set copyright"
8459 msgstr "Urheberrecht"
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8462 msgid "Copyright type:"
8463 msgstr "Copyright-Typ:"
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8466 msgid "Copyright year"
8467 msgstr "Jahr des Copyrights"
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8470 msgid "Year of copyright:"
8471 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8474 msgid "Conference info"
8475 msgstr "Konferenz-Info"
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8478 msgid "Conference info:"
8479 msgstr "Konferenz-Info:"
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8482 msgid "Conference name"
8483 msgstr "Konferenzname"
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8499 msgid "Article DOI:"
8500 msgstr "Artikel-DOI:"
8502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8503 msgid "TOG article DOI"
8504 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8516 msgid "Keyword list"
8517 msgstr "Schlagwortliste"
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8521 msgid "Concept list"
8522 msgstr "Konzeptliste"
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8526 msgid "Print copyright"
8527 msgstr "Drucke Copyright"
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8534 msgid "Teaser image:"
8535 msgstr "Teaser-Bild:"
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8538 msgid "CR categories"
8539 msgstr "CR-Kategorien"
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8542 msgid "CR Categories:"
8543 msgstr "CR-Kategorien:"
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8551 msgstr "CR-Kategorie"
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8558 msgid "Number of the category"
8559 msgstr "Nummer der Kategorie"
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8565 msgstr "Teilkategorie"
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8569 msgstr "Dritte Ebene"
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8572 msgid "Third-level of the category"
8573 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8584 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8589 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8590 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8593 msgid "TOG project URL"
8594 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8597 msgid "Project URL:"
8598 msgstr "Projekt-URL:"
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8601 msgid "TOG video URL"
8602 msgstr "TOG-Video-URL"
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8609 msgid "TOG data URL"
8610 msgstr "TOG-Data-URL"
8612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8617 msgid "TOG code URL"
8618 msgstr "TOG-Code-URL"
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8624 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8625 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8626 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8628 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8629 msgid "Articles (DocBook)"
8630 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8642 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8644 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8645 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8652 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8657 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8659 msgstr "Hervorgehoben"
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8667 msgid "Citation-number"
8668 msgstr "Zitat-Nummer"
8670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8671 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8688 msgid "Issue-number"
8689 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8696 msgid "Issue-months"
8697 msgstr "Ausgabemonat"
8699 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8701 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8702 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8703 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8704 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8709 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8710 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8711 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8712 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8713 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8718 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8719 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8720 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8721 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8722 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8725 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8726 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8727 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8731 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8732 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8733 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8734 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8735 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8736 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8737 msgid "Subparagraph"
8738 msgstr "Unterparagraph"
8740 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8741 msgid "Subsubparagraph"
8742 msgstr "Unterunterparagraph"
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8749 msgid "-- Header --"
8750 msgstr "-- Kopfzeile --"
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8753 msgid "Special-section"
8754 msgstr "Spezialabschnitt"
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8757 msgid "Special-section:"
8758 msgstr "Spezialabschnitt:"
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8762 msgstr "AGU-Journal"
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8765 msgid "AGU-journal:"
8766 msgstr "AGU-Journal:"
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8769 msgid "Citation-number:"
8770 msgstr "Zitat-Nummer:"
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8782 msgstr "AGU-Ausgabe"
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8786 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8790 msgstr "Urheberrecht:"
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8797 msgid "Index-terms..."
8798 msgstr "Indexterme..."
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8817 msgid "Supplementary"
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8821 msgid "Supplementary..."
8822 msgstr "Ergänzend..."
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8829 msgid "Sup-mat-note:"
8830 msgstr "Erg. Notiz:"
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8834 msgstr "Zitat (andere)"
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8838 msgstr "Zitat (andere):"
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8841 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8847 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8852 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8856 msgstr "Überarbeitet"
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8859 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8861 msgstr "Überarbeitet:"
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8864 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8869 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8871 msgstr "Akzeptiert:"
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8875 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8879 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8883 msgstr "Kolumnenkopf"
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8887 msgstr "Kolumnenkopf:"
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8890 msgid "Published-online:"
8891 msgstr "Online veröffentlicht:"
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8895 msgstr "Literaturverweis"
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8899 msgstr "Literaturverweis:"
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8902 msgid "Posting-order"
8903 msgstr "Eingabereihenfolge"
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8906 msgid "Posting-order:"
8907 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8915 msgstr "AGU-Seiten:"
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8928 msgstr "Abbildungen"
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8932 msgstr "Abbildungen:"
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8949 msgstr "Datensätze:"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8972 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8973 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8983 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8984 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8985 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8998 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9004 msgstr "Postleitzahl"
9006 #: lib/layouts/agums.layout:3
9007 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9008 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9011 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9012 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9013 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9014 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9019 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9020 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9021 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9022 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9024 msgstr "Unterabschnitt*"
9026 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9032 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9034 msgstr "Kopfzeile links"
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9037 #: lib/layouts/foils.layout:215
9038 msgid "Left Header:"
9039 msgstr "Kopfzeile links:"
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9042 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9043 msgid "Right Header"
9044 msgstr "Kopfzeile rechts"
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9047 #: lib/layouts/foils.layout:223
9048 msgid "Right Header:"
9049 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9069 msgstr "Autoren-Adresse"
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9072 msgid "Author Address:"
9073 msgstr "Autoren-Adresse:"
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9077 msgstr "PreprintHinweis"
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9080 msgid "Slug Comment:"
9081 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9089 msgstr "Plano-Tabellen"
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9097 msgstr "Plano-Tabelle"
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9100 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9101 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9102 #: src/insets/Inset.cpp:101
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9110 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9111 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9112 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9114 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9118 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9119 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9120 msgid "Affiliation Mark"
9121 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9123 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9124 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9125 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9127 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9128 msgid "Author affiliation:"
9129 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9131 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9132 msgid "Acknowledgments."
9133 msgstr "Danksagungen."
9135 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9137 msgstr "Algorithm2e"
9139 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9141 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9142 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9145 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9146 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9147 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9149 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9151 msgid "List of Algorithms"
9152 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9154 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9155 #: lib/examples/Articles:0
9156 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9157 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9159 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9160 msgid "SpecialSection"
9161 msgstr "Spezialabschnitt"
9163 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9164 msgid "SpecialSection*"
9165 msgstr "Spezialabschnitt*"
9167 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9169 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9170 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9175 msgstr "Unnummeriert"
9177 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9179 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9180 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9181 msgid "Subsubsection*"
9182 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9184 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9185 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9186 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9187 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9188 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9189 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9190 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9195 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9196 msgid "Chapter Exercises"
9197 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9199 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9200 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9205 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9206 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9207 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9210 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:77
9211 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9212 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9213 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9214 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9215 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9216 msgid "List preamble"
9217 msgstr "Listenvorspann"
9219 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9220 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9221 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9222 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9225 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9226 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9227 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9230 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:78
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9232 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9233 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9234 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9235 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9236 msgid "List Preamble"
9237 msgstr "Listenvorspann"
9239 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9240 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9242 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9245 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9246 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9247 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9250 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:79
9251 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9252 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9253 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9254 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9255 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9256 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9257 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9260 msgid "Short title which appears in the running headers"
9261 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9264 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9265 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9268 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9273 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9274 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9275 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9276 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9279 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9284 msgid "Current Address"
9285 msgstr "Aktuelle Adresse"
9287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9288 msgid "Current address:"
9289 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9292 msgid "E-mail address:"
9293 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9301 msgid "Key words and phrases:"
9302 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9313 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9323 msgstr "Übersetzer:"
9325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9326 msgid "Subjectclass"
9329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9330 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9331 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9333 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9334 msgid "American Psychological Association (APA)"
9335 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9337 #: lib/layouts/apa.layout:54
9339 msgstr "Kopfzeile rechts"
9341 #: lib/layouts/apa.layout:63
9342 msgid "Right header:"
9343 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9345 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9346 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9350 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9351 msgid "Short title:"
9354 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9356 msgstr "Zwei Autoren"
9358 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9359 msgid "ThreeAuthors"
9360 msgstr "Drei Autoren"
9362 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9364 msgstr "Vier Autoren"
9366 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9367 msgid "TwoAffiliations"
9368 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9370 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9371 msgid "ThreeAffiliations"
9372 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9374 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9375 msgid "FourAffiliations"
9376 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9378 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9379 msgid "Acknowledgements:"
9380 msgstr "Danksagungen:"
9382 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9384 msgstr "Dicke Linie"
9386 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9390 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9395 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9396 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9398 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9399 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9401 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9403 msgstr "Abbildung einpassen"
9405 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9407 msgstr "Bitmap einpassen"
9409 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9410 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9412 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9413 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9414 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9415 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9416 msgid "Custom Item|s"
9417 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9419 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9420 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9422 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9423 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9424 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9425 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9426 msgid "A customized item string"
9427 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9429 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9431 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9433 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9434 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9436 msgid "(\\alph{enumii})"
9437 msgstr "(\\alph{enumii})"
9439 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9440 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9441 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9443 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9445 msgstr "Fünf Autoren"
9447 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9449 msgstr "Sechs Autoren"
9451 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9453 msgstr "Kopfzeile links"
9455 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9456 msgid "Left header:"
9457 msgstr "Kopfzeile links:"
9459 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9460 msgid "FiveAffiliations"
9461 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9463 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9464 msgid "SixAffiliations"
9465 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9467 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9468 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9469 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9470 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9493 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9494 msgid "Author Note:"
9495 msgstr "Autorenhinweise:"
9497 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9499 msgstr "Zeitschrift"
9501 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9503 msgstr "Laufende Nummer"
9505 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9509 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9510 msgid "Arabic Article"
9511 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9513 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9514 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9515 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9517 #: lib/layouts/article.layout:3
9518 msgid "Article (Standard Class)"
9519 msgstr "Article (Standardklasse)"
9521 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9522 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9523 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9532 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9533 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9534 #: lib/examples/Articles:0
9535 msgid "Presentations"
9536 msgstr "Präsentationen"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9545 msgid "Overlay Specifications|v"
9546 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9550 msgid "Overlay specifications for this list"
9551 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9556 msgid "Item Overlay Specifications"
9557 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9565 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9571 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9572 msgid "Overlay specifications for this item"
9573 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9576 msgid "Mini Template"
9577 msgstr "Mini-Vorlage"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9580 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9581 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9584 msgid "Longest label|s"
9585 msgstr "Längste Marke"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9588 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9589 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9593 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9594 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9595 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9597 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9599 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9600 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9601 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9602 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9604 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9619 msgid "Mode Specification|S"
9620 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9626 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9628 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9629 "Überschrift erscheinen soll"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9632 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9633 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9634 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9635 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9638 msgid "Section \\arabic{section}"
9639 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9642 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9644 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9646 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9649 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9650 msgid "\\Alph{section}"
9651 msgstr "\\Alph{section}"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9654 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9655 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9658 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9660 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9664 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9665 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9669 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9671 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9672 "\\arabic{subsubsection}"
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9676 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9678 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9682 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9683 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9705 msgid "Overlay specifications for this frame"
9706 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9709 msgid "Default Overlay Specifications"
9710 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9713 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9714 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9718 msgid "Frame Options"
9719 msgstr "Rahmen-Optionen"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9723 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9724 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9728 msgstr "Rahmentitel"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9731 msgid "Enter the frame title here"
9732 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9736 msgstr "Schlichter Rahmen"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9739 msgid "Frame (plain)"
9740 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9743 msgid "FragileFrame"
9744 msgstr "Fragiler Rahmen"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9747 msgid "Frame (fragile)"
9748 msgstr "Rahmen (fragil)"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9752 msgstr "RahmenNochmal"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9755 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9761 msgid "Repeat frame with label"
9762 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9766 msgstr "Rahmentitel"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9778 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9780 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9783 msgid "Short Frame Title|S"
9784 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9787 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9788 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9791 msgid "FrameSubtitle"
9792 msgstr "RahmenUntertitel"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9795 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9801 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9806 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9807 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9810 msgid "Column Options"
9811 msgstr "Spaltenoptionen"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9814 msgid "Column options (see beamer manual)"
9815 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9818 msgid "Column Placement Options"
9819 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9822 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9823 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9826 msgid "ColumnsCenterAligned"
9827 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9830 msgid "Columns (center aligned)"
9831 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9834 msgid "ColumnsTopAligned"
9835 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9838 msgid "Columns (top aligned)"
9839 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9852 msgid "Pause number"
9853 msgstr "Pausennummer"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9856 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9858 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9861 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9862 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9869 msgid "Overprint Area Width"
9870 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9873 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9874 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9879 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9880 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9884 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9888 msgstr "Überlagerungsbereich"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9891 msgid "Overlay Area Width"
9892 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9895 msgid "The width of the overlay area"
9896 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9899 msgid "Overlay Area Height"
9900 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9903 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9908 msgid "The height of the overlay area"
9909 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9917 msgid "Uncovered on slides"
9918 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9926 msgid "Only on slides"
9927 msgstr "Nur auf Folien"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9942 msgid "Action Specification|S"
9943 msgstr "Aktionsspezifikation"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9950 msgid "Enter the block title here"
9951 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9954 msgid "ExampleBlock"
9955 msgstr "BeispielBlock"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9958 msgid "Example Block:"
9959 msgstr "Beispiel-Block:"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9966 msgid "Alert Block:"
9967 msgstr "Alarm-Block:"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9976 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9977 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9980 msgid "Title (Plain Frame)"
9981 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9984 msgid "Short Subtitle|S"
9985 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9988 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9989 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9992 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9993 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9996 msgid "Short Institute|S"
9997 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10000 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10001 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10004 msgid "InstituteMark"
10005 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10008 msgid "Short Date|S"
10009 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10012 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10013 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10016 msgid "TitleGraphic"
10017 msgstr "Titelgrafik"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10020 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10021 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10023 msgstr "Zitat (lang)"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10026 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
10027 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10029 msgstr "Zitat (kurz)"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10032 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10047 msgid "Action Specifications|S"
10048 msgstr "Aktionsspezifikation"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10052 msgid "Definition."
10053 msgstr "Definition."
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10056 msgid "Definitions"
10057 msgstr "Definitionen"
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10060 msgid "Definitions."
10061 msgstr "Definitionen."
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10073 msgstr "Beispiele."
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10085 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10090 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10104 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10109 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10115 msgstr "NotizStichpunkt"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10118 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10124 msgstr "Hervorhebung"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10135 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10136 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10147 msgstr "Unsichtbar"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10150 msgid "Alternative"
10151 msgstr "Alternativ"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10154 msgid "Default Text"
10155 msgstr "Standardtext"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10158 msgid "Enter the default text here"
10159 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10162 msgid "Beamer Note"
10163 msgstr "Beamer-Notiz"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10166 msgid "Note Options"
10167 msgstr "Notiz-Optionen"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10170 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10171 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10174 msgid "ArticleMode"
10175 msgstr "Artikelmodus"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10182 msgid "PresentationMode"
10183 msgstr "Präsentationsmodus"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10186 msgid "Presentation"
10187 msgstr "Präsentation"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10190 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10194 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10195 msgid "Beamerposter"
10196 msgstr "Beamerposter"
10198 #: lib/layouts/bicaption.module:2 lib/examples/Articles:0
10199 msgid "Multilingual Captions"
10200 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10202 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10204 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10205 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10207 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10208 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10209 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10211 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10212 msgid "Caption setup"
10213 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10215 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10217 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10219 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10220 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10222 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10223 msgid "Caption setup:"
10224 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10226 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10228 msgstr "Zweisprachig"
10230 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10232 msgstr "zweisprachig"
10234 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10235 msgid "Main Language Short Title"
10236 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10238 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10239 msgid "Short title for the main(document) language"
10240 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10242 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10243 msgid "Main Language Text"
10244 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10246 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10247 msgid "Text in the main(document) language"
10248 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10250 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10251 msgid "Second Language Short Title"
10252 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10254 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10255 msgid "Short title for the second language"
10256 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10258 #: lib/layouts/book.layout:3
10259 msgid "Book (Standard Class)"
10260 msgstr "Book (Standardklasse)"
10262 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10266 #: lib/layouts/braille.module:6
10268 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10271 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10272 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10274 #: lib/layouts/braille.module:22
10275 msgid "Braille (default)"
10276 msgstr "Braille (Standard)"
10278 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10282 #: lib/layouts/braille.module:45
10283 msgid "Braille (textsize)"
10284 msgstr "Braille (Textgröße)"
10286 #: lib/layouts/braille.module:68
10287 msgid "Braille (dots on)"
10288 msgstr "Braille (Punkte an)"
10290 #: lib/layouts/braille.module:83
10291 msgid "Braille_dots_on"
10292 msgstr "Braille_dots_on"
10294 #: lib/layouts/braille.module:92
10295 msgid "Braille (dots off)"
10296 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10298 #: lib/layouts/braille.module:107
10299 msgid "Braille_dots_off"
10300 msgstr "Braille_dots_off"
10302 #: lib/layouts/braille.module:116
10303 msgid "Braille (mirror on)"
10304 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10306 #: lib/layouts/braille.module:131
10307 msgid "Braille_mirror_on"
10308 msgstr "Braille_mirror_on"
10310 #: lib/layouts/braille.module:140
10311 msgid "Braille (mirror off)"
10312 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10314 #: lib/layouts/braille.module:155
10315 msgid "Braille_mirror_off"
10316 msgstr "Braille_mirror_off"
10318 #: lib/layouts/braille.module:163
10320 msgstr "Braillebox"
10322 #: lib/layouts/braille.module:167
10323 msgid "Braille box"
10324 msgstr "Braille-Box"
10326 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10330 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10331 #: lib/examples/Articles:0
10335 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10339 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10343 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10347 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10348 msgid "ACT \\arabic{act}"
10349 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10351 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10355 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10356 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10357 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10359 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10363 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10365 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10367 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10371 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10372 msgid "Parenthetical"
10375 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10379 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10383 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10387 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10388 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10389 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10390 msgid "Right Address"
10391 msgstr "Adresse rechts"
10393 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10394 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10395 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10397 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10398 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10399 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10401 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10402 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10403 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10405 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10406 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10407 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10409 #: lib/layouts/changebars.module:2
10410 msgid "Change bars"
10411 msgstr "Balken für Änderung"
10413 #: lib/layouts/changebars.module:7
10415 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10416 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10418 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10419 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10421 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10425 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10427 msgstr "Hauptvariante"
10429 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10431 msgstr "Hauptvariante:"
10433 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10434 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10438 #: lib/layouts/chess.layout:66
10442 #: lib/layouts/chess.layout:72
10443 msgid "SubVariation"
10444 msgstr "Untervariante"
10446 #: lib/layouts/chess.layout:75
10447 msgid "Subvariation:"
10448 msgstr "Untervariante:"
10450 #: lib/layouts/chess.layout:81
10451 msgid "SubVariation2"
10452 msgstr "Untervariante2"
10454 #: lib/layouts/chess.layout:84
10455 msgid "Subvariation(2):"
10456 msgstr "Untervariante(2):"
10458 #: lib/layouts/chess.layout:90
10459 msgid "SubVariation3"
10460 msgstr "Untervariante3"
10462 #: lib/layouts/chess.layout:93
10463 msgid "Subvariation(3):"
10464 msgstr "Untervariante(3):"
10466 #: lib/layouts/chess.layout:99
10467 msgid "SubVariation4"
10468 msgstr "Untervariante4"
10470 #: lib/layouts/chess.layout:102
10471 msgid "Subvariation(4):"
10472 msgstr "Untervariante(4):"
10474 #: lib/layouts/chess.layout:108
10475 msgid "SubVariation5"
10476 msgstr "Untervariante5"
10478 #: lib/layouts/chess.layout:111
10479 msgid "Subvariation(5):"
10480 msgstr "Untervariante(5):"
10482 #: lib/layouts/chess.layout:118
10484 msgstr "Züge verbergen"
10486 #: lib/layouts/chess.layout:123
10488 msgstr "Züge verbergen:"
10490 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10492 msgstr "Schachbrett"
10494 #: lib/layouts/chess.layout:132
10495 msgid "[chessboard]"
10496 msgstr "[Schachbrett]"
10498 #: lib/layouts/chess.layout:141
10499 msgid "BoardCentered"
10500 msgstr "Brett zentriert"
10502 #: lib/layouts/chess.layout:146
10503 msgid "[centered board]"
10504 msgstr "[zentriertes Brett]"
10506 #: lib/layouts/chess.layout:156
10508 msgstr "Hervorheben"
10510 #: lib/layouts/chess.layout:161
10511 msgid "Highlights:"
10512 msgstr "Höhepunkte:"
10514 #: lib/layouts/chess.layout:176
10518 #: lib/layouts/chess.layout:181
10522 #: lib/layouts/chess.layout:187
10524 msgstr "Springerzug"
10526 #: lib/layouts/chess.layout:192
10527 msgid "KnightMove:"
10528 msgstr "Springerzug:"
10530 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10531 #: lib/examples/Articles:0
10533 msgstr "Schachbrett"
10535 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10537 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10538 "article.lyx example file."
10540 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10541 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10543 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10544 msgid "NewChessGame"
10545 msgstr "Neue Schachpartie"
10547 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10548 msgid "[Start New Chess Game]"
10549 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10551 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10552 msgid "Chessgame Options"
10553 msgstr "Chessgame-Optionen"
10555 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10556 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10558 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10559 "Liste von Optionen."
10561 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10562 msgid "Mainline Options"
10563 msgstr "Mainline-Optionen"
10565 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10566 msgid "See xskak manual for possible options"
10567 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10569 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10570 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:128
10571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10575 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10576 msgid "SetChessBoard"
10577 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10579 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10580 msgid "Global Chessboard Settings"
10581 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10583 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10584 msgid "SetBoardStoreStyle"
10585 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10587 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10588 msgid "Set Chessboard Style"
10589 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10595 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10596 msgid "Chessboard Style Name"
10597 msgstr "Chessboard-Stilname"
10599 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10601 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10602 "See chessboard manual for details."
10604 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10605 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10606 "'chessboard' für genauere Informationen."
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10609 msgid "Chessboard Options"
10610 msgstr "Chessboard-Optionen"
10612 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10613 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10615 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10616 "Liste von Optionen."
10618 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10619 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10620 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10622 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10623 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10624 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10626 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10627 msgid "InFrontmatter"
10628 msgstr "Im Vorspann"
10630 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10631 msgid "Insert the affiliation number"
10632 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10634 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10638 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10640 msgstr "Zugehörigkeit"
10642 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10644 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10647 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10648 "Zugehörigkeit verknüpft."
10650 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10651 msgid "Running Title"
10652 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10654 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10655 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10656 msgid "Running title:"
10657 msgstr "Kolumnentitel:"
10659 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10661 msgstr "Erste Seite"
10663 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10665 msgstr "Erste Seite"
10667 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10668 msgid "RunningAuthor"
10669 msgstr "Kolumne Autor"
10671 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10672 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10673 msgid "Running author:"
10674 msgstr "Kolumne Autor:"
10676 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10677 msgid "Publications"
10678 msgstr "Publikationen"
10680 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10681 msgid "Correspondence"
10682 msgstr "Schriftverkehr an:"
10684 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10685 msgid "Correspondence:"
10686 msgstr "Schriftverkehr an:"
10688 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10690 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10692 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10693 msgid "Pubdiscuss:"
10694 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10696 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10698 msgstr "Veröffentlicht"
10700 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10702 msgstr "Veröffentlicht:"
10704 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10706 msgstr "Erklärungen"
10708 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10709 msgid "Copyrightstatement"
10710 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10712 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10713 msgid "Introduction"
10714 msgstr "Einleitung"
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10717 msgid "\\thesection Introduction"
10718 msgstr "\\thesection Einleitung"
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10721 msgid "Conclusions"
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10725 msgid "\\thesection Conclusions"
10726 msgstr "\\thesection Fazit"
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10729 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10730 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10733 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10734 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10737 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10738 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10741 msgid "CodeAvailability"
10742 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10745 msgid "Code availability."
10746 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10749 msgid "DataAvailability"
10750 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10753 msgid "Data availability."
10754 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10757 msgid "CodeAndDataAvailability"
10758 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10761 msgid "Code and data availability."
10762 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10765 msgid "SampleAvailability"
10766 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10769 msgid "Sample availability."
10770 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10773 msgid "Statements2"
10774 msgstr "Erklärungen 2"
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10777 msgid "AuthorContribution"
10778 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10781 msgid "Author contributions."
10782 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10785 msgid "CompetingInterests"
10786 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10789 msgid "Competing Interests."
10790 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10794 msgstr "Haftungsausschluss"
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10797 msgid "Disclaimer."
10798 msgstr "Haftungsausschluss."
10800 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10801 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10802 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10804 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10805 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10806 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10808 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10809 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10810 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10812 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10813 msgid "Custom Header/Footerlines"
10814 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10816 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10818 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10819 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10820 "Page Layout to 'fancy'!"
10822 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10823 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10824 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10826 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10827 msgid "Header/Footer"
10828 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10830 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10831 msgid "Even Header"
10832 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10834 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10835 msgid "Alternative text for the even header"
10836 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10838 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10839 msgid "Center Header"
10840 msgstr "Kopfzeile mitte"
10842 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10843 msgid "Center Header:"
10844 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10846 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10847 msgid "Left Footer"
10848 msgstr "Fußzeile links"
10850 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10851 msgid "Left Footer:"
10852 msgstr "Fußzeile links:"
10854 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10855 msgid "Center Footer"
10856 msgstr "Fußzeile mitte"
10858 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10859 msgid "Center Footer:"
10860 msgstr "Fußzeile mitte:"
10862 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10863 msgid "Right Footer"
10864 msgstr "Fußzeile rechts"
10866 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10867 msgid "Right Footer:"
10868 msgstr "Fußzeile rechts:"
10870 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10872 msgstr "Verzeichnis"
10874 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10878 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10882 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10886 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10887 msgid "GuiMenuItem"
10888 msgstr "GuiMenuItem"
10890 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10894 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10896 msgstr "MenüAuswahl"
10898 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10902 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10907 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10908 msgid "Subparagraph*"
10909 msgstr "Unterparagraph*"
10911 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10912 msgid "Authorgroup"
10913 msgstr "Autorengruppe"
10915 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10916 msgid "RevisionHistory"
10917 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10919 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10920 msgid "Revision History"
10921 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10923 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10925 msgstr "Überarbeitung"
10927 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10928 msgid "RevisionRemark"
10929 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10940 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10941 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10942 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10943 #: lib/examples/Articles:0
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10952 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10953 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10955 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10956 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10969 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10970 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10971 msgid "Postal Data"
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10975 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10976 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10977 msgid "Send To Address"
10978 msgstr "Empfänger-Adresse"
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10981 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10982 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10984 msgstr "Absender-Adresse"
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10987 msgid "Sender Address:"
10988 msgstr "Absenderadresse:"
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10991 msgid "Return address"
10992 msgstr "Rücksende-Adresse"
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10996 msgid "Backaddress:"
10997 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11000 msgid "Postal comment"
11001 msgstr "Postvermerk"
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11004 msgid "Postal Remark:"
11005 msgstr "Postvermerk:"
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11009 msgstr "Handhabung"
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11017 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11019 msgstr "Ihr Zeichen"
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11024 msgstr "Ihr Zeichen:"
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11028 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11030 msgstr "Mein Zeichen"
11032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11035 msgstr "Unser Zeichen:"
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11039 msgstr "Sachbearbeiter"
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11043 msgstr "Sachbearbeiter:"
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11046 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11047 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11049 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11051 msgstr "Unterschrift"
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11057 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11058 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11060 msgstr "Schlussteil"
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11065 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11067 msgstr "Unterschrift:"
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11074 msgid "Bottom text:"
11075 msgstr "Fusszeile(n):"
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11086 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11087 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11093 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11094 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11099 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11102 msgstr "Adresszusatz"
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11107 msgstr "Adresszusatz:"
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11110 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11121 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11123 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
11124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11125 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11136 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11138 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11140 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11142 msgstr "Grußformel"
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11148 msgstr "Grußformel:"
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11151 msgid "Signature|S"
11152 msgstr "Unterschrift"
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11155 msgid "Here you can insert a signature scan"
11156 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11159 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11165 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11171 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11178 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11188 msgid "Post Scriptum:"
11189 msgstr "Postscriptum:"
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11192 msgid "SenderAddress"
11193 msgstr "Absender-Adresse"
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11197 msgid "Backaddress"
11198 msgstr "Rücksende-Adresse"
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11201 msgid "RetourAdresse"
11202 msgstr "Rücksende-Adresse"
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11209 msgid "Postvermerk"
11210 msgstr "Postvermerk"
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11218 msgstr "Ihr Zeichen"
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11226 msgid "IhrSchreiben"
11227 msgstr "Ihr Schreiben"
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11230 msgid "MeinZeichen"
11231 msgstr "Mein Zeichen"
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11234 msgid "Unterschrift"
11235 msgstr "Unterschrift"
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11242 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11265 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11307 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11308 msgid "DocBook Book (SGML)"
11309 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11311 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11312 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11313 msgid "Books (DocBook)"
11314 msgstr "Bücher (DocBook)"
11316 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11317 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11318 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11320 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11321 msgid "DocBook Section (SGML)"
11322 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11324 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11325 msgid "DocBook Article (SGML)"
11326 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11328 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11329 msgid "Inderscience A4 Journals"
11330 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11332 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11333 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11334 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11336 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11337 msgid "Econometrica"
11338 msgstr "Econometrica"
11340 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11342 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11344 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11345 msgid "Running Title:"
11346 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11348 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11350 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11352 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11353 msgid "Running Author:"
11354 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11356 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11357 msgid "Address Option"
11358 msgstr "Adress-Option"
11360 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11361 msgid "Optional argument for the address"
11362 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11364 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11365 msgid "E-Mail Option"
11366 msgstr "E-Mail-Option"
11368 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11369 msgid "Optional argument for the e-mail"
11370 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11372 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11377 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11378 msgid "Web Address"
11379 msgstr "Web-Adresse"
11381 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11382 msgid "Web address:"
11383 msgstr "Web-Adresse:"
11385 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11386 msgid "Authors Block"
11387 msgstr "Autorenblock"
11389 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11390 msgid "Authors Block:"
11391 msgstr "Autorenblock:"
11393 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11394 msgid "Thanks Text"
11395 msgstr "Danksagung"
11397 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11398 msgid "Thanks \\theThanks:"
11399 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11401 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11402 msgid "Thanks Reference"
11403 msgstr "Danksagungsverweis"
11405 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11407 msgstr "Danksagungsverweis"
11409 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11410 msgid "Internet Address Reference"
11411 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11413 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11414 msgid "Internet Addess Ref"
11415 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11417 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11418 msgid "Name (First Name)"
11419 msgstr "Name (Vorname)"
11421 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11425 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11426 msgid "Name (Surname)"
11427 msgstr "Name (Nachname)"
11429 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11430 msgid "By Same Author (bib)"
11431 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11433 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11435 msgstr "Vom selben Autor"
11437 #: lib/layouts/egs.layout:3
11438 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11439 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11441 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11443 msgstr "00.00.0000"
11445 #: lib/layouts/egs.layout:329
11446 msgid "LaTeX Title"
11447 msgstr "LaTeX-Titel"
11449 #: lib/layouts/egs.layout:408
11451 msgstr "Zeitschrift:"
11453 #: lib/layouts/egs.layout:417
11455 msgstr "Manuskript-Nummer"
11457 #: lib/layouts/egs.layout:431
11459 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11461 #: lib/layouts/egs.layout:441
11462 msgid "FirstAuthor"
11463 msgstr "Erster Autor"
11465 #: lib/layouts/egs.layout:454
11466 msgid "1st_author_surname:"
11467 msgstr "1. Autor Nachname:"
11469 #: lib/layouts/egs.layout:507
11473 #: lib/layouts/egs.layout:520
11474 msgid "reprint_reqs_to:"
11475 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11477 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11478 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11479 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11481 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11482 msgid "Author Option"
11483 msgstr "Autor-Option"
11485 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11486 msgid "Optional argument for the author"
11487 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11489 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11490 msgid "Author Address"
11491 msgstr "Autoren-Adresse"
11493 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11494 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11495 msgid "Author Email"
11496 msgstr "Autoren-E-Mail"
11498 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11499 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11503 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11504 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11506 msgstr "Autoren-URL"
11508 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11509 msgid "Thanks Option"
11510 msgstr "Thanks-Option"
11512 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11513 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11514 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11516 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11517 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11518 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11520 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11524 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11525 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11526 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11528 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11529 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11530 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11532 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11533 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11534 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11536 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11537 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11538 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11541 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11542 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11544 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11545 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11546 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11548 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11549 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11550 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11552 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11553 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11554 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11556 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11557 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11558 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11560 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11561 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11562 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11565 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11566 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11569 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11570 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11573 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11574 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11577 msgid "Case \\arabic{case}"
11578 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11585 msgid "Titlenotemark"
11586 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11589 msgid "Titlenote mark"
11590 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11593 msgid "Title footnote"
11594 msgstr "Titelfußnotentext"
11596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11597 msgid "Footnote Label"
11598 msgstr "Fußnotenmarke"
11600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11601 msgid "Label you refer to in the title"
11602 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11605 msgid "Title footnote:"
11606 msgstr "Titelfußnote:"
11608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11609 msgid "Author Label"
11610 msgstr "Autorenmarke"
11612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11613 msgid "Label you will reference in the address"
11614 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11618 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11621 msgid "Author footnote"
11622 msgstr "Autorfußnotentext"
11624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11625 msgid "Author footnote:"
11626 msgstr "Autorfußnotentext:"
11628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11629 msgid "Author Footnote Label"
11630 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11633 msgid "Label you refer to for an author"
11634 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11637 msgid "CorAuthormark"
11638 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11641 msgid "CorAuthor mark"
11642 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11645 msgid "Corresponding author"
11646 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11649 msgid "Corresponding author text:"
11650 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11653 msgid "Address Label"
11654 msgstr "Adressmarke"
11656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11657 msgid "Label of the author you refer to"
11658 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11665 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11667 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11669 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11673 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11675 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11676 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11678 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11679 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11681 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11683 msgstr "Endnote ##"
11685 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11689 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11690 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11691 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11693 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11695 msgstr "Schlagwörter:"
11697 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11698 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11699 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11701 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11703 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11704 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11706 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11707 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11708 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11710 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:30
11711 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11712 msgid "Itemize Options"
11713 msgstr "Auflistungsoptionen"
11715 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11716 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11717 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11718 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11719 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11721 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11722 #: lib/layouts/paralist.module:37 lib/layouts/powerdot.layout:337
11723 msgid "Enumerate Options"
11724 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11726 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11727 msgid "Description Options"
11728 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11730 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11732 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11736 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11737 msgid "Enumerate-Resume"
11738 msgstr "Aufzählung fortführen"
11740 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11741 msgid "Number Equations by Section"
11742 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11744 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11746 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11747 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11749 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11750 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11752 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11753 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11754 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11756 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11757 msgid "Europass CV (2013)"
11758 msgstr "Europass (2013)"
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11761 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11762 #: lib/examples/Articles:0
11763 msgid "Curricula Vitae"
11764 msgstr "Lebensläufe"
11766 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11768 msgstr "Name in Fußzeile"
11770 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11771 msgid "Name (footer):"
11772 msgstr "Name (Fußzeile):"
11774 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11778 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11779 msgid "Mobile phone number"
11780 msgstr "Mobilnummer"
11782 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11783 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11787 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11791 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11792 msgid "InstantMessaging"
11793 msgstr "Instant Messaging"
11795 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11796 msgid "Instant Messaging:"
11797 msgstr "Instant Messaging:"
11799 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11803 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11804 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11805 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11807 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11809 msgstr "Geburtsdatum"
11811 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11812 msgid "Date of birth:"
11813 msgstr "Geburtsdatum:"
11815 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11816 msgid "Nationality"
11817 msgstr "Nationalität"
11819 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11820 msgid "Nationality:"
11821 msgstr "Nationalität:"
11823 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11825 msgstr "Geschlecht"
11827 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11829 msgstr "Geschlecht:"
11831 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11832 msgid "BeforePicture"
11833 msgstr "Text vor Bild"
11835 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11836 msgid "Space before picture:"
11837 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11839 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11843 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11847 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11848 msgid "Resize photo to this width"
11849 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11851 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11852 msgid "AfterPicture"
11853 msgstr "Text nach Bild"
11855 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11856 msgid "Space after picture:"
11857 msgstr "Abstand nach Bild:"
11859 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11860 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11861 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11862 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11863 msgid "Vertical Space"
11864 msgstr "Vertikaler Abstand"
11866 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11867 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11868 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11869 msgid "Additional vertical space"
11870 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11872 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11873 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11875 msgstr "Stichpunkt"
11877 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11878 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11879 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11882 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11884 msgstr "Stichpunkt:"
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11888 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11890 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11892 msgstr "Unterstichpunkte"
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11896 msgstr "Titelstichpunkt"
11898 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11899 msgid "Title item:"
11900 msgstr "Titelstichpunkt:"
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11907 msgid "Title level:"
11908 msgstr "Titelgrad:"
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11911 msgid "Text (right side)"
11912 msgstr "Text (rechte Seite)"
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11916 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11920 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11923 msgid "BlueItemInset"
11924 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11927 msgid "Blue subitems"
11928 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11932 msgstr "Großer Stichpunkt"
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11936 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11940 msgstr "ECV-Auflistung"
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11943 msgid "MotherTongue"
11944 msgstr "Muttersprache"
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11947 msgid "Mother Tongue:"
11948 msgstr "Muttersprache:"
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11952 msgstr "SprachKopf"
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11955 msgid "Language Header:"
11956 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11962 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11963 msgid "Name of the language"
11964 msgstr "Name der Sprache"
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11968 msgstr "Hörverstehen"
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11971 msgid "Level how good you think you can listen"
11972 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11976 msgstr "Leseverstehen"
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11979 msgid "Level how good you think you can read"
11980 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11983 msgid "Interaction"
11984 msgstr "Interaktion"
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11987 msgid "Level how good you think you can conversate"
11988 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11992 msgstr "Produktion"
11994 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11995 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11996 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11998 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11999 msgid "LastLanguage"
12000 msgstr "Letzte Sprache"
12002 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12003 msgid "Last Language:"
12004 msgstr "Letzte Sprache:"
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12011 msgid "Language Footer:"
12012 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12020 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12023 #: lib/layouts/soul.module:48
12025 msgstr "Hervorheben"
12027 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12031 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12032 msgid "Footer name:"
12033 msgstr "Name in Fußzeile:"
12035 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12039 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12043 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12044 msgid "Size the photo is resized to"
12045 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12047 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
12051 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12052 msgid "The title as it appears in the header"
12053 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12055 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12056 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12057 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12059 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12060 msgid "BulletedItem"
12061 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12063 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12064 msgid "Bulleted Item:"
12065 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12067 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12071 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12072 msgid "Begin of CV"
12073 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12075 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12076 msgid "PersonalInfo"
12077 msgstr "PersönlicheInfo"
12079 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12080 msgid "Personal Info"
12081 msgstr "Persönliche Info"
12083 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12084 msgid "VerticalSpace"
12085 msgstr "Vertikaler Abstand"
12087 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12088 msgid "Vertical space"
12089 msgstr "Vertikaler Abstand"
12091 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12092 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12093 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12095 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12096 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12097 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12099 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12100 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12101 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12103 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12104 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12105 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12107 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12108 msgid "Number Figures by Section"
12109 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12111 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12113 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12114 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12116 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12117 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12119 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12123 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12125 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12126 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12127 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12129 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12130 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12131 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12132 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12134 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12136 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12138 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12140 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12141 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12142 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12143 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12144 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12145 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12146 "newer LaTeX distributions."
12148 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12149 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12150 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12151 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12152 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12153 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12154 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12156 #: lib/layouts/fixme.module:2
12160 #: lib/layouts/fixme.module:11
12162 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12163 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12164 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12165 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12166 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12167 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12168 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12169 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12171 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12172 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12173 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12174 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12175 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12176 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12177 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12178 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12179 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12180 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12182 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12186 #: lib/layouts/fixme.module:23
12187 msgid "List of FIXMEs"
12188 msgstr "Liste der FIXMEs"
12190 #: lib/layouts/fixme.module:37
12191 msgid "[List of FIXMEs]"
12192 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12194 #: lib/layouts/fixme.module:53
12196 msgstr "Fixme-Notiz"
12198 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12199 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12200 msgid "Fixme Note Options|s"
12201 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12203 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12204 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12205 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12206 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12208 #: lib/layouts/fixme.module:74
12209 msgid "Fixme Warning"
12210 msgstr "Fixme-Warnung"
12212 #: lib/layouts/fixme.module:76
12216 #: lib/layouts/fixme.module:80
12217 msgid "Fixme Error"
12218 msgstr "Fixme-Fehler"
12220 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
12222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
12223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4335
12227 #: lib/layouts/fixme.module:86
12228 msgid "Fixme Fatal"
12229 msgstr "Fixme: Fatal"
12231 #: lib/layouts/fixme.module:88
12235 #: lib/layouts/fixme.module:97
12236 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12237 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12239 #: lib/layouts/fixme.module:99
12240 msgid "Fixme (Targeted)"
12241 msgstr "Fixme (markiert)"
12243 #: lib/layouts/fixme.module:109
12244 msgid "Fixme Note|x"
12245 msgstr "Fixme-Notiz"
12247 #: lib/layouts/fixme.module:111
12248 msgid "Insert the FIXME note here"
12249 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12251 #: lib/layouts/fixme.module:116
12252 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12253 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12255 #: lib/layouts/fixme.module:118
12256 msgid "Warning (Targeted)"
12257 msgstr "Warnung (markiert)"
12259 #: lib/layouts/fixme.module:122
12260 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12261 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12263 #: lib/layouts/fixme.module:124
12264 msgid "Error (Targeted)"
12265 msgstr "Fehler (markiert)"
12267 #: lib/layouts/fixme.module:128
12268 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12269 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12271 #: lib/layouts/fixme.module:130
12272 msgid "Fatal (Targeted)"
12273 msgstr "Fatal (markiert)"
12275 #: lib/layouts/fixme.module:139
12276 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12277 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12279 #: lib/layouts/fixme.module:141
12280 msgid "Fixme (Multipar)"
12281 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12283 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12284 msgid "Fixme Summary"
12285 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12287 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12288 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12289 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12291 #: lib/layouts/fixme.module:159
12292 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12293 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12295 #: lib/layouts/fixme.module:161
12296 msgid "Warning (Multipar)"
12297 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12299 #: lib/layouts/fixme.module:165
12300 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12301 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12303 #: lib/layouts/fixme.module:167
12304 msgid "Error (Multipar)"
12305 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12307 #: lib/layouts/fixme.module:171
12308 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12309 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12311 #: lib/layouts/fixme.module:173
12312 msgid "Fatal (Multipar)"
12313 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12315 #: lib/layouts/fixme.module:182
12316 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12317 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12319 #: lib/layouts/fixme.module:184
12320 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12321 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12323 #: lib/layouts/fixme.module:200
12324 msgid "Annotated Text"
12325 msgstr "Annotierter Text"
12327 #: lib/layouts/fixme.module:202
12328 msgid "Annotated Text|x"
12329 msgstr "Annotierter Text|x"
12331 #: lib/layouts/fixme.module:203
12332 msgid "Insert the text to annotate here"
12333 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12335 #: lib/layouts/fixme.module:208
12336 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12337 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12339 #: lib/layouts/fixme.module:210
12340 msgid "Warning (MP Targ.)"
12341 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12343 #: lib/layouts/fixme.module:214
12344 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12345 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12347 #: lib/layouts/fixme.module:216
12348 msgid "Error (MP Targ.)"
12349 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12351 #: lib/layouts/fixme.module:220
12352 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12353 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12355 #: lib/layouts/fixme.module:222
12356 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12357 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12359 #: lib/layouts/fixme.module:232
12363 #: lib/layouts/fixme.module:236
12367 #: lib/layouts/fixme.module:240
12371 #: lib/layouts/fixme.module:244
12373 msgstr "FxWarning*"
12375 #: lib/layouts/fixme.module:248
12379 #: lib/layouts/fixme.module:252
12383 #: lib/layouts/fixme.module:256
12387 #: lib/layouts/fixme.module:260
12391 #: lib/layouts/foils.layout:3
12395 #: lib/layouts/foils.layout:44
12397 msgstr "Folienkopf"
12399 #: lib/layouts/foils.layout:64
12400 msgid "ShortFoilhead"
12401 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12403 #: lib/layouts/foils.layout:70
12404 msgid "Rotatefoilhead"
12405 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12407 #: lib/layouts/foils.layout:76
12408 msgid "ShortRotatefoilhead"
12409 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12411 #: lib/layouts/foils.layout:85
12413 msgstr "Häkchenliste"
12415 #: lib/layouts/foils.layout:101
12419 #: lib/layouts/foils.layout:115
12421 msgstr "Kreuzliste"
12423 #: lib/layouts/foils.layout:131
12427 #: lib/layouts/foils.layout:185
12431 #: lib/layouts/foils.layout:194
12433 msgstr "Mein Logo:"
12435 #: lib/layouts/foils.layout:203
12436 msgid "Restriction"
12437 msgstr "Einschränkung"
12439 #: lib/layouts/foils.layout:207
12440 msgid "Restriction:"
12441 msgstr "Einschränkung:"
12443 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12444 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12446 msgstr "Theorem #."
12448 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12449 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12453 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12454 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12455 msgid "Corollary #."
12456 msgstr "Korollar #."
12458 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12459 msgid "Proposition #."
12462 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12463 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12464 msgid "Definition #."
12465 msgstr "Definition #."
12467 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12472 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12477 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12482 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12484 msgid "Proposition*"
12487 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12488 msgid "Proposition."
12491 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12493 msgid "Definition*"
12494 msgstr "Definition*"
12496 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12497 msgid "Foot to End"
12498 msgstr "Fußnote als Endnote"
12500 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12502 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12503 "code where you want the endnotes to appear."
