]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-01-30 08:44+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-01-30 09:00+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. "
170 "Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Secti&oned bibliography"
282 msgstr "Abschni&ttsspezifisches Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:349
293 msgid ""
294 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
295 msgstr ""
296 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:352 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
299 msgid "Bibliography Generation"
300 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:363 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
304 msgid "&Processor:"
305 msgstr "&Prozessor:"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:373 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
308 msgid "Select a processor"
309 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:397 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
314 msgid "Op&tions:"
315 msgstr "&Optionen:"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:413
318 msgid ""
319 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
320 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
323 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
324 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
327 msgid "&Databases found by LaTeX:"
328 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
331 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
332 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
335 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
336 msgid "&Rescan"
337 msgstr "&Neu lesen"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
340 msgid ""
341 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
344 "Verzeichnis durchsuchen."
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
347 msgid "&Local databases:"
348 msgstr "L&okale Datenbanken:"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
351 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
352 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
355 msgid "Browse your local directory"
356 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
359 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
362 msgid "&Browse..."
363 msgstr "&Durchsuchen..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
366 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
367 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
368 #: src/CutAndPaste.cpp:374
369 msgid "&Add"
370 msgstr "&Hinzufügen"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
373 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
375 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
377 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
378 msgid "Cancel"
379 msgstr "Abbrechen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
382 msgid "BibTeX database to use"
383 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
386 msgid "Da&tabases"
387 msgstr "&Datenbanken"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
390 msgid "Add a BibTeX database file"
391 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
394 msgid "&Add..."
395 msgstr "&Hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
406 msgid "Move the selected database upwards in the list"
407 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
410 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
415 msgid "Move the selected database downwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
424 msgid "Scan for new databases and styles"
425 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
428 msgid "The BibTeX style"
429 msgstr "Der BibTeX-Stil"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
432 msgid "St&yle"
433 msgstr "&Stil"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
436 msgid "Choose a style file"
437 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
440 msgid "This bibliography section contains..."
441 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
444 msgid "&Content:"
445 msgstr "&Inhalt:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
448 msgid "all cited references"
449 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
453 msgid "all uncited references"
454 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
457 msgid "all references"
458 msgstr "alle Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
461 msgid "Add bibliography to the table of contents"
462 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
465 msgid "Add bibliography to &TOC"
466 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
469 msgid "O&ptions:"
470 msgstr "O&ptionen:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
473 msgid ""
474 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
475 "details."
476 msgstr ""
477 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
478 "Handbuch für Einzelheiten."
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
481 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
482 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
483 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
491 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
492 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
494 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
496 msgid "&OK"
497 msgstr "&OK"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
500 msgid "Type and Size"
501 msgstr "Art und Größe"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
504 msgid "Width value"
505 msgstr "Breite"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
508 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
509 msgid "&Height:"
510 msgstr "&Höhe:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
513 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
515 msgid "&Width:"
516 msgstr "&Breite:"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
519 msgid "Inner Bo&x:"
520 msgstr "&Innere Box:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
523 msgid "Inner box type"
524 msgstr "Art der inneren Box"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
533 msgid "None"
534 msgstr "Keine"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
537 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
538 msgid "Parbox"
539 msgstr "Parbox"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
542 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
543 msgid "Minipage"
544 msgstr "Minipage"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
547 msgid "Check this if the box should break across pages"
548 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
551 msgid "Allow &page breaks"
552 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
555 msgid "Height value"
556 msgstr "Höhe"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
559 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
560 msgid "Alignment"
561 msgstr "Ausrichtung"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
564 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
565 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
568 msgid "Horizontal"
569 msgstr "Horizontal"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
572 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
573 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
576 msgid "Vertical"
577 msgstr "Vertikal"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
580 msgid "Co&ntent:"
581 msgstr "I&nhalt:"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
584 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
585 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
588 msgid "&Box:"
589 msgstr "Bo&x:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
593 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
594 msgid "Top"
595 msgstr "Oben"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
599 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
600 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
601 msgid "Middle"
602 msgstr "Mitte"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
622 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
623 msgid "Bottom"
624 msgstr "Unten"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
627 msgid "Stretch"
628 msgstr "Dehnen"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
633 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
634 msgid "Left"
635 msgstr "Links"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
640 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
641 msgid "Center"
642 msgstr "Zentriert"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
647 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
648 msgid "Right"
649 msgstr "Rechts"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
652 msgid "Decoration"
653 msgstr "Verzierung"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
656 msgid "Decoration box types"
657 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
660 msgid "Thickness value"
661 msgstr "Strichstärkenwert"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
664 msgid "&Line thickness:"
665 msgstr "S&trichstärke:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
668 msgid "Separation value"
669 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
672 msgid "Box s&eparation:"
673 msgstr "Box-&Abstand:"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
676 msgid "&Decoration:"
677 msgstr "&Verzierung:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
680 msgid "&Shadow size:"
681 msgstr "Schatten&größe:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
684 msgid "Size value"
685 msgstr "Größenwert"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
688 msgid "Color"
689 msgstr "Farbe"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
692 msgid "Back&ground:"
693 msgstr "Hintergr&und:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
696 msgid "&Frame:"
697 msgstr "&Rahmen:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
700 msgid "&Available branches:"
701 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
704 msgid "Select your branch"
705 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
708 msgid "Inverted"
709 msgstr "Invertiert"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
712 msgid "&New:[[branch]]"
713 msgstr "&Neuer Zweig:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
716 msgid ""
717 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
718 "active."
719 msgstr ""
720 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
721 "ist."