12505 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12506 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12508 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12509 msgid "French Letter (frletter)"
12510 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12512 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12513 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12514 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12516 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12518 msgstr "Brieftext:"
12520 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12524 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12528 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12532 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12536 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12540 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12541 msgid "ReturnAddress"
12542 msgstr "Rücksende-Adresse"
12544 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12545 msgid "ReturnAddress:"
12546 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12548 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12549 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12551 msgstr "Mein Zeichen:"
12553 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12554 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12556 msgstr "Ihr Zeichen:"
12558 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12560 msgstr "Ihr Brief:"
12562 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12566 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12570 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12574 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12578 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12582 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12586 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12590 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12594 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12598 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12602 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12604 msgstr "Bankleitzahl"
12606 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12608 msgstr "Bankleitzahl:"
12610 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12611 msgid "BankAccount"
12612 msgstr "Kontonummer"
12614 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12615 msgid "BankAccount:"
12616 msgstr "Kontonummer:"
12618 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12620 msgid "PostalComment"
12621 msgstr "Postvermerk"
12623 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12624 msgid "PostalComment:"
12625 msgstr "Postvermerk:"
12627 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12631 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12636 msgid "G-Brief (V. 2)"
12637 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12641 msgstr "Name Zeile A"
12643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12645 msgstr "Name Zeile A:"
12647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12649 msgstr "Name Zeile B"
12651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12653 msgstr "Name Zeile B:"
12655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12657 msgstr "Name Zeile C"
12659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12661 msgstr "Name Zeile C:"
12663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12665 msgstr "Name Zeile D"
12667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12669 msgstr "Name Zeile D:"
12671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12673 msgstr "Name Zeile E"
12675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12677 msgstr "Name Zeile E:"
12679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12681 msgstr "Name Zeile F"
12683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12685 msgstr "Name Zeile F:"
12687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12689 msgstr "Name Zeile G"
12691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12693 msgstr "Name Zeile G:"
12695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12696 msgid "AddressRowA"
12697 msgstr "Adresse Zeile A"
12699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12700 msgid "AddressRowA:"
12701 msgstr "Adresse Zeile A:"
12703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12704 msgid "AddressRowB"
12705 msgstr "Adresse Zeile B"
12707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12708 msgid "AddressRowB:"
12709 msgstr "Adresse Zeile B:"
12711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12712 msgid "AddressRowC"
12713 msgstr "Adresse Zeile C"
12715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12716 msgid "AddressRowC:"
12717 msgstr "Adresse Zeile C:"
12719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12720 msgid "AddressRowD"
12721 msgstr "Adresse Zeile D"
12723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12724 msgid "AddressRowD:"
12725 msgstr "Adresse Zeile D:"
12727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12728 msgid "AddressRowE"
12729 msgstr "Adresse Zeile E"
12731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12732 msgid "AddressRowE:"
12733 msgstr "Adresse Zeile E:"
12735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12736 msgid "AddressRowF"
12737 msgstr "Adresse Zeile F"
12739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12740 msgid "AddressRowF:"
12741 msgstr "Adresse Zeile F:"
12743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12744 msgid "TelephoneRowA"
12745 msgstr "Telefon Zeile A"
12747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12748 msgid "TelephoneRowA:"
12749 msgstr "Telefon Zeile A:"
12751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12752 msgid "TelephoneRowB"
12753 msgstr "Telefon Zeile B"
12755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12756 msgid "TelephoneRowB:"
12757 msgstr "Telefon Zeile B:"
12759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12760 msgid "TelephoneRowC"
12761 msgstr "Telefon Zeile C"
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12764 msgid "TelephoneRowC:"
12765 msgstr "Telefon Zeile C:"
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12768 msgid "TelephoneRowD"
12769 msgstr "Telefon Zeile D"
12771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12772 msgid "TelephoneRowD:"
12773 msgstr "Telefon Zeile D:"
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12776 msgid "TelephoneRowE"
12777 msgstr "Telefon Zeile E"
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12780 msgid "TelephoneRowE:"
12781 msgstr "Telefon Zeile E:"
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12784 msgid "TelephoneRowF"
12785 msgstr "Telefon Zeile F"
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12788 msgid "TelephoneRowF:"
12789 msgstr "Telefon Zeile F:"
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12792 msgid "InternetRowA"
12793 msgstr "Internet Zeile A"
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12796 msgid "InternetRowA:"
12797 msgstr "Internet Zeile A:"
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12800 msgid "InternetRowB"
12801 msgstr "Internet Zeile B"
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12804 msgid "InternetRowB:"
12805 msgstr "Internet Zeile B:"
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12808 msgid "InternetRowC"
12809 msgstr "Internet Zeile C"
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12812 msgid "InternetRowC:"
12813 msgstr "Internet Zeile C:"
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12816 msgid "InternetRowD"
12817 msgstr "Internet Zeile D"
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12820 msgid "InternetRowD:"
12821 msgstr "Internet Zeile D:"
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12824 msgid "InternetRowE"
12825 msgstr "Internet Zeile E"
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12828 msgid "InternetRowE:"
12829 msgstr "Internet Zeile E:"
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12832 msgid "InternetRowF"
12833 msgstr "Internet Zeile F"
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12836 msgid "InternetRowF:"
12837 msgstr "Internet Zeile F:"
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12841 msgstr "Bank Zeile A"
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12845 msgstr "Bank Zeile A:"
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12849 msgstr "Bank Zeile B"
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12853 msgstr "Bank Zeile B:"
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12857 msgstr "Bank Zeile C"
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12861 msgstr "Bank Zeile C:"
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12865 msgstr "Bank Zeile D"
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12869 msgstr "Bank Zeile D:"
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12873 msgstr "Bank Zeile E"
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12877 msgstr "Bank Zeile E:"
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12881 msgstr "Bank Zeile F"
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12885 msgstr "Bank Zeile F:"
12887 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12888 msgid "GraphicBoxes"
12889 msgstr "Grafik-Boxen"
12891 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12892 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12893 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12895 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12897 msgstr "Spiegelbox"
12899 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12901 msgstr "Skalierende Box"
12903 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12907 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12908 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12909 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12911 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12915 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12916 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12917 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12919 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12921 msgstr "Neugrößenbox"
12923 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12924 msgid "Width of the box"
12925 msgstr "Breite der Box"
12927 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12928 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12929 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12931 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12933 msgstr "Rotationsbox"
12935 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12939 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12940 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12941 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12943 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12947 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12948 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12949 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12951 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12955 #: lib/layouts/hanging.module:6
12957 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12958 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12961 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12962 "außer der ersten werden eingerückt)."
12964 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12965 msgid "Hebrew Article"
12966 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12968 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12970 msgstr "Behauptung #."
12972 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12974 msgstr "Bemerkungen"
12976 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12978 msgstr "Bemerkungen #."
12980 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12985 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12986 msgid "Hebrew Letter"
12987 msgstr "Hebräischer Brief"
12989 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
12993 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12997 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13001 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13003 msgstr "EINBLENDEN:"
13005 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13009 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13013 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13015 msgstr "Fortfahrend"
13017 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13018 msgid "(continuing)"
13019 msgstr "(fortfahrend)"
13021 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13025 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13026 msgid "TITLE OVER:"
13027 msgstr "TITEL ÜBER:"
13029 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13031 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13033 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13034 msgid "INTERCUT WITH:"
13035 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13037 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13039 msgstr "AUSBLENDEN"
13041 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13045 #: lib/layouts/hpstatement.module:2 lib/examples/Articles:0
13046 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13047 msgstr "H- und P-Sätze"
13049 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13051 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13052 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13053 "in LyX's examples folder."
13055 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13056 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13057 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13059 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13061 msgstr "H-P-Nummer"
13063 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13064 msgid "H-P statement"
13067 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13068 msgid "Statement Text"
13069 msgstr "Text des Satzes"
13071 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13072 msgid "Text for statements that require some information"
13074 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13078 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13079 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13082 msgid "Author Names"
13083 msgstr "Autorennamen"
13085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13086 msgid "Author names that will appear in the header line"
13087 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13100 msgid "Classification Codes"
13101 msgstr "Klassifikationscodes"
13103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13104 msgid "TableCaption"
13105 msgstr "Tabellenlegende"
13107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13108 msgid "Table caption"
13109 msgstr "Tabellenlegende"
13111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13113 msgstr "ZitatReferenz"
13115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13116 msgid "Cite reference"
13117 msgstr "Zitierte Literatur"
13119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13121 msgstr "Auflistung"
13123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13125 msgstr "Nummerierte Liste"
13127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13128 msgid "Numbering Scheme"
13129 msgstr "Nummerierungsschema"
13131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13133 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13136 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13137 "römisch nummerierten Einträgen"
13139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13142 msgid "Corollary \\thecorollary."
13143 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13148 msgid "Lemma \\thelemma."
13149 msgstr "Lemma \\thelemma."
13151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13154 msgid "Proposition \\theproposition."
13155 msgstr "Satz \\theproposition."
13157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13158 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13183 msgid "Question \\thequestion."
13184 msgstr "Frage \\thequestion."
13186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13188 msgid "Claim \\theclaim."
13189 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13194 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13195 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13199 msgstr "Eigenschaft"
13201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13202 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13203 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13206 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13207 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13213 #: lib/layouts/initials.module:2
13217 #: lib/layouts/initials.module:6
13219 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13220 "manual for a detailed description."
13222 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13223 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13225 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13226 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13227 #: lib/layouts/initials.module:39
13231 #: lib/layouts/initials.module:35
13232 msgid "Option(s) for the initial"
13233 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13235 #: lib/layouts/initials.module:40
13236 msgid "Initial letter(s)"
13237 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13239 #: lib/layouts/initials.module:44
13240 msgid "Rest of Initial"
13241 msgstr "Rest der Initiale"
13243 #: lib/layouts/initials.module:45
13244 msgid "Rest of initial word or text"
13245 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13247 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13248 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13249 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13251 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13252 msgid "Short title that will appear in header line"
13253 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13255 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13257 msgstr "Überarbeitung"
13259 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13261 msgstr "Thematisch"
13263 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13267 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13271 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13275 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13277 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13281 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13282 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13283 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13285 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13289 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13290 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13291 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13293 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13295 msgstr "EinreichenNach"
13297 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13298 msgid "submit to paper:"
13299 msgstr "Einreichen für Journal:"
13301 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13302 msgid "Bibliography (plain)"
13303 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13305 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13306 msgid "Bibliography heading"
13307 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13309 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13310 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13311 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13313 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13317 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13319 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13321 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13323 msgstr "Kommission"
13325 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13326 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13327 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13329 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13330 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13331 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13333 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13334 msgid "\\thesection."
13335 msgstr "\\thesection."
13337 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13338 msgid "\\thesection"
13339 msgstr "\\thesection"
13341 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13342 msgid "\\thesubsection."
13343 msgstr "\\thesubsection."
13345 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13346 msgid "\\thesubsubsection."
13347 msgstr "\\thesubsubsection."
13349 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13350 msgid "Main Author"
13351 msgstr "Hauptautor"
13353 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13354 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13355 msgid "Affiliation Key"
13356 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13358 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13359 msgid "Affiliation key of the author"
13360 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13362 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13363 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13367 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13371 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13375 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13376 msgid "Affiliation key of the co-author"
13377 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13379 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13380 msgid "Short Author"
13381 msgstr "Autor (Kurzform)"
13383 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13384 msgid "Short author:"
13385 msgstr "Autor (Kurzform):"
13387 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13388 msgid "Affiliation key"
13389 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13391 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13393 msgstr "Schlagwort:"
13395 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13399 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13403 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13404 msgid "PDB reference"
13405 msgstr "PDB-Referenz"
13407 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13408 msgid "PDB reference:"
13409 msgstr "PDB-Referenz:"
13411 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13412 msgid "Optional name"
13413 msgstr "Optionaler Name"
13415 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13416 msgid "NDB reference"
13417 msgstr "NDB-Referenz"
13419 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13420 msgid "NDB reference:"
13421 msgstr "NDB-Referenz:"
13423 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13427 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13428 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13429 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13431 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13432 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13433 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13435 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13436 msgid "Alternative Affiliation"
13437 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13439 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13440 msgid "Affiliation Prefix"
13441 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13443 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13444 msgid "A prefix like 'Also at '"
13445 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13447 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13448 msgid "PACS numbers:"
13449 msgstr "PACS-Nummern:"
13451 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13452 msgid "Preprint number"
13453 msgstr "Preprint-Nummer"
13455 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13456 msgid "Preprint number:"
13457 msgstr "Preprint-Nummer:"
13459 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13460 msgid "Online citation"
13461 msgstr "Online-Zitat"
13463 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13464 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13465 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13467 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13468 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13469 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13471 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13472 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13473 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13475 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13476 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13477 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13479 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13480 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13481 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13483 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13484 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13485 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13487 #: lib/layouts/jss.layout:107
13488 msgid "Plain Keywords"
13489 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13491 #: lib/layouts/jss.layout:110
13492 msgid "Plain Keywords:"
13493 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13495 #: lib/layouts/jss.layout:113
13496 msgid "Plain Title"
13497 msgstr "Titel (einfach)"
13499 #: lib/layouts/jss.layout:116
13500 msgid "Plain Title:"
13501 msgstr "Titel (einfach):"
13503 #: lib/layouts/jss.layout:122
13504 msgid "Short Title:"
13505 msgstr "Kurztitel:"
13507 #: lib/layouts/jss.layout:125
13508 msgid "Plain Author"
13509 msgstr "Autor (einfach)"
13511 #: lib/layouts/jss.layout:128
13512 msgid "Plain Author:"
13513 msgstr "Autor (einfach):"
13515 #: lib/layouts/jss.layout:131
13519 #: lib/layouts/jss.layout:133
13523 #: lib/layouts/jss.layout:156
13525 msgstr "Prog.-Sprache"
13527 #: lib/layouts/jss.layout:158
13529 msgstr "Prog.-Sprache"
13531 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13535 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13537 msgstr "Code-Stück"
13539 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13541 msgstr "Code-Eingabe"
13543 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13544 msgid "Code Output"
13545 msgstr "Code-Ausgabe"
13547 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13551 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13552 msgid "AddressForOffprints"
13553 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13555 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13556 msgid "Address for Offprints:"
13557 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13559 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13560 msgid "RunningTitle"
13561 msgstr "Kolumnentitel"
13563 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13564 msgid "Rnw (knitr)"
13565 msgstr "Rnw (knitr)"
13567 #: lib/layouts/knitr.module:6
13569 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13570 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13571 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13573 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13574 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13575 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13576 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13578 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13579 #: lib/layouts/sweave.module:6
13581 msgstr "literarisch"
13583 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13584 msgid "Sweave Options"
13585 msgstr "Sweave Optionen"
13587 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13588 msgid "Sweave opts"
13589 msgstr "Sweave Opts"
13591 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13592 msgid "S/R expression"
13593 msgstr "S/R-Ausdruck"
13595 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13597 msgstr "S/R-Ausdr."
13599 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13600 #: lib/layouts/landscape.module:15
13602 msgstr "Querformat"
13604 #: lib/layouts/landscape.module:5
13605 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13606 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13608 #: lib/layouts/landscape.module:25
13609 msgid "Landscape (Floating)"
13610 msgstr "Querformat (gleitend)"
13612 #: lib/layouts/landscape.module:28
13613 msgid "Landscape (floating)"
13614 msgstr "Querformat (gleitend)"
13616 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13617 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13618 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13620 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13621 msgid "Letter (Standard Class)"
13622 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13624 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13625 msgid "French Letter (lettre)"
13626 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13628 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13629 msgid "NoTelephone"
13630 msgstr "Kein Telefon"
13632 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13633 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13637 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13638 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13642 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13643 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13645 msgstr "Kein Datum"
13647 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13648 msgid "Post Scriptum"
13649 msgstr "Postscriptum"
13651 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13652 msgid "EndOfMessage"
13653 msgstr "Ende der Nachricht"
13655 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13657 msgstr "Ende des Dokuments"
13659 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13660 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13661 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13662 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13663 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13667 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13671 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13675 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13679 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13681 msgstr "Kein Telefon"
13683 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13684 msgid "EndOfMessage."
13685 msgstr "Ende der Nachricht."
13687 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13689 msgstr "Ende des Dokuments."
13691 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13695 #: lib/layouts/lilypond.module:2 lib/examples/Articles:0
13696 msgid "LilyPond Book"
13697 msgstr "LilyPond-Buch"
13699 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13701 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13702 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13704 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13705 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13706 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13708 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13709 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13713 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13714 msgid "LilyPond Options"
13715 msgstr "LilyPond-Optionen"
13717 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13719 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13722 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13723 "mögliche Optionen)."
13725 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13726 #: lib/examples/Articles:0
13727 msgid "Linguistics"
13728 msgstr "Linguistik"
13730 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13732 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13733 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13736 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13737 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13738 "für OT-Tableaus)."
13740 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13741 msgid "(\\arabic{example})"
13742 msgstr "(\\arabic{example})"
13744 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13745 msgid "(\\arabic{examplei})"
13746 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13748 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13749 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13750 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13752 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13753 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13754 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13756 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:282
13760 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13761 msgid "Numbered Example (multiline)"
13762 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13764 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13765 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13766 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13768 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13769 msgid "Custom Numbering|s"
13770 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13772 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13773 msgid "Customize the numeration"
13774 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13776 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13778 msgstr "Unterbeispiel"
13780 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:131
13784 #: lib/layouts/linguistics.module:156 lib/layouts/linguistics.module:191
13785 msgid "Translation"
13786 msgstr "Übersetzung"
13788 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13789 msgid "Glosse Translation|s"
13790 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13792 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13793 msgid "Add a translation for the glosse"
13794 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13796 #: lib/layouts/linguistics.module:164 lib/layouts/linguistics.module:166
13798 msgstr "Tri-Glosse"
13800 #: lib/layouts/linguistics.module:199
13801 msgid "Structure Tree"
13802 msgstr "Strukturbaum"
13804 #: lib/layouts/linguistics.module:201
13808 #: lib/layouts/linguistics.module:225
13812 #: lib/layouts/linguistics.module:227
13816 #: lib/layouts/linguistics.module:241
13820 #: lib/layouts/linguistics.module:243
13824 #: lib/layouts/linguistics.module:257
13828 #: lib/layouts/linguistics.module:259
13832 #: lib/layouts/linguistics.module:272
13833 msgid "GroupGlossedWords"
13834 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13836 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13840 #: lib/layouts/linguistics.module:286
13844 #: lib/layouts/linguistics.module:291
13845 msgid "List of Tableaux"
13846 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13848 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13852 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13853 msgid "Literate programming"
13854 msgstr "Literarische Programmierung"
13856 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13860 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13861 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13862 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13864 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13865 msgid "Running LaTeX Title"
13866 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13868 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13870 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13872 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13874 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13876 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13877 msgid "Author Running"
13878 msgstr "Kolumne Autor"
13880 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13881 msgid "Author Running:"
13882 msgstr "Kolumne Autor:"
13884 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13886 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13888 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13889 msgid "TOC Author:"
13890 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13892 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13896 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13899 msgstr "Behauptung."
13901 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13902 msgid "Conjecture #."
13903 msgstr "Vermutung #."
13905 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13907 msgstr "Beispiel #."
13909 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13910 msgid "Exercise #."
13911 msgstr "Aufgabe #."
13913 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13917 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13919 msgstr "Problem #."
13921 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13925 msgstr "Eigenschaft"
13927 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13928 msgid "Property #."
13929 msgstr "Eigenschaft #."
13931 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13932 msgid "Question #."
13935 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13937 msgstr "Bemerkung #."
13939 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13940 msgid "Solution #."
13943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13944 msgid "Logical Markup"
13945 msgstr "Logisches Markup"
13947 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13949 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13952 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13953 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13955 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13959 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13963 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13967 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13969 msgstr "hervorgeh."
13971 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13975 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13979 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13983 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13984 msgid "Mathematical Monthly article"
13985 msgstr "Mathematical Monthly"
13987 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13988 msgid "Abbreviated Title"
13989 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13991 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13992 msgid "Biographies"
13993 msgstr "Biographien"
13995 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13996 msgid "Author Biography"
13997 msgstr "Autor-Biographie"
13999 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14000 msgid "Affiliation (include email):"
14001 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14003 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14004 msgid "Title of acknowledgment"
14005 msgstr "Titel der Danksagungen"
14007 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14010 msgstr "Bemerkung*"
14012 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14016 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14017 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14018 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14019 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14020 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14021 msgid "Short Title (TOC)|S"
14022 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14024 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14025 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14026 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14028 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14029 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14030 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14031 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14032 msgid "Short Title (Header)"
14033 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14035 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14036 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14037 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14039 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14040 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14041 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14043 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14044 msgid "The section as it appears in the running headers"
14045 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14047 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14048 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14049 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14051 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14052 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14053 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14055 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14056 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14057 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14059 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14060 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14061 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14063 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14064 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14065 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14067 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14068 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14069 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14071 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14072 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14073 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14075 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14076 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14077 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14079 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14080 msgid "Chapterprecis"
14081 msgstr "Kapitelsynopse"
14083 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14087 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14088 msgid "Epigraph Source|S"
14089 msgstr "Epigraph-Quelle"
14091 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14095 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14096 msgid "The source/author of this epigraph"
14097 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14099 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14101 msgstr "Gedichttitel"
14103 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14104 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14105 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14107 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14108 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14109 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14111 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14113 msgstr "Gedichttitel*"
14115 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14119 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14120 msgid "Minimalistic"
14121 msgstr "Minimalistisch"
14123 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14124 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14126 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14127 "'minimalistischen' Stil dar."
14129 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14133 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14135 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14137 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14139 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14141 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14142 msgid "Style Options"
14143 msgstr "Stil-Optionen"
14145 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14146 msgid "Options for the CV style"
14147 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14149 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14151 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14153 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14154 msgid "CV Color Scheme:"
14155 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14157 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14159 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14161 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14162 msgid "CV Icon Set:"
14163 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14165 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14166 msgid "CVColumnWidth"
14167 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14169 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14170 msgid "Column Width:"
14171 msgstr "Spaltenbreite:"
14173 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14174 msgid "PDF Page Mode"
14175 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14177 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14178 msgid "PDF Page Mode:"
14179 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14181 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14185 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14189 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14190 msgid "Family Name:"
14193 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14197 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14198 msgid "Optional address line"
14199 msgstr "Optionale Adresszeile"
14201 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14205 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14207 msgstr "Telefontyp"
14209 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14210 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14212 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14215 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14217 msgstr "Soziales Netzwerk"
14219 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14221 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14223 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14224 msgid "Name of the social network"
14225 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14227 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14229 msgstr "Extra-Info"
14231 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14232 msgid "Extra Info:"
14233 msgstr "Extra-Info:"
14235 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14239 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14240 msgid "Height the photo is resized to"
14241 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14243 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14247 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14248 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14249 msgstr "Dicke des Rahmens"
14251 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14252 msgid "EmptySection"
14253 msgstr "LeererAbschnitt"
14255 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14256 msgid "Empty Section"
14257 msgstr "Leerer Abschnitt"
14259 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14260 msgid "CloseSection"
14261 msgstr "SchließeAbschnitt"
14263 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14267 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14268 msgid "Optional width"
14269 msgstr "Optionale Breite"
14271 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14272 msgid "Header content"
14273 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14275 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14279 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14280 msgid "Time[[period]]"
14283 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14287 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14291 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14292 msgid "ItemWithComment"
14293 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14295 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14296 msgid "Item with Comment:"
14297 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14299 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14303 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14305 msgstr "Listeneintrag"
14307 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14309 msgstr "Listeneintrag:"
14311 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14313 msgstr "DoppelterEintrag"
14315 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14316 msgid "Double Item:"
14317 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14319 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14320 msgid "Left Summary"
14321 msgstr "Zusammenfassung links"
14323 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14324 msgid "Left summary"
14325 msgstr "Zusammenfassung links"
14327 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14329 msgstr "Text links"
14331 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14333 msgstr "Text links"
14335 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14336 msgid "Right Summary"
14337 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14339 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14340 msgid "Right summary"
14341 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14343 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14344 msgid "DoubleListItem"
14345 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14347 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14348 msgid "Double List Item:"
14349 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14351 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14353 msgstr "Erster Listeneintrag"
14355 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14357 msgstr "Erster Listeneintrag"
14359 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14363 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14364 msgid "MakeCVtitle"
14365 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14367 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14368 msgid "Make CV Title"
14369 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14371 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14372 msgid "MakeLetterTitle"
14373 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14375 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14376 msgid "Make Letter Title"
14377 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14379 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14380 msgid "MakeLetterClosing"
14381 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14383 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14384 msgid "Close Letter"
14385 msgstr "Briefschluss"
14387 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14391 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14392 msgid "Company Name"
14393 msgstr "Firmenname"
14395 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14396 msgid "Company name"
14397 msgstr "Firmenname"
14399 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14403 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14404 msgid "Alternative Name"
14405 msgstr "Alternativer Name"
14407 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14408 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14409 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14411 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14415 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14416 msgid "Multiple Columns"
14417 msgstr "Mehrere Spalten"
14419 #: lib/layouts/multicol.module:7
14421 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14422 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14423 "detailed description of multiple columns."
14425 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14426 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14427 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14429 #: lib/layouts/multicol.module:19
14430 msgid "Number of Columns"
14431 msgstr "Anzahl der Spalten"
14433 #: lib/layouts/multicol.module:20
14434 msgid "Insert the number of columns here"
14435 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14437 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14438 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14442 #: lib/layouts/multicol.module:27
14443 msgid "An optional preface"
14444 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14446 #: lib/layouts/multicol.module:30
14447 msgid "Space Before Page Break"
14448 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14450 #: lib/layouts/multicol.module:31
14452 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14455 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14456 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14458 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14459 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14460 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14462 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14463 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14464 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14466 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14467 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14468 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14470 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14474 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14476 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14477 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14478 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14480 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14481 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14482 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14483 "ist, funktioniert."
14485 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14489 #: lib/layouts/noweb.module:5
14490 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14491 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14493 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14494 msgid "\\arabic{section}"
14495 msgstr "\\arabic{section}"
14497 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14498 msgid "\\arabic{chapter}"
14499 msgstr "\\arabic{chapter}"
14501 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14502 msgid "\\Alph{chapter}"
14503 msgstr "\\Alph{chapter}"
14505 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14506 msgid "\\arabic{footnote}"
14507 msgstr "\\arabic{footnote}"
14509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14510 msgid "\\Roman{section}."
14511 msgstr "\\Roman{section}."
14513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14514 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14515 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14518 msgid "\\Alph{subsection}."
14519 msgstr "\\Alph{subsection}."
14521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14522 msgid "\\arabic{subsection}."
14523 msgstr "\\arabic{subsection}."
14525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14526 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14527 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14530 msgid "\\alph{subsubsection}."
14531 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14534 msgid "\\alph{paragraph}."
14535 msgstr "\\alph{paragraph}."
14537 #: lib/layouts/paper.layout:3
14538 msgid "Paper (Standard Class)"
14539 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14541 #: lib/layouts/paper.layout:151
14543 msgstr "Untertitel"
14545 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14546 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14547 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14549 #: lib/layouts/paralist.module:10
14551 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14552 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14553 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14554 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14555 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14556 "Specific Manuals."
14558 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14559 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14560 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14561 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14562 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14563 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14564 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14566 #: lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/paralist.module:38
14567 #: lib/layouts/paralist.module:53 lib/layouts/paralist.module:62
14568 #: lib/layouts/paralist.module:74 lib/layouts/paralist.module:83
14569 #: lib/layouts/paralist.module:92 lib/layouts/paralist.module:104
14570 #: lib/layouts/paralist.module:113 lib/layouts/paralist.module:122
14571 #: lib/layouts/paralist.module:134
14572 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14573 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14575 #: lib/layouts/paralist.module:48
14576 msgid "AsParagraphItem"
14577 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14579 #: lib/layouts/paralist.module:52
14580 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14581 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14583 #: lib/layouts/paralist.module:57
14584 msgid "InParagraphItem"
14585 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14587 #: lib/layouts/paralist.module:61
14588 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14589 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14591 #: lib/layouts/paralist.module:66
14592 msgid "CompactItem"
14593 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14595 #: lib/layouts/paralist.module:73
14596 msgid "Compact Itemize Options"
14597 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14599 #: lib/layouts/paralist.module:78
14600 msgid "AsParagraphEnum"
14601 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14603 #: lib/layouts/paralist.module:82
14604 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14605 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14607 #: lib/layouts/paralist.module:87
14608 msgid "InParagraphEnum"
14609 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14611 #: lib/layouts/paralist.module:91
14612 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14613 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14615 #: lib/layouts/paralist.module:96
14616 msgid "CompactEnum"
14617 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14619 #: lib/layouts/paralist.module:103
14620 msgid "Compact Enumerate Options"
14621 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14623 #: lib/layouts/paralist.module:108
14624 msgid "AsParagraphDescr"
14625 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14627 #: lib/layouts/paralist.module:112
14628 msgid "As Paragraph Description Options"
14629 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14631 #: lib/layouts/paralist.module:117
14632 msgid "InParagraphDescr"
14633 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14635 #: lib/layouts/paralist.module:121
14636 msgid "In Paragraph Description Options"
14637 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14639 #: lib/layouts/paralist.module:126
14640 msgid "CompactDescr"
14641 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14643 #: lib/layouts/paralist.module:133
14644 msgid "Compact Description Options"
14645 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14648 msgid "PDF Comments"
14649 msgstr "PDF-Kommentare"
14651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14653 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14654 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14655 "and the package documentation for details."
14657 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14658 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14659 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14662 msgid "Define Avatar"
14663 msgstr "Avatar definieren"
14665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14666 msgid "PDF-comment"
14667 msgstr "PDF-Kommentar"
14669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14670 msgid "PDF-comment avatar:"
14671 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14674 msgid "Name of the Avatar"
14675 msgstr "Name des Avatars"
14677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14678 msgid "Define PDF-Comment Style"
14679 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14682 msgid "PDF-comment style:"
14683 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14686 msgid "Name of the style"
14687 msgstr "Name des Stils"
14689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14690 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14691 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14694 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14695 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14698 msgid "Name of the list style"
14699 msgstr "Name des Listenstils"
14701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14702 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14703 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14706 msgid "PDF-comment list style:"
14707 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14710 msgid "PDF-Comment-Setup"
14711 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14714 msgid "PDF (Setup)"
14715 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14718 msgid "PDF-Comment setup options"
14719 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14727 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14728 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14731 msgid "PDF-Annotation"
14732 msgstr "PDF-Anmerkung"
14734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14739 msgid "PDFComment Options"
14740 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14743 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14744 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14748 msgstr "PDF-Randnotiz"
14750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14751 msgid "PDF (Margin)"
14752 msgstr "PDF (Rand)"
14754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14756 msgstr "PDF-Markierung"
14758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14759 msgid "PDF (Markup)"
14760 msgstr "PDF (Markierung)"
14762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:130
14763 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14764 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
14767 msgid "PDF-Freetext"
14768 msgstr "PDF-Freitext"
14770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:136
14771 msgid "PDF (Freetext)"
14772 msgstr "PDF (Freitext)"
14774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14776 msgstr "PDF-Rechteck"
14778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:142
14779 msgid "PDF (Square)"
14780 msgstr "PDF (Rechteck)"
14782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
14786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:148
14787 msgid "PDF (Circle)"
14788 msgstr "PDF (Kreis)"
14790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14796 msgstr "PDF (Linie)"
14798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14799 msgid "PDF-Sideline"
14800 msgstr "PDF-Randlinie"
14802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:160
14803 msgid "PDF (Sideline)"
14804 msgstr "PDF (Randlinie)"
14806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:167
14807 msgid "Insert the comment here"
14808 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14812 msgstr "PDF-Antwort"
14814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:173
14815 msgid "PDF (Reply)"
14816 msgstr "PDF (Antwort)"
14818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14819 msgid "PDF-Tooltip"
14820 msgstr "PDF-Tooltip"
14822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14823 msgid "PDF (Tooltip)"
14824 msgstr "PDF (Tooltip)"
14826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14827 msgid "Tooltip Text"
14828 msgstr "Tooltip-Text"
14830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:194
14835 msgid "Insert the tooltip text here"
14836 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14839 msgid "List of PDF Comments"
14840 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:216
14843 msgid "[List of PDF Comments]"
14844 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:225
14847 msgid "List Options|s"
14848 msgstr "Listen-Optionen"
14850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:226
14851 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14852 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14854 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14856 msgstr "PDF-Formular"
14858 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14860 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14861 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14862 "documentation of hyperref for details."
14864 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14865 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14866 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14868 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14869 msgid "Begin PDF Form"
14870 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14874 msgstr "PDF-Formular"
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14877 msgid "PDF Form Parameters"
14878 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14880 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14884 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14885 msgid "Insert PDF form parameters here"
14886 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14888 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14889 msgid "End PDF Form"
14890 msgstr "Beende PDF-Formular"
14892 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14893 msgid "PDF Link Setup"
14894 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14896 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14897 msgid "PDF link setup"
14898 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14900 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14904 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14908 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14910 msgstr "Auswahlmenü"
14912 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14914 msgstr "Beschriftung"
14916 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14917 msgid "Insert the label here"
14918 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14920 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14924 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14925 msgid "SubmitButton"
14926 msgstr "Sendeknopf"
14928 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14929 msgid "ResetButton"
14930 msgstr "Zurücksetzknopf"
14932 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14934 msgstr "PDF-Aktion"
14936 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14937 msgid "The name of the PDF action"
14938 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14940 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14941 msgid "Text Field Style"
14942 msgstr "Textfeld-Stil"
14944 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14945 msgid "Default text field style"
14946 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14948 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14949 msgid "Submit Button Style"
14950 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14952 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14953 msgid "Default submit button style"
14954 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14956 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14957 msgid "Push Button Style"
14958 msgstr "Taste-Stil"
14960 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14961 msgid "Default push button style"
14962 msgstr "Standard-Tastenstil"
14964 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14965 msgid "Check Box Style"
14966 msgstr "Checkbox-Stil"
14968 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14969 msgid "Default check box style"
14970 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14972 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14973 msgid "Reset Button Style"
14974 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14976 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14977 msgid "Default reset button style"
14978 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14980 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14981 msgid "List Box Style"
14982 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14984 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14985 msgid "Default list box style"
14986 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14988 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14989 msgid "Combo Box Style"
14990 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14992 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14993 msgid "Default combo box style"
14994 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14996 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14997 msgid "Popdown Box Style"
14998 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15000 #: lib/layouts/pdfform.module:180
15001 msgid "Default popdown box style"
15002 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15004 #: lib/layouts/pdfform.module:183
15005 msgid "Radio Box Style"
15006 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15008 #: lib/layouts/pdfform.module:186
15009 msgid "Default radio box style"
15010 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15012 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15016 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15017 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15019 msgstr "Titelfolie"
15021 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15022 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15023 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15027 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15028 msgid "Slide Option"
15029 msgstr "Slide-Option"
15031 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15032 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15033 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15035 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15039 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15043 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15045 msgstr "Breite Folie"
15047 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15049 msgstr "Leere Folie"
15051 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15052 msgid "Empty slide:"
15053 msgstr "Leere Folie:"
15055 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15056 msgid "Section Option"
15057 msgstr "Abschnittsoption"
15059 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15060 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15061 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15063 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15064 msgid "Itemize Type"
15065 msgstr "Auflistungstyp"
15067 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15068 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15069 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15071 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15072 msgid "ItemizeType1"
15073 msgstr "AuflistungsTyp1"
15075 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15076 msgid "Enumerate Type"
15077 msgstr "Nummerierungstyp"
15079 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15080 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15081 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15083 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15084 msgid "EnumerateType1"
15085 msgstr "AufzählungsTyp1"
15087 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15089 msgstr "Zweispaltig"
15091 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15092 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15093 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15095 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15096 msgid "Left Column"
15097 msgstr "Linke Spalte"
15099 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15100 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15102 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15105 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15107 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15109 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15111 msgstr "Auf Folien"
15113 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15114 msgid "Overlay Specification|S"
15115 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15117 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15118 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15120 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15122 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15124 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15126 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15128 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15130 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15131 msgid "Recipe Book"
15132 msgstr "Rezeptbuch"
15134 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15135 msgid "\\thechapter"
15136 msgstr "\\thechapter"
15138 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15142 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15146 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15147 msgid "Ingredients"
15150 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15151 msgid "Ingredients Header"
15152 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15154 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15155 msgid "Specify an optional ingredients header"
15156 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15158 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15159 msgid "Ingredients:"
15162 #: lib/layouts/report.layout:3
15163 msgid "Report (Standard Class)"
15164 msgstr "Report (Standardklasse)"
15166 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15167 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15168 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15171 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15172 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15175 msgid "Affiliation (alternate)"
15176 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15179 msgid "Affiliation (alternate):"
15180 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15183 msgid "Alternate Affiliation Option"
15184 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15187 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15188 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15191 msgid "Affiliation (none)"
15192 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15195 msgid "No affiliation"
15196 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15199 msgid "Electronic Address:"
15200 msgstr "Elektronische Adresse:"
15202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15203 msgid "Electronic Address Option|s"
15204 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15207 msgid "Optional argument to the email command"
15208 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15211 msgid "Author URL Option"
15212 msgstr "Autoren-URL-Option"
15214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15215 msgid "Optional argument to the homepage command"
15216 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15223 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15224 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15227 msgid "acknowledgments"
15228 msgstr "Danksagungen"
15230 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15231 msgid "Ruled Table"
15232 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15237 msgstr "Spezielles"
15239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15245 msgstr "Breiter Text"
15247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15252 msgid "List of Videos"
15253 msgstr "Videoverzeichnis"
15255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15261 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15265 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15268 msgid "lowercase text"
15269 msgstr "Kleinschreibung"
15271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15272 msgid "Online cite"
15273 msgstr "Online-Zitat"
15275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15276 msgid "online cite"
15277 msgstr "Online-Zitat"
15279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15280 msgid "Text behind"
15281 msgstr "Text danach"
15283 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15284 msgid "text behind the cite"
15285 msgstr "Text hinter der Referenz"
15287 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15288 msgid "REVTeX (V. 4)"
15289 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15291 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15292 msgid "AltAffiliation"
15293 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15295 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15296 msgid "PACS number:"
15297 msgstr "PACS-Nummer:"
15299 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15300 msgid "Risk and Safety Statements"
15301 msgstr "R- und S-Sätze"
15303 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15305 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15306 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15307 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15309 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15310 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15311 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15313 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15315 msgstr "R-S-Nummer"
15317 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15321 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15322 msgid "Safety phrase"
15323 msgstr "Sicherheitssatz"
15325 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15326 msgid "Phrase Text"
15329 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15330 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15332 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15335 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15339 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15343 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15347 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15349 msgstr "Logo links"
15351 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15353 msgstr "Logo links:"
15355 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15357 msgstr "Logo-Größe"
15359 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15360 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15361 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15363 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15365 msgstr "Logo rechts"
15367 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15368 msgid "Right logo:"
15369 msgstr "Logo rechts:"
15371 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15372 msgid "Caption Width"
15373 msgstr "Legendenbreite"
15375 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15376 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15377 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15379 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15380 msgid "KOMA-Script Article"
15381 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15383 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15384 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15385 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15387 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15388 msgid "KOMA-Script Book"
15389 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15391 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15392 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15393 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15395 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15396 msgid "\\alph{enumii})"
15397 msgstr "\\alph{enumii})"
15399 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15401 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15403 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15405 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15407 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15409 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15410 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15412 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15414 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15416 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15418 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15420 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15422 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15424 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15426 msgstr "Miniabschnitt"
15428 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15432 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15433 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15434 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15438 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15442 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15443 msgid "Uppertitleback"
15444 msgstr "Innenseite oben"
15446 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15447 msgid "Lowertitleback"
15448 msgstr "Innenseite unten"
15450 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15452 msgstr "Zusatztitel"
15454 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15458 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15462 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15466 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15470 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15474 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15475 msgid "Dictum Author"
15476 msgstr "Diktum-Autor"
15478 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15479 msgid "The author of this dictum"
15480 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15483 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15484 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15503 msgid "Specialmail"
15504 msgstr "Versandart"
15506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15507 msgid "Specialmail:"
15508 msgstr "Versandart:"
15510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15516 msgstr "Ihr Zeichen"
15518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15523 msgid "Your letter of:"
15524 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15528 msgstr "Mein Zeichen"
15530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15535 msgid "Customer no.:"
15536 msgstr "Kundennummer:"
15538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15543 msgid "Invoice no.:"
15544 msgstr "Rechnungsnummer:"
15546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15547 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15548 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15551 msgid "NextAddress"
15552 msgstr "Nächste Adresse"
15554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15555 msgid "Next Address:"
15556 msgstr "Nächste Adresse:"
15558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15559 msgid "Sender Name:"
15560 msgstr "Absendername:"
15562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15563 msgid "Sender Phone:"
15564 msgstr "Absender Telefon:"
15566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15567 msgid "Sender Fax:"
15568 msgstr "Absender-Fax:"
15570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15571 msgid "Sender E-Mail:"
15572 msgstr "Absender-E-Mail:"
15574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15575 msgid "Sender URL:"
15576 msgstr "Absender-URL:"
15578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15591 msgid "End of letter"
15592 msgstr "Ende des Briefs"
15594 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15595 msgid "KOMA-Script Report"
15596 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15598 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15599 msgid "Section Boxes"
15600 msgstr "Abschnittsboxen"
15602 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15604 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15606 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15607 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15609 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15611 msgstr "Abschnittsbox"
15613 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15614 msgid "Section Box"
15615 msgstr "Abschnittsbox"
15617 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15618 msgid "Section Box Width|S"
15619 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15621 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15622 msgid "Width of the section Box"
15623 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15625 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15627 msgstr "Überschrift"
15629 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15630 msgid "Section Box Heading"
15631 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15633 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15634 msgid "Insert the section box header here"
15635 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15637 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15638 msgid "SubsectionBox"
15639 msgstr "Unterabschnittsbox"
15641 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15642 msgid "Subsection Box"
15643 msgstr "Unterabschnittsbox"
15645 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15646 msgid "SubsubsectionBox"
15647 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15649 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15650 msgid "Subsubsection Box"
15651 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15653 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15657 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15658 msgid "LandscapeSlide"
15659 msgstr "Folie (Querformat)"
15661 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15662 msgid "Landscape Slide"
15663 msgstr "Folie (Querformat)"
15665 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15666 msgid "PortraitSlide"
15667 msgstr "Folie (Hochformat)"
15669 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15670 msgid "Portrait Slide"
15671 msgstr "Folie (Hochformat)"
15673 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15674 msgid "SlideHeading"
15675 msgstr "Folien-Überschrift"
15677 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15678 msgid "SlideSubHeading"
15679 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15681 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15682 msgid "ListOfSlides"
15683 msgstr "Folienverzeichnis"
15685 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15686 msgid "List of Slides"
15687 msgstr "Folienverzeichnis"
15689 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15690 msgid "SlideContents"
15691 msgstr "Folieninhalte"
15693 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15694 msgid "Slide Contents"
15695 msgstr "Folieninhalte"
15697 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15698 msgid "ProgressContents"
15699 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15701 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15702 msgid "Progress Contents"
15703 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15705 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15706 msgid "Landscape Slide:"
15707 msgstr "Folie (Querformat):"
15709 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15710 msgid "Portrait Slide:"
15711 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15713 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15717 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15719 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15721 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15722 msgid "[List Of Slides]"
15723 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15725 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15726 msgid "[Slide Contents]"
15727 msgstr "[Folieninhalte]"
15729 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15730 msgid "[Progress Contents]"
15731 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15733 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15734 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15735 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15737 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15739 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15740 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15741 "standard Paragraph Shapes'."
15743 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15744 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15745 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15747 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15749 msgstr "CD-Etikett"
15751 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15752 msgid "ShapedParagraphs"
15753 msgstr "Geformte Absätze"
15755 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15759 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15763 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15767 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15771 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15773 msgstr "Schraubenmutter"
15775 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15779 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15783 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15787 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15789 msgstr "Tropfen abwärts"
15791 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15793 msgstr "Tropfen aufwärts"
15795 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15799 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15800 msgid "Triangle up"
15801 msgstr "Dreieck aufwärts"
15803 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15804 msgid "Triangle down"
15805 msgstr "Dreieck abwärts"
15807 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15808 msgid "Triangle left"
15809 msgstr "Dreieck links"
15811 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15812 msgid "Triangle right"
15813 msgstr "Dreieck rechts"
15815 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15817 msgstr "Geformter Absatz"
15819 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15820 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15821 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15823 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15824 msgid "Shape specification"
15825 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15827 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15828 msgid "Specification of the shape"
15829 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15831 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15833 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15835 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15836 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15837 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15839 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15841 msgid "Conjecture*"
15842 msgstr "Vermutung*"
15844 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15849 msgstr "Algorithmus*"
15851 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15855 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15856 msgid "The title as it appears in the running headers"
15857 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15859 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15860 msgid "AMS subject classifications:"
15861 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
15864 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15865 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15868 msgid "Name of the conference"
15869 msgstr "Name der Konferenz"
15871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15872 msgid "Conference:"
15873 msgstr "Konferenz:"
15875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15876 msgid "CopyrightYear"
15877 msgstr "UrheberrechtJahr"
15879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15880 msgid "Copyright year:"
15881 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15884 msgid "Copyrightdata"
15885 msgstr "UrheberrechtDaten"
15887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15888 msgid "Copyright data:"
15889 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15892 msgid "TitleBanner"
15893 msgstr "TitelBanner"
15895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15896 msgid "Title banner:"
15897 msgstr "Banner über dem Titel:"
15899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15900 msgid "PreprintFooter"
15901 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15904 msgid "Preprint footer:"
15905 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15908 msgid "Digital Object Identifier:"
15909 msgstr "Digital Object Identifier:"
15911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15912 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15913 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15919 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15923 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15927 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15928 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15929 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15931 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15932 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15933 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15935 #: lib/layouts/slides.layout:107
15937 msgstr "Neue Folie:"
15939 #: lib/layouts/slides.layout:129
15943 #: lib/layouts/slides.layout:144
15944 msgid "New Overlay:"
15945 msgstr "Neues Overlay:"
15947 #: lib/layouts/slides.layout:184
15949 msgstr "Neue Notiz:"
15951 #: lib/layouts/slides.layout:209
15952 msgid "InvisibleText"
15953 msgstr "Unsichtbarer Text"
15955 #: lib/layouts/slides.layout:216
15956 msgid "<Invisible Text Follows>"
15957 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15959 #: lib/layouts/slides.layout:233
15960 msgid "VisibleText"
15961 msgstr "Sichtbarer Text"
15963 #: lib/layouts/slides.layout:240
15964 msgid "<Visible Text Follows>"
15965 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15967 #: lib/layouts/soul.module:2
15968 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
15969 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
15971 #: lib/layouts/soul.module:8
15973 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
15974 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
15975 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
15978 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
15979 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
15980 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
15981 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
15982 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
15984 #: lib/layouts/soul.module:16
15985 msgid "Spaceletters"
15988 #: lib/layouts/soul.module:18
15992 #: lib/layouts/soul.module:30
15993 msgid "Strikethrough"
15994 msgstr "Durchstreichen"
15996 #: lib/layouts/soul.module:32
16000 #: lib/layouts/soul.module:39
16002 msgstr "Unterstreichen"
16004 #: lib/layouts/soul.module:41
16008 #: lib/layouts/soul.module:50
16012 #: lib/layouts/soul.module:56
16014 msgstr "Großschreibung"
16016 #: lib/layouts/soul.module:58
16020 #: lib/layouts/soul.module:68
16021 msgid "spaceletters"
16024 #: lib/layouts/soul.module:72
16025 msgid "strikethrough"
16026 msgstr "durchgestr."
16028 #: lib/layouts/soul.module:76 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
16032 #: lib/layouts/soul.module:80
16036 #: lib/layouts/soul.module:84
16040 #: lib/layouts/soul.module:88
16042 msgstr "Großschreibung"
16044 #: lib/layouts/spie.layout:3
16045 msgid "SPIE Proceedings"
16046 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16048 #: lib/layouts/spie.layout:56
16050 msgstr "Autoren-Info"
16052 #: lib/layouts/spie.layout:68
16053 msgid "Authorinfo:"
16054 msgstr "Autoren-Info:"
16056 #: lib/layouts/spie.layout:96
16057 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16058 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16060 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16062 msgstr "UNDEFINIERT"
16064 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16065 msgid "\\Roman{part}"
16066 msgstr "\\Roman{part}"
16068 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16069 msgid "Part \\Roman{part}"
16070 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16072 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16074 msgstr "Kapitel ##"
16076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16079 msgstr "Abschnitt ##"
16081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16082 msgid "Paragraph ##"
16083 msgstr "Paragraph ##"
16085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16086 msgid "\\arabic{enumi}."
16087 msgstr "\\arabic{enumi}."
16089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16090 msgid "\\roman{enumiii}."
16091 msgstr "\\roman{enumiii}."
16093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16094 msgid "\\Alph{enumiv}."