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
724 msgid "Filename &Suffix"
725 msgstr "Dateinamen&sendung"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
728 msgid "Show undefined branches used in this document."
729 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
732 msgid "&Undefined Branches"
733 msgstr "&Undefinierte Zweige"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
736 msgid "A&vailable Branches:"
737 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
740 msgid "Toggle the selected branch"
741 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
744 msgid "(&De)activate"
745 msgstr "(&De)aktivieren"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
748 msgid "Add a new branch to the list"
749 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
752 msgid "Define or change background color"
753 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
756 msgid "Alter Co&lor..."
757 msgstr "&Farbe ändern..."
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
760 msgid "Remove the selected branch"
761 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
764 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4556
765 msgid "&Remove"
766 msgstr "&Entfernen"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
769 msgid "Change the name of the selected branch"
770 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
773 msgid "Re&name..."
774 msgstr "&Umbenennen..."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
777 msgid "Add the selected branches to the list."
778 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
781 msgid "&Add Selected"
782 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
785 msgid "Add all unknown branches to the list."
786 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
789 msgid "Add A&ll"
790 msgstr "A&lle hinzufügen"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
794 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
795 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
797 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1381
798 #: src/Buffer.cpp:4517 src/Buffer.cpp:4581 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
799 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
802 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/insets/InsetBibtex.cpp:157
809 msgid "&Cancel"
810 msgstr "&Abbrechen"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
813 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
814 msgid "Undefined branches used in this document."
815 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
818 msgid "&Undefined Branches:"
819 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
822 msgid "&Font:"
823 msgstr "&Schrift:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
827 msgid "Si&ze:"
828 msgstr "&Größe:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
834 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2058
844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
850 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
852 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
853 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
854 msgid "Default"
855 msgstr "Standard"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
859 msgid "Tiny"
860 msgstr "Winzig"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
864 msgid "Smallest"
865 msgstr "Sehr klein"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
869 msgid "Smaller"
870 msgstr "Kleiner"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
874 msgid "Small"
875 msgstr "Klein"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
879 msgid "Normal"
880 msgstr "Normal"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
884 msgid "Large"
885 msgstr "Groß"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
889 msgid "Larger"
890 msgstr "Größer"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
894 msgid "Largest"
895 msgstr "Noch größer"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
899 msgid "Huge"
900 msgstr "Riesig"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
904 msgid "Huger"
905 msgstr "Gigantisch"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
908 msgid "&Custom bullet:"
909 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
913 msgid "&Level:"
914 msgstr "&Ebene:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
917 msgid "Change:"
918 msgstr "Änderung:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
921 msgid "Go to previous change"
922 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
925 msgid "&Previous change"
926 msgstr "&Vorherige Änderung"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
929 msgid "Go to next change"
930 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
933 msgid "&Next change"
934 msgstr "&Nächste Änderung"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
937 msgid "Accept this change"
938 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
941 msgid "&Accept"
942 msgstr "A&kzeptieren"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
945 msgid "Reject this change"
946 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
949 msgid "&Reject"
950 msgstr "&Ablehnen"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
954 msgid "Font family"
955 msgstr "Schriftfamilie"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
958 msgid "&Family:"
959 msgstr "&Familie:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
963 msgid "Font shape"
964 msgstr "Schriftschnitt"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
967 msgid "S&hape:"
968 msgstr "Sch&nitt:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
972 msgid "Font series"
973 msgstr "Strichstärke"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
978 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
979 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
980 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370
982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
983 msgid "Language"
984 msgstr "Sprache"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
988 msgid "Font color"
989 msgstr "Schriftfarbe"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
992 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
993 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
995 msgid "&Language:"
996 msgstr "S&prache:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
999 msgid "&Series:"
1000 msgstr "&Strichstärke:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1003 msgid "&Color:"
1004 msgstr "F&arbe:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1007 msgid "Never Toggled"
1008 msgstr "Niemals Umschalten"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1012 msgid "Font size"
1013 msgstr "Schriftgrad"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1017 msgid "Other font settings"
1018 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1021 msgid "Always Toggled"
1022 msgstr "Immer Umschalten"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1025 msgid "&Misc:"
1026 msgstr "&Diverses:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1029 msgid "toggle font on all of the above"
1030 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1033 msgid "&Toggle all"
1034 msgstr "Alle &umschalten"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1037 msgid "Apply each change automatically"
1038 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1041 msgid "Apply changes &immediately"
1042 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1051 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
1054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3915
1055 msgid "&Apply"
1056 msgstr "&Übernehmen"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1060 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1061 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1063 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1064 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1065 msgid "Close"
1066 msgstr "Schließen"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1069 msgid "&Filter:"
1070 msgstr "&Filter:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1073 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1074 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:385
1077 msgid "All fields"
1078 msgstr "Alle Felder"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1081 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1082 msgstr ""
1083 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:400
1086 msgid "All entry types"
1087 msgstr "Alle Eintragstypen"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1090 msgid "Click for more filter options"
1091 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1094 msgid "O&ptions"
1095 msgstr "O&ptionen"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1098 msgid "A&vailable Citations:"
1099 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1102 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1103 msgstr ""
1104 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1105 "hinzu.  "
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1108 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1109 msgstr ""
1110 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1113 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1114 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1117 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1118 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1125 msgid "Formatting"
1126 msgstr "Formatierung"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "Zitier&stil:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:284
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Text &davor:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1138 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1141 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1142 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
1145 msgid "&Text after:"
1146 msgstr "&Text danach:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
1149 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1150 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1153 msgid ""
1154 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1155 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1156 msgstr ""
1157 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert an"
1158 " LaTeX. "
1159 "Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1162 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1163 msgstr ""
1164 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1165 "Humboldt\")."