16095 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16098 msgid "Equation ##"
16099 msgstr "Gleichung ##"
16101 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16102 msgid "Footnote ##"
16103 msgstr "Fußnote ##"
16105 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16106 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16107 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16109 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16111 msgstr "Algorithmen"
16113 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16114 msgid "Margin Figures"
16115 msgstr "Randabbildungen"
16117 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16118 msgid "Margin Tables"
16119 msgstr "Randtabellen"
16121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16122 msgid "Marginal notes"
16123 msgstr "Randnotizen"
16125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
16137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16138 msgid "Index Entries"
16139 msgstr "Stichwörter"
16141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16155 msgstr "Grauschrift"
16157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16158 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16163 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16164 msgstr "Programmlistings"
16166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16167 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16168 msgid "List of Listings"
16169 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
16172 msgid "Listings[[inset]]"
16173 msgstr "Programmlistings"
16175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16185 msgstr "ohne Marke"
16187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16192 msgid "see equation[[nomencl]]"
16193 msgstr "siehe Gleichung"
16195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16196 msgid "page[[nomencl]]"
16199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16200 msgid "Nomenclature[[output]]"
16201 msgstr "Nomenklatur"
16203 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16205 msgstr "Unformatiert*"
16207 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16208 msgid "Part \\thepart"
16209 msgstr "Teil \\thepart"
16211 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16212 msgid "Chapter \\thechapter"
16213 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16215 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16216 msgid "Appendix \\thechapter"
16217 msgstr "Anhang \\thechapter"
16219 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16220 #: lib/layouts/subequations.module:13
16221 msgid "Subequations"
16222 msgstr "Untergleichungen"
16224 #: lib/layouts/subequations.module:5
16226 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16227 "subequations.lyx example file."
16229 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16230 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16233 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16234 msgid "Front Matter"
16237 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16238 msgid "--- Front Matter ---"
16239 msgstr "--- Vorspann ---"
16241 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16242 msgid "Main Matter"
16245 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16246 msgid "--- Main Matter ---"
16247 msgstr "--- Hauptteil ---"
16249 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16250 msgid "Back Matter"
16253 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16254 msgid "--- Back Matter ---"
16255 msgstr "--- Nachspann ---"
16257 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16258 msgid "PartBacktext"
16259 msgstr "Teilrückseite"
16261 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16263 msgstr "Teil-Titel"
16265 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16266 msgid "Title of this part"
16267 msgstr "Titel dieses Teils"
16269 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16270 msgid "ChapSubtitle"
16271 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16273 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16275 msgstr "Kapitelautor"
16277 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16279 msgstr "Kapitelmotto"
16281 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16282 msgid "Run-in headings"
16283 msgstr "Spitzkolumne"
16285 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16286 msgid "Sub-run-in headings"
16287 msgstr "Unterspitzkolumne"
16289 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16291 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16293 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16295 msgstr "Extrakapitel"
16297 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16298 msgid "Author data:"
16299 msgstr "Autorangaben:"
16301 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16303 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16305 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16306 msgid "TOC author:"
16307 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16309 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16310 msgid "Running Author"
16311 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16313 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16314 msgid "Running Chapter"
16315 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16317 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16318 msgid "Running chapter:"
16319 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16321 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16322 msgid "Running Section"
16323 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16325 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16326 msgid "Running section:"
16327 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16329 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16333 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16334 msgid "Abstract* (not printed)"
16335 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16337 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16338 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16342 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16343 msgid "Alternative name"
16344 msgstr "Alternativer Name"
16346 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16347 msgid "Longest Description Label"
16348 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16350 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16351 msgid "Longest description label"
16352 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16354 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16358 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16360 msgstr "SV-Graubox"
16362 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16364 msgstr "Beweis (QED)"
16366 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16367 msgid "Proof(smartQED)"
16368 msgstr "Beweis (smartQED)"
16370 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16371 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16372 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16374 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16375 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16379 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16380 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16381 msgid "Headnote (optional):"
16382 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16384 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16385 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16386 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16390 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16391 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16395 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16396 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16397 msgid "Institute #"
16398 msgstr "Institut #"
16400 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16401 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16402 msgid "Corr Author:"
16403 msgstr "Verantw. Autor:"
16405 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16406 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16408 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16410 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16411 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16413 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16416 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16417 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16421 msgstr "Unterklasse"
16423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16424 msgid "Mathematics Subject Classification"
16425 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16432 msgid "CR Subject Classification"
16433 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16436 msgid "Solution \\thesolution"
16437 msgstr "Lösung \\thesolution"
16439 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16440 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16441 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16443 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16444 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16445 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16447 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16448 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16449 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16451 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16455 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16459 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16460 msgid "Contributors"
16461 msgstr "Mitwirkende"
16463 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16464 msgid "List of Contributors"
16465 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16467 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16468 msgid "Contributor List"
16469 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16471 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16472 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16473 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16474 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16475 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16476 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16477 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16478 msgid "For editors"
16479 msgstr "Für Herausgeber"
16481 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16482 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16483 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16485 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16489 #: lib/layouts/sweave.module:6
16491 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16492 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16494 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16495 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16496 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16498 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16499 msgid "Sweave Input File"
16500 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16502 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16503 msgid "Number Tables by Section"
16504 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16506 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16508 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16509 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16511 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16512 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16514 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16515 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16516 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16518 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16519 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16520 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16523 msgid "Fancy Colored Boxes"
16524 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16526 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16528 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16529 "the tcolorbox documentation for details."
16531 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
16532 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16533 "des Pakets für Details."
16535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16537 msgstr "Farbige Box"
16539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16540 msgid "Color Box Options"
16541 msgstr "Optionen für farbige Box"
16543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16544 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16545 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16548 msgid "Dynamic Color Box"
16549 msgstr "Dynamische farbige Box"
16551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16552 msgid "Color Box (Dynamic)"
16553 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16556 msgid "Fit Color Box"
16557 msgstr "Passende farbige Box"
16559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16560 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16561 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16564 msgid "Raster Color Box"
16565 msgstr "Farbbox-Raster"
16567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16568 msgid "Subtitle Options"
16569 msgstr "Untertitel-Optionen"
16571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16572 msgid "Insert the options here"
16573 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16576 msgid "Color Box Separator"
16577 msgstr "Farbbox-Trenner"
16579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16580 msgid "Color Boxes"
16581 msgstr "Farbige Boxen"
16583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16588 msgid "Color Box Line"
16589 msgstr "Farbbox-Linie"
16591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16592 msgid "Color Box Setup"
16593 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16595 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16596 msgid "New Color Box Type"
16597 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16599 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16600 msgid "New Box Options"
16601 msgstr "Optionen für neue Box"
16603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16604 msgid "Options for the new box type (optional)"
16605 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16608 msgid "Name of the new box type"
16609 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16616 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16617 msgstr "Zahl der Argumente"
16619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16620 msgid "Default Value"
16621 msgstr "Standardwert"
16623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16624 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16625 msgstr "Standardwert für das Argument"
16627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16628 msgid "Custom Color Box 1"
16629 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16632 msgid "More Color Box Options"
16633 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16636 msgid "Insert more color box options here"
16638 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16641 msgid "Custom Color Box 2"
16642 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16645 msgid "Custom Color Box 3"
16646 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16649 msgid "Custom Color Box 4"
16650 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16653 msgid "Custom Color Box 5"
16654 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16658 msgid "Fact \\thefact."
16659 msgstr "Fakt \\thefact."
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16663 msgid "Definition \\thedefinition."
16664 msgstr "Definition \\thedefinition."
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16668 msgid "Example \\theexample."
16669 msgstr "Beispiel \\theexample."
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16673 msgid "Problem \\theproblem."
16674 msgstr "Problem \\theproblem."
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16678 msgid "Exercise \\theexercise."
16679 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16682 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16683 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16687 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16688 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16689 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16690 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16691 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16692 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16693 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16694 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16696 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16697 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16698 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16699 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16700 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16701 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16702 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16703 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16706 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16707 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16710 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16711 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16714 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16715 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16718 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16719 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16722 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16723 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16726 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16727 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16730 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16731 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16734 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16735 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16738 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16739 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16742 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16743 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16746 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16747 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16750 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16751 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16754 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16755 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16758 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16759 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16763 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16764 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16765 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16766 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16767 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16768 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16769 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16771 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16772 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16773 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16774 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16775 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16776 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16777 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16780 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16781 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16785 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16786 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16787 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16788 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16789 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16790 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16791 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16793 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16794 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16795 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16796 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16797 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16798 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16799 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16802 msgid "Criterion \\thecriterion."
16803 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16809 msgstr "Kriterium*"
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16815 msgstr "Kriterium."
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16818 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16819 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16825 msgstr "Algorithmus."
16827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16828 msgid "Axiom \\theaxiom."
16829 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16844 msgid "Condition \\thecondition."
16845 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16851 msgstr "Bedingung*"
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16857 msgstr "Bedingung."
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16861 msgid "Note \\thenote."
16862 msgstr "Notiz \\thenote."
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16877 msgid "Notation \\thenotation."
16878 msgstr "Notation \\thenotation."
16880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16893 msgid "Summary \\thesummary."
16894 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16900 msgstr "Zusammenfassung*"
16902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16906 msgstr "Zusammenfassung."
16908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16909 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16910 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16915 msgid "Acknowledgement*"
16916 msgstr "Danksagung*"
16918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16919 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16920 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16925 msgid "Conclusion*"
16926 msgstr "Schlussfolgerung*"
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16931 msgid "Conclusion."
16932 msgstr "Schlussfolgerung."
16934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16953 msgid "Assumption \\theassumption."
16954 msgstr "Annahme \\theassumption."
16956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16959 msgid "Assumption*"
16962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16965 msgid "Assumption."
16968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16981 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16982 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16986 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16987 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16988 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16989 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16990 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16991 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16992 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16993 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16995 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16996 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16997 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16998 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16999 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17000 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17001 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17004 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17005 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
17008 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17009 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
17012 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17013 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
17016 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17017 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
17020 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17021 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
17024 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17025 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
17028 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17029 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
17032 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17033 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
17036 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17037 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
17040 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17041 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
17044 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17045 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17048 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
17049 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
17051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
17053 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17054 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17055 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17056 "in both numbered and non-numbered forms."
17058 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17059 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17060 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17061 "nicht nummeriert."
17063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17064 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
17065 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
17066 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17071 msgid "Criterion \\thetheorem."
17072 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17075 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17076 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17079 msgid "Axiom \\thetheorem."
17080 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17083 msgid "Condition \\thetheorem."
17084 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17087 msgid "Note \\thetheorem."
17088 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17091 msgid "Notation \\thetheorem."
17092 msgstr "Notation \\thetheorem."
17094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17095 msgid "Summary \\thetheorem."
17096 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17099 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17100 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17103 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17104 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17107 msgid "Assumption \\thetheorem."
17108 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17111 msgid "Question \\thetheorem."
17112 msgstr "Frage \\thetheorem."
17114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17115 msgid "Fact \\thetheorem."
17116 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17119 msgid "Problem \\thetheorem."
17120 msgstr "Problem \\thetheorem."
17122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17123 msgid "Exercise \\thetheorem."
17124 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17127 msgid "Solution \\thetheorem."
17128 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17131 msgid "Remark \\thetheorem."
17132 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17135 msgid "Claim \\thetheorem."
17136 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17138 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17139 msgid "Theorems (AMS)"
17140 msgstr "Theoreme (AMS)"
17142 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
17144 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17145 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17146 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17147 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17149 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17150 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17151 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17152 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17153 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17155 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17156 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17157 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17159 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17161 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17162 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17163 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17164 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17165 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17166 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17167 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17169 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17170 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17171 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17172 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17173 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17174 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17176 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17177 msgid "Case \\arabic{casei}."
17178 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17180 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17181 msgid "Case \\roman{caseii}."
17182 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17184 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17185 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17186 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17188 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17189 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17190 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17193 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17194 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17198 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17199 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17200 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17201 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17202 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17204 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17205 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17206 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17207 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17208 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17210 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17211 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17212 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
17214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17216 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17217 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17218 "chapter environment."
17220 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17221 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17222 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17224 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17225 msgid "Named Theorems"
17226 msgstr "Benannte Theoreme"
17228 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17230 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17231 "'Additional Theorem Text' argument."
17233 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17234 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17236 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17237 msgid "Named Theorem"
17238 msgstr "Benanntes Theorem"
17240 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17241 msgid "Named Theorem."
17242 msgstr "Benanntes Theorem."
17244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17262 msgstr "Behauptung*"
17264 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17265 msgid "Alternative proof string"
17266 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17269 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17270 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17272 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17274 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17275 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17276 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17277 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17278 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17280 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17281 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17282 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17283 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17284 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17286 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17287 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17288 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17290 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17292 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17295 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17296 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17299 msgid "Conjecture."
17300 msgstr "Vermutung."
17302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17320 msgstr "Bemerkung."
17322 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17323 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17324 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17326 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17328 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17329 "using the extended AMS machinery."
17331 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17332 "das erweiterte AMS."
17334 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17338 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17340 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17341 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17342 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17344 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17345 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17346 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17351 msgstr "Name/Titel"
17353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17354 msgid "Alternative optional name or title"
17355 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17358 msgid "Prop \\theprop."
17359 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17367 msgstr "\\theprob."
17369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17374 msgid "# [number of Prob]"
17375 msgstr "# [Problemnummer]"
17377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17378 msgid "Label of Problem"
17379 msgstr "Marke des Problems"
17381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17382 msgid "Label of the corresponding problem"
17383 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17386 msgid "Property \\theproperty."
17387 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17389 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17391 msgstr "TODO-Notizen"
17393 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17395 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17396 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17397 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17398 "suppresses the output of TODO notes."
17400 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17401 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17402 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17403 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17406 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17410 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17411 msgid "List of TODOs"
17412 msgstr "Liste der TODOs"
17414 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17415 msgid "[List of TODOs]"
17416 msgstr "[Liste der TODOs]"
17418 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17419 msgid "List of TODOs Heading|s"
17420 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17422 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17423 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17425 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17427 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17428 msgid "TODO Note (Margin)"
17429 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17431 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17432 msgid "TODO (Margin)"
17433 msgstr "TODO (Rand)"
17435 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17436 msgid "TODO Note Options|s"
17437 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17439 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17440 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17441 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17443 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17444 msgid "TODO Note (inline)"
17445 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17447 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17448 msgid "TODO (Inline)"
17449 msgstr "TODO (eingebettet)"
17451 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17452 msgid "Missing Figure"
17453 msgstr "Fehlende Abbildung"
17455 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17456 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17457 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17459 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17460 msgid "Todo[Inline]"
17461 msgstr "TODO [eingebettet]"
17463 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17464 msgid "Todo[margin]"
17465 msgstr "TODO [Rand]"
17467 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17468 msgid "MissingFigure"
17469 msgstr "Fehlende Abbildung"
17471 #: lib/layouts/treport.layout:3
17472 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17473 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17477 msgstr "Tufte-Buch"
17479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17481 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17485 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17488 msgid "bibl. entry"
17489 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17493 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17497 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17501 msgstr "Neuer Gedanke"
17503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17504 msgid "new thought"
17505 msgstr "Neuer Gedanke"
17507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17517 msgstr "Kapitälchen"
17519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17521 msgstr "Kapitälchen"
17523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17525 msgstr "Volle Breite"
17527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17528 msgid "MarginTable"
17529 msgstr "Randtabelle"
17531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17532 msgid "MarginFigure"
17533 msgstr "Randabbildung"
17535 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17536 msgid "Tufte Handout"
17537 msgstr "Tufte-Handout"
17539 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17543 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17544 msgid "Variable-width Minipages"
17545 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17547 #: lib/layouts/varwidth.module:13
17549 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17550 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17551 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17552 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17553 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
17554 "side-by-side.lyx."
17556 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17557 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17558 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17559 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17560 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17561 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17562 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17564 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17565 msgid "Minipage (Var. Width)"
17566 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17568 #: lib/layouts/varwidth.module:21
17569 msgid "Minipage (var.)"
17570 msgstr "Minipage (var.)"
17572 #: lib/layouts/varwidth.module:33
17573 msgid "Vert. Adjustment"
17574 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17576 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17577 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17578 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17580 #: lib/layouts/varwidth.module:37
17582 msgstr "Max. Breite"
17584 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17585 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17586 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17588 #: lib/languages:131 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17589 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17591 msgstr "Ignorieren"
17593 #: lib/languages:150
17597 #: lib/languages:161
17601 #: lib/languages:172
17602 msgid "English (USA)"
17603 msgstr "Englisch (USA)"
17605 #: lib/languages:185
17609 #: lib/languages:195
17610 msgid "Greek (ancient)"
17611 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17613 #: lib/languages:214
17614 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17615 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17617 #: lib/languages:226
17618 msgid "Arabic (Arabi)"
17619 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17621 #: lib/languages:240 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17625 #: lib/languages:250
17629 #: lib/languages:260
17630 msgid "English (Australia)"
17631 msgstr "Englisch (Australien)"
17633 #: lib/languages:275
17634 msgid "German (Austria, old spelling)"
17635 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17637 #: lib/languages:290
17638 msgid "German (Austria)"
17639 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17641 #: lib/languages:302
17643 msgstr "Indonesisch"
17645 #: lib/languages:314
17649 #: lib/languages:324
17653 #: lib/languages:340
17655 msgstr "Weißrussisch"
17657 #: lib/languages:352
17661 #: lib/languages:362
17662 msgid "Portuguese (Brazil)"
17663 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17665 #: lib/languages:375
17667 msgstr "Bretonisch"
17669 #: lib/languages:386
17670 msgid "English (UK)"
17671 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17673 #: lib/languages:398
17675 msgstr "Bulgarisch"
17677 #: lib/languages:411
17678 msgid "English (Canada)"
17679 msgstr "Englisch (Kanada)"
17681 #: lib/languages:426
17682 msgid "French (Canada)"
17683 msgstr "Französisch (Kanada)"
17685 #: lib/languages:438
17687 msgstr "Katalanisch"
17689 #: lib/languages:452
17690 msgid "Chinese (simplified)"
17691 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17693 #: lib/languages:463
17694 msgid "Chinese (traditional)"
17695 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17697 #: lib/languages:475
17701 #: lib/languages:482
17705 #: lib/languages:493
17707 msgstr "Tschechisch"
17709 #: lib/languages:505
17713 #: lib/languages:518
17714 msgid "Divehi (Maldivian)"
17717 #: lib/languages:526
17719 msgstr "Holländisch"
17721 #: lib/languages:539 lib/examples/Articles:0
17722 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17726 #: lib/languages:554
17730 #: lib/languages:565
17734 #: lib/languages:581
17738 #: lib/languages:597
17742 #: lib/languages:610
17744 msgstr "Französisch"
17746 #: lib/languages:628
17748 msgstr "Furlanisch"
17750 #: lib/languages:640
17754 #: lib/languages:656 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17758 #: lib/languages:666
17759 msgid "German (old spelling)"
17760 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17762 #: lib/languages:679 lib/examples/Articles:0
17766 #: lib/languages:696
17767 msgid "German (Switzerland)"
17768 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17770 #: lib/languages:711
17771 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17772 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17774 #: lib/languages:723 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17777 msgstr "Griechisch"
17779 #: lib/languages:738
17780 msgid "Greek (polytonic)"
17781 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17783 #: lib/languages:752 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17787 #: lib/languages:769
17791 #: lib/languages:790
17793 msgstr "Isländisch"
17795 #: lib/languages:803
17796 msgid "Interlingua"
17797 msgstr "Interlingua"
17799 #: lib/languages:815
17803 #: lib/languages:826
17805 msgstr "Italienisch"
17807 #: lib/languages:843
17811 #: lib/languages:858
17812 msgid "Japanese (CJK)"
17813 msgstr "Japanisch (CJK)"
17815 #: lib/languages:868 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17819 #: lib/languages:878
17821 msgstr "Kasachisch"
17823 #: lib/languages:891
17827 #: lib/languages:899
17829 msgstr "Koreanisch"
17831 #: lib/languages:909
17833 msgstr "Kurmandschi"
17835 #: lib/languages:920 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17839 #: lib/languages:943
17843 #: lib/languages:958
17847 #: lib/languages:970
17848 msgid "Lower Sorbian"
17849 msgstr "Niedersorbisch"
17851 #: lib/languages:981
17855 #: lib/languages:994
17857 msgstr "Mazedonisch"
17859 #: lib/languages:1006 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17863 #: lib/languages:1016
17867 #: lib/languages:1027
17869 msgstr "Mongolisch"
17871 #: lib/languages:1038
17872 msgid "English (New Zealand)"
17873 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17875 #: lib/languages:1050
17876 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17877 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17879 #: lib/languages:1062
17880 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17881 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17883 #: lib/languages:1075
17885 msgstr "Okzitanisch"
17887 #: lib/languages:1098
17888 msgid "Piedmontese"
17889 msgstr "Piemontesisch"
17891 #: lib/languages:1110
17895 #: lib/languages:1122
17897 msgstr "Portugiesisch"
17899 #: lib/languages:1134
17903 #: lib/languages:1146
17905 msgstr "Rätoromanisch"
17907 #: lib/languages:1158
17911 #: lib/languages:1172
17913 msgstr "Nordsamisch"
17915 #: lib/languages:1183
17919 #: lib/languages:1193
17921 msgstr "Schottisch"
17923 #: lib/languages:1206
17927 #: lib/languages:1222
17928 msgid "Serbian (Latin)"
17929 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17931 #: lib/languages:1234
17933 msgstr "Slowakisch"
17935 #: lib/languages:1246
17937 msgstr "Slowenisch"
17939 #: lib/languages:1257
17943 #: lib/languages:1273
17944 msgid "Spanish (Mexico)"
17945 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17947 #: lib/languages:1287
17949 msgstr "Schwedisch"
17951 #: lib/languages:1300
17953 msgstr "Syriakisch"
17955 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17959 #: lib/languages:1319 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17963 #: lib/languages:1327 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17965 msgstr "Thailändisch"
17967 #: lib/languages:1343 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17971 #: lib/languages:1350
17975 #: lib/languages:1367
17977 msgstr "Turkmenisch"
17979 #: lib/languages:1379
17981 msgstr "Ukrainisch"
17983 #: lib/languages:1392
17984 msgid "Upper Sorbian"
17985 msgstr "Obersorbisch"
17987 #: lib/languages:1404
17991 #: lib/languages:1413
17993 msgstr "Vietnamesisch"
17995 #: lib/languages:1424
17999 #: lib/latexfonts:84
18000 msgid "AE (Almost European)"
18001 msgstr "AE (Almost European)"
18003 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18005 msgstr "Bera Serif"
18007 #: lib/latexfonts:106
18011 #: lib/latexfonts:112
18012 msgid "Concrete Roman"
18013 msgstr "Concrete Roman"
18015 #: lib/latexfonts:118
18016 msgid "Zapf Chancery"
18017 msgstr "Zapf Chancery"
18019 #: lib/latexfonts:124
18020 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18021 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18023 #: lib/latexfonts:130
18024 msgid "Crimson (Cochineal)"
18025 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18027 #: lib/latexfonts:138
18031 #: lib/latexfonts:144
18032 msgid "Computer Modern Roman"
18033 msgstr "Computer Modern Roman"
18035 #: lib/latexfonts:152
18036 msgid "DejaVu Serif"
18037 msgstr "DejaVu Serif"
18039 #: lib/latexfonts:158
18040 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18041 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18043 #: lib/latexfonts:169
18044 msgid "IBM Plex Serif"
18045 msgstr "IBM Plex Serif"
18047 #: lib/latexfonts:175
18048 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18049 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18051 #: lib/latexfonts:182
18052 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18053 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18055 #: lib/latexfonts:189
18056 msgid "IBM Plex Serif Light"
18057 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18059 #: lib/latexfonts:196
18060 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18061 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18063 #: lib/latexfonts:203
18064 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18065 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18067 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18068 msgid "URW Garamond"
18069 msgstr "URW Garamond"
18071 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18072 #: lib/latexfonts:257
18076 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18077 msgid "Latin Modern Roman"
18078 msgstr "Latin Modern Roman"
18080 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18081 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18082 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18084 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18085 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18086 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18088 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18089 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18090 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18092 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18094 msgstr "Minion Pro"
18096 #: lib/latexfonts:357
18097 msgid "New Century Schoolbook"
18098 msgstr "New Century Schoolbook"
18100 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
18102 msgstr "Noto Serif"
18104 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
18105 #: lib/latexfonts:409
18109 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
18110 msgid "ParaType Serif"
18111 msgstr "ParaType Serif"
18113 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
18114 msgid "Times Roman"
18115 msgstr "Times Roman"
18117 #: lib/latexfonts:457
18118 msgid "TeX Gyre Bonum"
18119 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18121 #: lib/latexfonts:463
18122 msgid "TeX Gyre Chorus"
18123 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18125 #: lib/latexfonts:469
18126 msgid "TeX Gyre Pagella"
18127 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18129 #: lib/latexfonts:475
18130 msgid "TeX Gyre Schola"
18131 msgstr "TeX Gyre Schola"
18133 #: lib/latexfonts:481
18134 msgid "TeX Gyre Termes"
18135 msgstr "TeX Gyre Termes"
18137 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
18138 msgid "Utopia (Fourier)"
18139 msgstr "Utopia (Fourier)"
18141 #: lib/latexfonts:519
18142 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18143 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18145 #: lib/latexfonts:530
18146 msgid "Avant Garde"
18147 msgstr "Avant Garde"
18149 #: lib/latexfonts:536
18153 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
18157 #: lib/latexfonts:570
18161 #: lib/latexfonts:577
18162 msgid "Computer Modern Sans"
18163 msgstr "Computer Modern Sans"
18165 #: lib/latexfonts:584
18166 msgid "DejaVu Sans"
18167 msgstr "DejaVu Sans"
18169 #: lib/latexfonts:591
18170 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18171 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18173 #: lib/latexfonts:598
18174 msgid "IBM Plex Sans"
18175 msgstr "IBM Plex Sans"
18177 #: lib/latexfonts:605
18178 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18179 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18181 #: lib/latexfonts:613
18182 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18183 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18185 #: lib/latexfonts:621
18186 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18187 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18189 #: lib/latexfonts:629
18190 msgid "IBM Plex Sans Light"
18191 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18193 #: lib/latexfonts:637
18194 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18195 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18197 #: lib/latexfonts:645
18198 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18199 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18201 #: lib/latexfonts:653
18205 #: lib/latexfonts:661
18209 #: lib/latexfonts:668
18210 msgid "Iwona (Light)"
18211 msgstr "Iwona (Light)"
18213 #: lib/latexfonts:675
18214 msgid "Iwona (Condensed)"
18215 msgstr "Iwona (Condensed)"
18217 #: lib/latexfonts:682
18218 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18219 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18221 #: lib/latexfonts:689
18225 #: lib/latexfonts:696
18226 msgid "Kurier (Light)"
18227 msgstr "Kurier (Light)"
18229 #: lib/latexfonts:703
18230 msgid "Kurier (Condensed)"
18231 msgstr "Kurier (Condensed)"
18233 #: lib/latexfonts:710
18234 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18235 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18237 #: lib/latexfonts:717
18238 msgid "Latin Modern Sans"
18239 msgstr "Latin Modern Sans"
18241 #: lib/latexfonts:724
18245 #: lib/latexfonts:731
18246 msgid "ParaType Sans"
18247 msgstr "ParaType Sans"
18249 #: lib/latexfonts:739
18250 msgid "TeX Gyre Adventor"
18251 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18253 #: lib/latexfonts:745
18254 msgid "TeX Gyre Heros"
18255 msgstr "TeX Gyre Heros"
18257 #: lib/latexfonts:751
18258 msgid "URW Classico (Optima)"
18259 msgstr "URW Classico (Optima)"
18261 #: lib/latexfonts:762
18265 #: lib/latexfonts:770
18266 msgid "CM Typewriter Light"
18267 msgstr "CM Typewriter Light"
18269 #: lib/latexfonts:777
18270 msgid "Computer Modern Typewriter"
18271 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18273 #: lib/latexfonts:784
18277 #: lib/latexfonts:791
18278 msgid "DejaVu Sans Mono"
18279 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18281 #: lib/latexfonts:798
18282 msgid "IBM Plex Mono"
18283 msgstr "IBM Plex Mono"
18285 #: lib/latexfonts:805
18286 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18287 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18289 #: lib/latexfonts:813
18290 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18291 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18293 #: lib/latexfonts:821
18294 msgid "IBM Plex Mono Light"
18295 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18297 #: lib/latexfonts:829
18298 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18299 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18301 #: lib/latexfonts:837
18302 msgid "Adobe Source Code Pro"
18303 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18305 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
18306 msgid "Libertine Mono"
18307 msgstr "Libertine Mono"
18309 #: lib/latexfonts:859
18310 msgid "Latin Modern Typewriter"
18311 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18313 #: lib/latexfonts:866
18317 #: lib/latexfonts:873
18321 #: lib/latexfonts:880
18322 msgid "ParaType Mono"
18323 msgstr "ParaType Mono"
18325 #: lib/latexfonts:888
18326 msgid "TeX Gyre Cursor"
18327 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18329 #: lib/latexfonts:894
18330 msgid "TX Typewriter"
18331 msgstr "TX Typewriter"
18333 #: lib/latexfonts:906
18334 msgid "Crimson (New TX)"
18335 msgstr "Crimson (New TX)"
18337 #: lib/latexfonts:914
18341 #: lib/latexfonts:920
18342 msgid "URW Garamond (New TX)"
18343 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18345 #: lib/latexfonts:928
18346 msgid "Iwona (Math)"
18347 msgstr "Iwona (Mathe)"
18349 #: lib/latexfonts:941
18350 msgid "Kurier (Math)"
18351 msgstr "Kurier (Mathe)"
18353 #: lib/latexfonts:954
18354 msgid "Libertine (New TX)"
18355 msgstr "Libertine (New TX)"
18357 #: lib/latexfonts:962
18358 msgid "Minion Pro (New TX)"
18359 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18361 #: lib/latexfonts:971
18362 msgid "Times Roman (New TX)"
18363 msgstr "Times Roman (New TX)"
18365 #: lib/encodings:50
18366 msgid "Unicode (utf8)"
18367 msgstr "Unicode (utf8)"
18369 #: lib/encodings:55
18370 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18371 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18373 #: lib/encodings:59
18374 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18375 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18377 #: lib/encodings:62
18378 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18379 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18381 #: lib/encodings:65
18382 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18383 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18385 #: lib/encodings:68
18386 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18387 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18389 #: lib/encodings:71
18390 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18391 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18393 #: lib/encodings:75
18394 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18395 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18397 #: lib/encodings:79
18398 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18399 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18401 #: lib/encodings:83
18402 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18403 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18405 #: lib/encodings:86
18406 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18407 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18409 #: lib/encodings:89
18410 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18411 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18413 #: lib/encodings:92
18414 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18415 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18417 #: lib/encodings:95
18418 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18419 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18421 #: lib/encodings:98
18422 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18423 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18425 #: lib/encodings:101
18426 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18427 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18429 #: lib/encodings:104
18430 msgid "DOS (CP 437)"
18431 msgstr "DOS (CP 437)"
18433 #: lib/encodings:108
18434 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18435 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18437 #: lib/encodings:111
18438 msgid "Western European (CP 850)"
18439 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18441 #: lib/encodings:114
18442 msgid "Central European (CP 852)"
18443 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18445 #: lib/encodings:118
18446 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18447 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18449 #: lib/encodings:123
18450 msgid "Western European (CP 858)"
18451 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18453 #: lib/encodings:126
18454 msgid "Hebrew (CP 862)"
18455 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18457 #: lib/encodings:129
18458 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18459 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18461 #: lib/encodings:133
18462 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18463 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18465 #: lib/encodings:136
18466 msgid "Central European (CP 1250)"
18467 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18469 #: lib/encodings:140
18470 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18471 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18473 #: lib/encodings:144
18474 msgid "Western European (CP 1252)"
18475 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18477 #: lib/encodings:147
18478 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18479 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18481 #: lib/encodings:151
18482 msgid "Arabic (CP 1256)"
18483 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18485 #: lib/encodings:154
18486 msgid "Baltic (CP 1257)"
18487 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18489 #: lib/encodings:158
18490 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18491 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18493 #: lib/encodings:162
18494 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18495 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18497 #: lib/encodings:166
18498 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18499 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18501 #: lib/encodings:170
18502 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18503 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18505 #: lib/encodings:182
18506 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18507 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18509 #: lib/encodings:192
18510 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18511 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18513 #: lib/encodings:199
18514 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18515 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18517 #: lib/encodings:203
18518 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18519 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18521 #: lib/encodings:207
18522 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18523 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18525 #: lib/encodings:211
18526 msgid "Korean (EUC-KR)"
18527 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18529 #: lib/encodings:215
18530 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18531 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18533 #: lib/encodings:219
18534 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18535 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18537 #: lib/encodings:223
18538 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18539 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18541 #: lib/encodings:230
18542 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18543 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18545 #: lib/encodings:232
18546 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18547 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18549 #: lib/encodings:234
18550 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18551 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18553 #: lib/encodings:236
18554 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18555 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18557 #: lib/encodings:242
18558 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18559 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18561 #: lib/encodings:246
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18566 msgid "Array Environment|y"
18567 msgstr "Array-Umgebung|y"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18570 msgid "Cases Environment|C"
18571 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18574 msgid "Aligned Environment|l"
18575 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18578 msgid "AlignedAt Environment|v"
18579 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18582 msgid "Gathered Environment|h"
18583 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18586 msgid "Split Environment|S"
18587 msgstr "Split-Umgebung|p"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18590 msgid "Delimiters...|r"
18591 msgstr "Trennzeichen...|z"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18594 msgid "Matrix...|x"
18595 msgstr "Matrix...|x"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18602 msgid "AMS align Environment|a"
18603 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18606 msgid "AMS alignat Environment|t"
18607 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18610 msgid "AMS flalign Environment|f"
18611 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18614 msgid "AMS gather Environment|g"
18615 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18618 msgid "AMS multline Environment|m"
18619 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18622 msgid "Inline Formula|I"
18623 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18626 msgid "Displayed Formula|D"
18627 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18630 msgid "Eqnarray Environment|E"
18631 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18634 msgid "AMS Environment|A"
18635 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18638 msgid "Number Whole Formula|N"
18639 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18642 msgid "Number This Line|u"
18643 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18646 msgid "Equation Label|L"
18647 msgstr "Formelmarke|m"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18650 msgid "Copy as Reference|R"
18651 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18654 msgid "Split Cell|C"
18655 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18659 msgstr "Einfügen|E"
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18662 msgid "Add Line Above|o"
18663 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:256
18666 msgid "Add Line Below|B"
18667 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18670 msgid "Delete Line Above|v"
18671 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18674 msgid "Delete Line Below|w"
18675 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:260
18678 msgid "Add Line to Left"
18679 msgstr "Linie links hinzufügen"
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:261
18682 msgid "Add Line to Right"
18683 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:262
18686 msgid "Delete Line to Left"
18687 msgstr "Linie links löschen"
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:263
18690 msgid "Delete Line to Right"
18691 msgstr "Linie rechts löschen"
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18694 msgid "Show Math Toolbar"
18695 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18698 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18699 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18702 msgid "Show Table Toolbar"
18703 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18706 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18707 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18710 msgid "Next Cross-Reference|N"
18711 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18714 msgid "Go to Label|G"
18715 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18718 msgid "<Reference>|R"
18719 msgstr "<Querverweis>|r"
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18722 msgid "(<Reference>)|e"
18723 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18730 msgid "On Page <Page>|O"
18731 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18734 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18735 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18738 msgid "Formatted Reference|t"
18739 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18742 msgid "Textual Reference|x"
18743 msgstr "Textverweis|T"
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18746 msgid "Label Only|L"
18747 msgstr "Nur Marke|M"
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18754 msgid "Capitalize|C"
18755 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:488
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:523
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:578
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:609
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:617 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:574
18770 msgid "Settings...|S"
18771 msgstr "Einstellungen...|E"
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18775 msgstr "Gehe zurück|G"
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:509
18778 msgid "Copy as Reference|C"
18779 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18782 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18783 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18786 msgid "Open Inset|O"
18787 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18790 msgid "Close Inset|C"
18791 msgstr "Einfügung schließen|s"
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:625
18795 msgid "Dissolve Inset|D"
18796 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18799 msgid "Show Label|L"
18800 msgstr "Name anzeigen|N"
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:525
18803 msgid "Frameless|l"
18804 msgstr "Rahmenlos|l"
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:526
18807 msgid "Simple Frame|F"
18808 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18811 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18812 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:527
18815 msgid "Oval, Thin|a"
18816 msgstr "Oval, dünn|O"
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:528
18819 msgid "Oval, Thick|v"
18820 msgstr "Oval, dick|v"
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:529
18823 msgid "Drop Shadow|w"
18824 msgstr "Schlagschatten|c"
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:530
18827 msgid "Shaded Background|B"
18828 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:531
18831 msgid "Double Frame|u"
18832 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18834 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:535
18836 msgstr "LyX-Notiz|z"
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18840 msgstr "Kommentar|K"
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:537
18843 msgid "Greyed Out|G"
18844 msgstr "Grauschrift|G"
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18847 msgid "Open All Notes|A"
18848 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18851 msgid "Close All Notes|l"
18852 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:547
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:548
18859 msgid "Horizontal Phantom|H"
18860 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:549
18863 msgid "Vertical Phantom|V"
18864 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:455
18867 msgid "Interword Space|w"
18868 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18871 msgid "Protected Space|o"
18872 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18875 msgid "Visible Space|a"
18876 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:456
18879 msgid "Thin Space|T"
18880 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18883 msgid "Negative Thin Space|N"
18884 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18887 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18888 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18891 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18892 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18895 msgid "Quad Space|Q"
18896 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18899 msgid "Double Quad Space|u"
18900 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18903 msgid "Horizontal Fill|F"
18904 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18907 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18908 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18911 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18912 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18915 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18916 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18919 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18920 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18923 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18924 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18927 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18928 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18931 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18932 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18935 msgid "Custom Length|C"
18936 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18939 msgid "Medium Space|M"
18940 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18943 msgid "Thick Space|h"
18944 msgstr "Großer Abstand|G"
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18947 msgid "Negative Medium Space|u"
18948 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18951 msgid "Negative Thick Space|i"
18952 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18956 msgstr "Standard|S"
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18959 msgid "SmallSkip|S"
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18972 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18976 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18979 msgid "Settings...|e"
18980 msgstr "Einstellungen...|n"
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:572
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:573
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:574
18992 msgstr "Unformatiert|U"
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:575
18995 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18996 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:576
19000 msgstr "Programmlisting|l"
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:580
19003 msgid "Edit Included File...|E"
19004 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:468
19008 msgstr "Neue Seite|i"
19010 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:469
19011 msgid "Page Break|a"
19012 msgstr "Seitenumbruch|u"
19014 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:470
19015 msgid "Clear Page|C"
19016 msgstr "Seite leeren|S"
19018 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:471
19019 msgid "Clear Double Page|D"
19020 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19022 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:465
19023 msgid "Ragged Line Break|R"
19024 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19026 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:466
19027 msgid "Justified Line Break|J"
19028 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19030 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
19031 msgid "Plain Separator|P"
19032 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19034 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
19035 msgid "Paragraph Break|B"
19036 msgstr "Absatzumbruch|b"
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
19039 msgid "Edit Externally..."
19040 msgstr "Extern bearbeiten..."
19042 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19043 msgid "End Editing Externally..."
19044 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19046 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19047 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19049 msgstr "Ausschneiden"
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19052 #: src/Text3.cpp:1528 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19057 #: src/Text3.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19058 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19062 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:111
19063 msgid "Paste Recent|e"
19064 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19066 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
19067 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19068 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19070 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:596
19071 msgid "Forward Search|F"
19072 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:120
19075 msgid "Move Paragraph Up|o"
19076 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
19079 msgid "Move Paragraph Down|v"
19080 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19082 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
19083 msgid "Promote Section|r"
19084 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19086 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
19087 msgid "Demote Section|m"
19088 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19090 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19091 msgid "Move Section Down|D"
19092 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19094 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:645
19095 msgid "Move Section Up|U"
19096 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19098 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:387
19099 msgid "Insert Regular Expression"
19100 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19102 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:634
19103 msgid "Accept Change|c"
19104 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19107 msgid "Reject Change|j"
19108 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19110 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:124
19111 msgid "Text Properties|x"
19112 msgstr "Texteigenschaften|x"
19114 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:125
19115 msgid "Custom Text Styles|S"
19116 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19118 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:123
19119 msgid "Paragraph Settings...|P"
19120 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19122 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19123 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19124 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19126 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19127 msgid "Fullscreen Mode"
19128 msgstr "Vollbildmodus"
19130 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19131 msgid "Close Current View"
19132 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19134 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19136 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19138 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19139 msgid "Anything Non-Empty|o"
19140 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19142 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19144 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19146 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19147 msgid "Any Number|N"
19148 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19151 msgid "User Defined|U"
19152 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19154 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:267
19155 msgid "Append Argument"
19156 msgstr "Argument hinzufügen"
19158 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:268
19159 msgid "Remove Last Argument"
19160 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19162 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19163 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19164 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19166 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19167 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19168 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:272
19171 msgid "Insert Optional Argument"
19172 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19174 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:273
19175 msgid "Remove Optional Argument"
19176 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:275
19179 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19180 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:276
19183 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19184 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:277
19187 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19188 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19192 msgstr "Neu laden|u"
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
19196 msgid "Edit Externally...|x"
19197 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:222
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:224
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:218
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:220
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:219
19221 msgstr "Zentriert|Z"
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19232 msgid "Multicolumn|u"
19233 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19237 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19240 msgid "Append Row|A"
19241 msgstr "Zeile anfügen|a"
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:227
19244 msgid "Delete Row|D"
19245 msgstr "Zeile löschen|ö"
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:228
19249 msgstr "Zeile kopieren|k"
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:229
19252 msgid "Move Row Up"
19253 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:230
19256 msgid "Move Row Down"
19257 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19260 msgid "Append Column|p"
19261 msgstr "Spalte anfügen|S"
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:234
19264 msgid "Delete Column|e"
19265 msgstr "Spalte löschen|p"
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
19268 msgid "Copy Column|y"
19269 msgstr "Spalte kopieren|t"
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:236
19272 msgid "Move Column Right|v"
19273 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:237
19276 msgid "Move Column Left"
19277 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:201
19280 msgid "Multi-page Table|g"
19281 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19284 msgid "Formal Style|m"
19285 msgstr "Formaler Stil|F"
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19289 msgstr "Rahmenlinien|R"
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19292 msgid "Alignment|i"
19293 msgstr "Ausrichtung|s"
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19296 msgid "Columns/Rows|C"
19297 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19300 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19301 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19304 msgid "Copy Text|o"
19305 msgstr "Text kopieren|o"
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:520
19308 msgid "Activate Branch|A"
19309 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19312 msgid "Deactivate Branch|e"
19313 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19316 msgid "Activate Branch in Master|M"
19317 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19320 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19321 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19324 msgid "Invert Inset|I"
19325 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19328 msgid "Add Unknown Branch|w"
19329 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19332 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19333 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19336 msgid "All Indexes|A"
19337 msgstr "Alle Indexe|A"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19341 msgstr "Unterindex|t"
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:581
19344 msgid "Reject Change|R"
19345 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19348 msgid "Promote Section|P"
19349 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19352 msgid "Demote Section|D"
19353 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19356 msgid "Move Section Down|w"
19357 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
19360 msgid "Select Section|S"
19361 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19364 msgid "Wrap by Preview|y"
19365 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:361
19368 msgid "Lock Toolbars|L"
19369 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:363
19372 msgid "Small-sized Icons"
19373 msgstr "Kleine Symbole"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:364
19376 msgid "Normal-sized Icons"
19377 msgstr "Normalgroße Symbole"
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:365
19380 msgid "Big-sized Icons"
19381 msgstr "Große Symbole"
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:366
19384 msgid "Huge-sized Icons"
19385 msgstr "Riesige Symbole"
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:367
19388 msgid "Giant-sized Icons"
19389 msgstr "Gigantische Symbole"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19397 msgstr "Bearbeiten|B"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19405 msgstr "Einfügen|E"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19409 msgstr "Navigieren|N"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19413 msgstr "Dokument|o"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19417 msgstr "Werkzeuge|W"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19428 msgid "New from Template...|m"
19429 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19433 msgstr "Öffnen...|Ö"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19436 msgid "Open Recent|t"
19437 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19440 msgid "Open Example...|p"
19441 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19445 msgstr "Schließen|c"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19449 msgstr "Alle schließen|A"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19453 msgstr "Speichern|S"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19456 msgid "Save As...|A"
19457 msgstr "Speichern unter...|u"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19460 msgid "Save As Template..."