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1168 msgid "Force upcas&ing"
1169 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1172 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1173 msgstr ""
1174 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1175 "oder \"u.a.\")."
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1178 msgid "All aut&hors"
1179 msgstr "Alle A&utoren"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1183 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1186 msgid "&Restore"
1187 msgstr "&Zurücksetzen"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1190 msgid "App&ly"
1191 msgstr "&Übernehmen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1194 msgid "Font Colors"
1195 msgstr "Schriftfarben"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1198 msgid "Main text:"
1199 msgstr "Haupttext:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1203 msgid "Click to change the color"
1204 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1207 msgid "Default..."
1208 msgstr "Standard..."
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1212 msgid "Revert the color to the default"
1213 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1216 msgid "Greyed-out notes:"
1217 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
1221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
1222 msgid "&Change..."
1223 msgstr "&Änderung..."
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1226 msgid "Background Colors"
1227 msgstr "Hintergrundfarben"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1230 msgid "Page:"
1231 msgstr "Seite:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1234 msgid "Shaded boxes:"
1235 msgstr "Schattierte Boxen:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1238 msgid "Compare Revisions"
1239 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1242 msgid "&Revisions back"
1243 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1246 msgid "&Between revisions"
1247 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1250 msgid "Old:"
1251 msgstr "Alt:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1254 msgid "New:"
1255 msgstr "Neu:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1258 msgid "&New Document:"
1259 msgstr "&Neues Dokument:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1262 msgid "&Old Document:"
1263 msgstr "&Altes Dokument:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1266 msgid "Bro&wse..."
1267 msgstr "Du&rchsuchen..."
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1270 msgid "Copy Document Settings from:"
1271 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1274 msgid "N&ew Document"
1275 msgstr "N&euem Dokument"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1278 msgid "Ol&d Document"
1279 msgstr "A&ltem Dokument"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1282 msgid ""
1283 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1284 "resulting document"
1285 msgstr ""
1286 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1287 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1290 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1291 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1294 msgid "Insert the delimiters"
1295 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1298 msgid "&Insert"
1299 msgstr "&Einfügen"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1303 msgid "TeX Code: "
1304 msgstr "TeX-Code: "
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1307 msgid "Match delimiter types"
1308 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1311 msgid "&Keep matched"
1312 msgstr "&Zusammenpassend"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1315 msgid ""
1316 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1317 "direction)"
1318 msgstr ""
1319 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1320 "in die passende Richtung."
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1323 msgid "S&wap && Reverse"
1324 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1327 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1328 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1331 msgid "Use Class Defaults"
1332 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1335 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1336 msgstr ""
1337 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1338 "Dokumente speichern"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1341 msgid "Save as Document Defaults"
1342 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
1345 msgid "Display"
1346 msgstr "Anzeige"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1349 msgid "Show ERT button only"
1350 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1353 msgid "&Collapsed"
1354 msgstr "&Geschlossen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1357 msgid "Show ERT contents"
1358 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1361 msgid "O&pen"
1362 msgstr "Ge&öffnet"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1365 msgid "For more information, refer to the complete log."
1366 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1369 msgid "&Errors:"
1370 msgstr "&Fehler:"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Beschreibung:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1377 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1378 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1381 msgid "View Complete &Log..."
1382 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1385 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1386 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1389 msgid "Show Output &Anyway"
1390 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1393 msgid ""
1394 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1395 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1396 msgstr ""
1397 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1398 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1401 msgid "F&ile"
1402 msgstr "Date&i"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1405 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1408 msgid "Filename"
1409 msgstr "Dateiname"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1412 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1413 msgid "&File:"
1414 msgstr "&Datei:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1417 msgid "Select a file"
1418 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1421 msgid "&Draft"
1422 msgstr "&Entwurf"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1425 msgid "&Template"
1426 msgstr "&Vorlage"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1429 msgid "Available templates"
1430 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1434 msgid "LaTe&X and LyX options"
1435 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1438 msgid "LaTeX Options"
1439 msgstr "LaTeX-Optionen"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1442 msgid "O&ption:"
1443 msgstr "&Option:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1446 msgid "Forma&t:"
1447 msgstr "&Format:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1450 msgid ""
1451 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1452 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1453 msgstr ""
1454 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1455 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1458 msgid "&Show in LyX"
1459 msgstr "In LyX &anzeigen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1465 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1466 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1469 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1470 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1473 msgid "Si&ze and Rotation"
1474 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1477 msgid "Rotate"
1478 msgstr "Drehen"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1484 msgid "Angle to rotate image by"
1485 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1491 msgid "The origin of the rotation"
1492 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1495 msgid "Ori&gin:"
1496 msgstr "&Drehpunkt:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1499 msgid "A&ngle:"
1500 msgstr "&Winkel:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1503 msgid "Scale"
1504 msgstr "Größe"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1508 msgid "Height of image in output"
1509 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1513 msgid "Width of image in output"
1514 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1517 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1518 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1522 msgid "&Maintain aspect ratio"
1523 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1526 msgid "Crop"
1527 msgstr "Zuschneiden"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1531 msgid "Clip to bounding box values"
1532 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1536 msgid "Clip to &bounding box"
1537 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1541 msgid "&Left bottom:"
1542 msgstr "&Links unten:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1545 msgid "x"
1546 msgstr "x"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1550 msgid "Right &top:"
1551 msgstr "&Rechts oben:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1555 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1556 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1560 msgid "&Get from File"
1561 msgstr "L&ese aus Datei"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1564 msgid "y"
1565 msgstr "y"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1568 msgid "TabWidget"
1569 msgstr "TabWidget"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1572 msgid "Sear&ch"
1573 msgstr "Su&che"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1577 msgid "&Find:"
1578 msgstr "&Suchen:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1582 msgid "Replace &with:"
1583 msgstr "Ersetzen &durch:"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1586 msgid "Perform a case-sensitive search"
1587 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1590 msgid "Case &sensitive"