19461 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19465 msgstr "Alle speichern|l"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19468 msgid "Revert to Saved|R"
19469 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19472 msgid "Version Control|V"
19473 msgstr "Versionskontrolle|k"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19477 msgstr "Importieren|I"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19481 msgstr "Exportieren|E"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19485 msgstr "Faxen...|x"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19488 msgid "New Window|W"
19489 msgstr "Neues Fenster|F"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19492 msgid "Close Window|d"
19493 msgstr "Fenster schließen|t"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19500 msgid "Register...|R"
19501 msgstr "Registrieren...|R"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19504 msgid "Check In Changes...|I"
19505 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19508 msgid "Check Out for Edit|O"
19509 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19513 msgstr "Kopieren|K"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19517 msgstr "Umbenennen|U"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19520 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19521 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19524 msgid "Revert to Repository Version|v"
19525 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19528 msgid "Undo Last Check In|U"
19529 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19532 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19533 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19536 msgid "Show History...|H"
19537 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19540 msgid "Use Locking Property|L"
19541 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19544 msgid "Export As...|s"
19545 msgstr "Exportiere als...|s"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19548 msgid "More Formats & Options...|r"
19549 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19553 msgstr "Rückgängig|R"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19557 msgstr "Wiederholen|W"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19560 msgid "Paste Special"
19561 msgstr "Einfügen (speziell)"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19564 msgid "Select Whole Inset"
19565 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19569 msgstr "Alles auswählen"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19572 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19573 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19576 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19577 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:641
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19588 msgid "Rows & Columns|C"
19589 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19592 msgid "Increase List Depth|I"
19593 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19596 msgid "Decrease List Depth|D"
19597 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19600 msgid "Dissolve Inset"
19601 msgstr "Einfügung auflösen"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19604 msgid "TeX Code Settings...|C"
19605 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19608 msgid "Float Settings...|a"
19609 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19612 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19613 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19616 msgid "Note Settings...|N"
19617 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19620 msgid "Phantom Settings...|h"
19621 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19624 msgid "Branch Settings...|B"
19625 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19628 msgid "Box Settings...|S"
19629 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19632 msgid "Index Entry Settings...|y"
19633 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19636 msgid "Index Settings...|S"
19637 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19640 msgid "Info Settings...|n"
19641 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19644 msgid "Listings Settings...|g"
19645 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19648 msgid "Table Settings...|a"
19649 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19652 msgid "Paste from HTML|H"
19653 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19656 msgid "Paste from LaTeX|L"
19657 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19660 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19661 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19664 msgid "Paste as PDF"
19665 msgstr "Als PDF einfügen"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19668 msgid "Paste as PNG"
19669 msgstr "Als PNG einfügen"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19672 msgid "Paste as JPEG"
19673 msgstr "Als JPEG einfügen"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19676 msgid "Paste as EMF"
19677 msgstr "Als EMF einfügen"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19680 msgid "Plain Text|T"
19681 msgstr "Einfacher Text|T"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19684 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19685 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19688 msgid "Selection|S"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19692 msgid "Selection, Join Lines|i"
19693 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19696 msgid "Customize...|C"
19697 msgstr "Anpassen...|p"
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19700 msgid "Apply Last Settings|A"
19701 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19704 msgid "Capitalize|p"
19705 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19708 msgid "Uppercase|U"
19709 msgstr "Großbuchstaben|G"
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19712 msgid "Lowercase|L"
19713 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19716 msgid "Dissolve Text Style"
19717 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19720 msgid "Formal Style|F"
19721 msgstr "Formaler Stil|a"
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19724 msgid "Multicolumn|M"
19725 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19729 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19733 msgstr "Obere Linie|b"
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19736 msgid "Bottom Line|B"
19737 msgstr "Untere Linie|e"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19740 msgid "Left Line|L"
19741 msgstr "Linke Linie|i"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19744 msgid "Right Line|R"
19745 msgstr "Rechte Linie|c"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
19765 msgstr "Zeile anfügen|a"
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19768 msgid "Add Column|u"
19769 msgstr "Spalte anfügen|S"
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
19772 msgid "Copy Column|p"
19773 msgstr "Spalte kopieren|t"
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19776 msgid "Change Limits Type|L"
19777 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19780 msgid "Macro Definition"
19781 msgstr "Makro-Definition"
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19784 msgid "Change Formula Type|F"
19785 msgstr "Formelart ändern|F"
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19788 msgid "Text Properties|T"
19789 msgstr "Texteigenschaften|T"
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19792 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19793 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19796 msgid "Add Line Above|A"
19797 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
19800 msgid "Delete Line Above|D"
19801 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
19804 msgid "Delete Line Below|e"
19805 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
19808 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19809 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
19812 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19813 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19817 msgstr "Standard|S"
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19825 msgstr "Eingebettet|E"
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19828 msgid "Math Normal Font|N"
19829 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19832 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19833 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19836 msgid "Math Formal Script Family|o"
19837 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19840 msgid "Math Fraktur Family|F"
19841 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19844 msgid "Math Roman Family|R"
19845 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19848 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19849 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19852 msgid "Math Bold Series|B"
19853 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19856 msgid "Text Normal Font|T"
19857 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19860 msgid "Text Roman Family"
19861 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19864 msgid "Text Sans Serif Family"
19865 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19868 msgid "Text Typewriter Family"
19869 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19872 msgid "Text Bold Series"
19873 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19876 msgid "Text Medium Series"
19877 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19880 msgid "Text Italic Shape"
19881 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19884 msgid "Text Small Caps Shape"
19885 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19888 msgid "Text Slanted Shape"
19889 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19892 msgid "Text Upright Shape"
19893 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19904 msgid "Mathematica|a"
19905 msgstr "Mathematica|a"
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19908 msgid "Maple, Simplify|S"
19909 msgstr "Maple, simplify|s"
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19912 msgid "Maple, Factor|F"
19913 msgstr "Maple, factor|f"
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
19916 msgid "Maple, Evalm|E"
19917 msgstr "Maple, evalm|e"
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
19920 msgid "Maple, Evalf|v"
19921 msgstr "Maple, evalf|v"
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19924 msgid "Open All Insets|O"
19925 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19928 msgid "Close All Insets|C"
19929 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19932 msgid "Unfold Math Macro|n"
19933 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19936 msgid "Fold Math Macro|d"
19937 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19940 msgid "Outline Pane|u"
19941 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19944 msgid "Code Preview Pane|P"
19945 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19948 msgid "Messages Pane|g"
19949 msgstr "Statusmeldungen|e"
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19953 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19956 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19957 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19960 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19961 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
19964 msgid "Close Current View|w"
19965 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
19968 msgid "Fullscreen|l"
19969 msgstr "Vollbild|b"
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19976 msgid "Special Character|p"
19977 msgstr "Sonderzeichen|S"
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19980 msgid "Formatting|o"
19981 msgstr "Formatierung|o"
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19985 msgstr "Textfeld|e"
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19988 msgid "List / TOC|s"
19989 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19993 msgstr "Gleitobjekt|j"
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20004 msgid "Custom Insets"
20005 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20012 msgid "Box[[Menu]]|x"
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20016 msgid "Citation...|C"
20017 msgstr "Literaturverweis...|L"
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20020 msgid "Cross-Reference...|R"
20021 msgstr "Querverweis...|Q"
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20025 msgstr "Marke...|a"
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20028 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20029 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20033 msgstr "Tabelle...|T"
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20036 msgid "Graphics...|G"
20037 msgstr "Grafik...|G"
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20044 msgid "Hyperlink...|k"
20045 msgstr "Hyperlink...|y"
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20052 msgid "Marginal Note|M"
20053 msgstr "Randnotiz|R"
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20056 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20057 msgstr "Programmlisting"
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20065 msgstr "Vorschau|V"
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20068 msgid "Symbols...|b"
20069 msgstr "Symbole...|b"
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20073 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20076 msgid "End of Sentence|E"
20077 msgstr "Satzendepunkt|S"
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20080 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20081 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20084 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20085 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20088 msgid "Protected Hyphen|y"
20089 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20092 msgid "Breakable Slash|a"
20093 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20096 msgid "Visible Space|V"
20097 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20100 msgid "Menu Separator|M"
20101 msgstr "Menütrenner|M"
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20104 msgid "Phonetic Symbols|P"
20105 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20112 msgid "Date (Current)|D"
20113 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20116 msgid "Date (Last Modification)|L"
20117 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20120 msgid "Date (Fix)|F"
20121 msgstr "Datum (fix)|f"
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20124 msgid "Time (Current)|T"
20125 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20128 msgid "Time (Last Modification)|M"
20129 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20132 msgid "Time (Fix)|x"
20133 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20136 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20137 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20140 msgid "Version Control Revision|V"
20141 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20144 msgid "User Name|U"
20145 msgstr "Benutzername|B"
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20148 msgid "User Email|E"
20149 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20153 msgstr "Anderes...|A"
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20157 msgstr "LyX-Logo|L"
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20161 msgstr "TeX-Logo|T"
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20164 msgid "LaTeX Logo|a"
20165 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20168 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20169 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20172 msgid "Superscript|S"
20173 msgstr "Hochgestellt|H"
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20176 msgid "Subscript|u"
20177 msgstr "Tiefgestellt|T"
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20180 msgid "Protected Space|P"
20181 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20184 msgid "Horizontal Space...|o"
20185 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20188 msgid "Horizontal Line...|L"
20189 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20192 msgid "Vertical Space...|V"
20193 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20200 msgid "Hyphenation Point|H"
20201 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20204 msgid "Ligature Break|k"
20205 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20208 msgid "Optional Line Break|B"
20209 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20212 msgid "Display Formula|D"
20213 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20216 msgid "Numbered Formula|N"
20217 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20220 msgid "Figure Wrap Float|F"
20221 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20224 msgid "Table Wrap Float|T"
20225 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20228 msgid "Table of Contents|C"
20229 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20232 msgid "List of Listings|L"
20233 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20236 msgid "Nomenclature|N"
20237 msgstr "Nomenklatur|N"
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20240 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20241 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20244 msgid "LyX Document...|X"
20245 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20248 msgid "Plain Text...|T"
20249 msgstr "Einfacher Text...|T"
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20252 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20253 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20256 msgid "External Material...|M"
20257 msgstr "Externes Material...|E"
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20260 msgid "Child Document...|d"
20261 msgstr "Unterdokument...|U"
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20265 msgstr "Kommentar|K"
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20268 msgid "Insert New Branch...|I"
20269 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20272 msgid "Change Tracking|C"
20273 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20276 msgid "Build Program|B"
20277 msgstr "Programm erstellen|e"
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20280 msgid "LaTeX Log|L"
20281 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20284 msgid "Start Appendix Here|x"
20285 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20288 msgid "View Master Document|M"
20289 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20292 msgid "Update Master Document|a"
20293 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20296 msgid "Cancel Background Process|P"
20297 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20300 msgid "Compressed|o"
20301 msgstr "Komprimiert|K"
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20304 msgid "Disable Editing|E"
20305 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20310 msgid "Track Changes|T"
20311 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20314 msgid "Merge Changes...|M"
20315 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20318 msgid "Accept Change|A"
20319 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20322 msgid "Accept All Changes|c"
20323 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20326 msgid "Reject All Changes|e"
20327 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20330 msgid "Show Changes in Output|S"
20331 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20334 msgid "Bookmarks|B"
20335 msgstr "Lesezeichen|L"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20338 msgid "Next Note|N"
20339 msgstr "Nächste Notiz|N"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20342 msgid "Next Change|C"
20343 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20346 msgid "Next Cross-Reference|R"
20347 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20350 msgid "Go to Label|L"
20351 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20354 msgid "Save Bookmark 1|S"
20355 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20358 msgid "Save Bookmark 2"
20359 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20362 msgid "Save Bookmark 3"
20363 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20366 msgid "Save Bookmark 4"
20367 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20370 msgid "Save Bookmark 5"
20371 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20374 msgid "Clear Bookmarks|C"
20375 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20378 msgid "Navigate Back|B"
20379 msgstr "Gehe zurück|z"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20382 msgid "Spellchecker...|S"
20383 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20386 msgid "Thesaurus...|T"
20387 msgstr "Thesaurus...|T"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20390 msgid "Statistics...|a"
20391 msgstr "Statistik...|a"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20394 msgid "Check TeX|h"
20395 msgstr "TeX prüfen|p"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20398 msgid "TeX Information|I"
20399 msgstr "TeX-Informationen|X"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20402 msgid "Compare...|C"
20403 msgstr "Vergleichen...|V"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20406 msgid "Reconfigure|R"
20407 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20410 msgid "Preferences...|P"
20411 msgstr "Einstellungen...|E"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20414 msgid "Introduction|I"
20415 msgstr "Einführung|E"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20419 msgstr "Tutorium|T"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20422 msgid "User's Guide|U"
20423 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20426 msgid "Additional Features|F"
20427 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20430 msgid "Embedded Objects|O"
20431 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20434 msgid "Customization|C"
20435 msgstr "Anpassung|A"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20438 msgid "Shortcuts|S"
20439 msgstr "Tastenkürzel|k"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20442 msgid "LyX Functions|y"
20443 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20446 msgid "LaTeX Configuration|L"
20447 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20450 msgid "Specific Manuals|p"
20451 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
20454 msgid "About LyX|X"
20455 msgstr "Über LyX|X"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20458 msgid "Beamer Presentations|B"
20459 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20466 msgid "Colored boxes|r"
20467 msgstr "Farbige Boxen|F"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20470 msgid "Feynman-diagram|F"
20471 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20479 msgstr "LilyPond|P"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20482 msgid "Linguistics|L"
20483 msgstr "Linguistik|L"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20486 msgid "Multilingual Captions|C"
20487 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20491 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20494 msgid "PDF comments|D"
20495 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20498 msgid "PDF forms|o"
20499 msgstr "PDF-Formulare|o"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20502 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20503 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:664 lib/configure.py:663
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20514 msgid "New document"
20515 msgstr "Neues Dokument"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20518 msgid "Open document"
20519 msgstr "Dokument öffnen"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20522 msgid "Save document"
20523 msgstr "Dokument speichern"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20526 msgid "Check spelling"
20527 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20530 msgid "Spellcheck continuously"
20531 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1395
20535 msgstr "Rückgängig"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1415
20539 msgstr "Wiederholen"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20542 msgid "Find and replace"
20543 msgstr "Suchen und ersetzen"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20546 msgid "Find and replace (advanced)"
20547 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20550 msgid "Navigate back"
20551 msgstr "Gehe zurück"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20554 msgid "Toggle emphasis"
20555 msgstr "Hervorheben an/aus"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20558 msgid "Toggle noun"
20559 msgstr "Eigenname an/aus"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20562 msgid "Custom text styles"
20563 msgstr "Spezifische Textstile"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20566 msgid "Insert math"
20567 msgstr "Mathe einfügen"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20570 msgid "Insert graphics"
20571 msgstr "Grafik einfügen"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20574 msgid "Insert table"
20575 msgstr "Tabelle einfügen"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20578 msgid "Custom insets"
20579 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20582 msgid "Toggle outline"
20583 msgstr "Gliederung an/aus"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20586 msgid "Toggle math toolbar"
20587 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20590 msgid "Toggle table toolbar"
20591 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20594 msgid "Toggle review toolbar"
20595 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20598 msgid "View/Update"
20599 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20607 msgstr "Aktualisieren"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20610 msgid "View master document"
20611 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20614 msgid "Update master document"
20615 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20618 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20619 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20622 msgid "View other formats"
20623 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20626 msgid "Update other formats"
20627 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20634 msgid "Numbered list"
20635 msgstr "Aufzählung"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20638 msgid "Itemized list"
20639 msgstr "Auflistung"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20642 msgid "Increase depth"
20643 msgstr "Tiefe erhöhen"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20646 msgid "Decrease depth"
20647 msgstr "Tiefe verringern"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20650 msgid "Insert figure float"
20651 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20654 msgid "Insert table float"
20655 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20658 msgid "Insert label"
20659 msgstr "Marke einfügen"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20662 msgid "Insert cross-reference"
20663 msgstr "Querverweis einfügen"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20666 msgid "Insert citation"
20667 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20670 msgid "Insert index entry"
20671 msgstr "Stichwort einfügen"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20674 msgid "Insert nomenclature entry"
20675 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20678 msgid "Insert footnote"
20679 msgstr "Fußnote einfügen"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20682 msgid "Insert margin note"
20683 msgstr "Randnotiz einfügen"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20686 msgid "Insert LyX note"
20687 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20691 msgstr "Box einfügen"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20694 msgid "Insert hyperlink"
20695 msgstr "Hyperlink einfügen"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20698 msgid "Insert TeX code"
20699 msgstr "TeX-Code einfügen"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20702 msgid "Insert math macro"
20703 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20706 msgid "Include file"
20707 msgstr "Datei einbinden"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20710 msgid "Text properties"
20711 msgstr "Texteigenschaften"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20714 msgid "Apply recent text properties"
20715 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20718 msgid "Paragraph settings"
20719 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20723 msgstr "Zeile hinzufügen"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20727 msgstr "Spalte hinzufügen"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20731 msgstr "Zeile löschen"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20734 msgid "Delete column"
20735 msgstr "Spalte löschen"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20738 msgid "Move row up"
20739 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20742 msgid "Move column left"
20743 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20746 msgid "Move row down"
20747 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20750 msgid "Move column right"
20751 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20754 msgid "Toggle top line"
20755 msgstr "Obere Linie an/aus"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20758 msgid "Toggle bottom line"
20759 msgstr "Untere Linie an/aus"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20762 msgid "Toggle left line"
20763 msgstr "Linke Linie an/aus"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20766 msgid "Toggle right line"
20767 msgstr "Rechte Linie an/aus"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20770 msgid "Set border lines"
20771 msgstr "Äußere Linien setzen"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20774 msgid "Set all lines"
20775 msgstr "Alle Linien setzen"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20778 msgid "Set inner lines"
20779 msgstr "Innere Linien setzen"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20782 msgid "Unset all lines"
20783 msgstr "Alle Linien entfernen"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20787 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20790 msgid "Align center"
20791 msgstr "Zentriert ausrichten"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20794 msgid "Align right"
20795 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20798 msgid "Align on decimal"
20799 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20803 msgstr "Oben ausrichten"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20806 msgid "Align middle"
20807 msgstr "Mittig ausrichten"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20810 msgid "Align bottom"
20811 msgstr "Unten ausrichten"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20814 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20815 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20818 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20819 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20822 msgid "Set multi-column"
20823 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20826 msgid "Set multi-row"
20827 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20834 msgid "Set display mode"
20835 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 src/insets/InsetScript.cpp:63
20839 msgstr "Tiefgestellt"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20842 msgid "Insert square root"
20843 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20846 msgid "Insert root"
20847 msgstr "Wurzel einfügen"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20850 msgid "Insert standard fraction"
20851 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20855 msgstr "Summe einfügen"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20858 msgid "Insert integral"
20859 msgstr "Integral einfügen"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20862 msgid "Insert product"
20863 msgstr "Produkt einfügen"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20867 msgstr "( ) einfügen"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20871 msgstr "[ ] einfügen"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20875 msgstr "{ } einfügen"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20878 msgid "Insert delimiters"
20879 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20882 msgid "Insert matrix"
20883 msgstr "Matrix einfügen"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20886 msgid "Insert cases environment"
20887 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20890 msgid "Toggle math panels"
20891 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 src/TocBackend.cpp:289
20894 msgid "Math Macros"
20895 msgstr "Mathe-Makros"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20898 msgid "Remove last argument"
20899 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20902 msgid "Append argument"
20903 msgstr "Argument hinzufügen"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20906 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20907 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20910 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20911 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20914 msgid "Remove optional argument"
20915 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20918 msgid "Insert optional argument"
20919 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20922 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20923 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20926 msgid "Append argument eating from the right"
20927 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20930 msgid "Append optional argument eating from the right"
20931 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
20934 msgid "Phonetic Symbols"
20935 msgstr "Phonetische Symbole"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20938 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20939 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20942 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20943 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20947 msgstr "IPA: Vokale"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20950 msgid "IPA Other Symbols"
20951 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20954 msgid "IPA Suprasegmentals"
20955 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20958 msgid "IPA Diacritics"
20959 msgstr "IPA: Diakritika"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20962 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20963 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20966 msgid "Command Buffer"
20967 msgstr "Befehlseingabefenster"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20970 msgid "Review[[Toolbar]]"
20971 msgstr "Überarbeiten"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20976 msgid "Track changes"
20977 msgstr "Änderungen verfolgen"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20980 msgid "Show changes in output"
20981 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20984 msgid "Next change"
20985 msgstr "Nächste Änderung"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20988 msgid "Accept change inside selection"
20989 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20992 msgid "Reject change inside selection"
20993 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20996 msgid "Merge changes"
20997 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21000 msgid "Accept all changes"
21001 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21004 msgid "Reject all changes"
21005 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21008 msgid "Insert note"
21009 msgstr "Notiz einfügen"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21013 msgstr "Nächste Notiz"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21016 msgid "LyX Documentation Tools"
21017 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/insets/Inset.cpp:119
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21024 msgid "Menu Separator"
21025 msgstr "Menütrenner"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21037 msgstr "LaTeX-Logo"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21040 msgid "LaTeX2e Logo"
21041 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21044 msgid "View Other Formats"
21045 msgstr "Andere Formate ansehen"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21048 msgid "Update Other Formats"
21049 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21052 msgid "Version Control"
21053 msgstr "Versionskontrolle"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21057 msgstr "Registrieren"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21060 msgid "Check-out for edit"
21061 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21064 msgid "Check-in changes"
21065 msgstr "Änderungen einchecken"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21068 msgid "View revision log"
21069 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21072 msgid "Revert changes"
21073 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21076 msgid "Compare with older revision"
21077 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21080 msgid "Compare with last revision"
21081 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21084 msgid "Insert Version Info"
21085 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21088 msgid "Use SVN file locking property"
21089 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21092 msgid "Update local directory from repository"
21093 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21096 msgid "Math Panels"
21097 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21100 msgid "Math spacings"
21101 msgstr "Mathe-Abstände"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21104 msgid "Styles & classes"
21105 msgstr "Stile und Klassen"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21118 msgstr "Funktionen"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21121 msgid "Frame decorations"
21122 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21125 msgid "Big operators"
21126 msgstr "Große Operatoren"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21129 msgid "Miscellaneous"
21130 msgstr "Verschiedenes"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21138 msgid "Arrows (extended)"
21139 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21143 msgstr "Operatoren"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21146 msgid "Operators (extended)"
21147 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21151 msgstr "Relationen"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21154 msgid "Relations (extended)"
21155 msgstr "Relationen (erweitert)"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21158 msgid "Negative relations (extended)"
21159 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21166 msgid "Delimiters (fixed size)"
21167 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21170 msgid "Miscellaneous (extended)"
21171 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21310 msgid "Thin space\t\\,"
21311 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21314 msgid "Medium space\t\\:"
21315 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21318 msgid "Thick space\t\\;"
21319 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21322 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21323 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21326 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21327 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21330 msgid "Negative space\t\\!"
21331 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21334 msgid "Phantom\t\\phantom"
21335 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21338 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21339 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21342 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21343 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21346 msgid "Smash\t\\smash"
21347 msgstr "Smash\t\\smash"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21350 msgid "Top smash\t\\smasht"
21351 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21354 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21355 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21358 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21359 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21362 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21363 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21366 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21367 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21374 msgid "Square root\t\\sqrt"
21375 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21378 msgid "Other root\t\\root"
21379 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21382 msgid "Styles & Classes"
21383 msgstr "Stile und Klassen"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21386 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21387 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21390 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21391 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21394 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21395 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21398 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21399 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21402 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21403 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21406 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21407 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21410 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21411 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21414 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21415 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21418 msgid "Standard\t\\frac"
21419 msgstr "Standard\t\\frac"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21422 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21423 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21426 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21427 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21430 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21431 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21434 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21435 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21438 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21439 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21442 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21443 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21446 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21447 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21450 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21451 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21454 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21455 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21458 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21459 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21462 msgid "Binomial\t\\binom"
21463 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21466 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21467 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21470 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21471 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21474 msgid "Roman\t\\mathrm"
21475 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21478 msgid "Bold\t\\mathbf"
21479 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21482 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21483 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21486 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21487 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21490 msgid "Italic\t\\mathit"
21491 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21494 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21495 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21498 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21499 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21502 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21503 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21506 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21507 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21510 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21511 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21514 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21515 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21538 msgid "Frame Decorations"
21539 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21614 msgid "overleftarrow"
21615 msgstr "overleftarrow"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21618 msgid "overrightarrow"
21619 msgstr "overrightarrow"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21622 msgid "overleftrightarrow"
21623 msgstr "overleftrightarrow"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21627 msgstr "underbrace"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21630 msgid "underleftarrow"
21631 msgstr "underleftarrow"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21634 msgid "underrightarrow"
21635 msgstr "underrightarrow"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21638 msgid "underleftrightarrow"
21639 msgstr "underleftrightarrow"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21658 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21659 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21662 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21663 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21666 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21667 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21670 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21671 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21686 msgid "stackrelthree"
21687 msgstr "stackrelthree"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21695 msgstr "rightarrow"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21706 msgid "updownarrow"
21707 msgstr "updownarrow"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21710 msgid "leftrightarrow"
21711 msgstr "leftrightarrow"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21719 msgstr "Rightarrow"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21730 msgid "Updownarrow"
21731 msgstr "Updownarrow"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21734 msgid "Leftrightarrow"
21735 msgstr "Leftrightarrow"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21738 msgid "Longleftrightarrow"
21739 msgstr "Longleftrightarrow"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21742 msgid "Longleftarrow"
21743 msgstr "Longleftarrow"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21746 msgid "Longrightarrow"
21747 msgstr "Longrightarrow"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21750 msgid "longleftrightarrow"
21751 msgstr "longleftrightarrow"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21754 msgid "longleftarrow"
21755 msgstr "longleftarrow"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21758 msgid "longrightarrow"
21759 msgstr "longrightarrow"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21762 msgid "leftharpoondown"
21763 msgstr "leftharpoondown"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21766 msgid "rightharpoondown"
21767 msgstr "rightharpoondown"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21775 msgstr "longmapsto"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21786 msgid "leftharpoonup"
21787 msgstr "leftharpoonup"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21790 msgid "rightharpoonup"
21791 msgstr "rightharpoonup"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21794 msgid "hookleftarrow"
21795 msgstr "hookleftarrow"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21798 msgid "hookrightarrow"
21799 msgstr "hookrightarrow"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21810 msgid "rightleftharpoons"
21811 msgstr "rightleftharpoons"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21838 msgid "bigtriangleup"
21839 msgstr "bigtriangleup"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21854 msgid "bigtriangledown"
21855 msgstr "bigtriangledown"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21870 msgid "triangleright"
21871 msgstr "triangleright"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21886 msgid "triangleleft"
21887 msgstr "triangleleft"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22043 msgstr "sqsubseteq"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22047 msgstr "sqsupseteq"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22058 msgid "in[[math relation]]"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22127 msgstr "varepsilon"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22295 msgstr "varUpsilon"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22418 msgid "diamondsuit"
22419 msgstr "diamondsuit"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22434 msgid "textrm \\AA"
22435 msgstr "textrm \\AA"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22439 msgstr "textrm \\O"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22442 msgid "mathcircumflex"
22443 msgstr "mathcircumflex"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22451 msgstr "textdegree"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22455 msgstr "mathdollar"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22458 msgid "mathparagraph"
22459 msgstr "mathparagraph"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22462 msgid "mathsection"
22463 msgstr "mathsection"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22510 msgid "Big Operators"
22511 msgstr "Große Operatoren"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22574 msgid "ointctrclockwiseop"
22575 msgstr "ointctrclockwiseop"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22578 msgid "ointctrclockwise"
22579 msgstr "ointctrclockwise"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22582 msgid "ointclockwiseop"
22583 msgstr "ointclockwiseop"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22586 msgid "ointclockwise"
22587 msgstr "ointclockwise"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22618 msgid "landupintop"
22619 msgstr "landupintop"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22622 msgid "landdownint"
22623 msgstr "landdownint"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22626 msgid "landdownintop"
22627 msgstr "landdownintop"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22643 msgstr "varoiintop"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22646 msgid "varointclockwise"
22647 msgstr "varointclockwise"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22650 msgid "varointclockwiseop"
22651 msgstr "varointclockwiseop"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22654 msgid "varointctrclockwise"
22655 msgstr "varointctrclockwise"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22658 msgid "varointctrclockwiseop"
22659 msgstr "varointctrclockwiseop"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22750 msgid "vartriangle"
22751 msgstr "vartriangle"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22754 msgid "triangledown"
22755 msgstr "triangledown"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22763 msgstr "CheckedBox"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22774 msgid "wasylozenge"
22775 msgstr "wasylozenge"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22786 msgid "measuredangle"
22787 msgstr "measuredangle"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22819 msgstr "varnothing"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22822 msgid "blacktriangle"
22823 msgstr "blacktriangle"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22826 msgid "blacktriangledown"
22827 msgstr "blacktriangledown"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22830 msgid "blacksquare"
22831 msgstr "blacksquare"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22834 msgid "blacklozenge"
22835 msgstr "blacklozenge"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22842 msgid "sphericalangle"
22843 msgstr "sphericalangle"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22847 msgstr "complement"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22866 msgid "varcopyright"
22867 msgstr "varcopyright"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22878 msgid "invdiameter"
22879 msgstr "invdiameter"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22891 msgstr "varhexagon"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22906 msgid "blacksmiley"
22907 msgstr "blacksmiley"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22923 msgstr "Leftcircle"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22926 msgid "Rightcircle"
22927 msgstr "Rightcircle"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22935 msgstr "LEFTCIRCLE"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22938 msgid "RIGHTCIRCLE"
22939 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22943 msgstr "LEFTcircle"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22946 msgid "RIGHTcircle"
22947 msgstr "RIGHTcircle"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22995 msgstr "varhexstar"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22999 msgstr "davidsstar"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23023 msgstr "eighthnote"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23026 msgid "quarternote"
23027 msgstr "quarternote"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23150 msgid "sagittarius"
23151 msgstr "sagittarius"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23154 msgid "capricornus"
23155 msgstr "capricornus"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23171 msgstr "APLcomment"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23178 msgid "APLdownarrowbox"
23179 msgstr "APLdownarrowbox"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23190 msgid "APLleftarrowbox"
23191 msgstr "APLleftarrowbox"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23198 msgid "APLrightarrowbox"
23199 msgstr "APLrightarrowbox"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23210 msgid "APLuparrowbox"
23211 msgstr "APLuparrowbox"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23214 msgid "dashleftarrow"
23215 msgstr "dashleftarrow"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23218 msgid "dashrightarrow"
23219 msgstr "dashrightarrow"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23222 msgid "leftleftarrows"
23223 msgstr "leftleftarrows"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23226 msgid "leftrightarrows"
23227 msgstr "leftrightarrows"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23230 msgid "rightrightarrows"
23231 msgstr "rightrightarrows"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23234 msgid "rightleftarrows"
23235 msgstr "rightleftarrows"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23239 msgstr "Lleftarrow"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23242 msgid "Rrightarrow"
23243 msgstr "Rrightarrow"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23246 msgid "twoheadleftarrow"
23247 msgstr "twoheadleftarrow"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23250 msgid "twoheadrightarrow"
23251 msgstr "twoheadrightarrow"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23254 msgid "leftarrowtail"
23255 msgstr "leftarrowtail"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23258 msgid "rightarrowtail"
23259 msgstr "rightarrowtail"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23262 msgid "looparrowleft"
23263 msgstr "looparrowleft"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23266 msgid "looparrowright"
23267 msgstr "looparrowright"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23270 msgid "curvearrowleft"
23271 msgstr "curvearrowleft"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23274 msgid "curvearrowright"
23275 msgstr "curvearrowright"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23278 msgid "circlearrowleft"
23279 msgstr "circlearrowleft"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23282 msgid "circlearrowright"
23283 msgstr "circlearrowright"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23295 msgstr "upuparrows"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23298 msgid "downdownarrows"
23299 msgstr "downdownarrows"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23302 msgid "upharpoonleft"
23303 msgstr "upharpoonleft"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23306 msgid "upharpoonright"
23307 msgstr "upharpoonright"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23310 msgid "downharpoonleft"
23311 msgstr "downharpoonleft"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23314 msgid "downharpoonright"
23315 msgstr "downharpoonright"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23318 msgid "leftrightharpoons"
23319 msgstr "leftrightharpoons"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23322 msgid "rightsquigarrow"
23323 msgstr "rightsquigarrow"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23326 msgid "leftrightsquigarrow"
23327 msgstr "leftrightsquigarrow"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23331 msgstr "nleftarrow"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23334 msgid "nrightarrow"
23335 msgstr "nrightarrow"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23338 msgid "nleftrightarrow"
23339 msgstr "nleftrightarrow"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23343 msgstr "nLeftarrow"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23346 msgid "nRightarrow"
23347 msgstr "nRightarrow"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23350 msgid "nLeftrightarrow"
23351 msgstr "nLeftrightarrow"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23358 msgid "shortleftarrow"
23359 msgstr "shortleftarrow"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23362 msgid "shortrightarrow"
23363 msgstr "shortrightarrow"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23366 msgid "shortuparrow"
23367 msgstr "shortuparrow"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23370 msgid "shortdownarrow"
23371 msgstr "shortdownarrow"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23374 msgid "leftrightarroweq"
23375 msgstr "leftrightarroweq"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23378 msgid "curlyveedownarrow"
23379 msgstr "curlyveedownarrow"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23382 msgid "curlyveeuparrow"
23383 msgstr "curlyveeuparrow"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23402 msgid "curlywedgeuparrow"
23403 msgstr "curlywedgeuparrow"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23406 msgid "curlywedgedownarrow"
23407 msgstr "curlywedgedownarrow"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23410 msgid "leftrightarrowtriangle"
23411 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23414 msgid "leftarrowtriangle"
23415 msgstr "leftarrowtriangle"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23418 msgid "rightarrowtriangle"
23419 msgstr "rightarrowtriangle"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23435 msgstr "Longmapsto"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23438 msgid "longmapsfrom"
23439 msgstr "longmapsfrom"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23442 msgid "Longmapsfrom"
23443 msgstr "Longmapsfrom"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23447 msgstr "xleftarrow"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23450 msgid "xrightarrow"
23451 msgstr "xrightarrow"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23470 msgid "eqslantless"
23471 msgstr "eqslantless"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23475 msgstr "eqslantgtr"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23499 msgstr "lessapprox"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23547 msgstr "lesseqqgtr"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23551 msgstr "gtreqqless"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23566 msgid "thickapprox"
23567 msgstr "thickapprox"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23602 msgid "preccurlyeq"
23603 msgstr "preccurlyeq"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23606 msgid "succcurlyeq"
23607 msgstr "succcurlyeq"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23610 msgid "curlyeqprec"
23611 msgstr "curlyeqprec"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23614 msgid "curlyeqsucc"
23615 msgstr "curlyeqsucc"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23627 msgstr "precapprox"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23631 msgstr "succapprox"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23634 msgid "vartriangleleft"
23635 msgstr "vartriangleleft"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23638 msgid "vartriangleright"
23639 msgstr "vartriangleright"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23642 msgid "trianglelefteq"
23643 msgstr "trianglelefteq"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23646 msgid "trianglerighteq"
23647 msgstr "trianglerighteq"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23662 msgid "risingdotseq"
23663 msgstr "risingdotseq"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23666 msgid "fallingdotseq"
23667 msgstr "fallingdotseq"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23686 msgid "shortparallel"
23687 msgstr "shortparallel"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23691 msgstr "smallsmile"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23695 msgstr "smallfrown"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23698 msgid "blacktriangleleft"
23699 msgstr "blacktriangleleft"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23702 msgid "blacktriangleright"
23703 msgstr "blacktriangleright"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23714 msgid "wasytherefore"
23715 msgstr "wasytherefore"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23718 msgid "backepsilon"
23719 msgstr "backepsilon"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23734 msgid "trianglelefteqslant"
23735 msgstr "trianglelefteqslant"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23738 msgid "trianglerighteqslant"
23739 msgstr "trianglerighteqslant"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23751 msgstr "subsetplus"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23755 msgstr "supsetplus"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23758 msgid "subsetpluseq"
23759 msgstr "subsetpluseq"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23762 msgid "supsetpluseq"
23763 msgstr "supsetpluseq"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23803 msgstr "interleave"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23811 msgstr "rightslice"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23819 msgstr "talloblong"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23851 msgstr "vcentcolon"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23854 msgid "colonapprox"
23855 msgstr "colonapprox"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23858 msgid "Colonapprox"
23859 msgstr "Colonapprox"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23903 msgstr "wasypropto"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23914 msgid "Negative Relations (extended)"
23915 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24022 msgid "precnapprox"
24023 msgstr "precnapprox"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24026 msgid "succnapprox"
24027 msgstr "succnapprox"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24039 msgstr "subsetneqq"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24043 msgstr "supsetneqq"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24051 msgstr "nsubseteqq"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24059 msgstr "nsupseteqq"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24078 msgid "varsubsetneq"
24079 msgstr "varsubsetneq"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24082 msgid "varsupsetneq"
24083 msgstr "varsupsetneq"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24086 msgid "varsubsetneqq"
24087 msgstr "varsubsetneqq"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24090 msgid "varsupsetneqq"
24091 msgstr "varsupsetneqq"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24094 msgid "ntriangleleft"
24095 msgstr "ntriangleleft"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24098 msgid "ntriangleright"
24099 msgstr "ntriangleright"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24102 msgid "ntrianglelefteq"
24103 msgstr "ntrianglelefteq"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24106 msgid "ntrianglerighteq"
24107 msgstr "ntrianglerighteq"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24130 msgid "nshortparallel"
24131 msgstr "nshortparallel"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24134 msgid "ntrianglelefteqslant"
24135 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24138 msgid "ntrianglerighteqslant"
24139 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24146 msgid "smallsetminus"
24147 msgstr "smallsetminus"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24166 msgid "doublebarwedge"
24167 msgstr "doublebarwedge"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24214 msgid "divideontimes"
24215 msgstr "divideontimes"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24226 msgid "leftthreetimes"
24227 msgstr "leftthreetimes"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24230 msgid "rightthreetimes"
24231 msgstr "rightthreetimes"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24235 msgstr "curlywedge"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24242 msgid "circleddash"
24243 msgstr "circleddash"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24247 msgstr "circledast"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24250 msgid "circledcirc"
24251 msgstr "circledcirc"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24270 msgid "bigcurlyvee"
24271 msgstr "bigcurlyvee"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24274 msgid "bigcurlywedge"
24275 msgstr "bigcurlywedge"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24286 msgid "bigparallel"
24287 msgstr "bigparallel"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24290 msgid "biginterleave"
24291 msgstr "biginterleave"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24334 msgid "ogreaterthan"
24335 msgstr "ogreaterthan"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24346 msgid "varcurlyvee"
24347 msgstr "varcurlyvee"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24350 msgid "varcurlywedge"
24351 msgstr "varcurlywedge"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24379 msgstr "varobslash"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24383 msgstr "varocircle"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24402 msgid "varolessthan"
24403 msgstr "varolessthan"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24406 msgid "varogreaterthan"
24407 msgstr "varogreaterthan"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24411 msgstr "varbigcirc"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24415 msgstr "brokenvert"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24466 msgid "llparenthesis"
24467 msgstr "llparenthesis"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24470 msgid "rrparenthesis"
24471 msgstr "rrparenthesis"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24474 msgid "binampersand"
24475 msgstr "binampersand"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24478 msgid "bindnasrepma"
24479 msgstr "bindnasrepma"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24482 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24483 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24486 msgid "Voiced bilabial plosive"
24487 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24490 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24491 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24494 msgid "Voiced alveolar plosive"
24495 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24498 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24499 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24502 msgid "Voiced retroflex plosive"
24503 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24506 msgid "Voiceless palatal plosive"
24507 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24510 msgid "Voiced palatal plosive"
24511 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24514 msgid "Voiceless velar plosive"
24515 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24518 msgid "Voiced velar plosive"
24519 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24522 msgid "Voiceless uvular plosive"
24523 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24526 msgid "Voiced uvular plosive"
24527 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24530 msgid "Glottal plosive"
24531 msgstr "Glottaler Plosiv"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24534 msgid "Voiced bilabial nasal"
24535 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24538 msgid "Voiced labiodental nasal"
24539 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24542 msgid "Voiced alveolar nasal"
24543 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24546 msgid "Voiced retroflex nasal"
24547 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24550 msgid "Voiced palatal nasal"
24551 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24554 msgid "Voiced velar nasal"
24555 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24558 msgid "Voiced uvular nasal"
24559 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24562 msgid "Voiced bilabial trill"
24563 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24566 msgid "Voiced alveolar trill"
24567 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24570 msgid "Voiced uvular trill"
24571 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24574 msgid "Voiced alveolar tap"
24575 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24578 msgid "Voiced retroflex flap"
24579 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24582 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24583 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24586 msgid "Voiced bilabial fricative"
24587 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24590 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24591 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24594 msgid "Voiced labiodental fricative"
24595 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24598 msgid "Voiceless dental fricative"
24599 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24602 msgid "Voiced dental fricative"
24603 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24606 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24607 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24610 msgid "Voiced alveolar fricative"
24611 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24614 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24615 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24618 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24619 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24622 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24623 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24626 msgid "Voiced retroflex fricative"
24627 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24630 msgid "Voiceless palatal fricative"
24631 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24634 msgid "Voiced palatal fricative"
24635 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24638 msgid "Voiceless velar fricative"
24639 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24642 msgid "Voiced velar fricative"
24643 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24646 msgid "Voiceless uvular fricative"
24647 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24650 msgid "Voiced uvular fricative"
24651 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24654 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24655 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24658 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24659 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24662 msgid "Voiceless glottal fricative"
24663 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24666 msgid "Voiced glottal fricative"
24667 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24670 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24671 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24674 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24675 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24678 msgid "Voiced labiodental approximant"
24679 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24682 msgid "Voiced alveolar approximant"
24683 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24686 msgid "Voiced retroflex approximant"
24687 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24690 msgid "Voiced palatal approximant"
24691 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24694 msgid "Voiced velar approximant"
24695 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24698 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24699 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24702 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24703 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24706 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24707 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24710 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24711 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24714 msgid "Bilabial click"
24715 msgstr "Bilabialer Klick"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24718 msgid "Dental click"
24719 msgstr "Dentaler Klick"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24722 msgid "(Post)alveolar click"
24723 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24726 msgid "Palatoalveolar click"
24727 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24730 msgid "Alveolar lateral click"
24731 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24734 msgid "Voiced bilabial implosive"
24735 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24738 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24739 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24742 msgid "Voiced palatal implosive"
24743 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24746 msgid "Voiced velar implosive"
24747 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24750 msgid "Voiced uvular implosive"
24751 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24754 msgid "Ejective mark"
24755 msgstr "Ejektivmarker"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24758 msgid "Close front unrounded vowel"
24759 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24762 msgid "Close front rounded vowel"
24763 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24766 msgid "Close central unrounded vowel"
24767 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24770 msgid "Close central rounded vowel"
24771 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24774 msgid "Close back unrounded vowel"
24775 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24778 msgid "Close back rounded vowel"
24779 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24782 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24783 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24786 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24787 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24790 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24791 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24794 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24795 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24798 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24799 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24802 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24803 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24806 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24807 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24810 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24811 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24814 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24815 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24818 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24819 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24822 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24823 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24826 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24827 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24830 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24831 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24834 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24835 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24838 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24839 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24842 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24843 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24846 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24847 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24850 msgid "Near-open vowel"
24851 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24854 msgid "Open front unrounded vowel"
24855 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24858 msgid "Open front rounded vowel"
24859 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24862 msgid "Open back unrounded vowel"
24863 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24866 msgid "Open back rounded vowel"
24867 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24870 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24871 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24874 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24875 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24878 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24879 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24882 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24883 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24886 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24887 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24890 msgid "Epiglottal plosive"
24891 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24894 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24895 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24898 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24899 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24902 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24903 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24906 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24907 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24910 msgid "Top tie bar"
24911 msgstr "Bindebogen oben"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24914 msgid "Bottom tie bar"
24915 msgstr "Bindebogen unten"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24923 msgstr "Halbe Längung"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24926 msgid "Extra short"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24930 msgid "Primary stress"
24931 msgstr "Hauptbetonung"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24934 msgid "Secondary stress"
24935 msgstr "Nebenbetonung"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24938 msgid "Minor (foot) group"
24939 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24942 msgid "Major (intonation) group"
24943 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24946 msgid "Syllable break"
24947 msgstr "Silbengrenze"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24950 msgid "Linking (absence of a break)"
24951 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24958 msgid "Voiceless (above)"
24959 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24966 msgid "Breathy voiced"
24967 msgstr "Gehauchte Stimme"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24970 msgid "Creaky voiced"
24971 msgstr "Knarrstimme"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24974 msgid "Linguolabial"
24975 msgstr "Lingolabial"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24994 msgid "More rounded"
24995 msgstr "Mehr gerundet"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24998 msgid "Less rounded"
24999 msgstr "Weniger gerundet"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25003 msgstr "Vorgelagert"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25007 msgstr "Zurückgelagert"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25010 msgid "Centralized"
25011 msgstr "Zentralisiert"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25014 msgid "Mid-centralized"
25015 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25022 msgid "Non-syllabic"
25023 msgstr "Nicht-silbisch"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25031 msgstr "Labialisiert"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25035 msgstr "Palatalisiert"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25039 msgstr "Velarisiert"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25042 msgid "Pharyngialized"
25043 msgstr "Pharyngalisiert"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25046 msgid "Velarized or pharyngialized"
25047 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25058 msgid "Advanced tongue root"
25059 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25062 msgid "Retracted tongue root"
25063 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25067 msgstr "Nasalisiert"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25070 msgid "Nasal release"
25071 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25074 msgid "Lateral release"
25075 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25078 msgid "No audible release"
25079 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25082 msgid "Extra high (accent)"
25083 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25086 msgid "Extra high (tone letter)"
25087 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25090 msgid "High (accent)"
25091 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25094 msgid "High (tone letter)"
25095 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25098 msgid "Mid (accent)"
25099 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25102 msgid "Mid (tone letter)"
25103 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25106 msgid "Low (accent)"
25107 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25110 msgid "Low (tone letter)"
25111 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25114 msgid "Extra low (accent)"
25115 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25118 msgid "Extra low (tone letter)"
25119 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25123 msgstr "Absteigend"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25127 msgstr "Ansteigend"
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25130 msgid "Rising (accent)"
25131 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25134 msgid "Rising (tone letter)"
25135 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25138 msgid "Falling (accent)"
25139 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25142 msgid "Falling (tone letter)"
25143 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25146 msgid "High rising (accent)"
25147 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25150 msgid "High rising (tone letter)"
25151 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25154 msgid "Low rising (accent)"
25155 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25158 msgid "Low rising (tone letter)"
25159 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25162 msgid "Rising-falling (accent)"
25163 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25166 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25167 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25170 msgid "Global rise"
25171 msgstr "Global Anstieg"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25174 msgid "Global fall"
25175 msgstr "Global Abfall"
25177 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25178 msgid "ChessDiagram"
25179 msgstr "Schachdiagramm"
25181 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25182 msgid "Chess diagram"
25183 msgstr "Schachdiagramm"
25185 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25187 "A chess position diagram.\n"
25188 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25189 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25190 "the position that you want to display.\n"
25191 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25192 "and remember to type in a relative path\n"
25193 "to the LyX document location.\n"
25194 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25195 "to enable general editing of the board.\n"
25196 "You might also check out the\n"
25197 "'Options->Test legality' option, and\n"
25198 "remember to middle and right click to\n"
25199 "insert new material in the board.\n"
25200 "In order for this to work, you have to\n"
25201 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25202 "that TeX will find it, and you will need\n"
25203 "to install the skak package from CTAN.\n"
25205 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25206 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25207 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25208 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25210 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25211 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25212 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25213 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25214 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25215 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25216 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25217 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25218 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25219 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25220 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25221 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25222 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25223 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25225 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25229 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25230 msgid "Dia diagram"
25231 msgstr "Dia-Diagramm"
25233 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25234 msgid "Dia diagram.\n"
25235 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25237 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25238 msgid "GnumericSpreadsheet"
25239 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25241 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25242 #: lib/examples/Articles:0
25243 msgid "Spreadsheet"
25244 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25246 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25248 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25249 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25250 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25251 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25252 "both for gnumeric and excel files.\n"
25254 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25255 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25256 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25257 "zu Problemen führen.\n"
25258 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25259 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25261 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25265 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25266 msgid "Inkscape figure"
25267 msgstr "Inkscape-Grafik"
25269 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25271 "An Inkscape figure.\n"
25272 "Note that using this template automatically uses the \n"
25273 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25275 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25276 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25277 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25279 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25280 msgid "Lilypond typeset music"
25281 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25283 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25285 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25286 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25287 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25288 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25290 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25291 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25292 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25293 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25295 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25297 msgstr "PDF-Seiten"
25299 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25301 msgstr "PDF-Seiten"
25303 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25305 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25306 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25307 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25309 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25310 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25311 "* pages=- (to include all pages)\n"
25312 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25313 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25314 "inserted in their original size.\n"
25315 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25316 "for further options and details.\n"
25318 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25319 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25320 "nach folgendem Schema:\n"
25321 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25322 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25323 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25324 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25325 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25326 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25327 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25328 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25330 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25331 msgid "RasterImage"
25332 msgstr "Rastergrafik"
25334 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25335 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25336 msgid "Raster image"
25337 msgstr "Rastergrafik"
25339 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25342 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25344 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25345 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25347 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25348 msgid "VectorGraphics"
25349 msgstr "VektorGrafik"
25351 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25352 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25353 msgid "Vector graphics"
25354 msgstr "Vektorgrafik"
25356 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25358 "A vector graphics file.\n"
25359 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25360 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25361 "the final output.\n"
25362 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25363 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25364 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25366 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25367 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25368 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25370 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25371 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25372 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25374 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25378 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25379 msgid "Xfig figure"
25380 msgstr "Xfig-Abbildung"
25382 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25383 msgid "An Xfig figure.\n"
25384 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25386 #: lib/configure.py:614
25390 #: lib/configure.py:614
25394 #: lib/configure.py:617
25398 #: lib/configure.py:620
25402 #: lib/configure.py:623
25406 #: lib/configure.py:623
25407 msgid "sxd|OpenDocument"
25408 msgstr "sxd|OpenDocument"
25410 #: lib/configure.py:626
25414 #: lib/configure.py:629
25418 #: lib/configure.py:632
25422 #: lib/configure.py:633
25423 msgid "SVG (compressed)"
25424 msgstr "SVG (komprimiert)"
25426 #: lib/configure.py:636
25430 #: lib/configure.py:637
25434 #: lib/configure.py:638
25438 #: lib/configure.py:638
25442 #: lib/configure.py:639
25446 #: lib/configure.py:640
25450 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25454 #: lib/configure.py:642
25458 #: lib/configure.py:643
25462 #: lib/configure.py:644
25466 #: lib/configure.py:645
25470 #: lib/configure.py:656
25471 msgid "Plain text (chess output)"
25472 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25474 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
25475 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25479 #: lib/configure.py:657
25483 #: lib/configure.py:658
25484 msgid "DocBook (XML)"
25485 msgstr "DocBook (XML)"
25487 #: lib/configure.py:659
25488 msgid "Graphviz Dot"
25489 msgstr "Graphviz Dot"
25491 #: lib/configure.py:660
25492 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25493 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25495 #: lib/configure.py:661
25496 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25497 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25499 #: lib/configure.py:662
25503 #: lib/configure.py:662
25507 #: lib/configure.py:664
25508 msgid "Sweave (Japanese)"
25509 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25511 #: lib/configure.py:664
25512 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25513 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25515 #: lib/configure.py:665
25519 #: lib/configure.py:667
25520 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25521 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25523 #: lib/configure.py:668
25524 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25525 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25527 #: lib/configure.py:669
25528 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25529 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25531 #: lib/configure.py:670
25532 msgid "LaTeX (plain)"
25533 msgstr "LaTeX (normal)"
25535 #: lib/configure.py:670
25536 msgid "LaTeX (plain)|L"
25537 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25539 #: lib/configure.py:671
25540 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25541 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25543 #: lib/configure.py:672
25544 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25545 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25547 #: lib/configure.py:673
25548 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25549 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25551 #: lib/configure.py:674
25552 msgid "LaTeX (clipboard)"
25553 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25555 #: lib/configure.py:675
25557 msgstr "Einfacher Text"
25559 #: lib/configure.py:675
25560 msgid "Plain text|a"
25561 msgstr "Einfacher Text|T"
25563 #: lib/configure.py:676
25564 msgid "Plain text (pstotext)"
25565 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25567 #: lib/configure.py:677
25568 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25569 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25571 #: lib/configure.py:678
25572 msgid "Plain text (catdvi)"
25573 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25575 #: lib/configure.py:679
25576 msgid "Plain Text, Join Lines"
25577 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25579 #: lib/configure.py:680
25580 msgid "Info (Beamer)"
25581 msgstr "Info (Beamer)"
25583 #: lib/configure.py:684
25584 msgid "LilyPond music"
25585 msgstr "LilyPond-Musik"
25587 #: lib/configure.py:687
25588 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25589 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25591 #: lib/configure.py:688
25592 msgid "Excel spreadsheet"
25593 msgstr "Excel-Tabelle"
25595 #: lib/configure.py:689
25596 msgid "MS Excel Office Open XML"
25597 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25599 #: lib/configure.py:690
25600 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25601 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25603 #: lib/configure.py:691
25604 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25605 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25607 #: lib/configure.py:694
25611 #: lib/configure.py:694
25615 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
25620 #: lib/configure.py:708
25624 #: lib/configure.py:709
25625 msgid "EPS (uncropped)"
25626 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25628 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25629 msgid "EPS (cropped)"
25630 msgstr "EPS (beschnitten)"
25632 #: lib/configure.py:711
25634 msgstr "Postscript"
25636 #: lib/configure.py:711
25637 msgid "Postscript|t"
25638 msgstr "Postscript|c"
25640 #: lib/configure.py:720
25641 msgid "PDF (ps2pdf)"
25642 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25644 #: lib/configure.py:720
25645 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25646 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25648 #: lib/configure.py:721
25649 msgid "PDF (pdflatex)"
25650 msgstr "PDF (pdflatex)"
25652 #: lib/configure.py:721
25653 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25654 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25656 #: lib/configure.py:722
25657 msgid "PDF (dvipdfm)"
25658 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25660 #: lib/configure.py:722
25661 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25662 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25664 #: lib/configure.py:723
25665 msgid "PDF (XeTeX)"
25666 msgstr "PDF (XeTeX)"
25668 #: lib/configure.py:723
25669 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25670 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25672 #: lib/configure.py:724
25673 msgid "PDF (LuaTeX)"
25674 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25676 #: lib/configure.py:724
25677 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25678 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25680 #: lib/configure.py:725
25681 msgid "PDF (graphics)"
25682 msgstr "PDF (Grafik)"
25684 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25685 msgid "PDF (cropped)"
25686 msgstr "PDF (beschnitten)"
25688 #: lib/configure.py:727
25689 msgid "PDF (lower resolution)"
25690 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25692 #: lib/configure.py:732
25696 #: lib/configure.py:732
25700 #: lib/configure.py:733
25701 msgid "DVI (LuaTeX)"
25702 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25704 #: lib/configure.py:733
25705 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25706 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25708 #: lib/configure.py:736
25712 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25716 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25720 #: lib/configure.py:742
25724 #: lib/configure.py:745
25725 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25726 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25728 #: lib/configure.py:746
25729 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25730 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25732 #: lib/configure.py:747
25733 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25734 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25736 #: lib/configure.py:748
25737 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25738 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25740 #: lib/configure.py:751
25741 msgid "Rich Text Format"
25742 msgstr "Rich-Text-Format"
25744 #: lib/configure.py:752
25748 #: lib/configure.py:752
25752 #: lib/configure.py:753
25753 msgid "MS Word Office Open XML"
25754 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25756 #: lib/configure.py:753
25757 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25758 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25760 #: lib/configure.py:756
25761 msgid "Table (CSV)"
25762 msgstr "Tabelle (CSV)"
25764 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430
25765 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25769 #: lib/configure.py:759
25773 #: lib/configure.py:760
25777 #: lib/configure.py:761
25781 #: lib/configure.py:762
25785 #: lib/configure.py:763
25789 #: lib/configure.py:764
25793 #: lib/configure.py:765
25797 #: lib/configure.py:766
25801 #: lib/configure.py:767
25802 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25803 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25805 #: lib/configure.py:768
25806 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25807 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25809 #: lib/configure.py:769
25810 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25811 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25813 #: lib/configure.py:770
25814 msgid "LyX Preview"
25815 msgstr "LyX-Vorschau"
25817 #: lib/configure.py:771
25821 #: lib/configure.py:771
25822 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25823 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25825 #: lib/configure.py:772
25829 #: lib/configure.py:773
25833 #: lib/configure.py:773
25834 msgid "ps_tex|PSTEX"
25835 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25837 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25838 msgid "Windows Metafile"
25839 msgstr "Windows Metafile"
25841 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25842 msgid "Enhanced Metafile"
25843 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25845 #: lib/configure.py:895
25847 msgstr "LyXBlogger"
25849 #: lib/configure.py:1096
25853 #: lib/configure.py:1096
25854 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25855 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25857 #: lib/configure.py:1169
25858 msgid "LyX Archive (zip)"
25859 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25861 #: lib/configure.py:1172
25862 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25863 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25865 #: lib/examples/Articles:0
25869 #: lib/examples/Articles:0
25873 #: lib/examples/Articles:0
25874 msgid "00 Main File"
25875 msgstr "00 Hauptdatei"
25877 #: lib/examples/Articles:0
25878 msgid "01 Dedication"
25879 msgstr "01 Widmung"
25881 #: lib/examples/Articles:0
25882 msgid "02 Foreword"
25883 msgstr "02 Vorwort"
25885 #: lib/examples/Articles:0
25887 msgstr "03 Vorwort"
25889 #: lib/examples/Articles:0
25890 msgid "04 Acknowledgements"
25891 msgstr "04 Danksagungen"
25893 #: lib/examples/Articles:0
25895 msgstr "05 Akronyme"
25897 #: lib/examples/Articles:0
25901 #: lib/examples/Articles:0
25903 msgstr "07 Kapitel"
25905 #: lib/examples/Articles:0
25906 msgid "08 Appendix"
25909 #: lib/examples/Articles:0
25910 msgid "09 Glossary"
25911 msgstr "09 Glossar"
25913 #: lib/examples/Articles:0
25914 msgid "10 Solutions"
25915 msgstr "10 Lösungen"
25917 #: lib/examples/Articles:0
25918 msgid "11 References"
25919 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
25921 #: lib/examples/Articles:0
25925 #: lib/examples/Articles:0
25926 msgid "05 Contributor List"
25927 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
25929 #: lib/examples/Articles:0
25931 msgstr "06 Akronyme"
25933 #: lib/examples/Articles:0
25937 #: lib/examples/Articles:0
25938 msgid "09 Appendix"
25941 #: lib/examples/Articles:0
25942 msgid "10 Glossary"
25943 msgstr "10 Glossar"
25945 #: lib/examples/Articles:0
25946 msgid "Example (LyXified)"
25947 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
25949 #: lib/examples/Articles:0
25950 msgid "Example (raw)"
25951 msgstr "Beispiel (roh)"
25953 #: lib/examples/Articles:0
25957 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288
25958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
25959 msgid "External Material"
25960 msgstr "Externes Material"
25962 #: lib/examples/Articles:0
25966 #: lib/examples/Articles:0
25970 #: lib/examples/Articles:0
25971 msgid "Minted Listings"
25972 msgstr "Minted-Programmlistings"
25974 #: lib/examples/Articles:0
25975 msgid "Minted File Listing"
25976 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
25978 #: lib/examples/Articles:0
25979 msgid "Itemize Bullets"
25980 msgstr "Auflistungszeichen"
25982 #: lib/examples/Articles:0
25983 msgid "Instant Preview"
25984 msgstr "Sofortige Vorschau"
25986 #: lib/examples/Articles:0
25987 msgid "Feynman Diagrams"
25988 msgstr "Feynman-Diagramme"
25990 #: lib/examples/Articles:0
25991 msgid "Graphics and Insets"
25992 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
25994 #: lib/examples/Articles:0
25995 msgid "Serial Letter 1"
25996 msgstr "Serienbrief 1"
25998 #: lib/examples/Articles:0
25999 msgid "Serial Letter 3"
26000 msgstr "Serienbrief 3"
26002 #: lib/examples/Articles:0
26003 msgid "Serial Letter 2"
26004 msgstr "Serienbrief 2"
26006 #: lib/examples/Articles:0
26007 msgid "Localization Test"
26008 msgstr "Übersetzungstest"
26010 #: lib/examples/Articles:0
26011 msgid "Noweb Listerrors"
26012 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26014 #: lib/examples/Articles:0
26018 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
26022 #: lib/examples/Articles:0
26026 #: lib/examples/Articles:0
26027 msgid "Beamer (Complex)"
26028 msgstr "Beamer (komplex)"
26030 #: lib/examples/Articles:0
26031 msgid "Foils Landslide"
26032 msgstr "Foils (Querformat)"
26034 #: lib/examples/Articles:0
26036 msgstr "Hauptdatei"
26038 #: lib/examples/Articles:0
26042 #: lib/examples/Articles:0
26046 #: lib/examples/Articles:0
26048 msgstr "Doktorarbeit"
26050 #: lib/examples/Articles:0
26052 msgstr "Qualifikationsschriften"
26054 #: lib/examples/Articles:0
26056 msgstr "Willkommen"
26058 #: lib/examples/Articles:0
26059 msgid "Multilingual Typesetting (platex)"
26060 msgstr "Mehrsprachige Dokumente (platex)"
26062 #: lib/examples/Articles:0
26063 msgid "Multilingual Typesetting (CJKutf8)"
26064 msgstr "Mehrsprachige Dokumente (CJKutf8)"
26066 #: lib/examples/Articles:0
26067 msgid "Mathematical Monthly"
26068 msgstr "Mathematical Monthly"
26070 #: lib/examples/Articles:0
26071 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26072 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26074 #: lib/examples/Articles:0
26075 msgid "IEEE Transactions Conference"
26076 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26078 #: lib/examples/Articles:0
26079 msgid "IEEE Transactions Journal"
26080 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26082 #: lib/examples/Articles:0
26083 msgid "AGU article"
26084 msgstr "AGU-Aufsatz"
26086 #: lib/examples/Articles:0
26088 msgstr "Rumpelkammer"
26090 #: lib/examples/Articles:0
26094 #: lib/examples/Articles:0
26098 #: src/Author.cpp:57
26100 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26101 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26103 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
26104 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
26108 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
26112 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
26113 msgid "Bibliography entry not found!"