1591 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1594 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1595 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1598 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1599 msgid "Find &Next"
1600 msgstr "&Nächstes suchen"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1603 msgid "Restrict search to whole words only"
1604 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1607 msgid "W&hole words"
1608 msgstr "Gan&ze Wörter"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1611 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1612 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1615 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1618 msgid "&Replace"
1619 msgstr "&Ersetzen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1622 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1623 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1627 msgid "Search &backwards"
1628 msgstr "&Rückwärts suchen"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1631 msgid "Replace all occurences at once"
1632 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1635 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1637 msgid "Replace &All"
1638 msgstr "&Alle ersetzen"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1641 msgid "S&ettings"
1642 msgstr "E&instellungen"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1645 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1646 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1649 msgid "Scope"
1650 msgstr "Bereich"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1653 msgid "C&urrent document"
1654 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1657 msgid ""
1658 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1659 "document"
1660 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1663 msgid "&Master document"
1664 msgstr "Hau&ptdokument"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1667 msgid "All open documents"
1668 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1671 msgid "&Open documents"
1672 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1675 msgid "&All manuals"
1676 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1679 msgid ""
1680 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1681 "and paragraph style"
1682 msgstr ""
1683 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1684 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1687 msgid "I&gnore format"
1688 msgstr "Ignoriere For&mat"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1691 msgid ""
1692 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1693 "first letter"
1694 msgstr ""
1695 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1696 "beibehalten"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1699 msgid "&Preserve first case on replace"
1700 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1703 msgid "&Expand macros"
1704 msgstr "&Makros ausklappen"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1707 msgid "Restrict search to math environments only"
1708 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1711 msgid "Search on&ly in maths"
1712 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1716 msgid "Form"
1717 msgstr "Form"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1720 msgid "Float Type:"
1721 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1724 msgid "Use &default placement"
1725 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1728 msgid "Advanced Placement Options"
1729 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1732 msgid "&Top of page"
1733 msgstr "&Anfang der Seite"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1736 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1737 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1740 msgid "Here de&finitely"
1741 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1744 msgid "&Here if possible"
1745 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1748 msgid "&Page of floats"
1749 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1752 msgid "&Bottom of page"
1753 msgstr "&Ende der Seite"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1756 msgid "&Span columns"
1757 msgstr "&Spalten überspannen"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1760 msgid "&Rotate sideways"
1761 msgstr "Seitwärts &drehen"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1764 msgid "FontUi"
1765 msgstr "FontUi"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1768 msgid "Select the default family for the document"
1769 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1772 msgid "&Base size:"
1773 msgstr "&Grundgröße:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1776 msgid "LaTe&X font encoding:"
1777 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1780 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1781 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1784 msgid "&Roman:"
1785 msgstr "Se&rifenschrift:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1788 msgid ""
1789 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1790 "LuaTeX)"
1791 msgstr ""
1792 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1793 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1796 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1797 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1800 msgid "&Default family:"
1801 msgstr "Standard-&Familie:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1804 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1805 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1808 msgid "&Sans Serif:"
1809 msgstr "S&erifenlose:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1812 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1813 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1816 msgid "S&cale (%):"
1817 msgstr "S&kalierung (%):"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1820 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1821 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1824 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1825 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1828 msgid "&Typewriter:"
1829 msgstr "&Schreibmaschine:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1832 msgid "Sc&ale (%):"
1833 msgstr "Ska&lierung (%):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1836 msgid "Select the math typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1840 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1841 msgstr ""
1842 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1845 msgid "&Math:"
1846 msgstr "&Mathematik:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1849 msgid "C&JK:"
1850 msgstr "C&JK:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1853 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1854 msgstr ""
1855 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1856 "koreanische\n"
1857 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1860 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1861 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1864 msgid "Use true s&mall caps"
1865 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1868 msgid "Use old style instead of lining figures"
1869 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1872 msgid "Use &old style figures"
1873 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1876 msgid ""
1877 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1878 "microtype package"
1879 msgstr ""
1880 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1881 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1884 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1885 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1888 msgid "&Graphics"
1889 msgstr "&Grafik"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1892 msgid "Select an image file"
1893 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1896 msgid "Output Size"
1897 msgstr "Ausgabegröße"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1900 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1901 msgstr ""
1902 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1903 "automatisch bestimmt."
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1906 msgid "Set &height:"
1907 msgstr "&Höhe festlegen:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1910 msgid "&Scale graphics (%):"
1911 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1914 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1915 msgstr ""
1916 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1917 "automatisch bestimmt."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1920 msgid "Set &width:"
1921 msgstr "&Breite festlegen:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1924 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1925 msgstr ""
1926 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1927 "überschreitet"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1930 msgid "Rotate Graphics"
1931 msgstr "Grafik drehen"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1934 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1935 msgstr ""
1936 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1939 msgid "Ro&tate after scaling"
1940 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1943 msgid "Or&igin:"
1944 msgstr "Dreh&punkt:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1947 msgid "A&ngle (degrees):"
1948 msgstr "&Winkel (Grad):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1952 msgid "File name of image"
1953 msgstr "Dateiname des Bilds"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1956 msgid "&Clipping"
1957 msgstr "&Ausschnitt"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1961 msgid "y:"
1962 msgstr "y:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1966 msgid "x:"
1967 msgstr "x:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1971 msgid "Additional LaTeX options"
1972 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1975 msgid "LaTeX &options:"
1976 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1979 msgid ""
1980 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1981 "at application level (see Preferences dialog)."