26114 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26116 #: src/Buffer.cpp:437
26117 msgid "Disk Error: "
26118 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26120 #: src/Buffer.cpp:438
26123 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26125 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26126 "vielleicht voll?)"
26128 #: src/Buffer.cpp:562
26129 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26131 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26133 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26134 msgid "Save failed! Document is lost."
26135 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26137 #: src/Buffer.cpp:568
26138 msgid "Attempting to close changed document!"
26139 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26141 #: src/Buffer.cpp:577
26143 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26144 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26146 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:554
26148 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26149 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26151 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26152 msgid "Document header error"
26153 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26155 #: src/Buffer.cpp:989
26156 msgid "\\begin_header is missing"
26157 msgstr "\\begin_header fehlt"
26159 #: src/Buffer.cpp:1013
26160 msgid "\\begin_document is missing"
26161 msgstr "\\begin_document fehlt"
26163 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3022
26164 #: src/Buffer.cpp:3028
26165 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26166 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26168 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3023
26170 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26171 "xcolor/ulem are installed.\n"
26172 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26175 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26176 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26177 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26178 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26180 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3029
26182 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26183 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26184 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26187 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26188 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26189 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26190 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26192 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:455
26193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26195 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26197 #: src/Buffer.cpp:1177
26198 msgid "File Not Found"
26199 msgstr "Datei nicht gefunden"
26201 #: src/Buffer.cpp:1178
26203 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26204 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26206 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26207 msgid "Document format failure"
26208 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26210 #: src/Buffer.cpp:1207
26212 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26214 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26216 #: src/Buffer.cpp:1276
26218 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26219 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26221 #: src/Buffer.cpp:1303
26222 msgid "Conversion failed"
26223 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26225 #: src/Buffer.cpp:1304
26228 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26229 "it could not be created."
26231 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26232 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26234 #: src/Buffer.cpp:1314
26235 msgid "Conversion script not found"
26236 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26238 #: src/Buffer.cpp:1315
26241 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26242 "could not be found."
26244 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26245 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26247 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26248 msgid "Conversion script failed"
26249 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26251 #: src/Buffer.cpp:1339
26254 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26257 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26258 "das Dokument nicht konvertieren."
26260 #: src/Buffer.cpp:1346
26263 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26266 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26267 "das Dokument nicht konvertieren."
26269 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4831
26270 msgid "File is read-only"
26271 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26273 #: src/Buffer.cpp:1426
26275 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26277 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26279 #: src/Buffer.cpp:1435
26282 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26283 "overwrite this file?"
26285 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26286 "überschrieben werden soll?"
26288 #: src/Buffer.cpp:1437
26289 msgid "Overwrite modified file?"
26290 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26292 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
26294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
26296 msgstr "&Überschreiben"
26298 #: src/Buffer.cpp:1503
26299 msgid "Backup failure"
26300 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26302 #: src/Buffer.cpp:1504
26305 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26306 "Please check whether the directory exists and is writable."
26308 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26309 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26311 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26312 msgid "Write failure"
26313 msgstr "Schreibfehler"
26315 #: src/Buffer.cpp:1541
26318 "The file has successfully been saved as:\n"
26320 "But LyX could not move it to:\n"
26322 "Your original file has been backed up to:\n"
26325 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26327 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26329 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26332 #: src/Buffer.cpp:1552
26335 "Cannot move saved file to:\n"
26337 "But the file has successfully been saved as:\n"
26340 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26342 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26345 #: src/Buffer.cpp:1568
26347 msgid "Saving document %1$s..."
26348 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26350 #: src/Buffer.cpp:1583
26351 msgid " could not write file!"
26352 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26354 #: src/Buffer.cpp:1591
26358 #: src/Buffer.cpp:1606
26360 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26361 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26363 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26365 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26366 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26368 #: src/Buffer.cpp:1619
26369 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26370 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26372 #: src/Buffer.cpp:1633
26373 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26374 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26376 #: src/Buffer.cpp:1736
26377 msgid "Iconv software exception Detected"
26378 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26380 #: src/Buffer.cpp:1736
26383 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
26386 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
26387 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
26389 #: src/Buffer.cpp:1767
26391 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26392 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26394 #: src/Buffer.cpp:1770
26396 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26398 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26400 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26401 "nicht darstellbar.\n"
26402 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26404 #: src/Buffer.cpp:1775
26406 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26408 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26410 #: src/Buffer.cpp:1778
26412 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26413 "chosen encoding.\n"
26414 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26416 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26417 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26418 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26420 #: src/Buffer.cpp:1786
26421 msgid "iconv conversion failed"
26422 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26424 #: src/Buffer.cpp:1791
26425 msgid "conversion failed"
26426 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26428 #: src/Buffer.cpp:1912
26429 msgid "Uncodable character in file path"
26430 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26432 #: src/Buffer.cpp:1914
26435 "The path of your document\n"
26437 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26438 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26439 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26440 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26442 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26443 "(such as utf8) or change the file path name."
26445 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26447 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26448 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26449 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26450 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26451 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26452 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26454 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26455 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26457 #: src/Buffer.cpp:1991
26459 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26460 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26462 #: src/Buffer.cpp:1992
26464 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26465 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26467 #: src/Buffer.cpp:2002
26469 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26470 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26472 #: src/Buffer.cpp:2003
26474 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26475 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26477 #: src/Buffer.cpp:2009
26478 msgid "Incompatible Languages!"
26479 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26481 #: src/Buffer.cpp:2011
26484 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26485 "because they require conflicting language packages:\n"
26488 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26489 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26492 #: src/Buffer.cpp:2339
26493 msgid "Running chktex..."
26494 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26496 #: src/Buffer.cpp:2358
26497 msgid "chktex failure"
26498 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26500 #: src/Buffer.cpp:2359
26501 msgid "Could not run chktex successfully."
26502 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26504 #: src/Buffer.cpp:2722
26506 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26507 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26509 #: src/Buffer.cpp:2826
26511 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26512 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26514 #: src/Buffer.cpp:2835
26515 msgid "Error generating literate programming code."
26516 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26518 #: src/Buffer.cpp:2911
26520 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26521 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26523 #: src/Buffer.cpp:2944
26525 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26526 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26528 #: src/Buffer.cpp:3001
26529 msgid "Error viewing the output file."
26530 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26532 #: src/Buffer.cpp:3366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
26533 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:587
26535 msgid "Invalid filename"
26536 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26538 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:588
26541 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26544 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26545 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26547 #: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:592
26549 msgid "Problematic filename for DVI"
26550 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26552 #: src/Buffer.cpp:3373 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:593
26555 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26556 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26558 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26559 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26561 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:329
26562 msgid "Export Warning!"
26563 msgstr "Export-Warnung!"
26565 #: src/Buffer.cpp:3402
26567 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26568 "BibTeX will be unable to find them."
26570 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26571 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26573 #: src/Buffer.cpp:4042
26575 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26576 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26578 #: src/Buffer.cpp:4046
26580 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26581 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26583 #: src/Buffer.cpp:4098
26584 msgid "Preview source code"
26585 msgstr "Quellcode vorschauen"
26587 #: src/Buffer.cpp:4100
26588 msgid "Preview preamble"
26589 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26591 #: src/Buffer.cpp:4102
26592 msgid "Preview body"
26593 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26595 #: src/Buffer.cpp:4117
26596 msgid "Plain text does not have a preamble."
26597 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26599 #: src/Buffer.cpp:4222
26601 msgid "Auto-saving %1$s"
26602 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26604 #: src/Buffer.cpp:4278
26605 msgid "Autosave failed!"
26606 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26608 #: src/Buffer.cpp:4339
26609 msgid "Autosaving current document..."
26610 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26612 #: src/Buffer.cpp:4461
26613 msgid "Couldn't export file"
26614 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26616 #: src/Buffer.cpp:4462
26618 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26619 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26621 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
26622 msgid "File name error"
26623 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26625 #: src/Buffer.cpp:4531
26628 "The directory path to the document\n"
26630 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26631 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26633 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26635 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26636 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26638 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
26639 msgid "Document export cancelled."
26640 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26642 #: src/Buffer.cpp:4652
26644 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26645 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26647 #: src/Buffer.cpp:4659
26649 msgid "Document exported as %1$s"
26650 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26652 #: src/Buffer.cpp:4728
26655 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26657 "Recover emergency save?"
26659 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26661 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26663 #: src/Buffer.cpp:4731
26664 msgid "Load emergency save?"
26665 msgstr "Notspeicherung laden?"
26667 #: src/Buffer.cpp:4732
26669 msgstr "&Wiederherstellen"
26671 #: src/Buffer.cpp:4732
26672 msgid "&Load Original"
26673 msgstr "&Original laden"
26675 #: src/Buffer.cpp:4743
26678 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26679 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26681 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26682 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26683 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26685 #: src/Buffer.cpp:4750
26686 msgid "Document was successfully recovered."
26687 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26689 #: src/Buffer.cpp:4752
26690 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26691 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26693 #: src/Buffer.cpp:4753
26696 "Remove emergency file now?\n"
26699 "Notspeicherungsdatei\n"
26703 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4769
26704 msgid "Delete emergency file?"
26705 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26707 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
26711 #: src/Buffer.cpp:4762
26712 msgid "Emergency file deleted"
26713 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26715 #: src/Buffer.cpp:4763
26716 msgid "Do not forget to save your file now!"
26717 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26719 #: src/Buffer.cpp:4770
26720 msgid "Remove emergency file now?"
26721 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26723 #: src/Buffer.cpp:4793
26724 msgid "Can't rename emergency file!"
26725 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
26727 #: src/Buffer.cpp:4794
26729 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26730 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26731 "this file, and may over-write your own work."
26733 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
26734 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
26735 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
26736 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
26738 #: src/Buffer.cpp:4819
26741 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26743 "Load the backup instead?"
26745 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26747 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26749 #: src/Buffer.cpp:4821
26750 msgid "Load backup?"
26751 msgstr "Sicherung laden?"
26753 #: src/Buffer.cpp:4822
26754 msgid "&Load backup"
26755 msgstr "&Sicherung laden"
26757 #: src/Buffer.cpp:4822
26758 msgid "Load &original"
26759 msgstr "&Original laden"
26761 #: src/Buffer.cpp:4832
26764 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26765 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26767 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26768 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26769 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26771 #: src/Buffer.cpp:5198 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26772 msgid "Senseless!!! "
26773 msgstr "Sinnlos!!! "
26775 #: src/Buffer.cpp:5418
26777 msgid "Document %1$s reloaded."
26778 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26780 #: src/Buffer.cpp:5421
26782 msgid "Could not reload document %1$s."
26783 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26785 #: src/BufferParams.cpp:508
26787 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26788 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26790 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26791 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26793 #: src/BufferParams.cpp:510
26795 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26796 "are inserted into formulas"
26798 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26799 "in Formeln eingefügt werden"
26801 #: src/BufferParams.cpp:512
26803 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26806 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26807 "Formeln eingefügt wird"
26809 #: src/BufferParams.cpp:514
26811 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26812 "inserted into formulas"
26814 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26815 "in Formeln eingefügt werden"
26817 #: src/BufferParams.cpp:516
26819 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26822 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26823 "Formeln eingefügt wird"
26825 #: src/BufferParams.cpp:518
26827 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26828 "inserted into formulas"
26830 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26831 "in Formeln eingefügt werden"
26833 #: src/BufferParams.cpp:520
26835 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26836 "inserted into formulas"
26838 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26839 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26841 #: src/BufferParams.cpp:522
26843 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26844 "subscript is inserted into formulas"
26846 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26847 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26849 #: src/BufferParams.cpp:524
26851 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26852 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26854 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26855 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26857 #: src/BufferParams.cpp:526
26859 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26860 "decoration 'utilde'"
26862 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26863 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26865 #: src/BufferParams.cpp:731
26868 "The selected document class\n"
26870 "requires external files that are not available.\n"
26871 "The document class can still be used, but the\n"
26872 "document cannot be compiled until the following\n"
26873 "prerequisites are installed:\n"
26875 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26876 "User's Guide for more information."
26878 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26880 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26881 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26882 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26883 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26885 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26886 "finden Sie weitere Hilfe."
26888 #: src/BufferParams.cpp:740
26889 msgid "Document class not available"
26890 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26892 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2710
26893 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:247
26894 #: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:278
26895 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26896 msgid "LyX Warning: "
26897 msgstr "LyX-Warnung: "
26899 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2711
26900 #: src/insets/InsetListings.cpp:248 src/insets/InsetListings.cpp:256
26901 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26902 msgid "uncodable character"
26903 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26905 #: src/BufferParams.cpp:2182
26906 msgid "Uncodable character in user preamble"
26907 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26909 #: src/BufferParams.cpp:2184
26912 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26913 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26914 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26917 "Please select an appropriate document encoding\n"
26918 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26920 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26921 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26922 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26924 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26925 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26927 #: src/BufferParams.cpp:2487
26930 "The layout file:\n"
26932 "could not be found. A default textclass with default\n"
26933 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26936 "Die Formatdatei:\n"
26938 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26939 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26940 "Ausgabe zu erzeugen."
26942 #: src/BufferParams.cpp:2493
26943 msgid "Document class not found"
26944 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26946 #: src/BufferParams.cpp:2500
26949 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26951 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26952 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26955 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26956 "fehlerhaft ist.\n"
26957 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26959 "Ausgabe erzeugen können."
26961 #: src/BufferParams.cpp:2506 src/BufferView.cpp:1347 src/BufferView.cpp:1379
26962 msgid "Could not load class"
26963 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26965 #: src/BufferParams.cpp:2553
26966 msgid "Error reading internal layout information"
26967 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26969 #: src/BufferParams.cpp:2554 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26971 msgstr "Lesefehler"
26973 #: src/BufferView.cpp:195
26974 msgid "No more insets"
26975 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26977 #: src/BufferView.cpp:805
26978 msgid "Save bookmark"
26979 msgstr "Lesezeichen speichern"
26981 #: src/BufferView.cpp:1021
26982 msgid "Converting document to new document class..."
26983 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26985 #: src/BufferView.cpp:1066
26986 msgid "Document is read-only"
26987 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26989 #: src/BufferView.cpp:1068
26990 msgid "Document has been modified externally"
26991 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26993 #: src/BufferView.cpp:1077
26994 msgid "This portion of the document is deleted."
26995 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26997 #: src/BufferView.cpp:1120 src/BufferView.cpp:2142
26998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4060
26999 msgid "Absolute filename expected."
27000 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27002 #: src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
27004 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27005 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27007 #: src/BufferView.cpp:1403
27008 msgid "No further undo information"
27009 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27011 #: src/BufferView.cpp:1423
27012 msgid "No further redo information"
27013 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27015 #: src/BufferView.cpp:1649
27019 #: src/BufferView.cpp:1655
27023 #: src/BufferView.cpp:1662
27024 msgid "Mark removed"
27025 msgstr "Marke entfernt"
27027 #: src/BufferView.cpp:1665
27029 msgstr "Marke gesetzt"
27031 #: src/BufferView.cpp:1756
27032 msgid "Statistics for the selection:"
27033 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27035 #: src/BufferView.cpp:1758
27036 msgid "Statistics for the document:"
27037 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27039 #: src/BufferView.cpp:1761
27042 msgstr "%1$d Wörter"
27044 #: src/BufferView.cpp:1763
27048 #: src/BufferView.cpp:1766
27050 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27051 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27053 #: src/BufferView.cpp:1769
27054 msgid "One character (including blanks)"
27055 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27057 #: src/BufferView.cpp:1772
27059 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27060 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27062 #: src/BufferView.cpp:1775
27063 msgid "One character (excluding blanks)"
27064 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27066 #: src/BufferView.cpp:1777
27070 #: src/BufferView.cpp:2000
27073 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27075 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27077 #: src/BufferView.cpp:2002
27079 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27080 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27082 #: src/BufferView.cpp:2010
27083 msgid "Branch name"
27084 msgstr "Name des Zweigs"
27086 #: src/BufferView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27087 msgid "Branch already exists"
27088 msgstr "Zweig existiert bereits"
27090 #: src/BufferView.cpp:2888
27092 msgid "Inserting document %1$s..."
27093 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27095 #: src/BufferView.cpp:2899
27097 msgid "Document %1$s inserted."
27098 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27100 #: src/BufferView.cpp:2901
27102 msgid "Could not insert document %1$s"
27103 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27105 #: src/BufferView.cpp:3305
27108 "Could not read the specified document\n"
27110 "due to the error: %2$s"
27112 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27113 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27114 "nicht gelesen werden: %2$s"
27116 #: src/BufferView.cpp:3307
27117 msgid "Could not read file"
27118 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27120 #: src/BufferView.cpp:3314
27124 " is not readable."
27127 "ist nicht lesbar."
27129 #: src/BufferView.cpp:3315 src/output.cpp:39
27130 msgid "Could not open file"
27131 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27133 #: src/BufferView.cpp:3322
27134 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27135 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27137 #: src/BufferView.cpp:3323
27139 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27140 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27141 "If this does not give the correct result\n"
27142 "then please change the encoding of the file\n"
27143 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27145 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27146 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27147 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27148 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27149 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27151 #: src/Changes.cpp:370
27152 msgid "Uncodable character in author name"
27153 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27155 #: src/Changes.cpp:371
27158 "The author name '%1$s',\n"
27159 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27160 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27161 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27163 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27164 "or change the spelling of the author name."
27166 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27167 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27168 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27169 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27171 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27172 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27174 #: src/Chktex.cpp:65
27176 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27177 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27179 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:184
27180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
27184 #: src/Color.cpp:204
27188 #: src/Color.cpp:205
27192 #: src/Color.cpp:206
27196 #: src/Color.cpp:207
27200 #: src/Color.cpp:208
27204 #: src/Color.cpp:209
27206 msgstr "Dunkelgrau"
27208 #: src/Color.cpp:210
27212 #: src/Color.cpp:211
27216 #: src/Color.cpp:212
27220 #: src/Color.cpp:213
27224 #: src/Color.cpp:214
27228 #: src/Color.cpp:215
27232 #: src/Color.cpp:216
27236 #: src/Color.cpp:217
27240 #: src/Color.cpp:218
27244 #: src/Color.cpp:219
27248 #: src/Color.cpp:220
27252 #: src/Color.cpp:221
27256 #: src/Color.cpp:222
27260 #: src/Color.cpp:223
27264 #: src/Color.cpp:224
27266 msgstr "Hintergrund"
27268 #: src/Color.cpp:225
27272 #: src/Color.cpp:226
27276 #: src/Color.cpp:227
27277 msgid "selected text"
27278 msgstr "Ausgewählter Text"
27280 #: src/Color.cpp:229
27282 msgstr "LaTeX-Text"
27284 #: src/Color.cpp:230
27285 msgid "inline completion"
27286 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27288 #: src/Color.cpp:232
27289 msgid "non-unique inline completion"
27290 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27292 #: src/Color.cpp:234
27293 msgid "previewed snippet"
27294 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27296 #: src/Color.cpp:235
27298 msgstr "Notiz (Marke)"
27300 #: src/Color.cpp:236
27301 msgid "note background"
27302 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27304 #: src/Color.cpp:237
27305 msgid "comment label"
27306 msgstr "Kommentar (Marke)"
27308 #: src/Color.cpp:238
27309 msgid "comment background"
27310 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27312 #: src/Color.cpp:239
27313 msgid "greyedout inset label"
27314 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27316 #: src/Color.cpp:240
27317 msgid "greyedout inset text"
27318 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27320 #: src/Color.cpp:241
27321 msgid "greyedout inset background"
27322 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27324 #: src/Color.cpp:242
27325 msgid "phantom inset text"
27326 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27328 #: src/Color.cpp:243
27330 msgstr "Schattierte Box"
27332 #: src/Color.cpp:244
27333 msgid "listings background"
27334 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27336 #: src/Color.cpp:245
27337 msgid "branch label"
27338 msgstr "Zweig (Marke)"
27340 #: src/Color.cpp:246
27341 msgid "footnote label"
27342 msgstr "Fußnote (Marke)"
27344 #: src/Color.cpp:247
27345 msgid "index label"
27346 msgstr "Stichwortmarke"
27348 #: src/Color.cpp:248
27349 msgid "margin note label"
27350 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27352 #: src/Color.cpp:249
27354 msgstr "URL (Marke)"
27356 #: src/Color.cpp:250
27358 msgstr "URL (Text)"
27360 #: src/Color.cpp:251
27362 msgstr "Balken für Tiefe"
27364 #: src/Color.cpp:252
27365 msgid "scroll indicator"
27366 msgstr "Scroll-Indikator"
27368 #: src/Color.cpp:253
27372 #: src/Color.cpp:254
27373 msgid "command inset"
27374 msgstr "Befehlseinfügung"
27376 #: src/Color.cpp:255
27377 msgid "command inset background"
27378 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27380 #: src/Color.cpp:256
27381 msgid "command inset frame"
27382 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27384 #: src/Color.cpp:257
27385 msgid "special character"
27386 msgstr "Sonderzeichen"
27388 #: src/Color.cpp:258
27392 #: src/Color.cpp:259
27393 msgid "math background"
27394 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27396 #: src/Color.cpp:260
27397 msgid "graphics background"
27398 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27400 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27401 msgid "math macro background"
27402 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27404 #: src/Color.cpp:262
27406 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27408 #: src/Color.cpp:263
27409 msgid "math corners"
27410 msgstr "Mathe (Ecken)"
27412 #: src/Color.cpp:264
27414 msgstr "Mathe (Linie)"
27416 #: src/Color.cpp:266
27417 msgid "math macro hovered background"
27418 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27420 #: src/Color.cpp:267
27421 msgid "math macro label"
27422 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27424 #: src/Color.cpp:268
27425 msgid "math macro frame"
27426 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27428 #: src/Color.cpp:269
27429 msgid "math macro blended out"
27430 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27432 #: src/Color.cpp:270
27433 msgid "math macro old parameter"
27434 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27436 #: src/Color.cpp:271
27437 msgid "math macro new parameter"
27438 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27440 #: src/Color.cpp:272
27441 msgid "collapsible inset text"
27442 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27444 #: src/Color.cpp:273
27445 msgid "collapsible inset frame"
27446 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27448 #: src/Color.cpp:274
27449 msgid "inset background"
27450 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27452 #: src/Color.cpp:275
27453 msgid "inset frame"
27454 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27456 #: src/Color.cpp:276
27457 msgid "LaTeX error"
27458 msgstr "LaTeX-Fehler"
27460 #: src/Color.cpp:277
27461 msgid "end-of-line marker"
27462 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27464 #: src/Color.cpp:278
27465 msgid "appendix marker"
27466 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27468 #: src/Color.cpp:279
27470 msgstr "Balken für Änderung"
27472 #: src/Color.cpp:280
27473 msgid "deleted text"
27474 msgstr "Gelöschter Text"
27476 #: src/Color.cpp:281
27478 msgstr "Hinzugefügter Text"
27480 #: src/Color.cpp:282
27481 msgid "changed text 1st author"
27482 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27484 #: src/Color.cpp:283
27485 msgid "changed text 2nd author"
27486 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27488 #: src/Color.cpp:284
27489 msgid "changed text 3rd author"
27490 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27492 #: src/Color.cpp:285
27493 msgid "changed text 4th author"
27494 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27496 #: src/Color.cpp:286
27497 msgid "changed text 5th author"
27498 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27500 #: src/Color.cpp:287
27501 msgid "deleted text modifier"
27502 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27504 #: src/Color.cpp:288
27505 msgid "added space markers"
27506 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27508 #: src/Color.cpp:289
27510 msgstr "Tabelle (Linie)"
27512 #: src/Color.cpp:290
27513 msgid "table on/off line"
27514 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27516 #: src/Color.cpp:292
27517 msgid "bottom area"
27518 msgstr "Unterer Bereich"
27520 #: src/Color.cpp:293
27522 msgstr "Neue Seite"
27524 #: src/Color.cpp:294
27525 msgid "page break / line break"
27526 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27528 #: src/Color.cpp:295
27529 msgid "button frame"
27530 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27532 #: src/Color.cpp:296
27533 msgid "button background"
27534 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27536 #: src/Color.cpp:297
27537 msgid "button background under focus"
27538 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27540 #: src/Color.cpp:298
27541 msgid "paragraph marker"
27542 msgstr "Absatzmarkierung"
27544 #: src/Color.cpp:299
27545 msgid "preview frame"
27546 msgstr "Vorschaurahmen"
27548 #: src/Color.cpp:300
27550 msgstr "übernehmen"
27552 #: src/Color.cpp:301
27553 msgid "regexp frame"
27554 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27556 #: src/Color.cpp:302
27558 msgstr "ignorieren"
27560 #: src/Converter.cpp:310
27563 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27564 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27565 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27566 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27567 "actually need it, instead.</p>"
27569 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27570 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27571 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27572 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27573 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27574 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27575 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27577 #: src/Converter.cpp:319
27578 msgid "Security Warning"
27579 msgstr "Sicherheitswarnung"
27581 #: src/Converter.cpp:332
27584 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27585 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27586 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27587 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27589 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27590 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27591 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27592 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27595 #: src/Converter.cpp:339
27598 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27599 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27600 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27601 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27603 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27604 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27605 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27606 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27609 #: src/Converter.cpp:349
27610 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27611 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27613 #: src/Converter.cpp:351
27615 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27616 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
27617 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
27620 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27621 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
27622 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
27623 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27625 #: src/Converter.cpp:360
27626 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27627 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27629 #: src/Converter.cpp:361
27630 msgid "An external converter requires your authorization"
27631 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27633 #: src/Converter.cpp:364
27635 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27636 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27638 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27639 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27640 "vertrauen!</b></p>"
27642 #: src/Converter.cpp:367
27644 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27645 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27647 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27648 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27650 #: src/Converter.cpp:371
27651 msgid "Do ¬ allow"
27652 msgstr "&Nicht erlauben"
27654 #: src/Converter.cpp:371
27655 msgid "Do ¬ run"
27656 msgstr "&Nicht ausführen"
27658 #: src/Converter.cpp:372
27662 #: src/Converter.cpp:372
27664 msgstr "Aus&führen"
27666 #: src/Converter.cpp:374
27667 msgid "&Always allow for this document"
27668 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27670 #: src/Converter.cpp:375
27671 msgid "&Always run for this document"
27672 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27674 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27675 msgid "Converter killed"
27676 msgstr "Konverter getötet"
27678 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27681 "The following converter was killed by the user.\n"
27684 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27687 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27688 #: src/Converter.cpp:814
27689 msgid "Cannot convert file"
27690 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27692 #: src/Converter.cpp:466
27695 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27696 "Define a converter in the preferences."
27698 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27700 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27702 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
27703 msgid "Pygments driver command not found!"
27704 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27706 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
27708 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27709 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27710 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27711 "is named differently, to add the following line to the\n"
27712 "document preamble:\n"
27714 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27716 "where 'driver' is name of the driver command."
27718 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27719 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27720 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27721 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27724 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27726 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27728 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27729 msgid "Executing command: "
27730 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27732 #: src/Converter.cpp:731
27733 msgid "Process Killed"
27734 msgstr "Prozess getötet"
27736 #: src/Converter.cpp:732
27739 "The conversion process was killed while running:\n"
27742 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27745 #: src/Converter.cpp:737
27746 msgid "Process Timed Out"
27747 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27749 #: src/Converter.cpp:738
27752 "The conversion process:\n"
27754 "timed out before completing."
27756 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27757 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27760 #: src/Converter.cpp:743
27761 msgid "Build errors"
27762 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27764 #: src/Converter.cpp:744
27765 msgid "There were errors during the build process."
27766 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27768 #: src/Converter.cpp:749
27771 "An error occurred while running:\n"
27774 "Bei der Ausführung von\n"
27776 "ist ein Fehler aufgetreten"
27778 #: src/Converter.cpp:772
27780 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27782 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27784 #: src/Converter.cpp:816
27786 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27787 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27789 #: src/Converter.cpp:817
27791 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27793 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27795 #: src/Converter.cpp:859
27796 msgid "Running LaTeX..."
27797 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27799 #: src/Converter.cpp:876
27800 msgid "Export canceled"
27801 msgstr "Export abgebrochen"
27803 #: src/Converter.cpp:877
27804 msgid "The export process was terminated by the user."
27805 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27807 #: src/Converter.cpp:891
27810 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27813 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27814 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27816 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27817 msgid "LaTeX failed"
27818 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27820 #: src/Converter.cpp:897
27823 "The external program\n"
27825 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27826 "program's error (check the logs). "
27828 "Das externe Programm\n"
27830 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27831 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27833 #: src/Converter.cpp:903
27834 msgid "Output is empty"
27835 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27837 #: src/Converter.cpp:904
27838 msgid "No output file was generated."
27839 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27841 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27843 msgstr ", Einfügung: "
27845 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27849 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27850 msgid ", Position: "
27851 msgstr ", Position: "
27853 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27856 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27859 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27860 "wurde daher nicht eingefügt."
27862 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27865 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27868 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27869 "und wurden daher nicht eingefügt."
27871 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27872 msgid "Uncodable content"
27873 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27875 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27878 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27879 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27881 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27883 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27885 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27886 msgid "Unknown branch"
27887 msgstr "Unbekannter Zweig"
27889 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27891 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27893 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:393
27895 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27896 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27898 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:394
27899 msgid "Layout Not Found"
27900 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27902 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27904 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27906 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27907 ",%2$s` undefiniert."
27909 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27912 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27915 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27916 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27918 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27919 msgid "Undefined flex inset"
27920 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27922 #: src/Exporter.cpp:45
27925 "The file %1$s already exists.\n"
27927 "Do you want to overwrite that file?"
27929 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27931 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27933 #: src/Exporter.cpp:48
27934 msgid "Overwrite file?"
27935 msgstr "Datei überschreiben?"
27937 #: src/Exporter.cpp:50
27939 msgstr "&Nicht überschreiben"
27941 #: src/Exporter.cpp:51
27942 msgid "Overwrite &all"
27943 msgstr "&Alle überschreiben"
27945 #: src/Exporter.cpp:51
27946 msgid "&Cancel export"
27947 msgstr "Export &abbrechen"
27949 #: src/Exporter.cpp:97
27950 msgid "Couldn't copy file"
27951 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27953 #: src/Exporter.cpp:98
27955 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27956 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27958 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27961 msgstr "Serifenschrift"
27963 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27966 msgstr "Serifenlos"
27968 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27971 msgstr "Schreibmaschine"
27977 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27980 msgstr "Übernehmen"
27982 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27986 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27990 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27994 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28000 msgstr "Kapitälchen"
28002 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28004 msgstr "Vergrößern"
28006 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28008 msgstr "Verkleinern"
28014 #: src/Font.cpp:164
28016 msgid "Emphasis %1$s, "
28017 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28019 #: src/Font.cpp:167
28021 msgid "Underline %1$s, "
28022 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28024 #: src/Font.cpp:170
28026 msgid "Double underline %1$s, "
28027 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28029 #: src/Font.cpp:173
28031 msgid "Wavy underline %1$s, "
28032 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28034 #: src/Font.cpp:176
28036 msgid "Strike out %1$s, "
28037 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28039 #: src/Font.cpp:179
28041 msgid "Cross out %1$s, "
28042 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28044 #: src/Font.cpp:182
28046 msgid "Noun %1$s, "
28047 msgstr "Eigenname %1$s, "
28049 #: src/Font.cpp:198
28051 msgid "Language: %1$s, "
28052 msgstr "Sprache: %1$s, "
28054 #: src/Font.cpp:203
28056 msgid "Number %1$s"
28057 msgstr "Nummer %1$s"
28059 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28060 msgid "Cannot view file"
28061 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28063 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
28065 msgid "File does not exist: %1$s"
28066 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28068 #: src/Format.cpp:667
28070 msgid "No information for viewing %1$s"
28071 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28073 #: src/Format.cpp:677
28075 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28076 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28078 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28079 msgid "Cannot edit file"
28080 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28082 #: src/Format.cpp:758
28083 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28084 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28086 #: src/Format.cpp:771
28088 msgid "No information for editing %1$s"
28089 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28091 #: src/Format.cpp:782
28093 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28094 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28096 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28097 msgid "Could not find bind file"
28098 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28100 #: src/KeyMap.cpp:230
28103 "Unable to find the bind file\n"
28105 "Please check your installation."
28107 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28109 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28111 #: src/KeyMap.cpp:237
28112 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28113 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28115 #: src/KeyMap.cpp:238
28117 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28118 "Please check your installation."
28120 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28121 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28123 #: src/KeyMap.cpp:245
28126 "Unable to find the bind file\n"
28128 "Falling back to default."
28130 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28131 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28133 #: src/KeySequence.cpp:181
28135 msgstr " Optionen: "
28137 #: src/LaTeX.cpp:58
28139 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28140 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28142 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28143 msgid "Running Index Processor."
28144 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28146 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28147 msgid "Running BibTeX."
28148 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28150 #: src/LaTeX.cpp:514
28151 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28152 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28154 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28155 msgid "BibTeX error: "
28156 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28158 #: src/LaTeX.cpp:1422
28159 msgid "Biber error: "
28160 msgstr "Biber-Fehler: "
28162 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28163 msgid "Font not available"
28164 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28166 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28169 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28170 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28172 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28173 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28174 "Standardschrift zurückgreifen."
28177 msgid "Could not read configuration file"
28178 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28183 "Error while reading the configuration file\n"
28185 "Please check your installation."
28187 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28189 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28192 msgid "The following files could not be loaded:"
28193 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28197 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28198 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28201 msgid "Cannot remove temporary directory"
28202 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28206 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28207 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28211 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28212 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28215 msgid "Missing filename for this operation."
28216 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28220 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28221 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28224 msgid "No textclass is found"
28225 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28229 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28230 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28231 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28233 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28234 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28235 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28236 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28239 msgid "&Reconfigure"
28240 msgstr "Neu &konfigurieren"
28243 msgid "&Without LaTeX"
28244 msgstr "&Ohne LaTeX"
28246 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28248 msgstr "&Fortfahren"
28252 "SIGHUP signal caught!\n"
28255 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28260 "SIGFPE signal caught!\n"
28263 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28268 "SIGSEGV signal caught!\n"
28269 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28270 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28271 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28274 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28275 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28276 "Sie keine Daten verloren.\n"
28277 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28278 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28282 msgid "LyX crashed!"
28283 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28289 #: src/LyX.cpp:1009
28290 msgid "Could not create temporary directory"
28291 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28293 #: src/LyX.cpp:1010
28296 "Could not create a temporary directory in\n"
28298 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28300 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28302 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28303 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28305 #: src/LyX.cpp:1074
28306 msgid "Missing user LyX directory"
28307 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28309 #: src/LyX.cpp:1075
28312 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28313 "It is needed to keep your own configuration."
28315 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28316 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28318 #: src/LyX.cpp:1080
28319 msgid "&Create directory"
28320 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28322 #: src/LyX.cpp:1081
28324 msgstr "LyX &beenden"
28326 #: src/LyX.cpp:1082
28327 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28328 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28330 #: src/LyX.cpp:1086
28332 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28333 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28335 #: src/LyX.cpp:1091
28336 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28337 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28339 #: src/LyX.cpp:1164
28340 msgid "List of supported debug flags:"
28341 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28343 #: src/LyX.cpp:1168
28345 msgid "Setting debug level to %1$s"
28346 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28348 #: src/LyX.cpp:1179
28350 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28351 "Command line switches (case sensitive):\n"
28352 "\t-help summarize LyX usage\n"
28353 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
28354 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
28355 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
28356 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28357 " select the features to debug.\n"
28358 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28359 "\t-x [--execute] command\n"
28360 " where command is a lyx command.\n"
28361 "\t-e [--export] fmt\n"
28362 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28363 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28365 " to see which parameter (which differs from the format "
28367 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28368 " the document's default output format, use 'default'.\n"
28369 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28370 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28371 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28372 " and filename is the destination filename.\n"
28373 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28374 " where fmt is the import format of choice\n"
28375 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
28376 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28377 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
28378 " specifying whether all files, main file only, or no "
28380 " respectively, are to be overwritten during a batch "
28382 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
28384 "\t--ignore-error-message which\n"
28385 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28386 " Do not use for final documents! Currently supported "
28388 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28389 "\t-n [--no-remote]\n"
28390 " open documents in a new instance\n"
28391 "\t-r [--remote]\n"
28392 " open documents in an already running instance\n"
28393 " (a working lyxpipe is needed)\n"
28394 "\t-v [--verbose]\n"
28395 " report on terminal about spawned commands.\n"
28396 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
28397 "\t-version summarize version and build info\n"
28398 "Check the LyX man page for more details."