1982 msgstr ""
1983 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1984 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1987 msgid "Sho&w in LyX"
1988 msgstr "In L&yX anzeigen"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1991 msgid "Sca&le on screen (%):"
1992 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1995 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1996 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1999 msgid "Graphics Group"
2000 msgstr "Grafikgruppe"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2003 msgid "A&ssigned to group:"
2004 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2007 msgid "Click to define a new graphics group."
2008 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2011 msgid "O&pen new group..."
2012 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2015 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2016 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2019 msgid "Draft mode"
2020 msgstr "Entwurfsmodus"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2023 msgid "&Draft mode"
2024 msgstr "&Entwurfsmodus"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2027 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2028 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2031 msgid "..............."
2032 msgstr "..............."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2035 msgid "________"
2036 msgstr "________"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2039 msgid "<-----------"
2040 msgstr "<-----------"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2043 msgid "----------->"
2044 msgstr "----------->"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2047 msgid "\\-----v-----/"
2048 msgstr "\\-----v-----/"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2051 msgid "/-----^-----\\"
2052 msgstr "/-----^-----\\"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2055 msgid "&Spacing:"
2056 msgstr "&Abstand:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2059 msgid "Supported spacing types"
2060 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2063 msgid "&Value:"
2064 msgstr "&Wert:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2067 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2068 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2071 msgid "&Fill Pattern:"
2072 msgstr "&Füllmuster:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2075 msgid "&Protect:"
2076 msgstr "&Schützen:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2079 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2080 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2084 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:493 lib/layouts/stdinsets.inc:496
2086 msgid "URL"
2087 msgstr "URL"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2090 msgid "&Target:"
2091 msgstr "&Ziel:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2095 msgid "Name associated with the URL"
2096 msgstr "Name für die URL"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2100 msgid "&Name:"
2101 msgstr "&Name:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2104 msgid ""
2105 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2106 "to enter LaTeX code."
2107 msgstr ""
2108 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. "
2109 "Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2112 msgid "Specify the link target"
2113 msgstr "Das Linkziel angeben"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2116 msgid "Link type"
2117 msgstr "Linktyp"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2120 msgid "Link to the web or to every other target"
2121 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2124 msgid "&Web"
2125 msgstr "&Internet"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2128 msgid "Link to an email address"
2129 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2132 msgid "E&mail"
2133 msgstr "&E-Mail"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2136 msgid "Link to a file"
2137 msgstr "Link zu einer Datei"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2140 msgid "Fi&le"
2141 msgstr "&Datei"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2144 msgid "Listing Parameters"
2145 msgstr "Listing-Parameter"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2150 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2151 msgstr ""
2152 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2153 "erkannt werden"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2158 msgid "&Bypass validation"
2159 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2162 msgid "C&aption:"
2163 msgstr "Le&gende:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2166 msgid "La&bel:"
2167 msgstr "&Marke:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2170 msgid "Mo&re parameters"
2171 msgstr "&Weitere Parameter"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2174 msgid "Underline spaces in generated output"
2175 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2178 msgid "&Mark spaces in output"
2179 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2182 msgid "Show LaTeX preview"
2183 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2186 msgid "&Show preview"
2187 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2190 msgid "File name to include"
2191 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2194 msgid "&Include Type:"
2195 msgstr "&Art der Einbindung:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2198 msgid "Include"
2199 msgstr "Include"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2202 msgid "Input"
2203 msgstr "Input"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2206 msgid "Verbatim"
2207 msgstr "Unformatiert"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1218
2210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1224
2211 msgid "Program Listing"
2212 msgstr "Programmlisting"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2215 msgid "Edit the file"
2216 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2219 msgid "&Edit"
2220 msgstr "&Bearbeiten"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2223 msgid "A&vailable Indexes:"
2224 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2227 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2228 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2231 msgid ""
2232 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2233 msgstr ""
2234 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2237 msgid "Index Generation"
2238 msgstr "Indexerzeugung"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
2241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
2242 msgid "&Options:"
2243 msgstr "&Optionen:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2246 msgid "Define program options of the selected processor."
2247 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2250 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2251 msgstr ""
2252 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2253 "benötigen."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2256 msgid "&Use multiple indexes"
2257 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2260 msgid "&New:[[index]]"
2261 msgstr "&Neuer Index:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2264 msgid ""
2265 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2266 msgstr ""
2267 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2268 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2271 msgid "Add a new index to the list"
2272 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2276 msgid "1"
2277 msgstr "1"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2280 msgid "Remove the selected index"
2281 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2284 msgid "Rename the selected index"
2285 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2288 msgid "R&ename..."
2289 msgstr "&Umbenennen..."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2292 msgid "Define or change button color"
2293 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2296 msgid "Information Type:"
2297 msgstr "Informationstyp:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2300 msgid "Information Name:"
2301 msgstr "Informationsname:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2304 msgid "Inset Parameter Configuration"
2305 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2308 msgid "Update dialog when moving context"
2309 msgstr ""
2310 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2311 "platziert wird"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2314 msgid "S&ynchronize Dialog"
2315 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2318 msgid "Apply settings immediately"
2319 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2323 msgid "I&mmediate Apply"
2324 msgstr "&Direkt übernehmen"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2327 msgid "Restore initial values in dialog"
2328 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2331 msgid "Push new inset into the document"
2332 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2335 msgid "New Inset"
2336 msgstr "Neue Einfügung"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2339 msgid "Document &Class"
2340 msgstr "Dokumentklasse"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2343 msgid "Click to select a local document class definition file"
2344 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2347 msgid "&Local Layout..."