28400 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28401 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28402 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28403 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28404 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28405 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28406 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28407 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28408 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28409 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28410 " möglichen Bereiche.\n"
28411 "\t-x [--execute] command\n"
28412 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28413 "\t-e [--export] fmt\n"
28414 " Exportiert in das Format fmt.\n"
28415 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28416 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28417 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28418 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28419 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28420 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28422 " nicht beliebig ist!\n"
28423 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28424 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28426 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
28427 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28428 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28429 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
28430 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28431 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28432 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28433 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28434 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28435 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28436 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28437 "\t--ignore-error-message welche\n"
28438 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28440 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28441 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28442 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28443 "Pakets Fontspec.\n"
28444 "\t-n [--no-remote]\n"
28445 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28446 "\t-r [--remote]\n"
28447 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28448 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28449 "\t-v [--verbose]\n"
28450 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28452 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28453 "sich anschließend\n"
28454 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28456 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28458 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28459 msgid " Git commit hash "
28460 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28462 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28463 msgid "No system directory"
28464 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28466 #: src/LyX.cpp:1244
28467 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28468 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28470 #: src/LyX.cpp:1255
28471 msgid "No user directory"
28472 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28474 #: src/LyX.cpp:1256
28475 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28476 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28478 #: src/LyX.cpp:1267
28479 msgid "Incomplete command"
28480 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28482 #: src/LyX.cpp:1268
28483 msgid "Missing command string after --execute switch"
28484 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28486 #: src/LyX.cpp:1279
28487 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28489 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28492 #: src/LyX.cpp:1284
28493 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28494 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28496 #: src/LyX.cpp:1297
28497 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28499 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28501 #: src/LyX.cpp:1310
28502 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28504 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28506 #: src/LyX.cpp:1315
28507 msgid "Missing filename for --import"
28508 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28510 #: src/LyXRC.cpp:3060
28512 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28515 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28516 "angesehen werden?"
28518 #: src/LyXRC.cpp:3064
28520 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28523 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28524 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28527 #: src/LyXRC.cpp:3072
28529 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28530 "automatically by what you type."
28532 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28533 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28535 #: src/LyXRC.cpp:3076
28537 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28540 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28541 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28544 #: src/LyXRC.cpp:3080
28546 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28548 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28549 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28551 #: src/LyXRC.cpp:3087
28553 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28554 "the backup file in the same directory as the original file."
28556 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28557 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28559 #: src/LyXRC.cpp:3091
28561 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28562 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28564 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28565 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28567 #: src/LyXRC.cpp:3095
28568 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28570 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28572 #: src/LyXRC.cpp:3099
28574 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28575 "its global and local bind/ directories."
28577 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28578 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28579 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28581 #: src/LyXRC.cpp:3103
28582 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28584 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28585 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28587 #: src/LyXRC.cpp:3107
28589 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28590 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28592 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28593 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28594 "Dokumentation von ChkTeX."
28596 #: src/LyXRC.cpp:3114
28598 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28599 "undesired effects."
28601 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28602 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28604 #: src/LyXRC.cpp:3118
28606 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28607 "prevent undesired effects."
28609 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28610 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28613 #: src/LyXRC.cpp:3125
28615 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28616 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28618 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28619 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28622 #: src/LyXRC.cpp:3133
28624 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28625 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28626 "the top of the screen"
28628 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28629 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28631 #: src/LyXRC.cpp:3137
28632 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28634 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28635 "die Control-Taste wie Ctlr."
28637 #: src/LyXRC.cpp:3141
28638 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28639 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28641 #: src/LyXRC.cpp:3145
28643 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28646 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28647 "innerhalb des Makros ist."
28649 #: src/LyXRC.cpp:3149
28651 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28652 "look in its global and local commands/ directories."
28654 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28655 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28656 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28658 #: src/LyXRC.cpp:3153
28660 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28662 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28663 "Schriften verwendet wird."
28665 #: src/LyXRC.cpp:3157
28666 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28667 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28669 #: src/LyXRC.cpp:3161
28671 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28672 "shown after the change has been made.)"
28674 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28675 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28677 #: src/LyXRC.cpp:3165
28678 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28679 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28681 #: src/LyXRC.cpp:3169
28683 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28684 "LyX was started from."
28686 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28687 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28689 #: src/LyXRC.cpp:3173
28690 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28691 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28693 #: src/LyXRC.cpp:3177
28695 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28696 "value selects the directory LyX was started from."
28698 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28699 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28701 #: src/LyXRC.cpp:3184
28703 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28704 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28705 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28707 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28708 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28709 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28711 #: src/LyXRC.cpp:3188
28712 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28714 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28716 #: src/LyXRC.cpp:3192
28718 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28719 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28721 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28722 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28723 "Indexprozessors abweichen."
28725 #: src/LyXRC.cpp:3196
28726 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28727 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28729 #: src/LyXRC.cpp:3205
28731 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28732 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28734 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28735 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28736 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28738 #: src/LyXRC.cpp:3209
28740 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28743 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28744 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28746 #: src/LyXRC.cpp:3213
28748 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28750 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28751 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28753 #: src/LyXRC.cpp:3217
28755 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28756 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28757 "name of the second language."
28759 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28760 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28761 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28763 #: src/LyXRC.cpp:3221
28764 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28765 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28767 #: src/LyXRC.cpp:3225
28768 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28769 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28771 #: src/LyXRC.cpp:3229
28773 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28776 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28777 "\\documentclass verwendet werden soll."
28779 #: src/LyXRC.cpp:3233
28781 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28782 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28784 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28785 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28787 #: src/LyXRC.cpp:3237
28789 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28790 "document is the default language."
28792 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28793 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28795 #: src/LyXRC.cpp:3241
28796 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28798 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28801 #: src/LyXRC.cpp:3245
28802 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28804 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28805 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28807 #: src/LyXRC.cpp:3249
28808 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28810 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28813 #: src/LyXRC.cpp:3253
28815 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28818 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28819 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28821 #: src/LyXRC.cpp:3257
28822 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28823 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28825 #: src/LyXRC.cpp:3261
28826 msgid "The completion popup delay."
28827 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28829 #: src/LyXRC.cpp:3265
28830 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28832 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28834 #: src/LyXRC.cpp:3269
28835 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28837 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28839 #: src/LyXRC.cpp:3273
28841 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28843 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28844 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28846 #: src/LyXRC.cpp:3277
28848 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28851 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28852 "Vervollständigung verfügbar ist."
28854 #: src/LyXRC.cpp:3281
28855 msgid "The inline completion delay."
28856 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28858 #: src/LyXRC.cpp:3285
28859 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28861 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28863 #: src/LyXRC.cpp:3289
28864 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28865 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28867 #: src/LyXRC.cpp:3293
28868 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28869 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28871 #: src/LyXRC.cpp:3297
28872 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28874 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28876 #: src/LyXRC.cpp:3301
28878 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28880 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28881 "'Datei'-Menü erscheinen."
28883 #: src/LyXRC.cpp:3306
28885 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28887 "Use the OS native format."
28889 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28890 "vorangestellt werden sollen.\n"
28891 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28893 #: src/LyXRC.cpp:3312
28894 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28895 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28897 #: src/LyXRC.cpp:3316
28898 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28900 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28903 #: src/LyXRC.cpp:3320
28904 msgid "Scale the preview size to suit."
28905 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28907 #: src/LyXRC.cpp:3324
28908 msgid "The option to print out in landscape."
28909 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28911 #: src/LyXRC.cpp:3328
28912 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28913 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28915 #: src/LyXRC.cpp:3332
28916 msgid "The option to specify paper type."
28917 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28919 #: src/LyXRC.cpp:3336
28921 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28923 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28924 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28926 #: src/LyXRC.cpp:3340
28928 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28929 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28931 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28932 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28935 #: src/LyXRC.cpp:3344
28937 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28938 "wrong, override the setting here."
28940 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28941 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28944 #: src/LyXRC.cpp:3350
28945 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28947 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28948 "Bearbeitung verwendet werden."
28950 #: src/LyXRC.cpp:3359
28952 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28953 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28954 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28956 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28957 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28958 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28959 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28961 #: src/LyXRC.cpp:3363
28962 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28964 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28967 #: src/LyXRC.cpp:3368
28970 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28971 "roughly the same size as on paper."
28973 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28974 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28976 #: src/LyXRC.cpp:3372
28977 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28979 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28982 #: src/LyXRC.cpp:3376
28984 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28985 "\".out\". Only for advanced users."
28987 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28988 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28989 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28991 #: src/LyXRC.cpp:3383
28992 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28994 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28997 #: src/LyXRC.cpp:3387
28999 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29000 "when you quit LyX."
29002 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29003 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29005 #: src/LyXRC.cpp:3391
29006 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29008 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29010 #: src/LyXRC.cpp:3395
29012 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29013 "value selects the directory LyX was started from."
29015 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29016 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29018 #: src/LyXRC.cpp:3405
29020 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29021 "environment variable.\n"
29022 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29024 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29025 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29026 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29027 "native Format Ihres Betriebssystems."
29029 #: src/LyXRC.cpp:3412
29031 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29032 "will look in its global and local ui/ directories."
29034 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29035 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29036 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29038 #: src/LyXRC.cpp:3422
29040 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29043 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29044 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29046 #: src/LyXRC.cpp:3426
29047 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29048 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29050 #: src/LyXRC.cpp:3430
29051 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29053 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29054 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29056 #: src/LyXVC.cpp:49
29059 msgstr "%1$s-Sperre"
29061 #: src/LyXVC.cpp:111
29063 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29064 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29066 #: src/LyXVC.cpp:113
29067 msgid "Retrieve from version control?"
29068 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29070 #: src/LyXVC.cpp:114
29074 #: src/LyXVC.cpp:148
29075 msgid "Document not saved"
29076 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29078 #: src/LyXVC.cpp:149
29079 msgid "You must save the document before it can be registered."
29080 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29082 #: src/LyXVC.cpp:185
29083 msgid "LyX VC: Initial description"
29084 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29086 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29087 msgid "(no initial description)"
29088 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29090 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29091 msgid "LyX VC: Log message"
29092 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29094 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29095 #: src/LyXVC.cpp:242
29096 msgid "(no log message)"
29097 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29099 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
29100 msgid "LyX VC: Log Message"
29101 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29103 #: src/LyXVC.cpp:298
29106 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29109 "Do you want to revert to the older version?"
29111 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29112 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29114 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29116 #: src/LyXVC.cpp:303
29117 msgid "Revert to stored version of document?"
29118 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29120 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4109
29122 msgstr "&Wiederherstellen"
29124 #: src/Paragraph.cpp:2005
29125 msgid "Senseless with this layout!"
29126 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29128 #: src/Paragraph.cpp:2066
29129 msgid "Alignment not permitted"
29130 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29132 #: src/Paragraph.cpp:2067
29134 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29135 "Setting to default."
29137 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29138 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29140 #: src/Text.cpp:420
29141 msgid "Unknown Inset"
29142 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29144 #: src/Text.cpp:536
29145 msgid "Change tracking author index missing"
29146 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29148 #: src/Text.cpp:537
29151 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29152 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29153 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29154 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29156 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29157 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29158 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29159 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29160 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29161 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29163 #: src/Text.cpp:553
29164 msgid "Unknown token"
29165 msgstr "Unbekanntes Token"
29167 #: src/Text.cpp:924
29169 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29172 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29173 "Sie das Tutorium."
29175 #: src/Text.cpp:933
29176 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29178 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29181 #: src/Text.cpp:944
29182 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29183 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29185 #: src/Text.cpp:1913
29186 msgid "[Change Tracking] "
29187 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29189 #: src/Text.cpp:1921
29191 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29192 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29194 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29195 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29198 msgstr "Schrift: %1$s"
29200 #: src/Text.cpp:1936
29202 msgid ", Depth: %1$d"
29203 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29205 #: src/Text.cpp:1942
29206 msgid ", Spacing: "
29207 msgstr ", Abstand: "
29209 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
29211 msgstr "Eineinhalb"
29213 #: src/Text.cpp:1954
29217 #: src/Text.cpp:1966
29218 msgid ", Paragraph: "
29219 msgstr ", Absatz: "
29221 #: src/Text.cpp:1967
29225 #: src/Text.cpp:1974
29227 msgstr ", Zeichen: 0x"
29229 #: src/Text.cpp:1976
29230 msgid ", Boundary: "
29231 msgstr ", Grenze: "
29233 #: src/Text2.cpp:414
29234 msgid "No font change defined."
29235 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29237 #: src/Text3.cpp:199
29238 msgid "Math editor mode"
29239 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29241 #: src/Text3.cpp:201
29242 msgid "No valid math formula"
29243 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29245 #: src/Text3.cpp:209 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29246 msgid "Already in regular expression mode"
29247 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29249 #: src/Text3.cpp:222
29250 msgid "Regexp editor mode"
29251 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29253 #: src/Text3.cpp:1562
29257 #: src/Text3.cpp:1563
29259 msgstr " unbekannt"
29261 #: src/Text3.cpp:2226 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29262 msgid "Missing argument"
29263 msgstr "Fehlendes Argument"
29265 #: src/Text3.cpp:2388
29266 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29267 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29269 #: src/Text3.cpp:2392
29270 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29271 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29273 #: src/Text3.cpp:2397 src/Text3.cpp:2415
29275 msgid "Text properties applied: %1$s"
29276 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29278 #: src/Text3.cpp:2567
29279 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29280 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29282 #: src/Text3.cpp:2568
29284 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29285 "The thesaurus is not functional.\n"
29286 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29289 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29290 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29291 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29292 "um den Thesaurus einzurichten."
29294 #: src/Text3.cpp:2635 src/Text3.cpp:2646
29295 msgid "Paragraph layout set"
29296 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29298 #: src/TextClass.cpp:141
29299 msgid "Plain Layout"
29300 msgstr "Schlichtes Format"
29302 #: src/TextClass.cpp:898
29303 msgid "Missing File"
29304 msgstr "Fehlende Datei"
29306 #: src/TextClass.cpp:899
29307 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29309 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29311 #: src/TextClass.cpp:902
29312 msgid "Corrupt File"
29313 msgstr "Beschädigte Datei"
29315 #: src/TextClass.cpp:903
29316 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29318 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29320 #: src/TextClass.cpp:1791
29323 "The module %1$s has been requested by\n"
29324 "this document but has not been found in the list of\n"
29325 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29326 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29328 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29329 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29330 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29331 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29332 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29334 #: src/TextClass.cpp:1796
29335 msgid "Module not available"
29336 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29338 #: src/TextClass.cpp:1802
29341 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29342 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29343 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29344 "Missing prerequisites:\n"
29346 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29348 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29349 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29350 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29351 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29352 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29354 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29355 "weitere Informationen."
29357 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
29358 msgid "Package not available"
29359 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29361 #: src/TextClass.cpp:1814
29363 msgid "Error reading module %1$s\n"
29364 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29366 #: src/TextClass.cpp:1825
29369 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29370 "this document but has not been found in the list of\n"
29371 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29372 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29374 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29375 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29376 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29377 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29378 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29380 #: src/TextClass.cpp:1830
29381 msgid "Cite Engine not available"
29382 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29384 #: src/TextClass.cpp:1834
29387 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29388 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29389 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29390 "Missing prerequisites:\n"
29392 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29394 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29395 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29396 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29397 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29398 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29400 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29401 "weitere Informationen."
29403 #: src/TextClass.cpp:1846
29405 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29406 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29408 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29410 msgid "unknown type!"
29411 msgstr "unbekannter Typ!"
29413 #: src/TocBackend.cpp:263
29415 msgid "Index Entries (%1$s)"
29416 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29418 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29419 msgid "Table of Contents"
29420 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29422 #: src/TocBackend.cpp:280
29424 msgstr "Änderungen"
29426 #: src/TocBackend.cpp:281
29430 #: src/TocBackend.cpp:282
29432 msgstr "Literaturverweise"
29434 #: src/TocBackend.cpp:283
29435 msgid "Labels and References"
29436 msgstr "Marken und Querverweise"
29438 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
29439 msgid "Child Documents"
29440 msgstr "Unterdokumente"
29442 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29446 #: src/TocBackend.cpp:287
29448 msgstr "Gleichungen"
29450 #: src/TocBackend.cpp:290
29451 msgid "Nomenclature Entries"
29452 msgstr "Nomenklatureinträge"
29454 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29455 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29456 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29457 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
29459 msgid "Revision control error."
29460 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29462 #: src/VCBackend.cpp:64
29465 "Some problem occurred while running the command:\n"
29468 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29469 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29471 #: src/VCBackend.cpp:636
29475 #: src/VCBackend.cpp:638
29476 msgid "Locally Modified"
29477 msgstr "Lokal modifiziert"
29479 #: src/VCBackend.cpp:640
29480 msgid "Locally Added"
29481 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29483 #: src/VCBackend.cpp:642
29484 msgid "Needs Merge"
29485 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29487 #: src/VCBackend.cpp:644
29488 msgid "Needs Checkout"
29489 msgstr "Auschecken erforderlich"
29491 #: src/VCBackend.cpp:646
29492 msgid "No CVS file"
29493 msgstr "Keine CVS-Datei"
29495 #: src/VCBackend.cpp:648
29496 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29497 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29499 #: src/VCBackend.cpp:874
29501 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29502 "You have to update from repository first or revert your changes."
29504 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29505 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29506 "rückgängig machen."
29508 #: src/VCBackend.cpp:879
29511 "Bad status when checking in changes.\n"
29516 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29521 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29524 "Error when updating from repository.\n"
29525 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29528 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29530 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29531 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29534 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29535 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29537 #: src/VCBackend.cpp:962
29540 "There were detected changes in the working directory:\n"
29543 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29544 "revert back to the repository version."
29546 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29549 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29550 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29552 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29553 #: src/VCBackend.cpp:1531
29554 msgid "Changes detected"
29555 msgstr "Änderungen gefunden"
29557 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29559 msgstr "&Abbrechen"
29561 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29562 msgid "View &Log ..."
29563 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29565 #: src/VCBackend.cpp:987
29568 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29569 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29572 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29574 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29576 "vom Repositorium.\n"
29577 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29580 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29581 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29583 #: src/VCBackend.cpp:1046
29586 "The document %1$s is not in repository.\n"
29587 "You have to check in the first revision before you can revert."
29589 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29590 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29591 "rückgängig machen können."
29593 #: src/VCBackend.cpp:1054
29596 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29597 "The status '%2$s' is unexpected."
29599 "Kann das Dokument %1$s\n"
29600 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29601 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29603 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29604 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29605 msgid "Error: Could not generate logfile."
29606 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29608 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29610 "Error when committing to repository.\n"
29611 "You have to manually resolve the problem.\n"
29612 "LyX will reopen the document after you press OK."
29614 "Fehler beim Einchecken.\n"
29615 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29616 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29617 "Sie OK gedrückt haben."
29619 #: src/VCBackend.cpp:1457
29621 "Error while acquiring write lock.\n"
29622 "Another user is most probably editing\n"
29623 "the current document now!\n"
29624 "Also check the access to the repository."
29626 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29627 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29628 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29629 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29631 #: src/VCBackend.cpp:1463
29633 "Error while releasing write lock.\n"
29634 "Check the access to the repository."
29636 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29637 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29639 #: src/VCBackend.cpp:1522
29642 "There were detected changes in the working directory:\n"
29645 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29650 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29653 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29657 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29659 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29663 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29665 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29669 #: src/VCBackend.cpp:1591
29670 msgid "SVN File Locking"
29671 msgstr "SVN Dateisperrung"
29673 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29674 msgid "Locking property unset."
29675 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29677 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29678 msgid "Locking property set."
29679 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29681 #: src/VCBackend.cpp:1593
29682 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29684 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29687 #: src/VSpace.cpp:162
29688 msgid "Default skip"
29691 #: src/VSpace.cpp:165
29695 #: src/VSpace.cpp:168
29696 msgid "Medium skip"
29699 #: src/VSpace.cpp:171
29703 #: src/VSpace.cpp:174
29704 msgid "Vertical fill"
29707 #: src/VSpace.cpp:181
29711 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29714 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29715 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29717 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29718 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29721 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4100
29722 msgid "Reload saved document?"
29723 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29725 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29726 msgid "Yes, &Reload"
29727 msgstr "Ja, ne&u laden"
29729 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29730 msgid "No, &Keep Changes"
29731 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29733 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29735 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29737 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29739 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29740 msgid "File not readable!"
29741 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29743 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29746 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29748 "Do you want to create a new document?"
29750 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29752 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29754 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29755 msgid "Create new document?"
29756 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29758 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29759 msgid "&Yes, Create New Document"
29760 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29762 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29763 msgid "&No, Do Not Create"
29764 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29766 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29769 "The specified document template\n"
29771 "could not be read."
29773 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29775 "konnte nicht gelesen werden."
29777 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29778 msgid "Could not read template"
29779 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29781 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29782 msgid "Standard[[Bullets]]"
29785 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29789 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29797 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29801 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29805 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
29807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29811 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29812 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29817 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29818 msgid "Unavailable:"
29819 msgstr "Nicht verfügbar:"
29821 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29823 msgid "Unavailable: %1$s"
29824 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29826 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29827 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29828 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29829 msgid "Uncategorized"
29830 msgstr "Nicht kategorisiert"
29832 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29833 msgid "Directories"
29834 msgstr "Verzeichnisse"
29836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29841 msgid "Master document"
29842 msgstr "Hauptdokument"
29844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29846 msgstr "Geöffnete Dateien"
29848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29850 msgstr "Hilfedateien"
29852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29855 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29856 "Continue searching from the beginning?"
29858 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29859 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29864 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29865 "Continue searching from the end?"
29867 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29868 "Suche am Ende fortsetzen?"
29870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
29871 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29872 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
29875 msgid "Advanced search cancelled by user"
29876 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29879 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29880 msgid "Wrap search?"
29881 msgstr "Von vorne suchen?"
29883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
29884 msgid "Nothing to search"
29885 msgstr "Nichts zum suchen"
29887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
29888 msgid "No open document(s) in which to search"
29889 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
29892 msgid "Advanced Find and Replace"
29893 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29895 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29899 msgid "Class Default"
29900 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29902 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29903 msgid "Document Default"
29904 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29906 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29907 msgid "Float Settings"
29908 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29911 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29912 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29916 "Please install correctly to estimate the great\n"
29917 "amount of work other people have done for the LyX project."
29919 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29920 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29923 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29924 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29927 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29928 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29932 "Please install correctly to see what has changed\n"
29933 "for this version of LyX."
29935 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29936 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29939 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29940 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29945 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29946 "1995--%1$s LyX Team"
29948 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29949 "1995--%1$s LyX-Team"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29953 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29954 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29955 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29956 "any later version."
29958 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29959 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29960 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29961 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29965 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29966 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29967 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29968 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29969 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29970 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29971 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29973 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29974 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29975 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29976 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29977 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29978 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29979 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29983 msgid "not released yet"
29984 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29989 "LyX Version %1$s\n"
29992 "LyX Version %1$s\n"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29996 msgid "Built from git commit hash "
29997 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30000 msgid "Library directory: "
30001 msgstr "Systemverzeichnis: "
30003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30004 msgid "User directory: "
30005 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30009 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30010 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30014 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30015 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30021 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30022 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30023 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30033 msgid "Preferences"
30034 msgstr "Einstellungen"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30037 msgid "Reconfigure"
30038 msgstr "Neu konfigurieren"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30041 msgid "Restore Defaults"
30042 msgstr "Voreinstellungen"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30046 msgstr "%1 beenden"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30058 msgstr "Zurücksetzen"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30065 msgid "Nothing to do"
30066 msgstr "Nichts zu tun"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30069 msgid "Unknown action"
30070 msgstr "Unbekannte Aktion"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30073 msgid "Command not handled"
30074 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30077 msgid "Command disabled"
30078 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30081 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30082 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30085 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30086 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30089 msgid "Wrong focus!"
30090 msgstr "Fokusfehler!"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30093 msgid "Running configure..."
30094 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30097 msgid "Reloading configuration..."
30098 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30101 msgid "System reconfiguration failed"
30102 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30106 "The system reconfiguration has failed.\n"
30107 "Default textclass is used but LyX may\n"
30108 "not be able to work properly.\n"
30109 "Please reconfigure again if needed."
30111 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30112 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30113 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30114 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30117 msgid "System reconfigured"
30118 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30122 "The system has been reconfigured.\n"
30123 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30124 "updated document class specifications."
30126 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30127 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30128 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30132 msgstr "LyX wird beendet."
30134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30136 msgid "Opening help file %1$s..."
30137 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30140 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30141 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30145 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30147 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30148 "darf nicht umdefiniert werden."
30150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30152 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30153 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30157 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30158 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30162 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30163 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30166 msgid "Unable to save document defaults"
30167 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30171 msgid "Unknown function."
30172 msgstr "Unbekannte Funktion."
30174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30175 msgid "The current document was closed."
30176 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30180 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30181 "documents and exit.\n"
30185 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30186 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30192 msgid "Software exception Detected"
30193 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30197 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30198 "unsaved documents and exit."
30200 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30201 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30205 msgid "Could not find UI definition file"
30206 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30211 "Error while reading the included file\n"
30213 "Please check your installation."
30215 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30217 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30220 msgid "Could not find default UI file"
30222 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30227 "LyX could not find the default UI file!\n"
30228 "Please check your installation."
30230 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30231 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30232 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30237 "Error while reading the configuration file\n"
30239 "Falling back to default.\n"
30240 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30241 "check which User Interface file you are using."
30243 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30245 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30246 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30247 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30249 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30250 msgid "Bibliography Item Settings"
30251 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
30254 msgid "BibTeX Bibliography"
30255 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30258 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30259 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30261 msgstr "Eingabe löschen"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30264 msgid "All avail. databases"
30265 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
30269 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30270 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30271 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30272 "this is the place you should store it."
30274 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30275 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30276 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30277 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30278 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30280 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
30281 msgid "Document Encoding"
30282 msgstr "Dokumentkodierung"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
30285 msgid "Biblatex Bibliography"
30286 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:225
30289 msgid "all reference units"
30290 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
30293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30296 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30301 msgstr "Do&kumente"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
30304 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30305 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
30308 msgid "Select a BibTeX database to add"
30309 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
30312 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30313 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
30316 msgid "Select a BibTeX style"
30317 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30321 msgstr "Kein Rahmen"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30324 msgid "Simple rectangular frame"
30325 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30328 msgid "Oval frame, thin"
30329 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30332 msgid "Oval frame, thick"
30333 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30336 msgid "Drop shadow"
30337 msgstr "Schlagschatten"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30340 msgid "Shaded background"
30341 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30344 msgid "Double rectangular frame"
30345 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30352 msgid "Total Height"
30353 msgstr "Gesamthöhe"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30356 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30361 msgid "Box Settings"
30362 msgstr "Box-Einstellungen"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30365 msgid "Branch Settings"
30366 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30372 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30377 msgid "Filename Suffix"
30378 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2950
30382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4117
30383 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30384 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30385 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30389 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4116
30393 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30394 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30395 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30399 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30400 msgid "Enter new branch name"
30401 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30406 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30407 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30409 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30410 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30414 msgstr "&Zusammenführen"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30417 msgid "Renaming failed"
30418 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30421 msgid "The branch could not be renamed."
30422 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30424 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30425 msgid "Merge Changes"
30426 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30433 "Änderung durch %1\n"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30437 msgid "Change made on %1\n"
30438 msgstr "Geändert am %1\n"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30447 msgstr "Keine Änderung"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30451 msgstr "Kapitälchen"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30454 msgid "(Without)[[underlining]]"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30458 msgid "Single[[underlining]]"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30462 msgid "Double[[underlining]]"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30470 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30474 msgid "Single[[strikethrough]]"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30482 msgid "(Without)[[color]]"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30486 msgid "Text Properties"
30487 msgstr "Texteigenschaften"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30490 msgid "Reset All To &Default"
30491 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30494 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30495 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30498 msgid "&Reset All Fields"
30499 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30502 msgid "All avail. citations"
30503 msgstr "Alle verf. Verweise"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30506 msgid "Regular e&xpression"
30507 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30510 msgid "Case se&nsitive"
30511 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30514 msgid "Search as you &type"
30515 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30519 "Ordered list of all cited references.\n"
30520 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30522 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30523 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30526 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30527 msgid "General text befo&re:"
30528 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30531 msgid "General &text after:"
30532 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30536 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30537 "individual items, double-click on the respective entry above."
30539 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30540 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30541 "entsprechenden Eintrag oben."
30543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30545 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30546 "items, double-click on the respective entry above."
30548 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30549 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30553 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30554 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30557 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30558 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30561 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30563 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30566 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30567 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30569 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30573 msgid "All references available for citing."
30574 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30576 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30578 "All references available for citing.\n"
30579 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30580 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30582 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30583 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30584 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30585 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30592 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30594 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30597 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30598 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30601 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30602 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30606 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30608 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30609 "drücken Sie <Enter>."
30611 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30614 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30617 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30620 msgid "Text before"
30621 msgstr "Text davor"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30625 msgstr "Zitierschlüssel"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30629 msgstr "Text danach"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30632 msgid "LinkBack PDF"
30633 msgstr "LinkBack-PDF"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30646 msgstr "%1$s Dateien"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30649 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30650 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
30655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4072
30657 msgstr "Abgebrochen."
30659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30660 msgid "Overwrite external file?"
30661 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30665 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30666 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30669 msgid "List of previous commands"
30670 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30673 msgid "Next command"
30674 msgstr "Nächster Befehl"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30677 msgid "Compare LyX files"
30678 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30681 msgid "Select document"
30682 msgstr "Dokument wählen"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
30687 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30688 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30691 msgid "Error while comparing documents."
30692 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30696 msgstr "Abgebrochen"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30703 msgid "Aborting process..."
30704 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30707 msgid "differences"
30708 msgstr "Unterschiede"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30711 msgid "Compare different revisions"
30712 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30715 msgid "big[[delimiter size]]"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30719 msgid "Big[[delimiter size]]"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30723 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30727 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30731 msgid "Math Delimiter"
30732 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30746 msgid "Module not found!"
30747 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30751 msgstr "&Bearbeitung beenden"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30754 msgid "Validation required!"
30755 msgstr "Validierung erforderlich!"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30758 msgid "Layout is valid!"
30759 msgstr "Format ist gültig!"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30762 msgid "Layout is invalid!"
30763 msgstr "Format ist ungültig!"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30766 msgid "Conversion to current format impossible!"
30767 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30770 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30771 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30774 msgid "Convert to current format"
30775 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30779 msgid "Child Document"
30780 msgstr "Unterdokument"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
30783 msgid "Include to Output"
30784 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
30787 msgid "Language Default (no inputenc)"
30788 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
30802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30804 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30805 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30807 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30809 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
30821 msgstr "mit Überschriften"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
30825 msgstr "ausgefallen"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30836 msgid "US executive"
30837 msgstr "US executive"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30953 msgstr "Nummeriert"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30956 msgid "Appears in TOC"
30957 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30964 msgid "Load automatically"
30965 msgstr "Automatisch laden"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30968 msgid "Load always"
30969 msgstr "Immer laden"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30972 msgid "Do not load"
30973 msgstr "Nicht laden"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30976 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30977 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30981 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30982 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30985 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30986 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30990 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30991 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
30994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
30996 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30997 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
31002 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31003 "all required packages (%2$s) installed."
31005 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31006 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
31009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
31010 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31012 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
31016 msgid "Document Class"
31017 msgstr "Dokumentklasse"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
31020 msgid "Local Layout"
31021 msgstr "Lokales Format"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
31024 msgid "Text Layout"
31025 msgstr "Textformat"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
31028 msgid "Page Margins"
31029 msgstr "Seitenränder"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
31036 msgid "Numbering & TOC"
31037 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
31041 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
31044 msgid "PDF Properties"
31045 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
31048 msgid "Math Options"
31049 msgstr "Mathe-Optionen"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
31053 msgstr "Auflistungszeichen"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
31056 msgid "Formats[[output]]"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
31060 msgid "LaTeX Preamble"
31061 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
31064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
31065 msgid "&Default..."
31066 msgstr "Stan&dard..."
31068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
31069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3876
31070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3885
31071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3894
31072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3903
31073 msgid " (not installed)"
31074 msgstr " (nicht installiert)"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
31077 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31078 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
31081 msgid " (not available)"
31082 msgstr " (nicht verfügbar)"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
31085 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31086 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
31090 msgstr "F&ormatdateien"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
31093 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31094 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
31097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
31098 msgid "Local layout file"
31099 msgstr "Lokale Formatdatei"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
31103 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31104 "file, not one in the system or user directory.\n"
31105 "Your document will not work with this layout if you\n"
31106 "move the layout file to a different directory."
31108 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31109 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31110 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31111 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31112 "nicht verschoben wird."
31114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
31115 msgid "&Set Layout"
31116 msgstr "&Layout übernehmen"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
31119 msgid "Unable to read local layout file."
31120 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
31123 msgid "This is a local layout file."
31124 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
31127 msgid "Select master document"
31128 msgstr "Hauptdokument wählen"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523
31131 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31132 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
31137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2850
31138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4324
31139 msgid "Unapplied changes"
31140 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
31143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
31144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
31146 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31147 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31149 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31150 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31151 "Aktion verlorengehen."
31153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550
31154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
31155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4327
31159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550
31160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
31161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4327
31165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
31166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4335
31167 msgid "Unable to set document class."
31168 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
31171 msgid "Basic numerical"
31172 msgstr "Einfach nummerisch"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
31175 msgid "Author-year"
31176 msgstr "Autor-Jahr"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2733
31179 msgid "Author-number"
31180 msgstr "Autor-Nummer"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
31184 msgid "%1$s and %2$s"
31185 msgstr "%1$s und %2$s"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
31190 msgstr "%1$s, %2$s"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2788
31194 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31195 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
31199 msgid "%1$s (unavailable)"
31200 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
31203 msgid "Module provided by document class."
31204 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
31208 msgid "Category: %1$s."
31209 msgstr "Kategorie: %1$s."
31211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
31213 msgid "Package(s) required: %1$s."
31214 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
31216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
31220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
31222 msgid "Modules required: %1$s."
31223 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
31225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2923
31227 msgid "Modules excluded: %1$s."
31228 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
31230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2928
31232 msgid "Filename: %1$s.module."
31233 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
31235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
31236 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
31237 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
31243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3515
31244 msgid "per chapter"
31245 msgstr "pro Kapitel"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
31248 msgid "per section"
31249 msgstr "pro Abschnitt"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3519
31252 msgid "per subsection"
31253 msgstr "pro Unterabschnitt"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3520
31256 msgid "per child document"
31257 msgstr "pro Unterdokument"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3808
31260 msgid "[No options predefined]"
31261 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4035
31264 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31265 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4037
31268 msgid "&Use Hyperref Support"
31269 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
31272 msgid "Can't set layout!"
31273 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
31277 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31278 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4446
31282 msgstr "Nicht gefunden"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
31285 msgid "Assigned master does not include this file"
31286 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
31291 "You must include this file in the document\n"
31292 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31295 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31296 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31297 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4511
31300 msgid "Could not load master"
31301 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
31306 "The master document '%1$s'\n"
31307 "could not be loaded."
31309 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31310 "konnte nicht geladen werden."
31312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4649
31313 msgid "(Module name: %1)"
31314 msgstr "(Modulname: %1)"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31317 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31318 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31326 msgstr "Fehlerliste"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31330 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31331 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31335 msgstr "Oben links"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31338 msgid "Bottom left"
31339 msgstr "Unten links"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31342 msgid "Baseline left"
31343 msgstr "Grundlinie links"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31347 msgstr "Oben zentriert"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31350 msgid "Bottom center"
31351 msgstr "Unten zentriert"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31354 msgid "Baseline center"
31355 msgstr "Grundlinie zentriert"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31359 msgstr "Oben rechts"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31362 msgid "Bottom right"
31363 msgstr "Unten rechts"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31366 msgid "Baseline right"
31367 msgstr "Grundlinie rechts"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31374 msgid "Select external file"
31375 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31378 msgid "automatically"
31379 msgstr "automatisch"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31382 msgid "Dissolve previous group?"
31383 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31388 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31389 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31390 "because this graphic was its only member.\n"
31391 "How do you want to proceed?"
31393 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31394 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31395 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31396 "Was möchten Sie tun?"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31400 msgid "Stick with group '%1$s'"
31401 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31405 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31406 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31411 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31412 "the group will be dissolved,\n"
31413 "because this graphic was its only member.\n"
31414 "How do you want to proceed?"
31416 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31417 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31418 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31419 "Was möchten Sie tun?"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31423 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31424 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31427 msgid "Enter unique group name:"
31428 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31431 msgid "Group already defined!"
31432 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31436 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31437 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31440 msgid "Set max. &width:"
31441 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31444 msgid "Set max. &height:"
31445 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31448 msgid "Maximal width of image in output"
31449 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31452 msgid "Maximal height of image in output"
31453 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31468 msgid "in[[unit of measure]]"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31472 msgid "Select graphics file"
31473 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31481 msgid "Interword Space"
31482 msgstr "Normales Leerzeichen"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31487 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31490 msgid "Medium Space"
31491 msgstr "Mittlerer Abstand"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31494 msgid "Thick Space"
31495 msgstr "Großer Abstand"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31499 msgid "Negative Thin Space"
31500 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31504 msgid "Negative Medium Space"
31505 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31509 msgid "Negative Thick Space"
31510 msgstr "Negativer großer Abstand"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31513 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31514 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31517 msgid "Quad (1 em)"
31518 msgstr "Geviert (1 em)"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31521 msgid "Double Quad (2 em)"
31522 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31526 msgid "Horizontal Fill"
31527 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31530 msgid "Visible Space"
31531 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31535 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31536 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31537 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31539 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31540 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31541 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31544 msgid "Horizontal Space Settings"
31545 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31548 msgid "Hyperlink Settings"
31549 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31555 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31557 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31558 "gültiger Parameter ein."
31560 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31561 msgid "Select document to include"
31562 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31564 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31565 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31566 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31569 msgid "Index Entry Settings"
31570 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31573 msgid "Label Color"
31574 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31577 msgid "Cannot remove standard index"
31578 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31581 msgid "The default index cannot be removed."
31582 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31585 msgid "Enter new index name"
31586 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31589 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31591 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31595 msgid "Date (current)"
31596 msgstr "Datum (aktuell)"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31599 msgid "Date (last modified)"
31600 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31604 msgstr "Datum (fix)"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31607 msgid "Time (current)"
31608 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31611 msgid "Time (last modified)"
31612 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31616 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31619 msgid "Document Information"
31620 msgstr "Dokumentinformation"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31623 msgid "Version Control Information"
31624 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31627 msgid "LaTeX Package Availability"
31628 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31631 msgid "LaTeX Class Availability"
31632 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31635 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31636 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31639 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31640 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31643 msgid "LyX Menu Location"
31644 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31647 msgid "Localized GUI String"
31648 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31651 msgid "LyX Toolbar Icon"
31652 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31655 msgid "LyX Preferences Entry"
31656 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31659 msgid "LyX Application Information"
31660 msgstr "LyX-Programminformation"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31665 msgid "Custom Format"
31666 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31670 msgid "Not Applicable"
31671 msgstr "Nicht verfügbar"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31674 msgid "Package Name"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31679 msgstr "Klassenname"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31682 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31683 msgid "LyX Function"
31684 msgstr "LyX-Funktion"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31687 msgid "English String"
31688 msgstr "Englischer Ausdruck"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31691 msgid "Preferences Key"
31692 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31695 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31697 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31698 "* d: day as number without a leading zero\n"
31699 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31700 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31701 "* dddd: long localized day name\n"
31702 "* M: month as number without a leading zero\n"
31703 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31704 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31705 "* MMMM: long localized month name\n"
31706 "* yy: year as two digit number\n"
31707 "* yyyy: year as four digit number"
31709 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31710 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31711 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31712 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31713 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31714 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31715 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31716 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31717 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
31718 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31719 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31724 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31725 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31726 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31727 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31728 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31729 "* m: the minute without a leading zero\n"
31730 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31731 "* s: the second without a leading zero\n"
31732 "* ss: the second with a leading zero\n"
31733 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31734 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31735 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31736 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31737 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31739 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31740 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31741 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31742 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31743 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31744 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31745 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31746 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31747 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31748 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31749 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31750 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31751 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31752 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31756 msgid "Please select a valid type above"
31757 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31761 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31762 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31764 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31765 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31766 "nicht verfügbar)."
31768 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31770 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31771 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31773 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31774 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31775 "nicht verfügbar)."
31777 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31779 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31780 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31781 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31783 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31784 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31785 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31787 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31789 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31790 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31791 "possible keyboard shortcuts for this function"
31793 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31794 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31795 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31797 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31799 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31800 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31801 "to the function in the menu (using the current localization)."
31803 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31804 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31805 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31810 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31811 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31812 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31813 "accelerator markup are stripped."
31815 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31816 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31817 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31818 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31819 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31821 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31823 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31824 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31825 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31827 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31828 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31829 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31830 "aktiven Symboldesign)."
31832 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31834 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31835 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31837 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31838 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31839 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31841 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:419
31845 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31846 msgid "Enter a valid value below"
31847 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31849 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31850 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31851 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
31853 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31855 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31857 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31858 msgid "Field Settings"
31859 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31861 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31865 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31869 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31873 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
31877 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31878 msgid "Label Settings"
31879 msgstr "Marken-Einstellungen"
31881 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31882 msgid "Line Settings"
31883 msgstr "Linien-Einstellungen"
31885 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31886 msgid "No language"
31887 msgstr "Keine Sprache"
31889 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31890 msgid "Program Listing Settings"
31891 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31893 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31895 msgstr "Kein Dialekt"
31897 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31899 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31901 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31905 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31909 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31910 msgid "Literate Programming Build Log"
31911 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31913 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31914 msgid "lyx2lyx Error Log"
31915 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31917 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31918 msgid "Version Control Log"
31919 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31921 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31922 msgid "Log file not found."
31923 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31925 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31926 msgid "No literate programming build log file found."
31928 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31930 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31931 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31932 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31934 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31935 msgid "No version control log file found."
31936 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31938 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
31939 msgid "Preferred &Language:"
31940 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
31942 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:569
31943 msgid "New File From Template"
31944 msgstr "Neu von Vorlage"
31946 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
31947 msgid "All available files"
31948 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
31950 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
31951 msgid "Enter string to filter the list of available files"
31952 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
31954 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
31955 msgid "User and System Files"
31956 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
31958 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
31959 msgid "User Files Only"
31960 msgstr "Nur Benutzerdateien"
31962 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
31963 msgid "System Files Only"
31964 msgstr "Nur Systemdateien"
31966 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
31967 msgid "File &Language:"
31968 msgstr "S&prache des Dokuments:"
31970 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
31972 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
31973 "The selected language version will be opened."
31975 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
31977 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
31979 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
31980 msgid "Select example file"
31981 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
31983 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
31986 msgstr "&Beispiele"
31988 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31989 msgid "Select template file"
31990 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31992 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
31997 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
31998 msgid "&User files"
31999 msgstr "&Benutzerdateien"
32001 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32002 msgid "&System files"
32003 msgstr "&Systemdateien"
32005 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32006 msgid "Chose UI file"
32007 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32009 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32010 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32011 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32013 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32014 msgid "Chose bind file"
32015 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32017 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32018 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32019 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32021 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32022 msgid "Chose keyboard map"
32023 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32025 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32026 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32027 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32029 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:567
32030 msgid "Open Example File"
32031 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32033 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:571
32035 msgstr "Datei öffnen"
32037 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32041 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32045 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32049 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32053 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32057 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32061 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32065 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32069 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32073 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32077 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32078 msgid "Math Matrix"
32079 msgstr "Mathe-Matrix"
32081 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32082 msgid "Nomenclature Settings"
32083 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32085 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32086 msgid "Note Settings"
32087 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32089 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32090 msgid "Paragraph Settings"
32091 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32093 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32095 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32096 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32098 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32099 "the items is used."
32101 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32102 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32103 "Liste oder Beschreibung.\n"
32105 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32106 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32108 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
32110 msgstr "&Schließen"
32112 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32113 msgid "Phantom Settings"
32114 msgstr "Phantom Einstellungen"
32116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32117 msgid "Look & Feel"
32118 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32121 msgid "File Handling"
32122 msgstr "Datei-Handhabung"
32124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32125 msgid "Keyboard/Mouse"
32126 msgstr "Tastatur/Maus"
32128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32129 msgid "Input Completion"
32130 msgstr "Eingabevervollständigung"
32132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32142 msgid "Screen Fonts"
32143 msgstr "Bildschirmschriften"
32145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32150 msgid "Select directory for example files"
32151 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32154 msgid "Select a document templates directory"
32155 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32158 msgid "Select a temporary directory"
32159 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32162 msgid "Select a backups directory"
32163 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32166 msgid "Select a document directory"
32167 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32170 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32171 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32174 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32175 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32178 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32179 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32182 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32183 msgid "Spellchecker"
32184 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32207 msgid "SECURITY WARNING!"
32208 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32212 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32213 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32214 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32215 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32217 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32218 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32219 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32220 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32221 "sichere Antwort ist NEIN!"
32223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32224 msgid "File Formats"
32225 msgstr "Dateiformate"
32227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32228 msgid "Format in use"
32229 msgstr "Format wird verwendet"
32231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32233 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32234 "converter. Please remove the converter first."
32236 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32237 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32240 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32242 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32243 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32246 msgid "LyX needs to be restarted!"
32247 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32251 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32254 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32255 "Neustart von LyX wirksam."
32257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32258 msgid "User Interface"
32259 msgstr "Benutzeroberfläche"
32261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32270 msgid "Document Handling"
32271 msgstr "Dokument-Handhabung"
32273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32279 msgstr "Tastenkürzel"
32281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32287 msgstr "Tastenkürzel"
32289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32290 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32291 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32294 msgid "Mathematical Symbols"
32295 msgstr "Mathematische Symbole"
32297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32298 msgid "Document and Window"
32299 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
32301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32302 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32303 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
32305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32306 msgid "System and Miscellaneous"
32307 msgstr "System und Verschiedenes"
32309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32311 msgstr "Zurüc&ksetzen"
32313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32315 msgid "Failed to create shortcut"
32316 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
32318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32319 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32320 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
32322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32323 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32325 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
32326 "Tastenkombination belegt werden."
32328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32329 msgid "Invalid or empty key sequence"
32330 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
32332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32335 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32336 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32338 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
32339 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
32340 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
32342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32343 msgid "Redefine shortcut?"
32344 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
32346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32348 msgstr "&Neu Definieren"
32350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32351 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32352 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
32354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32358 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32359 msgid "Longest label width"
32360 msgstr "Breite der längsten Marke"
32362 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32363 msgid "Nomenclature List Settings"
32364 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32366 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32367 msgid "Index Settings"
32368 msgstr "Index-Einstellungen"
32370 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32371 msgid "<All indexes>"
32372 msgstr "<Alle Indexe>"
32374 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32375 msgid "Progress/Debug Messages"
32376 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
32378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32379 msgid "Debug Level"
32382 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32386 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32387 msgid "Cross-reference"
32388 msgstr "Querverweis"
32390 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32391 msgid "All available labels"
32392 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
32394 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32395 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32396 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
32398 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32399 msgid "By Occurrence"
32400 msgstr "Nach Vorkommen"
32402 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32403 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32404 msgstr "Alphabetisch"
32406 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32407 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32408 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32410 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32411 msgid "Update the label list"
32412 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32414 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32416 msgstr "&Gehe zurück"
32418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32419 msgid "Jump back to the original cursor location"
32420 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32423 msgid "<No prefix>"
32424 msgstr "<Ohne Präfix>"
32426 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32427 msgid "Find and Replace"
32428 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32430 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32431 msgid "Export or Send Document"
32432 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32434 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32436 msgstr "Zeige Datei"
32438 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32439 msgid "Error -> Cannot load file!"