2348 msgstr "&Lokales Format..."
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2351 msgid "Class Options"
2352 msgstr "Klassenoptionen"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2355 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2356 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2359 msgid "&Predefined:"
2360 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2363 msgid ""
2364 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2365 "select/deselect."
2366 msgstr ""
2367 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2368 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2371 msgid "Cus&tom:"
2372 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2375 msgid "&Graphics driver:"
2376 msgstr "&Grafiktreiber:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2379 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2380 msgstr ""
2381 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2384 msgid "Select de&fault master document"
2385 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2388 msgid "&Master:"
2389 msgstr "&Hauptdokument:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2392 msgid "Enter the name of the default master document"
2393 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2396 msgid "&Suppress default date on front page"
2397 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2400 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2401 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2404 msgid "&Quote style:"
2405 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2408 msgid "Language pa&ckage:"
2409 msgstr "Sprach&paket:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2413 msgid "Select which language package LyX should use"
2414 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2418 msgid ""
2419 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2420 msgstr ""
2421 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2422 "\\usepackage{babel})"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2425 msgid "Encoding"
2426 msgstr "Kodierung"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2429 msgid "Lan&guage default"
2430 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2433 msgid "Othe&r:"
2434 msgstr "&Andere:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2437 msgid ""
2438 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2439 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2440 "have been inserted with."
2441 msgstr ""
2442 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2443 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2444 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2445 "dokumentweiten Stil."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2448 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2449 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2452 msgid "Of&fset:"
2453 msgstr "&Versatz:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2456 msgid "Value of the vertical line offset."
2457 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2460 msgid "Value of the line width."
2461 msgstr "Wert der Linienbreite."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2464 msgid "&Thickness:"
2465 msgstr "D&icke:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2468 msgid "Value of the line thickness."
2469 msgstr "Wert der Liniendicke."
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2472 msgid "Input here the listings parameters"
2473 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2477 msgid "Feedback window"
2478 msgstr "Feedback-Fenster"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2482 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2483 msgid "Listing"
2484 msgstr "Listing"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2487 msgid "&Main Settings"
2488 msgstr "&Haupteinstellungen"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2491 msgid "Placement"
2492 msgstr "Platzierung"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2495 msgid "Check for inline listings"
2496 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2499 msgid "&Inline listing"
2500 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2503 msgid "Check for floating listings"
2504 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2507 msgid "&Float"
2508 msgstr "Gleitob&jekt"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2511 msgid "&Placement:"
2512 msgstr "&Platzierung:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2515 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2516 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2519 msgid "Line numbering"
2520 msgstr "Zeilennummerierung"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2523 msgid "&Side:"
2524 msgstr "&Seite:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2527 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2528 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2531 msgid "S&tep:"
2532 msgstr "Schr&itt:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2535 msgid "Difference between two numbered lines"
2536 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2539 msgid "Font si&ze:"
2540 msgstr "Schrift&größe:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2543 msgid "Choose the font size for line numbers"
2544 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2548 msgid "Style"
2549 msgstr "Stil"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2552 msgid "F&ont size:"
2553 msgstr "S&chriftgröße:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2556 msgid "The content's base font size"
2557 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2560 msgid "Font Famil&y:"
2561 msgstr "Schrift&familie:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2564 msgid "The content's base font style"
2565 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2568 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2569 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2572 msgid "&Break long lines"
2573 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2576 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2577 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2580 msgid "S&pace as symbol"
2581 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2584 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2585 msgstr ""
2586 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2589 msgid "Space i&n string as symbol"
2590 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2593 msgid "Tab&ulator size:"
2594 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2597 msgid "Use extended character table"
2598 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2601 msgid "&Extended character table"
2602 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2605 msgid "Lan&guage:"
2606 msgstr "Sprac&he:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2609 msgid "Select the programming language"
2610 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2613 msgid "&Dialect:"
2614 msgstr "&Dialekt:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2617 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2618 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2621 msgid "Range"
2622 msgstr "Bereich"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2625 msgid "Fi&rst line:"
2626 msgstr "E&rste Zeile:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2629 msgid "The first line to be printed"
2630 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2633 msgid "&Last line:"
2634 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2637 msgid "The last line to be printed"
2638 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2641 msgid "Ad&vanced"
2642 msgstr "Er&weitert"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2645 msgid "More Parameters"
2646 msgstr "Weitere Parameter"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2649 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2650 msgstr ""
2651 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2652 "Parameter ein."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2655 msgid "Document-specific layout information"
2656 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2659 msgid "&Validate"
2660 msgstr "&Validieren"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2664 msgid "Errors reported in terminal."
2665 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2668 msgid "Convert"
2669 msgstr "Konvertieren"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2672 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2673 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2676 msgid "Log &Type:"
2677 msgstr "Protokollt&yp:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2680 msgid "Update the display"
2681 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2685 msgid "&Update"
2686 msgstr "A&ktualisieren"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2689 msgid "&Open Containing Directory"
2690 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2693 msgid "&Go!"
2694 msgstr "&Los!"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2697 msgid "Jump to the next warning message."
2698 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2701 msgid "Next &Warning"
2702 msgstr "Nächste &Warnung"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2705 msgid "Jump to the next error message."