32440 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32442 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32443 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32444 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32446 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32448 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32451 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32453 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32454 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32455 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32458 msgid "Basic Latin"
32459 msgstr "Basis-Lateinisch"
32461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32462 msgid "Latin-1 Supplement"
32463 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32466 msgid "Latin Extended-A"
32467 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32470 msgid "Latin Extended-B"
32471 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32474 msgid "IPA Extensions"
32475 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32478 msgid "Spacing Modifier Letters"
32479 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32482 msgid "Combining Diacritical Marks"
32483 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32487 msgstr "Kyrillisch"
32489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32495 msgstr "Devanagari"
32497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32499 msgstr "Bengalisch"
32501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32514 msgid "Hangul Jamo"
32515 msgstr "Hangeul-Jamo"
32517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32518 msgid "Phonetic Extensions"
32519 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32522 msgid "Latin Extended Additional"
32523 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32526 msgid "Greek Extended"
32527 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32530 msgid "General Punctuation"
32531 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32534 msgid "Superscripts and Subscripts"
32535 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32538 msgid "Currency Symbols"
32539 msgstr "Währungszeichen"
32541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32542 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32543 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32546 msgid "Letterlike Symbols"
32547 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32550 msgid "Number Forms"
32551 msgstr "Zahlzeichen"
32553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32554 msgid "Mathematical Operators"
32555 msgstr "Mathematische Operatoren"
32557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32558 msgid "Miscellaneous Technical"
32559 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32562 msgid "Control Pictures"
32563 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32566 msgid "Optical Character Recognition"
32567 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32570 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32571 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32574 msgid "Box Drawing"
32575 msgstr "Rahmenzeichnung"
32577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32578 msgid "Block Elements"
32579 msgstr "Blockelemente"
32581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32582 msgid "Geometric Shapes"
32583 msgstr "Geometrische Formen"
32585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32586 msgid "Miscellaneous Symbols"
32587 msgstr "Verschiedene Symbole"
32589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32594 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32595 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32598 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32599 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32614 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32615 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32622 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32623 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32626 msgid "CJK Compatibility"
32627 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32630 msgid "CJK Unified Ideographs"
32631 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32634 msgid "Hangul Syllables"
32635 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32638 msgid "High Surrogates"
32639 msgstr "High Surrogates"
32641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32642 msgid "Private Use High Surrogates"
32643 msgstr "Private Use High Surrogates"
32645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32646 msgid "Low Surrogates"
32647 msgstr "Low Surrogates"
32649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32650 msgid "Private Use Area"
32651 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32654 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32655 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32658 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32659 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32662 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32663 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32666 msgid "Combining Half Marks"
32667 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32670 msgid "CJK Compatibility Forms"
32671 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32674 msgid "Small Form Variants"
32675 msgstr "Kleine Formvarianten"
32677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32678 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32679 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32682 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32683 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32686 msgid "Linear B Syllabary"
32687 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32690 msgid "Linear B Ideograms"
32691 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32694 msgid "Aegean Numbers"
32695 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32698 msgid "Ancient Greek Numbers"
32699 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32703 msgstr "Altitalisch"
32705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32711 msgstr "Ugaritisch"
32713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32714 msgid "Old Persian"
32715 msgstr "Altpersisch"
32717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32719 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32723 msgstr "Shaw-Alphabet"
32725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32730 msgid "Cypriot Syllabary"
32731 msgstr "Kyprische Schrift"
32733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32735 msgstr "Kharoshthi"
32737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32738 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32739 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32742 msgid "Musical Symbols"
32743 msgstr "Notenschriftzeichen"
32745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32746 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32747 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32750 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32751 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32754 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32755 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32758 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32759 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32762 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32763 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32770 msgid "Variation Selectors Supplement"
32771 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32774 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32775 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32778 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32779 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32782 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32783 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32789 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32790 msgid "Tabular Settings"
32791 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32793 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32794 msgid "Insert Table"
32795 msgstr "Tabelle einfügen"
32797 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32798 msgid "TeX Information"
32799 msgstr "TeX-Informationen"
32801 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32802 msgid "No thesaurus available for this language!"
32803 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32805 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32807 msgstr "Gliederung"
32809 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
32810 msgid "&Reset to default"
32811 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
32813 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
32814 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32815 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
32817 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32819 msgstr "automatisch"
32821 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
32822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32826 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
32828 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32829 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32831 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
32835 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
32839 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32840 msgid "Vertical Space Settings"
32841 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
32846 "Processor[[welcome banner]]"
32851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
32852 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
32859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
32860 msgid "unknown version"
32861 msgstr "unbekannte Version"
32863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
32865 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32866 "Right click to change."
32868 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32869 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
32873 msgid "Successful export to format: %1$s"
32874 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
32878 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32879 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
32883 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32884 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
32888 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32889 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
32893 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32894 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
32898 msgstr "LyX beenden"
32900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
32901 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32903 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
32908 msgid "%1$s (modified externally)"
32909 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
32912 msgid "Welcome to LyX!"
32913 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
32916 msgid "Automatic save done."
32917 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
32920 msgid "Automatic save failed!"
32921 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
32924 msgid "Command not allowed without any document open"
32925 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
32929 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32930 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
32933 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32934 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
32937 msgid "Document not loaded."
32938 msgstr "Dokument nicht geladen."
32940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
32941 msgid "Select document to open"
32942 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
32947 "The directory in the given path\n"
32951 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
32957 msgid "Opening document %1$s..."
32958 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
32962 msgid "Document %1$s opened."
32963 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
32966 msgid "Version control detected."
32967 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
32971 msgid "Could not open document %1$s"
32972 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
32975 msgid "Couldn't import file"
32976 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
32978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
32980 msgid "No information for importing the format %1$s."
32981 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
32983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
32985 msgid "Select %1$s file to import"
32986 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
32988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
32991 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32994 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
32995 "Import wird abgebrochen."
32997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
32998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
33001 "The document %1$s already exists.\n"
33003 "Do you want to overwrite that document?"
33005 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33007 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
33011 msgid "Overwrite document?"
33012 msgstr "Dokument überschreiben?"
33014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
33016 msgid "Importing %1$s..."
33017 msgstr "Importiere %1$s..."
33019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
33021 msgstr "wurde eingefügt."
33023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
33024 msgid "file not imported!"
33025 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
33029 msgstr "Neues_Dokument"
33031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
33032 msgid "Select LyX document to insert"
33033 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
33038 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33039 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33040 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33041 "Do you want to create it?"
33043 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33044 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33045 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33046 "Soll er angelegt werden?"
33048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
33049 msgid "Create Language Directory?"
33050 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33053 msgid "&Yes, Create"
33054 msgstr "&Ja, erstellen"
33056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33057 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33058 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
33061 msgid "Subdirectory creation failed!"
33062 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
33066 "Could not create subdirectory.\n"
33067 "The template will be saved in the parent directory."
33069 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33070 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
33075 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33076 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33077 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33078 "Do you want to create it?"
33080 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33081 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33082 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33083 "Soll er angelegt werden?"
33085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
33086 msgid "Create Category Directory?"
33087 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
33090 msgid "Choose a filename to save template as"
33091 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
33094 msgid "Choose a filename to save document as"
33095 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
33102 "is already open in your current session.\n"
33103 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33104 "Do you want to choose a new filename?"
33108 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33109 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33110 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
33113 msgid "Chosen File Already Open"
33114 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
33118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33120 msgstr "&Umbenennen"
33122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
33125 "The document %1$s is already registered.\n"
33127 "Do you want to choose a new name?"
33129 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33131 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33134 msgid "Rename document?"
33135 msgstr "Dokument umbenennen?"
33137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33138 msgid "Copy document?"
33139 msgstr "Dokument kopieren?"
33141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
33146 msgid "Choose a filename to export the document as"
33147 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
33150 msgid "Guess from extension (*.*)"
33151 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
33156 "The document %1$s could not be saved.\n"
33158 "Do you want to rename the document and try again?"
33160 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33162 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
33165 msgid "Rename and save?"
33166 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33170 msgstr "&Wiederholen"
33172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
33175 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33176 "Would you like to close or hide the document?\n"
33178 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33179 "the menu: View->Hidden->...\n"
33181 "To remove this question, set your preference in:\n"
33182 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33184 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33185 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33187 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33188 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33190 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33191 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33192 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
33195 msgid "Close or hide document?"
33196 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
33200 msgstr "&Verbergen"
33202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
33203 msgid "Close document"
33204 msgstr "Dokument schließen"
33206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
33207 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33209 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
33215 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33217 "Do you want to save the document?"
33219 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33221 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
33224 msgid "Save new document?"
33225 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
33230 msgstr "&Speichern"
33232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
33235 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33237 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33239 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33240 "sind nicht gespeichert.\n"
33241 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
33246 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33248 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33250 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33252 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
33255 msgid "Save changed document?"
33256 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
33259 msgid "Save document?"
33260 msgstr "Dokument speichern?"
33262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33264 msgstr "&Verwerfen"
33266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
33269 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33271 "Do you want to save the document?"
33273 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33275 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
33282 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33286 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
33287 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
33289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
33290 msgid "Reload externally changed document?"
33291 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
33293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
33294 msgid "Document could not be checked in."
33295 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
33297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
33298 msgid "Error when setting the locking property."
33299 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
33301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
33302 msgid "Directory is not accessible."
33303 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
33305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
33307 msgid "Opening child document %1$s..."
33308 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
33310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
33312 msgid "No buffer for file: %1$s."
33313 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
33315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
33316 msgid "Inverse Search Failed"
33317 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
33319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
33321 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33322 "You may need to update the viewed document."
33324 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
33325 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
33327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
33328 msgid "Export Error"
33329 msgstr "Exportfehler"
33331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
33332 msgid "Error cloning the Buffer."
33333 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
33335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
33336 msgid "Exporting ..."
33337 msgstr "Exportiere ..."
33339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
33340 msgid "Previewing ..."
33341 msgstr "Generiere Vorschau ..."
33343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
33344 msgid "Document not loaded"
33345 msgstr "Dokument nicht geladen"
33347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
33348 msgid "Select file to insert"
33349 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
33351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4069
33352 msgid "All Files (*)"
33353 msgstr "Alle Dateien (*)"
33355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
33358 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33359 "on disk of the document %1$s?"
33361 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
33362 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
33365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4104
33368 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33369 "version of the document %1$s?"
33371 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
33372 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
33374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4107
33375 msgid "Revert to saved document?"
33376 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
33378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4141
33379 msgid "Saving all documents..."
33380 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
33382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
33383 msgid "All documents saved."
33384 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
33386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4171
33387 msgid "Developer mode is now enabled."
33388 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
33390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4173
33391 msgid "Developer mode is now disabled."
33392 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
33394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4197
33395 msgid "Toolbars unlocked."
33396 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
33398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
33399 msgid "Toolbars locked."
33400 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
33402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4212
33404 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33405 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
33407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4298
33409 msgid "%1$s unknown command!"
33410 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
33412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4402
33413 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33414 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
33416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4455
33417 msgid "Please, preview the document first."
33418 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
33420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4471
33421 msgid "Couldn't proceed."
33422 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
33424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4952
33425 msgid "Disable Shell Escape"
33426 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
33428 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33429 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33430 msgid "Code Preview"
33431 msgstr "Quelltext-Vorschau"
33433 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33434 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33435 msgstr "%1-Vorschau"
33437 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33439 msgstr "Datei schließen"
33441 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2069
33442 msgid "%1 (read only)"
33443 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
33445 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
33446 msgid "%1 (modified externally)"
33447 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33449 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
33451 msgstr "Unterfenster verstecken"
33453 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2095
33455 msgstr "Unterfenster schließen"
33457 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2134
33458 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33459 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33461 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33462 msgid "Wrap Float Settings"
33463 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33465 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33466 msgid "Click to detach"
33467 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33469 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33471 msgstr "&Neue Einfügung"
33473 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33475 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33477 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33479 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33480 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33481 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33483 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33485 msgid "%1$s (unknown)"
33486 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33494 msgstr "Keine Gruppe"
33496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33497 msgid "More Spelling Suggestions"
33498 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33501 msgid "Add to personal dictionary|n"
33502 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33505 msgid "Ignore all|I"
33506 msgstr "Alle ignorieren|i"
33508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33509 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33510 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33517 msgid "More Languages ...|M"
33518 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33522 msgstr "Versteckt|V"
33524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33525 msgid "<No Documents Open>"
33526 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33529 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33530 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33533 msgid "View (Other Formats)|F"
33534 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33537 msgid "Update (Other Formats)|p"
33538 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33542 msgid "View [%1$s]|V"
33543 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33547 msgid "Update [%1$s]|U"
33548 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
33551 msgid "No Custom Insets Defined!"
33552 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
33555 msgid "(No Document Open)"
33556 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
33559 msgid "Master Document"
33560 msgstr "Hauptdokument"
33562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
33563 msgid "Other Lists"
33564 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
33567 msgid "(Empty Table of Contents)"
33568 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
33571 msgid "Open Outliner..."
33572 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
33575 msgid "Other Toolbars"
33576 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
33579 msgid "No Branches Set for Document!"
33580 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
33583 msgid "Index List|I"
33584 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
33587 msgid "Index Entry|d"
33588 msgstr "Stichwort|h"
33590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
33592 msgid "Index: %1$s"
33593 msgstr "Index: %1$s"
33595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
33597 msgid "Index Entry (%1$s)"
33598 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
33601 msgid "No Citation in Scope!"
33602 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33605 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33606 msgid "No citations selected!"
33607 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
33610 msgid "All authors|h"
33611 msgstr "Alle Autoren|u"
33613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33614 msgid "Force upper case|u"
33615 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33618 msgid "No Text Field in Scope!"
33619 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33623 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33627 msgid "Caption (%1$s)"
33628 msgstr "Legende (%1$s)"
33630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33631 msgid "No Quote in Scope!"
33632 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33637 msgid "%1$s (dynamic)"
33638 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33642 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33643 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33646 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33650 msgid "static[[Quotes]]"
33653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33655 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33656 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33660 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33661 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33665 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33666 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33669 msgid "Change Style|y"
33670 msgstr "Stil ändern|t"
33672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33674 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33675 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33679 msgid "Separated %1$s Above"
33680 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33685 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33686 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33691 msgid "Separated %1$s Below"
33692 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33696 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33697 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33701 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33702 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33706 msgid "Export [%1$s]|E"
33707 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33710 msgid "No Action Defined!"
33711 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33713 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33717 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33719 msgid "Export %1$s"
33720 msgstr "%1$s exportieren"
33722 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33724 msgid "Import %1$s"
33725 msgstr "%1$s importieren"
33727 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33729 msgid "Update %1$s"
33730 msgstr "%1$s aktualisieren"
33732 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33735 msgstr "%1$s ansehen"
33737 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33739 msgstr "Leerzeichen"
33741 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33743 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33746 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33747 "Zeichen enthalten:\n"
33749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33750 msgid "Could not update TeX information"
33751 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33755 msgid "The script `%1$s' failed."
33756 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33760 msgstr "Alle Dateien "
33762 #: src/insets/Inset.cpp:89
33763 msgid "Bibliography Entry"
33764 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33766 #: src/insets/Inset.cpp:95
33768 msgstr "Gleitobjekt"
33770 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33774 #: src/insets/Inset.cpp:115
33775 msgid "Horizontal Space"
33776 msgstr "Horizontaler Abstand"
33778 #: src/insets/Inset.cpp:164
33779 msgid "Horizontal Math Space"
33780 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33782 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33783 msgid "Unknown Argument"
33784 msgstr "Unbekanntes Argument"
33786 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33787 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33789 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33790 "Ausgabe unterdrückt."
33792 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33793 msgid "Keys must be unique!"
33794 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33796 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33799 "The key %1$s already exists,\n"
33800 "it will be changed to %2$s."
33802 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33803 "er wird zu %2$s geändert."
33805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33808 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33809 "If you proceed, all of them will be opened."
33811 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33812 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
33815 msgid "Open Databases?"
33816 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33820 msgstr "&Fortfahren"
33822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
33823 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33824 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
33827 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33828 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
33832 msgstr "Datenbanken:"
33834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
33835 msgid "Style File:"
33836 msgstr "Stildatei:"
33838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
33842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
33843 msgid "included in TOC"
33844 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219
33848 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33849 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33852 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33853 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33854 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33859 msgstr "Optionen: "
33861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:330
33863 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33864 "BibTeX will be unable to find it."
33866 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33867 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33869 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33870 msgid "simple frame"
33871 msgstr "einfacher Rahmen"
33873 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33877 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33878 msgid "simple frame, page breaks"
33879 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33881 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33883 msgstr "oval, dünn"
33885 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33886 msgid "oval, thick"
33887 msgstr "oval, dick"
33889 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33890 msgid "drop shadow"
33891 msgstr "Schlagschatten"
33893 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33894 msgid "shaded background"
33895 msgstr "schattierter Hintergrund"
33897 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33898 msgid "double frame"
33899 msgstr "doppelter Rahmen"
33901 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33903 msgid "%1$s (%2$s)"
33904 msgstr "%1$s (%2$s)"
33906 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33908 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33909 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33911 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33915 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
33920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33922 msgid "master %1$s, child %2$s"
33923 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33928 "Branch Name: %1$s\n"
33929 "Branch Status: %2$s\n"
33930 "Inset Status: %3$s"
33932 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33933 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33934 "Status der Einfügung: %3$s"
33936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33941 msgid "Branch (child): "
33942 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33945 msgid "Branch (master): "
33946 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33948 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33949 msgid "Branch (undefined): "
33950 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33952 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33953 msgid "Branch state changes in master document"
33954 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33959 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33960 "sure to save the master."
33962 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33963 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33965 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
33968 msgstr "Unter-%1$s"
33970 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33971 msgid "No bibliography defined!"
33972 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33974 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33976 msgid "+ %1$d more entries."
33977 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
33979 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33980 msgid "LaTeX Command: "
33981 msgstr "LaTeX-Befehl: "
33983 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33984 msgid "InsetCommand Error: "
33985 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33987 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33988 msgid "Incompatible command name."
33989 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
33991 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33992 msgid "InsetCommandParams Error: "
33993 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33995 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33996 msgid "InsetCommandParams: "
33997 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33999 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34000 msgid "Unknown parameter name: "
34001 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34003 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34004 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34005 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34008 msgid "Uncodable characters"
34009 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34014 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34015 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34018 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34020 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34023 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34025 msgid "External template %1$s is not installed"
34026 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34028 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34030 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34031 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34033 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34035 msgstr "Gleitobjekt"
34037 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34039 msgstr "Gleitobjekt: "
34041 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34043 msgstr "Untergleitobjekt: "
34045 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34046 msgid " (sideways)"
34047 msgstr " (seitwärts)"
34049 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34050 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34051 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34053 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34055 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34056 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34058 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34062 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:910
34065 "Could not copy the file\n"
34067 "into the temporary directory."
34071 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34073 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34075 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34076 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34078 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34080 msgid "Graphics file: %1$s"
34081 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34083 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34084 msgid "Hyperlink: "
34085 msgstr "Hyperlink: "
34087 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34091 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34095 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34099 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34101 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34102 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
34105 msgid "FILE MISSING:"
34106 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34109 msgid "Verbatim Input"
34110 msgstr "Unformatiert"
34112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
34113 msgid "Verbatim Input*"
34114 msgstr "Unformatiert*"
34116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34117 msgid "Include (excluded)"
34118 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
34121 msgid "No file name specified"
34122 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522
34126 "An included file name is empty.\n"
34127 "Ignoring Inclusion"
34129 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
34133 msgid "Included file not found"
34134 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34139 "The included file\n"
34141 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34143 "Die eingebettete Datei\n"
34145 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547 src/insets/InsetInclude.cpp:956
34148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1036
34149 msgid "Recursive input"
34150 msgstr "Rekursive Eingabe"
34152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548 src/insets/InsetInclude.cpp:957
34153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1037
34155 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34157 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34158 "Einbettung wird ignoriert."
34160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
34163 "Could not load included file\n"
34165 "Please, check whether it actually exists."
34167 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34168 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767 src/insets/InsetInclude.cpp:868
34171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
34175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
34178 "Included file `%1$s'\n"
34179 "has textclass `%2$s'\n"
34180 "while parent file has textclass `%3$s'."
34182 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34183 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34184 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
34187 msgid "Different textclasses"
34188 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
34193 "Included file `%1$s'\n"
34194 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34195 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34197 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34198 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34199 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794
34202 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34203 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34208 "Included file `%1$s'\n"
34209 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34210 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34212 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34213 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34214 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805
34217 msgid "Different LaTeX input encodings"
34218 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
34223 "Included file `%1$s'\n"
34224 "uses module `%2$s'\n"
34225 "which is not used in parent file."
34227 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34228 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34229 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:824
34232 msgid "Module not found"
34233 msgstr "Modul nicht gefunden"
34235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860 src/insets/InsetInclude.cpp:887
34238 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34239 " LaTeX export is probably incomplete."
34241 "Die eingebundene Datei\n"
34243 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34244 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:944
34247 msgid "Unsupported Inclusion"
34248 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
34253 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34254 "Offending file:\n"
34257 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34258 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34261 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34262 msgid "Index sorting failed"
34263 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34268 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34269 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34270 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34271 "explained in the User Guide."
34273 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
34274 "automatisch sortiert werden.\n"
34275 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
34276 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
34278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34279 msgid "Index Entry"
34282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34283 msgid "Unknown index type!"
34284 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
34286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34287 msgid "All indexes"
34288 msgstr "Alle Indexe"
34290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34292 msgstr "Unterindex"
34294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34295 msgid "No long date format (language unknown)!"
34296 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34299 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34300 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34303 msgid "No short date format (language unknown)!"
34304 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34307 msgid "Please select a valid type!"
34308 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
34310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34311 msgid "File name (with extension)"
34312 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
34314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34315 msgid "File name (without extension)"
34316 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
34318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34323 msgid "Used text class"
34324 msgstr "Verwendete Textklasse"
34326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34327 msgid "No version control!"
34328 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
34330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34331 msgid "Revision[[Version Control]]"
34334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34335 msgid "Tree revision"
34336 msgstr "Baumrevision"
34338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34339 msgid "Time[[of day]]"
34342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34343 msgid "LyX version"
34344 msgstr "LyX-Version"
34346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34347 msgid "LyX layout format"
34348 msgstr "LyX-Layoutformat"
34350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34351 msgid "Invalid information inset"
34352 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
34354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34356 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34357 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34361 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34362 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34366 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34367 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
34369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34371 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34372 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
34374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34376 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34377 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
34379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34381 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34382 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
34384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34386 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34387 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
34389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34391 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34392 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
34394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34395 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34396 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
34398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34399 msgid "The name of this file (without extension)"
34400 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
34402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34403 msgid "The path where this file is saved"
34404 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
34406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34407 msgid "The class this document uses"
34408 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
34410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34411 msgid "Version control revision"
34412 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
34414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34415 msgid "Version control tree revision"
34416 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
34418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34419 msgid "Version control author"
34420 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
34422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34423 msgid "Version control date"
34424 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
34426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34427 msgid "Version control time"
34428 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
34430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34431 msgid "The current LyX version"
34432 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
34434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34435 msgid "The current LyX layout format"
34436 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
34438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34439 msgid "The current date"
34440 msgstr "Das aktuelle Datum"
34442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34443 msgid "The date of last save"
34444 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
34446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34447 msgid "A static date"
34448 msgstr "Ein festes Datum"
34450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34451 msgid "The current time"
34452 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
34454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34455 msgid "The time of last save"
34456 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
34458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34459 msgid "A static time"
34460 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
34462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34463 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34464 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34467 msgid "Unknown Info!"
34468 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34472 msgid "Unknown action %1$s"
34473 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34478 msgstr "undefiniert"
34480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34481 msgid "Return[[Key]]"
34484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34494 msgstr "Bild runter"
34496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34506 msgstr "Feststelltaste"
34508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34509 msgid "Control[[Key]]"
34512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34513 msgid "Command[[Key]]"
34516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34517 msgid "Option[[Key]]"
34520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34521 msgid "Delete[[Key]]"
34524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34526 msgstr "Fn+Rücktaste"
34528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34534 msgstr "nicht eingestellt"
34536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34546 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34548 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34552 msgid "No menu entry for action %1$s"
34553 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34557 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34558 msgstr "%1$s unbekannt"
34560 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34561 msgid "Label names must be unique!"
34562 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34564 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34567 "The label %1$s already exists,\n"
34568 "it will be changed to %2$s."
34570 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34571 "sie wird zu %2$s geändert."
34573 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34574 msgid "DUPLICATE: "
34575 msgstr "DUPLIKAT: "
34577 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34578 msgid "Horizontal line"
34579 msgstr "Horizontale Linie"
34581 #: src/insets/InsetListings.cpp:279
34582 msgid "no more lstline delimiters available"
34583 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34585 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
34586 msgid "Running out of delimiters"
34587 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34589 #: src/insets/InsetListings.cpp:285
34591 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34592 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34593 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34594 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34595 "must investigate!"
34597 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34598 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34599 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34600 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34601 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34603 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:375
34604 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34605 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34607 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
34610 "The following characters in one of the program listings are\n"
34611 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34613 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34614 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34615 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34618 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34619 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34621 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34623 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34624 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34628 #: src/insets/InsetListings.cpp:376
34631 "The following characters in one of the program listings are\n"
34632 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34635 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34636 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34640 msgid "A value is expected."
34641 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34650 msgid "Unbalanced braces!"
34651 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34654 msgid "Please specify true or false."
34655 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34658 msgid "Only true or false is allowed."
34659 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34662 msgid "Please specify an integer value."
34663 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34666 msgid "An integer is expected."
34667 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34670 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34671 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34674 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34675 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34679 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34681 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34685 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34686 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34690 msgid "Please specify one of %1$s."
34691 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34695 msgid "Try one of %1$s."
34696 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34700 msgid "I guess you mean %1$s."
34701 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34705 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34706 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34710 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34711 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34715 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34717 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34721 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34722 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34726 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34729 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34730 "Teilmenge von trblTRBL"
34732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34734 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34735 "right, bottom left and top left corner."
34737 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34738 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34741 msgid "Previously defined color name as a string"
34742 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34745 msgid "Enter something like \\color{white}"
34746 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34749 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34750 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34754 msgid "auto, last or a number"
34755 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34760 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34761 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34762 "defining a listing inset)"
34764 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34765 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34766 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34771 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34772 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34775 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34776 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34777 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34780 msgid "default: _minted-<jobname>"
34781 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34784 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34785 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34788 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34789 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34792 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34793 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34796 msgid "A latex name such as \\small"
34797 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34800 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34801 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34804 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34805 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34809 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34810 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
34811 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34813 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34814 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34815 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34819 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34820 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34823 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34824 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34827 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34828 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34831 msgid "For PHP only"
34832 msgstr "Nur für PHP"
34834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34835 msgid "The style used by Pygments"
34836 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34839 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34840 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34844 msgid "Enables latex code in comments"
34845 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34848 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34849 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34853 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34854 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34858 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34860 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34865 msgid "Parameter %1$s: "
34866 msgstr "Parameter: %1$s: "
34868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34870 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34871 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34875 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34876 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34878 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34880 msgstr "Neue Seite"
34882 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34884 msgstr "Seitenumbruch"
34886 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34888 msgstr "Seite leeren"
34890 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34891 msgid "Clear Double Page"
34892 msgstr "Doppelseite leeren"
34894 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34898 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34899 msgid "Nomenclature Symbol: "
34900 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34902 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34903 msgid "Description: "
34904 msgstr "Beschreibung: "
34906 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34908 msgstr "Sortierung: "
34910 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34914 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34918 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34922 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34926 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34930 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34934 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34938 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34940 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34941 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34943 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34945 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34946 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34948 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34953 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34958 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34960 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34962 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34964 msgstr "Querverweis: "
34966 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34970 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34972 msgstr "(Querverweis): "
34974 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34975 msgid "Page Number"
34976 msgstr "Seitennummer"
34978 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34982 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34983 msgid "Textual Page Number"
34984 msgstr "Seitennummer in Textform"
34986 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34988 msgstr "TextSeite: "
34990 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34991 msgid "Standard+Textual Page"
34992 msgstr "Standard+Seite in Textform"
34994 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34996 msgstr "Querverweis+Text: "
34998 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34999 msgid "Reference to Name"
35000 msgstr "Referenz auf Namen"
35002 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35006 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35008 msgstr "Formatiert"
35010 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35014 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35018 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35022 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
35024 msgstr "Tiefgestellt"
35026 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
35027 msgid "superscript"
35028 msgstr "Hochgestellt"
35030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35031 msgid "Protected Space"
35032 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35036 msgstr "Geviert-Abstand"
35038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35039 msgid "Double Quad Space"
35040 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35044 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35048 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35051 msgid "Protected Horizontal Fill"
35052 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35055 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35056 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35059 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35060 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35063 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35064 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35067 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35068 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35071 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35072 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35075 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35076 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35080 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35081 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35085 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35086 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35088 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35089 msgid "Unknown TOC type"
35090 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35092 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4901
35093 msgid "Selections not supported."
35095 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35097 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4923
35098 msgid "Multi-column in current or destination column."
35100 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35102 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4935
35103 msgid "Multi-row in current or destination row."
35105 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35107 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5376
35108 msgid "Selection size should match clipboard content."
35110 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35111 "Zwischenablage überein."
35113 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35115 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35117 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35119 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35123 msgstr "Nicht angezeigt."
35125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35130 msgid "Converting to loadable format..."
35131 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35134 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35135 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35138 msgid "Scaling etc..."
35139 msgstr "Skaliere etc..."
35141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35142 msgid "Ready to display"
35143 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35146 msgid "No file found!"
35147 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35150 msgid "Error converting to loadable format"
35151 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35154 msgid "Error loading file into memory"
35155 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35158 msgid "Error generating the pixmap"
35159 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35165 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35166 msgid "Preview loading"
35167 msgstr "Laden der Vorschau"
35169 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35170 msgid "Preview ready"
35171 msgstr "Vorschau bereit"
35173 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35174 msgid "Preview failed"
35175 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35177 #: src/lengthcommon.cpp:41
35178 msgid "cc[[unit of measure]]"
35181 #: src/lengthcommon.cpp:41
35185 #: src/lengthcommon.cpp:41
35189 #: src/lengthcommon.cpp:42
35193 #: src/lengthcommon.cpp:42
35194 msgid "mu[[unit of measure]]"
35197 #: src/lengthcommon.cpp:42
35201 #: src/lengthcommon.cpp:43
35205 #: src/lengthcommon.cpp:43
35209 #: src/lengthcommon.cpp:43
35210 msgid "Text Width %"
35211 msgstr "Textbreite %"
35213 #: src/lengthcommon.cpp:44
35214 msgid "Column Width %"
35215 msgstr "Spaltenbreite %"
35217 #: src/lengthcommon.cpp:44
35218 msgid "Page Width %"
35219 msgstr "Seitenbreite %"
35221 #: src/lengthcommon.cpp:44
35222 msgid "Line Width %"
35223 msgstr "Zeilenbreite %"
35225 #: src/lengthcommon.cpp:45
35226 msgid "Text Height %"
35227 msgstr "Texthöhe %"
35229 #: src/lengthcommon.cpp:45
35230 msgid "Page Height %"
35231 msgstr "Seitenhöhe %"
35233 #: src/lengthcommon.cpp:45
35234 msgid "Line Distance %"
35235 msgstr "Zeilenabstand %"
35237 #: src/lyxfind.cpp:236
35238 msgid "Search error"
35239 msgstr "Fehler beim Suchen"
35241 #: src/lyxfind.cpp:236
35242 msgid "Search string is empty"
35243 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35245 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35247 "End of file reached while searching forward.\n"
35248 "Continue searching from the beginning?"
35250 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35251 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35253 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35255 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35256 "Continue searching from the end?"
35258 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35259 "Suche am Ende fortsetzen?"
35261 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35262 msgid "String not found."
35263 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35265 #: src/lyxfind.cpp:508
35266 msgid "String found."
35267 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35269 #: src/lyxfind.cpp:510
35270 msgid "String has been replaced."
35271 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35273 #: src/lyxfind.cpp:513
35275 msgid "%1$d strings have been replaced."
35276 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
35278 #: src/lyxfind.cpp:3671
35279 msgid "Invalid regular expression!"
35280 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
35282 #: src/lyxfind.cpp:3680
35283 msgid "One match has been replaced."
35284 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
35286 #: src/lyxfind.cpp:3683
35287 msgid "Two matches have been replaced."
35288 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
35290 #: src/lyxfind.cpp:3686
35292 msgid "%1$d matches have been replaced."
35293 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
35295 #: src/lyxfind.cpp:3692
35296 msgid "Match not found."
35297 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
35299 #: src/lyxfind.cpp:3698
35300 msgid "Match has been replaced."
35301 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35303 #: src/lyxfind.cpp:3700
35304 msgid "Match found."
35305 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
35307 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35308 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35310 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35311 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
35313 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35318 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35320 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35321 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
35323 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35325 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35327 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
35330 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35332 msgid "Color: %1$s"
35333 msgstr "Farbe: %1$s"
35335 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35337 msgid "Decoration: %1$s"
35338 msgstr "Verzierung: %1$s"
35340 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35342 msgid "Environment: %1$s"
35343 msgstr "Umgebung: %1$s"
35345 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35346 msgid "Cursor not in table"
35347 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
35349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35350 msgid "Only one row"
35351 msgstr "Nur eine Zeile"
35353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35354 msgid "Only one column"
35355 msgstr "Nur eine Spalte"
35357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35358 msgid "No hline to delete"
35359 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
35361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35362 msgid "No vline to delete"
35363 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
35365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35367 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35368 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
35370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35376 msgid "Bad math environment"
35377 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
35379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35381 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35382 "Change the math formula type and try again."
35384 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
35385 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
35387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35389 msgstr "Keine Nummer"
35391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35393 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35394 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35398 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35399 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35401 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35403 msgid "Macro: %1$s"
35404 msgstr "Makro: %1$s"
35406 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35410 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35412 msgstr "Mathe-Makro"
35414 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35416 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35417 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
35419 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35421 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35422 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
35424 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35426 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35427 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
35429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35430 msgid "create new math text environment ($...$)"
35431 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
35433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35434 msgid "entered math text mode (textrm)"
35435 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
35437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35438 msgid "Regular expression editor mode"
35439 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
35441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35442 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35443 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
35445 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35446 msgid "Standard[[mathref]]"
35449 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35453 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35454 msgid "FormatRef: "
35455 msgstr "Formatiert: "
35457 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35460 msgstr "Größe: %1$s"
35462 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35464 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35465 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
35467 #: src/output.cpp:37
35470 "Could not open the specified document\n"
35473 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
35474 "konnte nicht geöffnet werden."
35476 #: src/output_latex.cpp:1516
35477 msgid "Error in latexParagraphs"
35478 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
35480 #: src/output_latex.cpp:1517
35483 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35484 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35486 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35487 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35490 #: src/output_plaintext.cpp:144
35492 msgstr "Abstract: "
35494 #: src/output_plaintext.cpp:156
35495 msgid "References: "
35496 msgstr "Referenzen: "
35498 #: src/support/Package.cpp:169
35499 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35500 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35502 #: src/support/Package.cpp:173
35506 #: src/support/Package.cpp:528
35507 msgid "LyX binary not found"
35508 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35510 #: src/support/Package.cpp:529
35513 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35515 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35518 #: src/support/Package.cpp:648
35521 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35523 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35524 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35526 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35528 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35529 "Umgebungsvariable\n"
35530 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35533 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35534 msgid "File not found"
35535 msgstr "Datei nicht gefunden"
35537 #: src/support/Package.cpp:718
35540 "Invalid %1$s switch.\n"
35541 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35543 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35544 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35546 #: src/support/Package.cpp:745
35549 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35550 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35552 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35553 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35555 #: src/support/Package.cpp:769
35558 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35559 "%2$s is not a directory."
35561 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35562 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35564 #: src/support/Package.cpp:771
35565 msgid "Directory not found"
35566 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35568 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35573 "has not yet completed.\n"
35575 "Do you want to stop it?"
35579 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35581 "Möchten Sie ihn beenden?"
35583 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35584 msgid "Stop command?"
35585 msgstr "Befehl stoppen?"
35587 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35591 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35592 msgid "Let it &run"
35593 msgstr "&Fortfahren"
35595 #: src/support/debug.cpp:41
35596 msgid "No debugging messages"
35597 msgstr "Keine Testmeldungen"
35599 #: src/support/debug.cpp:42
35600 msgid "General information"
35601 msgstr "Allgemeine Informationen"
35603 #: src/support/debug.cpp:43
35604 msgid "Program initialisation"
35605 msgstr "Initialisierung des Programms"
35607 #: src/support/debug.cpp:44
35608 msgid "Keyboard events handling"
35609 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35611 #: src/support/debug.cpp:45
35612 msgid "GUI handling"
35613 msgstr "GUI-Aufbau"
35615 #: src/support/debug.cpp:46
35616 msgid "Lyxlex grammar parser"
35617 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35619 #: src/support/debug.cpp:47
35620 msgid "Configuration files reading"
35621 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35623 #: src/support/debug.cpp:48
35624 msgid "Custom keyboard definition"
35625 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35627 #: src/support/debug.cpp:49
35628 msgid "LaTeX generation/execution"
35629 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35631 #: src/support/debug.cpp:50
35632 msgid "Math editor"
35633 msgstr "Mathe-Editor"
35635 #: src/support/debug.cpp:51
35636 msgid "Font handling"
35637 msgstr "Schrift-Handhabung"
35639 #: src/support/debug.cpp:52
35640 msgid "Textclass files reading"
35641 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35643 #: src/support/debug.cpp:53
35644 msgid "Version control"
35645 msgstr "Versionskontrolle"
35647 #: src/support/debug.cpp:54
35648 msgid "External control interface"
35649 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35651 #: src/support/debug.cpp:55
35652 msgid "Undo/Redo mechanism"
35653 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35655 #: src/support/debug.cpp:56
35656 msgid "User commands"
35657 msgstr "Benutzerbefehle"
35659 #: src/support/debug.cpp:57
35660 msgid "The LyX Lexer"
35661 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35663 #: src/support/debug.cpp:58
35664 msgid "Dependency information"
35665 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35667 #: src/support/debug.cpp:59
35669 msgstr "LyX-Einfügungen"
35671 #: src/support/debug.cpp:60
35672 msgid "Files used by LyX"
35673 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35675 #: src/support/debug.cpp:61
35676 msgid "Workarea events"
35677 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35679 #: src/support/debug.cpp:62
35680 msgid "Clipboard handling"
35681 msgstr "Zwischenablage"
35683 #: src/support/debug.cpp:63
35684 msgid "Graphics conversion and loading"
35685 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35687 #: src/support/debug.cpp:64
35688 msgid "Change tracking"
35689 msgstr "Änderungsverfolgung"
35691 #: src/support/debug.cpp:65
35692 msgid "External template/inset messages"
35693 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35695 #: src/support/debug.cpp:66
35696 msgid "RowPainter profiling"
35697 msgstr "RowPainter-Profiling"
35699 #: src/support/debug.cpp:67
35700 msgid "Scrolling debugging"
35701 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35703 #: src/support/debug.cpp:68
35704 msgid "Math macros"
35705 msgstr "Mathe-Makros"
35707 #: src/support/debug.cpp:69
35711 #: src/support/debug.cpp:70
35712 msgid "Locale/Internationalisation"
35713 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35715 #: src/support/debug.cpp:71
35716 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35717 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35719 #: src/support/debug.cpp:72
35720 msgid "Find and replace mechanism"
35721 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35723 #: src/support/debug.cpp:73
35724 msgid "Developers' general debug messages"
35725 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35727 #: src/support/debug.cpp:74
35728 msgid "All debugging messages"
35729 msgstr "Alle Testmeldungen"
35731 #: src/support/debug.cpp:153
35733 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35734 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35736 #: src/support/lassert.cpp:60
35739 "Assertion %1$s violated in\n"
35740 "file: %2$s, line: %3$s"
35742 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35743 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35745 #: src/support/lassert.cpp:70
35747 "It should be safe to continue, but you\n"
35748 "may wish to save your work and restart LyX."
35750 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35751 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35753 #: src/support/lassert.cpp:73
35757 #: src/support/lassert.cpp:80
35759 "There has been an error with this document.\n"
35760 "LyX will attempt to close it safely."
35762 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
35763 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
35765 #: src/support/lassert.cpp:83
35766 msgid "Buffer Error!"
35767 msgstr "Speicherfehler!"
35769 #: src/support/lassert.cpp:90
35771 "LyX has encountered an application error\n"
35772 "and will now shut down."
35774 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
35775 "und wird nun beendet."
35777 #: src/support/lassert.cpp:93
35778 msgid "Fatal Exception!"
35779 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35781 #: src/support/os_win32.cpp:492
35782 msgid "System file not found"
35783 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35785 #: src/support/os_win32.cpp:493
35787 "Unable to load shfolder.dll\n"
35790 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35791 "Bitte installieren."
35793 #: src/support/os_win32.cpp:498
35794 msgid "System function not found"
35795 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35797 #: src/support/os_win32.cpp:499
35799 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35800 "Don't know how to proceed. Sorry."
35802 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35803 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35805 #: src/support/userinfo.cpp:45
35806 msgid "Unknown user"
35807 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35810 #~ msgstr "Bearbeiten"
35815 #~ msgid "Templates"
35816 #~ msgstr "Vorlagen"
35819 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
35820 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
35823 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
35824 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
35827 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
35828 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
35831 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
35832 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
35835 #~ msgid "LilyPond_Book"
35836 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
35839 #~ msgid "Multilingual_Captions"
35840 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35843 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
35844 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
35847 #~ msgid "PDF_Comments"
35848 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
35851 #~ msgid "PDF_Form"
35852 #~ msgstr "PDF-Formular"
35855 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
35856 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
35859 #~ msgid "Tufte_Handout"
35860 #~ msgstr "Tufte-Handout"
35863 #~ msgid "Simple_CV"
35864 #~ msgstr "Simple CV"
35867 #~ msgid "Curricula_Vitae"
35868 #~ msgstr "Lebensläufe"
35871 #~ msgid "External_Material"
35872 #~ msgstr "Externes Material"
35875 #~ msgid "Tufte_Book"
35876 #~ msgstr "Tufte-Buch"
35879 #~ msgid "Europe_CV"
35880 #~ msgstr "Europe CV"
35883 #~ msgid "Modern_CV"
35884 #~ msgstr "Modern CV"
35887 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
35888 #~ msgstr "Europass (2013)"
35891 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
35892 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
35895 #~ msgid "Recipe_Book"
35896 #~ msgstr "Rezeptbuch"
35899 #~ msgid "05_Contributor_List"
35900 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
35903 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
35904 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
35907 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
35908 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
35911 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
35912 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
35915 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
35916 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
35919 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
35920 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
35923 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
35924 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
35927 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
35928 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
35931 #~ msgid "A0_Poster"
35932 #~ msgstr "A0-Poster"
35935 #~ msgid "PDF_(cropped)"
35936 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
35939 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
35940 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
35943 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
35944 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
35947 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
35948 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
35951 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
35952 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
35955 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
35956 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
35959 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
35960 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
35963 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
35964 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
35967 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
35968 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
35971 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
35972 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
35975 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
35976 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
35979 #~ msgid "EPS_(cropped)"
35980 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
35983 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
35984 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
35987 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
35988 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
35991 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
35992 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
35995 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
35996 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
35999 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36000 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36003 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36004 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36007 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36008 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36011 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36012 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36015 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36016 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36019 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36020 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36023 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36024 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36027 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36028 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36031 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36032 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36035 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36036 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36039 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36040 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36043 #~ msgid "R_Journal"
36044 #~ msgstr "The R Journal"
36047 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36048 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36051 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36052 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36054 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36055 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36057 #~ msgid "Press button to check validity..."
36059 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36061 #~ msgid "Set top line"
36062 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36064 #~ msgid "Set bottom line"
36065 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36067 #~ msgid "Set left line"
36068 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36070 #~ msgid "Character set"
36071 #~ msgstr "Zeichensatz"
36073 #~ msgid "&Subject:"
36074 #~ msgstr "&Betreff:"
36076 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36077 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36080 #~ msgstr "Aktiviert"
36083 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36084 #~ "quality of fonts"
36086 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36087 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36089 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36091 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36095 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36097 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36098 #~ "und Mac erhöhen kann."
36107 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36108 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36112 #~ msgstr "Springerzug"
36116 #~ msgstr "Marke ein"
36119 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36120 #~ msgstr "Schachbrett"
36123 #~ msgid "RestoreChessboard"
36124 #~ msgstr "Schachbrett"
36127 #~ msgid "Restore FEN"
36128 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36130 #~ msgid "&Date format:"
36131 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36133 #~ msgid "Date format for strftime output"
36134 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36137 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36138 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36140 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36141 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36143 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36144 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36146 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36147 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36150 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36152 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36153 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36155 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36156 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36158 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36159 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36161 #~ msgid "Browse your local directory"
36162 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
36165 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
36167 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36168 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
36177 #~ msgstr "Klasse|K"
36179 #~ msgid "File Revision|R"
36180 #~ msgstr "Dateirevision|r"
36182 #~ msgid "Tree Revision|T"
36183 #~ msgstr "Baumrevision|B"
36185 #~ msgid "Revision Author|A"
36186 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
36188 #~ msgid "Revision Date|D"
36189 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
36191 #~ msgid "Revision Time|i"
36192 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
36194 #~ msgid "LyX Version|X"
36195 #~ msgstr "LyX-Version|X"
36197 #~ msgid "Document Info|D"
36198 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
36200 #~ msgid "Info Inset Settings"
36201 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
36203 #~ msgid "Information Name:"
36204 #~ msgstr "Informationsname:"
36206 #~ msgid "Information Type"
36207 #~ msgstr "Informationstyp"
36210 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
36211 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
36213 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
36214 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
36215 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
36218 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
36221 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
36224 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36225 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36227 #~ msgid "Begin frontmatter"
36228 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36230 #~ msgid "EndFrontmatter"
36231 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36233 #~ msgid "End frontmatter"
36234 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36236 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36237 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
36240 #~ msgstr "unbekannt"
36242 #~ msgid "shortcut"
36243 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
36245 #~ msgid "shortcuts"
36246 #~ msgstr "Tastenkürzel"
36258 #~ msgstr "Piktogramm"
36261 #~ msgstr "Speicher"
36264 #~ msgstr "lyxinfo"
36267 #~ msgstr "&Übernehmen"
36269 #~ msgid "Insert the delimiters"
36270 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
36273 #~ msgstr "&Einfügen"
36275 #~ msgid "Forma&t:"
36276 #~ msgstr "&Format:"
36278 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36279 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
36281 #~ msgid "Push new inset into the document"
36282 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
36285 #~ msgstr "&Zentriert"
36287 #~ msgid "&Phantom"
36288 #~ msgstr "&Phantom"
36290 #~ msgid "Close this dialog"
36291 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36293 #~ msgid "Da&tabases"
36294 #~ msgstr "&Datenbanken"
36296 #~ msgid "O&ptions:"
36297 #~ msgstr "O&ptionen:"
36299 #~ msgid "Springer cl2emult"
36300 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36302 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36303 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36305 #~ msgid "Springer SV Mono"
36306 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36308 #~ msgid "Springer SV Mult"
36309 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36311 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36312 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36315 #~ msgid "Class Defaults"
36316 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
36318 #~ msgid "Class default"
36319 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
36321 #~ msgid "Use &default placement"
36322 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
36324 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36325 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
36327 #~ msgid "Capitalize|a"
36328 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
36330 #~ msgid "Float Placement"
36331 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
36333 #~ msgid "Text Style|x"
36334 #~ msgstr "Textstil|x"
36336 #~ msgid "Text Style|T"
36337 #~ msgstr "Textstil|T"
36339 #~ msgid "Apply last"
36340 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
36342 #~ msgid "Character Styles"
36343 #~ msgstr "Textstile"
36345 #~ msgid "Text style"
36346 #~ msgstr "Textstil"
36348 #~ msgid "Text Style"
36349 #~ msgstr "Textstil"
36351 #~ msgid "&Language"
36352 #~ msgstr "S&prache"
36354 #~ msgid "Never Toggled"
36355 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
36357 #~ msgid "Other font settings"
36358 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
36360 #~ msgid "Always Toggled"
36361 #~ msgstr "Immer Umschalten"
36364 #~ msgstr "&Diverses:"
36366 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36367 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
36369 #~ msgid "&Toggle all"
36370 #~ msgstr "Alle &umschalten"
36372 #~ msgid "Underbar"
36373 #~ msgstr "Unterstrichen"
36375 #~ msgid "Double underbar"
36376 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
36378 #~ msgid "Wavy underbar"
36379 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
36381 #~ msgid "Cross out"
36382 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
36384 #~ msgid "No color"
36385 #~ msgstr "Keine Farbe"
36388 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36391 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
36392 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
36394 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36395 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
36398 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36399 #~ "recommended for non-English languages."