2706 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2709 msgid "Next &Error"
2710 msgstr "Nächster &Fehler"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2713 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2714 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2717 msgid "&Default margins"
2718 msgstr "&Standard-Ränder"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2721 msgid "&Top:"
2722 msgstr "&Oben:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2725 msgid "&Bottom:"
2726 msgstr "&Unten:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2729 msgid "&Inner:"
2730 msgstr "&Innen:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2733 msgid "O&uter:"
2734 msgstr "&Außen:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2737 msgid "Head &sep:"
2738 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2741 msgid "Head &height:"
2742 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2745 msgid "&Foot skip:"
2746 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2749 msgid "&Column sep:"
2750 msgstr "&Spaltenabstand:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2753 msgid "Master Document Output"
2754 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2757 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2758 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2761 msgid "Include only &selected children"
2762 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2765 msgid ""
2766 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2767 "compilation)"
2768 msgstr ""
2769 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2770 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2773 msgid "&Maintain counters and references"
2774 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2777 msgid "Include all subdocuments in the output"
2778 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2781 msgid "&Include all children"
2782 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2788 msgid "Number of rows"
2789 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2793 msgid "&Rows:"
2794 msgstr "&Zeilen:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2800 msgid "Number of columns"
2801 msgstr "Anzahl der Spalten"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2805 msgid "&Columns:"
2806 msgstr "&Spalten:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2810 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2811 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2814 msgid "Vertical alignment"
2815 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2818 msgid "&Vertical:"
2819 msgstr "&Vertikal:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2822 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2823 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2826 msgid "&Horizontal:"
2827 msgstr "&Horizontal:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2830 msgid "&Type:"
2831 msgstr "&Art:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2834 msgid "decoration type / matrix border"
2835 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2838 msgid "All packages:"
2839 msgstr "Alle Pakete:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2842 msgid "Load A&utomatically"
2843 msgstr "&Automatisch laden"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2846 msgid "Load Alwa&ys"
2847 msgstr "&Immer laden"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2850 msgid "Do &Not Load"
2851 msgstr "&Nicht laden"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2854 msgid "A&vailable:"
2855 msgstr "&Verfügbar:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2860 msgid "A&dd"
2861 msgstr "&Hinzufügen"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2864 msgid "De&lete"
2865 msgstr "&Löschen"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2868 msgid "S&elected:"
2869 msgstr "Ausg&ewählt:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2872 msgid "Nomenclature"
2873 msgstr "Nomenklatur"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:20
2876 msgid "Sy&mbol:"
2877 msgstr "&Symbol:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:37
2880 msgid "Des&cription:"
2881 msgstr "&Beschreibung:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:54
2884 msgid "Sort &as:"
2885 msgstr "&Einsortieren als:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:67
2888 msgid ""
2889 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2890 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2891 msgstr ""
2892 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an"
2893 " LaTeX. "
2894 "Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2897 msgid "Type"
2898 msgstr "Art"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2901 msgid "LyX internal only"
2902 msgstr "Nur LyX-intern"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2905 msgid "LyX &Note"
2906 msgstr "&LyX-Notiz"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2909 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2910 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2913 msgid "&Comment"
2914 msgstr "&Kommentar"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2917 msgid "Print as grey text"
2918 msgstr "Als grauen Text drucken"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2921 msgid "&Greyed out"
2922 msgstr "&Grauschrift"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2925 msgid "&List in Table of Contents"
2926 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2929 msgid "&Numbering"
2930 msgstr "&Nummerierung"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2933 msgid "Output Format"
2934 msgstr "Ausgabeformat"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2937 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2938 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2941 msgid "De&fault output format:"
2942 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2945 msgid "LyX Format"
2946 msgstr "LyX-Format"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2949 msgid ""
2950 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2951 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2952 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2953 "in collaborative settings and with version control systems."
2954 msgstr ""
2955 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2956 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2957 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2958 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2959 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2962 msgid "Save &transient properties"
2963 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2966 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2967 msgstr ""
2968 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2969 "aktivieren"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2972 msgid "S&ynchronize with output"
2973 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2976 msgid "C&ustom macro:"
2977 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2980 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2981 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2984 msgid "XHTML Output Options"
2985 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2988 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2989 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2992 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2993 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2996 msgid "&Math output:"
2997 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3000 msgid "Format to use for math output."
3001 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3004 msgid "MathML"
3005 msgstr "MathML"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3008 msgid "HTML"
3009 msgstr "HTML"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3012 msgid "Images"
3013 msgstr "Bilder"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3016 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3018 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
3019 msgid "LaTeX"
3020 msgstr "LaTeX"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3023 msgid "Math &image scaling:"
3024 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3027 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3028 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3031 msgid "Write CSS to File"
3032 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3035 msgid "&Use hyperref support"
3036 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3039 msgid "&General"
3040 msgstr "&Allgemein"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3043 msgid "Header Information"
3044 msgstr "Dokument-Informationen"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3047 msgid "&Title:"
3048 msgstr "&Titel:"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3051 msgid "&Author:"
3052 msgstr "&Autor:"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3055 msgid "&Subject:"
3056 msgstr "&Betreff:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3059 msgid "&Keywords:"
3060 msgstr "&Schlagwörter:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3063 msgid ""
3064 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3065 msgstr ""
3066 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3067 "Dokument zu erhalten"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3070 msgid "Automatically fi&ll header"
3071 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3074 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3075 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3078 msgid "Load in &fullscreen mode"
3079 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3082 msgid "H&yperlinks"
3083 msgstr "H&yperlinks"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3086 msgid "Allows link text to break across lines."