36401 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
36402 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
36404 #~ msgid "Nothing to index!"
36405 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
36407 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36408 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
36410 #~ msgid "None (no fontenc)"
36411 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
36413 #~ msgid "C&aption:"
36414 #~ msgstr "Le&gende:"
36417 #~ msgstr "&Marke:"
36420 #~ msgstr " et al."
36422 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36425 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36428 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36452 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36453 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
36455 #~ msgid "for this version of LyX."
36456 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
36458 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36459 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
36461 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36462 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
36464 #~ msgid "Documents|#o#O"
36465 #~ msgstr "Dokumente|#k"
36467 #~ msgid "Templates|#T#t"
36468 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
36470 #~ msgid "Examples|#E#e"
36471 #~ msgstr "Beispiele|#B"
36474 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36475 #~ "for en- and em-dashes"
36477 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
36478 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
36480 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36481 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
36483 #~ msgid "&Clipping"
36484 #~ msgstr "&Ausschnitt"
36486 #~ msgid "Caption: "
36487 #~ msgstr "Legende: "
36489 #~ msgid "Author Note: "
36490 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
36492 #~ msgid "ACM Volume: "
36493 #~ msgstr "ACM-Band: "
36495 #~ msgid "ACM Number: "
36496 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
36498 #~ msgid "ACM Article: "
36499 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
36501 #~ msgid "ACM Year: "
36502 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
36504 #~ msgid "ACM Month: "
36505 #~ msgstr "ACM-Monat: "
36507 #~ msgid "ACM ISBN: "
36508 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
36513 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36514 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
36516 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36517 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
36519 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36520 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
36522 #~ msgid "Use &minted"
36523 #~ msgstr "Verwende &Minted"
36525 #~ msgid "Number floats by chapter"
36526 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
36528 #~ msgid "Number floats by section"
36529 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
36532 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36533 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36536 #~ "An Inkscape figure.\n"
36537 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36538 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36539 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36540 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36541 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36542 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36544 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
36545 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
36546 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
36547 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
36548 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
36550 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
36552 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36553 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
36556 #~ msgid "&Zoom %:"
36557 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
36559 #~ msgid "Missing included file"
36560 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
36562 #~ msgid "Included in TOC"
36563 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
36569 #~ msgstr "&Schlüssel:"
36572 #~ msgstr "&E-Mail"
36577 #~ msgid "&Description:"
36578 #~ msgstr "&Beschreibung:"
36581 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36582 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36585 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
36586 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36587 #~ "weggelassen:\n"
36591 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36592 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36595 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
36597 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36598 #~ "weggelassen:\n"
36601 #~ msgid "External material"
36602 #~ msgstr "Externes Material"
36608 #~ msgid "Sty&le engine:"
36609 #~ msgstr "&Programm:"
36611 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36612 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
36614 #~ msgid "&Default (numerical)"
36615 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
36618 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36619 #~ "parameters in document class options."
36621 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
36622 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
36625 #~ msgstr "&Natbib"
36627 #~ msgid "Natbib &style:"
36628 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
36630 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36631 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
36633 #~ msgid "&Jurabib"
36634 #~ msgstr "&Jurabib"
36636 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36637 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
36639 #~ msgid "Databa&ses"
36640 #~ msgstr "Daten&banken"
36642 #~ msgid "Pr&ocessor:"
36643 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
36645 #~ msgid "Default (basic)"
36646 #~ msgstr "Standard (basic)"
36648 #~ msgid "Citation engine"
36649 #~ msgstr "Literatursystem"
36652 #~ msgstr "Jurabib"
36657 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
36658 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
36660 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
36661 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
36664 #~ msgstr "&Größe:"
36666 #~ msgid "``text''"
36669 #~ msgid "''text''"
36672 #~ msgid ",,text``"
36675 #~ msgid ",,text''"
36678 #~ msgid "<<text>>"
36681 #~ msgid ">>text<<"
36684 #~ msgid "\"text\""
36685 #~ msgstr "\"Text\""
36687 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
36688 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
36690 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
36691 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
36693 #~ msgid "Character: "
36694 #~ msgstr "Zeichen: "
36696 #~ msgid "Code Point: "
36697 #~ msgstr "Code-Punkt: "
36699 #~ msgid "frame of button"
36700 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
36702 #~ msgid "Example:"
36703 #~ msgstr "Beispiel:"
36705 #~ msgid "Examples:"
36706 #~ msgstr "Beispiele:"
36708 #~ msgid "Subexample:"
36709 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
36711 #~ msgid "Source Pane|S"
36712 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
36717 #~ msgid "LaTeX Source"
36718 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
36720 #~ msgid "DocBook Source"
36721 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
36723 #~ msgid "Literate Source"
36724 #~ msgstr "Literarische Quelle"
36726 #~ msgid "La&bels in:"
36727 #~ msgstr "Ma&rken in:"
36729 #~ msgid "&References"
36730 #~ msgstr "&Verweise"
36732 #~ msgid "Fil&ter:"
36733 #~ msgstr "Fil&ter:"
36735 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
36736 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
36739 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
36740 #~ "sensitive option is checked)"
36742 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
36743 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
36746 #~ msgstr "&Sortieren"
36748 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
36749 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
36751 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
36752 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
36754 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
36755 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
36757 #~ msgid "Jump back"
36758 #~ msgstr "Springe zurück"
36760 #~ msgid "Jump to label"
36761 #~ msgstr "Springe zur Marke"
36763 #~ msgid "Text to place before citation"
36764 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
36766 #~ msgid "Text to place after citation"
36767 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
36769 #~ msgid "List all authors"
36770 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
36772 #~ msgid "Enter the text to search for"
36773 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
36775 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
36776 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
36778 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
36779 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
36781 #~ msgid "&Search Citation"
36782 #~ msgstr "Verweis &suchen"
36784 #~ msgid "Searc&h:"
36785 #~ msgstr "S&uchen:"
36787 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
36789 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
36790 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
36793 #~ msgstr "&Suchen"
36795 #~ msgid "Search &field:"
36796 #~ msgstr "Such&feld:"
36798 #~ msgid "Entry t&ypes:"
36799 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
36801 #~ msgid "&Full author list"
36802 #~ msgstr "Alle Autore&n"
36807 #~ msgid " (version control, locking)"
36808 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
36810 #~ msgid " (version control)"
36811 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
36813 #~ msgid " (changed)"
36814 #~ msgstr " (geändert)"
36816 #~ msgid " (read only)"
36817 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
36820 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
36821 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
36822 #~ "Use the OS native format."
36824 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
36825 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
36826 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
36827 #~ "Betriebssystems."
36829 #~ msgid "Conversion Failed!"
36830 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
36832 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
36833 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
36835 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
36836 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
36838 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
36839 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
36842 #~ "Today's date.\n"
36843 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
36845 #~ "Das heutige Datum.\n"
36846 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
36851 #~ msgid "svgz|SVG"
36852 #~ msgstr "svgz|SVG"
36854 #~ msgid "Plain text (image)"
36855 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
36857 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36858 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
36860 #~ msgid "date (output)"
36861 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
36863 #~ msgid "date command"
36864 #~ msgstr "date-Befehl"
36866 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36867 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
36869 #~ msgid "Change: "
36870 #~ msgstr "Änderung: "
36879 #~ msgstr "Undef.: "
36881 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
36882 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
36884 #~ msgid "Author running head"
36885 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
36887 #~ msgid "Author running head:"
36888 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
36890 #~ msgid "Title running head"
36891 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
36893 #~ msgid "Title running head:"
36894 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
36896 #~ msgid "Keypoints"
36897 #~ msgstr "Schlagwörter"
36899 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
36900 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
36902 #~ msgid "DVI-PS Options"
36903 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
36905 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36906 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
36908 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36910 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
36912 #~ msgid "&Longtable"
36913 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
36915 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36916 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
36918 #~ msgid "Top Line|n"
36919 #~ msgstr "Obere Linie|b"
36921 #~ msgid "Bottom Line|i"
36922 #~ msgstr "Untere Linie|e"
36924 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36925 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36927 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36928 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36930 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36931 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
36933 #~ msgid "Open Navigator..."
36934 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
36936 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36937 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
36939 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36940 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
36942 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36943 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
36945 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36946 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
36951 #~ msgid "Page number to print from"
36952 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
36954 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36957 #~ msgid "Page number to print to"
36958 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
36960 #~ msgid "Print all pages"
36961 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
36966 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36967 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
36969 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36970 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
36972 #~ msgid "Print in reverse order"
36973 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
36975 #~ msgid "Re&verse order"
36976 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
36979 #~ msgstr "Kopie&n"
36981 #~ msgid "Number of copies"
36982 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
36984 #~ msgid "Collate copies"
36985 #~ msgstr "Kopien sortieren"
36987 #~ msgid "&Collate"
36988 #~ msgstr "&Sortieren"
36990 #~ msgid "Send output to the printer"
36991 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36993 #~ msgid "P&rinter:"
36994 #~ msgstr "D&rucker:"
36996 #~ msgid "Send output to the given printer"
36997 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36999 #~ msgid "Send output to a file"
37000 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37002 #~ msgid "Printer Command Options"
37003 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37005 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37006 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37008 #~ msgid "Option used to print to a file."
37009 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37011 #~ msgid "Print to &file:"
37012 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37014 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37015 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37017 #~ msgid "Set &printer:"
37018 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37020 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37021 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37023 #~ msgid "Spool &printer:"
37024 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37027 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37029 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37030 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37032 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37033 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37035 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37036 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37038 #~ msgid "Re&verse pages:"
37039 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37041 #~ msgid "&Number of copies:"
37042 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37044 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37045 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37047 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37048 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37050 #~ msgid "Co&llated:"
37051 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37053 #~ msgid "Pa&ge range:"
37054 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37056 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37057 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37059 #~ msgid "&Odd pages:"
37060 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37062 #~ msgid "&Even pages:"
37063 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37065 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37067 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37069 #~ msgid "E&xtra options:"
37070 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37072 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37073 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37076 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37077 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37078 #~ "your printers."
37080 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37081 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37082 #~ "Drucker installiert haben."
37084 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37085 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37087 #~ msgid "Name of the default printer"
37088 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37090 #~ msgid "Default &printer:"
37091 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37093 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37094 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37096 #~ msgid "Standard Code"
37097 #~ msgstr "Standard-Code"
37099 #~ msgid "Print...|P"
37100 #~ msgstr "Drucken...|D"
37102 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37103 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37106 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37107 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37109 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37110 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37112 #~ msgid "Print document failed"
37113 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37115 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37116 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37118 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37119 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37121 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37122 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37124 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37125 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37127 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37128 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37131 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37132 #~ "environment variable PRINTER."
37134 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37135 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37137 #~ msgid "The option to print only even pages."
37138 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37141 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37142 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37144 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37145 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37146 #~ "druckenden DVI-Datei."
37148 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37149 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37151 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37152 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37154 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37156 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37158 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37159 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37162 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37163 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37164 #~ "and arguments."
37166 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37167 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37168 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37171 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37172 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37174 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
37175 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
37177 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37178 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
37180 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37182 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
37185 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37188 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
37189 #~ "explizit angeben soll."
37191 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37192 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37195 #~ msgstr "Drucker"
37197 #~ msgid "Print Document"
37198 #~ msgstr "Dokument drucken"
37200 #~ msgid "Print to file"
37201 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
37203 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37204 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
37207 #~ msgstr "Schwarz"
37218 #~ msgid "Darkgray"
37219 #~ msgstr "Dunkelgrau"
37227 #~ msgid "Lightgray"
37228 #~ msgstr "Hellgrau"
37231 #~ msgstr "Limette"
37234 #~ msgstr "Magenta"
37237 #~ msgstr "Olivgrün"
37255 #~ msgstr "Violett"
37263 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37264 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
37266 #~ msgid "Supported box types"
37267 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
37269 #~ msgid "Unknown document class"
37270 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
37272 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37274 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
37276 #~ msgid "Included File Invalid"
37277 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
37280 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37282 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37284 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
37286 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
37291 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37292 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
37294 #~ msgid "Forward search"
37295 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
37297 #~ msgid "Document &class"
37298 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
37300 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37301 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
37305 #~ msgstr "Skaliere etc..."
37308 #~ msgid "&Vertical factor:"
37309 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
37312 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37313 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
37316 #~ msgid "&Rotation:"
37317 #~ msgstr "Notation"
37319 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37320 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
37323 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37325 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
37326 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
37328 #~ msgid "Enable &RTL support"
37329 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
37334 #~ msgid "EndOfSlide"
37335 #~ msgstr "EndeDerFolie"
37337 #~ msgid "--Separator--"
37338 #~ msgstr "--Trenner--"
37340 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37341 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
37343 #~ msgid "TeX Code|X"
37344 #~ msgstr "TeX-Code|C"
37346 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37347 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
37352 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37353 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
37355 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37356 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
37358 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37359 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
37361 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37362 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
37364 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37365 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
37368 #~ msgstr "&Bereich"
37370 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37371 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
37373 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37374 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
37376 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37377 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
37379 #~ msgid "Split Environment|l"
37380 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
37382 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37383 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37385 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37386 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
37388 #~ msgid "report (R Journal)"
37389 #~ msgstr "Report (R Journal)"
37391 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
37392 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
37394 #~ msgid "Alternative theorem string"
37395 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
37397 #~ msgid "Key Words."
37398 #~ msgstr "Schlagwörter."
37400 #~ msgid "Multilingual captions"
37401 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37404 #~ msgstr "Ausschuss"
37406 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37407 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
37409 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37410 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
37412 #~ msgid "End Multiple Columns"
37413 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
37415 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37416 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
37418 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37422 #~ msgstr "&Primäre:"
37424 #~ msgid "Memory problem"
37425 #~ msgstr "Speicherproblem"
37427 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37428 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
37430 #~ msgid "List of Graphics"
37431 #~ msgstr "Grafiken"
37433 #~ msgid "List of Equations"
37434 #~ msgstr "Gleichungen"
37436 #~ msgid "List of Index Entries"
37437 #~ msgstr "Stichwörter"
37439 #~ msgid "List of Marginal notes"
37440 #~ msgstr "Randnotizen"
37442 #~ msgid "List of Notes"
37443 #~ msgstr "Notizen"
37445 #~ msgid "List of Citations"
37446 #~ msgstr "Literaturverweise"
37448 #~ msgid "List of Branches"
37451 #~ msgid "List of Changes"
37452 #~ msgstr "Änderungen"
37454 #~ msgid "elsewhere"
37455 #~ msgstr "woanders"
37457 #~ msgid "Deprecated Styles"
37458 #~ msgstr "Obsolete Stile"
37460 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37461 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
37463 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37464 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
37466 #~ msgid "EndFrame"
37467 #~ msgstr "BeendeRahmen"
37469 #~ msgid "________________________________"
37470 #~ msgstr "________________________________"
37472 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
37473 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
37475 #~ msgid "Automatic help"
37476 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37479 #~ msgstr "Sitzung"
37481 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37482 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
37484 #~ msgid "Use ams&math package"
37485 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
37487 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37488 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
37490 #~ msgid "Use amssymb package"
37491 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
37493 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37494 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
37496 #~ msgid "Use &esint package"
37497 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
37499 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37500 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
37502 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37503 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
37505 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37506 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
37508 #~ msgid "Use mathtools package"
37509 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
37511 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37512 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
37514 #~ msgid "Use mh&chem package"
37515 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
37517 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37518 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
37520 #~ msgid "Use stackrel package"
37521 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
37523 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37524 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
37526 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37527 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
37529 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37530 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
37532 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37533 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
37535 #~ msgid "Close Section"
37536 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
37538 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37539 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
37541 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37542 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
37544 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37545 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
37548 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37549 #~ "actually to print."
37551 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
37552 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
37554 #~ msgid "Maintext"
37555 #~ msgstr "Haupttext"
37557 #~ msgid "institute mark"
37558 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37560 #~ msgid "Make letter title"
37561 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
37563 #~ msgid "Initial Option"
37564 #~ msgstr "Initial-Optionen"
37566 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37567 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
37569 #~ msgid "Settings...|g"
37570 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
37572 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37573 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
37575 #~ msgid "AMS arrows"
37576 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37578 #~ msgid "AMS relations"
37579 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37581 #~ msgid "AMS operators"
37582 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37584 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37585 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37587 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37588 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37590 #~ msgid "AMS Arrows"
37591 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37593 #~ msgid "AMS Relations"
37594 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37596 #~ msgid "AMS Operators"
37597 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37599 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37600 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
37602 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37603 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
37605 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37606 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
37608 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37609 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
37611 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
37613 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37614 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
37616 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37618 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37621 #~ msgid "Fig. ---"
37622 #~ msgstr "Abb. ---"
37624 #~ msgid "Captionabove"
37625 #~ msgstr "Legende oben"
37627 #~ msgid "Captionbelow"
37628 #~ msgstr "Legende unten"
37630 #~ msgid "Table Caption"
37631 #~ msgstr "Tabellenlegende"
37633 #~ msgid "Multilingual caption:"
37634 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
37636 #~ msgid "Ligature Break"
37637 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
37639 #~ msgid "End of Sentence"
37640 #~ msgstr "Satzendepunkt"
37642 #~ msgid "Ellipsis"
37643 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
37645 #~ msgid "Hyphenation Point"
37646 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
37648 #~ msgid "Breakable Slash"
37649 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
37651 #~ msgid "Protected Hyphen"
37652 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
37654 #~ msgid "Noweb Article"
37655 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
37657 #~ msgid "Noweb Book"
37658 #~ msgstr "Noweb-Buch"
37660 #~ msgid "Computing Review Categories"
37661 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
37663 #~ msgid "Institute mark"
37664 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37667 #~ msgstr "Leerraum"
37670 #~ msgstr "Leerraum:"
37672 #~ msgid "Computer:"
37673 #~ msgstr "Computer:"
37678 #~ msgid "Braille Manual|B"
37679 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
37681 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37682 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
37684 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37685 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
37687 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37688 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
37690 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
37691 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
37693 #~ msgid "Insert Short Title|T"
37694 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
37696 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
37697 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
37699 #~ msgid "View Outline|u"
37700 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
37703 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
37705 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
37709 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
37712 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
37713 #~ "Fenster angewandt: "
37716 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
37717 #~ "active window: "
37719 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
37720 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
37723 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
37725 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
37726 #~ "Fenster angewandt: "
37728 #~ msgid "%1$s%2$s"
37729 #~ msgstr "%1$s%2$s"
37731 #~ msgid " (unknown)"
37732 #~ msgstr " (unbekannt)"
37734 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
37735 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
37738 #~ msgstr "Latein an"
37740 #~ msgid "Latin on"
37741 #~ msgstr "Latein an"
37743 #~ msgid "LatinOff"
37744 #~ msgstr "Latein aus"
37746 #~ msgid "Latin off"
37747 #~ msgstr "Latein aus"
37749 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37750 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
37755 #~ msgid "Table w&idth:"
37756 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
37758 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37759 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
37761 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37762 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
37764 #~ msgid "Rotate cell"
37765 #~ msgstr "Zelle drehen"
37770 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
37771 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
37773 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37774 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
37776 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
37777 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
37779 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37781 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
37783 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37784 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
37786 #~ msgid "&Output Format:"
37787 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
37795 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37796 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
37798 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37799 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
37801 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37802 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
37804 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37805 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
37807 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37808 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
37810 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37811 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
37813 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37814 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
37816 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37817 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
37819 #~ msgid "Remark \\theremark"
37820 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
37822 #~ msgid "Case \\thecase"
37823 #~ msgstr "Fall \\thecase"
37825 #~ msgid "Question \\thequestion"
37826 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
37828 #~ msgid "Note \\thenote"
37829 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
37831 #~ msgid "Specify the default paper size."
37832 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
37835 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
37836 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
37838 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
37839 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
37841 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37842 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37844 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37845 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37847 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37848 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37850 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37851 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37853 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37854 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37859 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37860 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
37862 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37863 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
37865 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37866 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37871 #~ msgid "\\thesol"
37872 #~ msgstr "\\thesol"
37874 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37875 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
37878 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37879 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37880 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37882 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
37883 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
37884 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
37887 #~ msgstr "Schritt"
37889 #~ msgid "Step \\thestep."
37890 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
37892 #~ msgid "Appendices Section"
37893 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
37895 #~ msgid "--- Appendices ---"
37896 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
37898 #~ msgid "Preface:"
37899 #~ msgstr "Vorwort:"
37901 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37902 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
37904 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37905 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
37908 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
37910 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37911 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
37913 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37914 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
37917 #~ msgid "Itemizef"
37918 #~ msgstr "Auflistung"
37921 #~ msgid "Itemizedd"
37922 #~ msgstr "Auflistung"
37924 #~ msgid "Layout|L"
37925 #~ msgstr "Format|F"
37927 #~ msgid "Documents|D"
37928 #~ msgstr "Dokumente|k"
37930 #~ msgid "New from Template...|T"
37931 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
37933 #~ msgid "Revert|R"
37934 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
37937 #~ msgstr "Wiederholen|W"
37940 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
37943 #~ msgstr "Einfügen|E"
37945 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37946 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
37948 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37949 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
37951 #~ msgid "Tabular|T"
37952 #~ msgstr "Tabelle|T"
37954 #~ msgid "Thesaurus..."
37955 #~ msgstr "Thesaurus..."
37957 #~ msgid "Statistics...|i"
37958 #~ msgstr "Statistik...|i"
37960 #~ msgid "Change Tracking|g"
37961 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
37963 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37964 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
37966 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37967 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
37969 #~ msgid "Line Bottom|B"
37970 #~ msgstr "Linie unten|e"
37972 #~ msgid "Line Left|L"
37973 #~ msgstr "Linie links|i"
37975 #~ msgid "Line Right|R"
37976 #~ msgstr "Linie rechts|c"
37978 #~ msgid "Delete Row|w"
37979 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
37981 #~ msgid "Copy Row"
37982 #~ msgstr "Zeile kopieren"
37984 #~ msgid "Swap Rows"
37985 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
37987 #~ msgid "Delete Column|D"
37988 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
37990 #~ msgid "Copy Column"
37991 #~ msgstr "Spalte kopieren"
37993 #~ msgid "Swap Columns"
37994 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
37996 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37997 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
37999 #~ msgid "Alignment|A"
38000 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38002 #~ msgid "Add Row|R"
38003 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38005 #~ msgid "Add Column|C"
38006 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38014 #~ msgid "Mathematica"
38015 #~ msgstr "Mathematica"
38017 #~ msgid "Maple, simplify"
38018 #~ msgstr "Maple, simplify"
38020 #~ msgid "Maple, factor"
38021 #~ msgstr "Maple, factor"
38023 #~ msgid "Maple, evalm"
38024 #~ msgstr "Maple, evalm"
38026 #~ msgid "Maple, evalf"
38027 #~ msgstr "Maple, evalf"
38029 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38030 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38032 #~ msgid "Align Environment|A"
38033 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38035 #~ msgid "AlignAt Environment"
38036 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38038 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38039 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38041 #~ msgid "Multline Environment"
38042 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38044 #~ msgid "Special Character|S"
38045 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38047 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38048 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38050 #~ msgid "Index Entry|I"
38051 #~ msgstr "Stichwort|S"
38053 #~ msgid "URL...|U"
38054 #~ msgstr "URL...|U"
38056 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38057 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38059 #~ msgid "TeX Code|T"
38060 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38062 #~ msgid "Minipage|p"
38063 #~ msgstr "Minipage|p"
38065 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38066 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38068 #~ msgid "Floats|a"
38069 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38071 #~ msgid "Include File...|d"
38072 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38074 #~ msgid "Insert File|e"
38075 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38077 #~ msgid "External Material...|x"
38078 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38080 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38081 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38083 #~ msgid "Protected Space|r"
38084 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38086 #~ msgid "Vertical Space..."
38087 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38089 #~ msgid "Protected Dash|D"
38090 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38092 #~ msgid "Single Quote|Q"
38093 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38095 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38096 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38098 #~ msgid "Horizontal Line"
38099 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38101 #~ msgid "Font Change|o"
38102 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38104 #~ msgid "Math Normal Font"
38105 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38107 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38108 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38110 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38111 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38113 #~ msgid "Math Roman Family"
38114 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38116 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38117 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38119 #~ msgid "Math Bold Series"
38120 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38122 #~ msgid "Text Normal Font"
38123 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38125 #~ msgid "Floatflt Figure"
38126 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38128 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38129 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38131 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38132 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38134 #~ msgid "Character...|C"
38135 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38137 #~ msgid "Paragraph...|P"
38138 #~ msgstr "Absatz...|A"
38140 #~ msgid "Document...|D"
38141 #~ msgstr "Dokument...|D"
38143 #~ msgid "Tabular...|T"
38144 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38146 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38147 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38149 #~ msgid "Noun Style|N"
38150 #~ msgstr "Eigenname|E"
38152 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38153 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38155 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38156 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38158 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38159 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38161 #~ msgid "Update|U"
38162 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38164 #~ msgid "TeX Information|X"
38165 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38167 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38168 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38170 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38171 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38173 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38174 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
38176 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38177 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
38179 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38180 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
38182 #~ msgid "Extended Features|E"
38183 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
38185 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38186 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
38188 #~ msgid "Preferences..."
38189 #~ msgstr "Einstellungen..."
38191 #~ msgid "Quit LyX"
38192 #~ msgstr "LyX beenden"
38194 #~ msgid "%1$d words checked."
38195 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
38197 #~ msgid "One word checked."
38198 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
38200 #~ msgid "Spelling check completed"
38201 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
38204 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
38206 #~ msgid "&Command:"
38207 #~ msgstr "&Befehl:"
38209 #~ msgid "Search text is empty!"
38210 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
38213 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38214 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38215 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38217 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
38218 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
38219 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
38220 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
38222 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
38224 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
38225 #~ "Benutzerdefiniert"."
38227 #~ msgid "Affilation:"
38228 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
38230 #~ msgid "DockWidget"
38231 #~ msgstr "DockWidget"
38233 #~ msgid "greyedout"
38234 #~ msgstr "Grauschrift"
38236 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38239 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
38240 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
38245 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38246 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
38248 #~ msgid "misspelled marking"
38249 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
38252 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38253 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38254 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38255 #~ "%[[, %pages%]]}."
38257 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
38258 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
38259 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
38260 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
38262 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38263 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
38265 #~ msgid "Use &XeTeX"
38266 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
38268 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38269 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
38271 #~ msgid "&Use babel"
38272 #~ msgstr "&Babel verwenden"
38274 #~ msgid "Flex:Institute"
38275 #~ msgstr "Flex:Institut"
38277 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38278 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38284 #~ msgstr "Zeichnung"
38289 #~ msgid "Flex:Alert"
38290 #~ msgstr "Flex:Alarm"
38292 #~ msgid "Flex:Structure"
38293 #~ msgstr "Flex:Struktur"
38295 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38296 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
38298 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38299 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
38301 #~ msgid "Flex:Firstname"
38302 #~ msgstr "Flex:Vorname"
38304 #~ msgid "Flex:Fname"
38305 #~ msgstr "Flex:FName"
38307 #~ msgid "Flex:Surname"
38308 #~ msgstr "Flex:Nachname"
38310 #~ msgid "Flex:Filename"
38311 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
38313 #~ msgid "Flex:Literal"
38314 #~ msgstr "Flex:Literal"
38316 #~ msgid "Flex:Emph"
38317 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
38319 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38320 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
38322 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38323 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
38325 #~ msgid "Flex:Volume"
38326 #~ msgstr "Flex:Band"
38328 #~ msgid "Flex:Day"
38329 #~ msgstr "Flex:Tag"
38331 #~ msgid "Flex:Month"
38332 #~ msgstr "Flex:Monat"
38334 #~ msgid "Flex:Year"
38335 #~ msgstr "Flex:Jahr"
38337 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38338 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
38340 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38341 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
38343 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38344 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
38346 #~ msgid "Flex:ISSN"
38347 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38349 #~ msgid "Flex:CODEN"
38350 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38352 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38353 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
38355 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38356 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
38358 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38359 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
38361 #~ msgid "Flex:Code"
38362 #~ msgstr "Flex:Code"
38364 #~ msgid "Flex:Dscr"
38365 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
38367 #~ msgid "Flex:Keyword"
38368 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
38370 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38371 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
38373 #~ msgid "Flex:Orgname"
38374 #~ msgstr "Flex:Orgname"
38376 #~ msgid "Flex:Street"
38377 #~ msgstr "Flex:Straße"
38379 #~ msgid "Flex:City"
38380 #~ msgstr "Flex:Stadt"
38382 #~ msgid "Flex:State"
38383 #~ msgstr "Flex:Staat"
38385 #~ msgid "Flex:Postcode"
38386 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
38388 #~ msgid "Flex:Country"
38389 #~ msgstr "Flex:Land"
38391 #~ msgid "Flex:Directory"
38392 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
38394 #~ msgid "Flex:Email"
38395 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38397 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38398 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
38400 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38401 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
38403 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38404 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
38406 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38407 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
38409 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38410 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
38412 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38413 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
38418 #~ msgid "Note:Note"
38419 #~ msgstr "Element:Notiz"
38421 #~ msgid "Note:Greyedout"
38422 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
38424 #~ msgid "Box:Shaded"
38425 #~ msgstr "Box:Schattiert"
38428 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38430 #~ msgid "Info:menu"
38431 #~ msgstr "Info:Menü"
38433 #~ msgid "Info:shortcut"
38434 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
38436 #~ msgid "Info:shortcuts"
38437 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
38439 #~ msgid "Flex:Endnote"
38440 #~ msgstr "Flex:Endnote"
38442 #~ msgid "Flex:Initial"
38443 #~ msgstr "Flex:Initiale"
38445 #~ msgid "Flex:Glosse"
38446 #~ msgstr "Flex:Glosse"
38448 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38449 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
38451 #~ msgid "Flex:Expression"
38452 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
38454 #~ msgid "Flex:Concepts"
38455 #~ msgstr "Flex:Konzept"
38457 #~ msgid "Flex:Meaning"
38458 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
38460 #~ msgid "Flex:Noun"
38461 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
38463 #~ msgid "Flex:Strong"
38464 #~ msgstr "Flex:Stark"
38467 #~ msgstr "Norwegisch"
38470 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
38472 #~ msgid "file[[scope]]"
38473 #~ msgstr "der Datei"
38475 #~ msgid "master document[[scope]]"
38476 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
38478 #~ msgid "open files[[scope]]"
38479 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
38481 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38482 #~ msgstr "der Handbücher"
38485 #~ msgid "Keywordsr"
38486 #~ msgstr "Schlagwörter"
38488 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38489 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
38491 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38492 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
38495 #~ msgid "<Gui Name>"
38496 #~ msgstr "Vorname"
38498 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38499 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
38501 #~ msgid "Vert. Phantom"
38502 #~ msgstr "Vert. Phantom"
38504 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
38505 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
38507 #~ msgid "Successful "
38508 #~ msgstr "Erfolgreich "
38510 #~ msgid "Current ¶graph"
38511 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
38513 #~ msgid "A&vailable indices:"
38514 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
38516 #~ msgid "All indices"
38517 #~ msgstr "Alle Indexe"
38523 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38524 #~ "lyx2lyx script."
38526 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
38527 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
38530 #~ "The specified document\n"
38532 #~ "could not be read."
38534 #~ "Das angegebene Dokument\n"
38536 #~ "konnte nicht gelesen werden."
38538 #~ msgid "Could not read document"
38539 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
38541 #~ msgid "Cannot view URL"
38542 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
38544 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38545 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
38547 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38548 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
38553 #~ msgid "Value of the line height."
38554 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
38556 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38557 #~ msgstr "Textstil: Institut"
38559 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38560 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38562 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38563 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
38565 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38566 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
38568 #~ msgid "Element:Firstname"
38569 #~ msgstr "Element: Vorname"
38571 #~ msgid "Element:Fname"
38572 #~ msgstr "Element: FName"
38574 #~ msgid "Element:Filename"
38575 #~ msgstr "Element: Dateiname"
38577 #~ msgid "Element:Citation-number"
38578 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
38580 #~ msgid "Element:Issue-number"
38581 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
38583 #~ msgid "Element:Issue-day"
38584 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
38586 #~ msgid "Element:Issue-months"
38587 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
38589 #~ msgid "Element:SS-Title"
38590 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
38592 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38593 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
38595 #~ msgid "Element:Postcode"
38596 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
38598 #~ msgid "Element:Directory"
38599 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
38601 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38602 #~ msgstr "Element: Tastatur"
38604 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38605 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
38607 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38608 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
38610 #~ msgid "Custom:Endnote"
38611 #~ msgstr "Endnote"
38613 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38614 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
38616 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38617 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38619 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38620 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
38622 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38623 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
38625 #~ msgid "CharStyle:Code"
38626 #~ msgstr "Textstil: Code"
38628 #~ msgid "FrmtRef: "
38629 #~ msgstr "FrmtRef: "
38631 #~ msgid "Middle|d"
38632 #~ msgstr "Mitte|M"
38634 #~ msgid "top/bottom line"
38635 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
38637 #~ msgid "Decimal point:"
38638 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
38640 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
38641 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
38643 #~ msgid "Screen &DPI:"
38644 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
38647 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38648 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
38650 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38651 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
38653 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38654 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
38656 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38657 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
38659 #~ msgid "Publisher ID"
38660 #~ msgstr "Publikations-ID"
38665 #~ msgid "TheoremTemplate"
38666 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
38668 #~ msgid "Theorem #:"
38669 #~ msgstr "Theorem #:"
38671 #~ msgid "Lemma #:"
38672 #~ msgstr "Lemma #:"
38674 #~ msgid "Corollary #:"
38675 #~ msgstr "Korollar #:"
38677 #~ msgid "Proposition #:"
38678 #~ msgstr "Satz #:"
38680 #~ msgid "Conjecture #:"
38681 #~ msgstr "Vermutung #:"
38683 #~ msgid "Criterion #:"
38684 #~ msgstr "Kriterium #:"
38687 #~ msgstr "Fakt #:"
38689 #~ msgid "Axiom #:"
38690 #~ msgstr "Axiom #:"
38692 #~ msgid "Definition #:"
38693 #~ msgstr "Definition #:"
38695 #~ msgid "Example #:"
38696 #~ msgstr "Beispiel #:"
38698 #~ msgid "Condition #:"
38699 #~ msgstr "Bedingung #:"
38701 #~ msgid "Problem #:"
38702 #~ msgstr "Problem #:"
38704 #~ msgid "Exercise #:"
38705 #~ msgstr "Aufgabe #:"
38707 #~ msgid "Remark #:"
38708 #~ msgstr "Bemerkung #:"
38710 #~ msgid "Claim #:"
38711 #~ msgstr "Behauptung #:"
38714 #~ msgstr "Notiz #:"
38716 #~ msgid "Notation #:"
38717 #~ msgstr "Notation #:"
38720 #~ msgstr "Fall #:"
38722 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38723 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38726 #~ msgid "Overwrite all files?"
38727 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
38730 #~ msgid "Continue &asking"
38731 #~ msgstr "Fortfahrend"
38733 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38734 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
38736 #~ msgid "Thin space"
38737 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
38739 #~ msgid "Medium space"
38740 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
38742 #~ msgid "Thick space"
38743 #~ msgstr "Großer Abstand"
38745 #~ msgid "Negative thin space"
38746 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
38748 #~ msgid "Negative medium space"
38749 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
38751 #~ msgid "Negative thick space"
38752 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
38754 #~ msgid "Inter-word space"
38755 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38757 #~ msgid "Date format"
38758 #~ msgstr "Datumsformat"
38760 #~ msgid "Unknown buffer info"
38761 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
38763 #~ msgid "QQuad Space"
38764 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38766 #~ msgid "Preview\t"
38767 #~ msgstr "Vorschau\t"
38769 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38770 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
38772 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
38773 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
38775 #~ msgid "&Replace with..."
38776 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
38779 #~ msgstr "N&ächstes"
38781 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
38782 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38784 #~ msgid "Pre&vious"
38785 #~ msgstr "Vor&heriges"
38787 #~ msgid "&Keep case"
38788 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
38790 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
38791 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
38793 #~ msgid "&Find..."
38794 #~ msgstr "S&uchen..."
38796 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
38797 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
38800 #~ msgstr "&Nächstes"
38802 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
38803 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38805 #~ msgid "&Previous"
38806 #~ msgstr "&Vorheriges"
38812 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38813 #~ "%1$s.layout,\n"
38814 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38815 #~ "class or style file required by it is not\n"
38816 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38817 #~ "for more information.\n"
38819 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
38821 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
38822 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
38823 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
38824 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
38826 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38827 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
38829 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38831 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
38834 #~ msgid "Any &word"
38835 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
38838 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38840 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
38842 #~ msgid "Merge cells"
38843 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
38845 #~ msgid "Language ...|L"
38846 #~ msgstr "Sprache ...|p"
38848 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38849 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
38851 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38852 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
38854 #~ msgid "&Debug messages"
38855 #~ msgstr "Testmeldungen"
38857 #~ msgid "Clear &automatically"
38858 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
38860 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38861 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
38863 #~ msgid "Match found and replaced !"
38864 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
38866 #~ msgid "Close this panel"
38867 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38869 #~ msgid "The Enter key works, too"
38870 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38872 #~ msgid "The delete key works, too"
38873 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38876 #~ msgstr "&Löschen"
38879 #~ msgstr "&Suchen:"
38882 #~ msgstr "Vorhergehendes"
38884 #~ msgid "Match..."
38885 #~ msgstr "Finde..."
38887 #~ msgid "Document in current file"
38888 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
38891 #~ msgid "diamond2"
38892 #~ msgstr "diamond"
38894 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38895 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
38906 #~ msgstr "vorwärts"
38908 #~ msgid "backwards"
38909 #~ msgstr "rückwärts"
38913 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
38916 #~ msgid "Continue searching from "
38917 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
38923 #~ msgid "&Automatic clear"
38924 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38926 #~ msgid "Show progress messages"
38927 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
38929 #~ msgid "(cancelling)"
38930 #~ msgstr "(breche ab)"
38932 #~ msgid "Anschrift:"
38933 #~ msgstr "Anschrift:"
38935 #~ msgid "Briefkopf:"
38936 #~ msgstr "Briefkopf:"
38939 #~ msgstr "Zusatz:"
38941 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38942 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38944 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38945 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38947 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38948 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38950 #~ msgid "Unterschrift:"
38951 #~ msgstr "Unterschrift:"
38953 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38954 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
38956 #~ msgid "Vorwahl:"
38957 #~ msgstr "Vorwahl:"
38959 #~ msgid "Telefon:"
38960 #~ msgstr "Telefon:"
38968 #~ msgid "Betreff:"
38969 #~ msgstr "Betreff:"
38972 #~ msgstr "Anrede:"
38977 #~ msgid "Anlage(n):"
38978 #~ msgstr "Anlage(n):"
38980 #~ msgid "Verteiler:"
38981 #~ msgstr "Verteiler:"
38986 #~ msgid "Strasse:"
38987 #~ msgstr "Straße:"
38995 #~ msgid "RetourAdresse:"
38996 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
38998 #~ msgid "MeinZeichen:"
38999 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39001 #~ msgid "IhrZeichen:"
39002 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39004 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39005 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39019 #~ msgid "Adresse:"
39020 #~ msgstr "Adresse:"
39022 #~ msgid "Anlagen:"
39023 #~ msgstr "Anlagen:"
39025 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39026 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39028 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39029 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39034 #~ msgid "View Output|V"
39035 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39037 #~ msgid "Update Output|U"
39038 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39040 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39041 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39043 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39044 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39046 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39047 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39049 #~ msgid "Find &Prev"
39050 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39052 #~ msgid "Replace P&rev"
39053 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39055 #~ msgid "Search for..."
39056 #~ msgstr "Suchen nach..."
39058 #~ msgid "Current buffer only"
39059 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39061 #~ msgid "Current file and all included files"
39062 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39064 #~ msgid "Document"
39065 #~ msgstr "Dokument"
39067 #~ msgid "All open buffers"
39068 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39070 #~ msgid "Find LyX...|X"
39071 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39073 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39074 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39079 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39080 #~ msgstr "Indexeintrag"
39082 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39083 #~ msgstr "Indexeintrag"
39085 #~ msgid "Dropped Capitals"
39086 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39089 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39090 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39092 #~ msgid "No file open!"
39093 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39095 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39096 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39099 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39100 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39103 #~ msgid "Master Settings"
39104 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39106 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39107 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39109 #~ msgid "Insert|n"
39110 #~ msgstr "Einfügen|E"
39113 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39115 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39116 #~ "gültiger Parameter ein."
39121 #~ msgid "Opened inset"
39122 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39124 #~ msgid "Opened Box Inset"
39125 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39127 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39128 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39130 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39131 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39133 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39134 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39136 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39137 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39139 #~ msgid "Opened Float Inset"
39140 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39142 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39143 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39145 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39146 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39148 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39149 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39151 #~ msgid "Opened Note Inset"
39152 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39154 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39155 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39157 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39158 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39160 #~ msgid "Opened table"
39161 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39163 #~ msgid "Opened Text Inset"
39164 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39166 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39167 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39169 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39170 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
39172 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39173 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39175 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39176 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39178 #~ msgid "Toggle Label|L"
39179 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
39182 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39184 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
39185 #~ "aspell_deutsch\"."
39189 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39190 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39191 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39193 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
39194 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
39195 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
39196 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
39201 #~ msgid "Accept Change|C"
39202 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
39204 #~ msgid "&BibTeX command:"
39205 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
39207 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39208 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
39210 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39211 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
39213 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39214 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
39216 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39217 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
39220 #~ msgid "View|V[[show]]"
39221 #~ msgstr "Ansicht|i"
39223 #~ msgid "View DVI"
39224 #~ msgstr "DVI ansehen"
39226 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39227 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
39229 #~ msgid "View PostScript"
39230 #~ msgstr "PostScript ansehen"
39232 #~ msgid "Update DVI"
39233 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
39235 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39236 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
39238 #~ msgid "Update PostScript"
39239 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
39241 #~ msgid "Thesaurus failure"
39242 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
39245 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39249 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
39256 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39257 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
39259 #~ msgid "B&rowse..."
39260 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
39262 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39263 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39265 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39266 #~ msgstr "&Serifenlos:"
39271 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39272 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
39274 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39275 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
39277 #~ msgid "Spellchecker error"
39278 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
39281 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39282 #~ "Maybe it has been killed."
39284 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
39285 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
39287 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39288 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
39290 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
39291 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
39293 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
39294 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
39296 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39297 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
39299 #~ msgid "Phantom Text"
39300 #~ msgstr "Phantom-Text"
39305 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
39306 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
39308 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39310 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
39312 #~ msgid "&Postscript driver:"
39313 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
39315 #~ msgid "Append Parameter"
39316 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
39318 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39319 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
39321 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39322 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
39324 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39325 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
39327 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39328 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
39330 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39331 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
39333 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39334 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
39336 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39337 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
39339 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39340 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
39342 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39344 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
39345 #~ "einfacher Text"
39347 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39348 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
39350 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39352 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
39354 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39356 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
39359 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39360 #~ "You may not have the right languages installed."
39362 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
39363 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
39366 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39367 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39369 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
39370 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
39373 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39376 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
39377 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39379 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39380 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
39383 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39384 #~ "encoding `%2$s'."
39386 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
39387 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39390 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39391 #~ "encoding `%2$s'."
39393 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
39394 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39396 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39397 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
39402 #~ msgid "pspell (library)"
39403 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
39405 #~ msgid "aspell (library)"
39406 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
39408 #~ msgid "*.ispell"
39409 #~ msgstr "*.ispell"
39412 #~ msgstr "Abbildung"
39414 #~ msgid "algorithm"
39415 #~ msgstr "Algorithmus"
39418 #~ msgstr "tableau"
39420 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39421 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
39423 #~ msgid "keywords"
39424 #~ msgstr "Schlagwörter"
39426 #~ msgid "Table of Contents|a"
39427 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
39432 #~ msgid "LinuxDoc"
39433 #~ msgstr "LinuxDoc"
39435 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39436 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39438 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39440 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
39442 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39443 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
39445 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39446 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
39448 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39449 #~ msgstr "Malaiisch"
39452 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
39454 #~ msgid "Canadian"
39455 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
39460 #~ msgid "Reference\t"
39461 #~ msgstr "Referenz"
39464 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39465 #~ msgstr "Absender-Adresse"
39468 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39469 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39472 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39473 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39476 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39477 #~ msgstr "Postvermerk"
39480 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39481 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
39484 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39485 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
39488 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39489 #~ msgstr "Mein Zeichen"
39492 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39493 #~ msgstr "Unterschrift"
39498 #~ msgid "Braille mirror off"
39499 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
39501 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39502 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
39504 #~ msgid "LaTeX default"
39505 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
39507 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39508 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
39510 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39511 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
39513 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39514 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
39516 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39517 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
39520 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
39523 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
39524 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
39526 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39528 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
39530 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39531 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
39533 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39534 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
39536 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39537 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
39540 #~ "Layout had to be changed from\n"
39541 #~ "%1$s to %2$s\n"
39542 #~ "because of class conversion from\n"
39545 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
39546 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
39547 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
39548 #~ "%4$s konvertiert wurde"
39550 #~ msgid "Changed Layout"
39551 #~ msgstr "Format geändert"
39553 #~ msgid "Unknown layout"
39554 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
39557 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39558 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39560 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
39561 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
39563 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
39564 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
39566 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39567 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
39569 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39570 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
39572 #~ msgid "Display image in LyX"
39573 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
39578 #~ msgid "&Display:"
39579 #~ msgstr "&Anzeige:"
39582 #~ msgstr "&Größe:"
39584 #~ msgid "Scr&een Display:"
39585 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
39587 #~ msgid "Do not display"
39588 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
39590 #~ msgid "Comma-separated values"
39591 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
39594 #~ msgid "Clear group"
39595 #~ msgstr "Seite leeren"
39598 #~ msgstr " (automatisch)"