3087 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3090 msgid "B&reak links over lines"
3091 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3094 msgid "No &frames around links"
3095 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3098 msgid "C&olor links"
3099 msgstr "&Links einfärben"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3102 msgid "Bibliographical backreferences"
3103 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3106 msgid "B&ackreferences:"
3107 msgstr "Rück&verweise:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3110 msgid "&Bookmarks"
3111 msgstr "&Lesezeichen"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3114 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3115 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3118 msgid "&Numbered bookmarks"
3119 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3122 msgid "&Open bookmark tree"
3123 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3126 msgid "Number of levels"
3127 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3130 msgid "Additional O&ptions"
3131 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3134 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3135 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3138 msgid "Paper Format"
3139 msgstr "Papierformat"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3143 msgid "&Format:"
3144 msgstr "&Format:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3147 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3148 msgstr ""
3149 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3150 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3153 msgid "&Orientation:"
3154 msgstr "&Orientierung:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3157 msgid "&Portrait"
3158 msgstr "Ho&chformat"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3161 msgid "&Landscape"
3162 msgstr "&Querformat"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
3166 msgid "Page Layout"
3167 msgstr "Seitenlayout"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3170 msgid "Page &style:"
3171 msgstr "&Seiten-Stil:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3174 msgid "Style used for the page header and footer"
3175 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3178 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3179 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3182 msgid "&Two-sided document"
3183 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3186 msgid "Label Width"
3187 msgstr "Markenbreite"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3191 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3192 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3195 msgid "Lo&ngest label"
3196 msgstr "Längste &Marke"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3199 msgid "Line &spacing"
3200 msgstr "Zeilen&abstand"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1926
3203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3204 msgid "Single"
3205 msgstr "Einfach"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3208 msgid "1.5"
3209 msgstr "1,5"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1932
3212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3213 msgid "Double"
3214 msgstr "Doppelt"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3221 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
3224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
3228 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3229 msgid "Custom"
3230 msgstr "Benutzerdefiniert"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3233 msgid "&Indent Paragraph"
3234 msgstr "Absatz &einrücken"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3237 msgid "&Justified"
3238 msgstr "&Blocksatz"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3241 msgid "&Left"
3242 msgstr "&Links"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3245 msgid "C&enter"
3246 msgstr "&Zentriert"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3249 msgid "Ri&ght"
3250 msgstr "Re&chts"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3253 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3254 msgstr ""
3255 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3256 "ist."
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3259 msgid "Paragraph's &Default"
3260 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3263 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3264 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3267 msgid "&Phantom"
3268 msgstr "&Phantom"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3271 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3272 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3275 msgid "&Horizontal Phantom"
3276 msgstr "&Horizontales Phantom"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3279 msgid "Vertical space of the phantom content"
3280 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3283 msgid "&Vertical Phantom"
3284 msgstr "&Vertikales Phantom"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3287 msgid "A&lter..."
3288 msgstr "&Ändern..."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3291 msgid "&Use system colors"
3292 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3295 msgid "In Math"
3296 msgstr "Im Mathemodus"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3299 msgid ""
3300 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3301 "delay."
3302 msgstr ""
3303 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3304 "der Verzögerung."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3307 msgid "Automatic in&line completion"
3308 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3311 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3312 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3315 msgid "Automatic p&opup"
3316 msgstr "Automatisches P&opup"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3319 msgid "Autoco&rrection"
3320 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3323 msgid "In Text"
3324 msgstr "Im Textmodus"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3327 msgid ""
3328 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3329 "delay."
3330 msgstr ""
3331 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3332 "Verzögerung."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3335 msgid "Automatic &inline completion"
3336 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3339 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3340 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3343 msgid "Automatic &popup"
3344 msgstr "Automatisches &Popup"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3347 msgid ""
3348 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3349 "mode."
3350 msgstr ""
3351 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3352 "im Textmodus verfügbar ist."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3355 msgid "Cursor i&ndicator"
3356 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3359 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3360 msgid "General"
3361 msgstr "Allgemein"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3364 msgid ""
3365 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3366 "if it is available."
3367 msgstr ""
3368 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3369 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3372 msgid "s inline completion dela&y"
3373 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3376 msgid ""
3377 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3378 "if it is available."
3379 msgstr ""
3380 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3381 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3384 msgid "s popup d&elay"
3385 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3388 msgid ""
3389 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3390 "completed."
3391 msgstr ""
3392 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3393 "vervollständigt."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3396 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3397 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3400 msgid ""
3401 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3402 "It will be shown right away."
3403 msgstr ""
3404 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3405 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3408 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3409 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3412 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3413 msgstr ""
3414 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3417 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3418 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3421 msgid "Converter Defi&nitions"
3422 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3425 msgid "C&onverter:"
3426 msgstr "&Konverter:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3429 msgid "E&xtra flag:"
3430 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3433 msgid "&From format:"
3434 msgstr "&Von Format:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3437 msgid "&To format:"
3438 msgstr "&In Format:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3442 msgid "&Modify"
3443 msgstr "&Ändern"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
3448 msgid "Remo&ve"
3449 msgstr "&Entfernen"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3452 msgid "Converter File Cache"
3453 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3456 msgid "&Enabled"
3457 msgstr "&Aktiv"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3460 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3461 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3464 msgid "Security"
3465 msgstr "Sicherheit"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3468 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3469 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3472 msgid ""
3473 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3474 msgstr ""
3475 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3476 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3479 msgid "Use need&auth option"
3480 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3483 msgid ""
3484 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3485 "'needauth' option."
3486 msgstr ""
3487 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3488 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3491 msgid "Display &graphics"
3492 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3495 msgid "Instant &preview:"
3496 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3500 msgid "Off"
3501 msgstr "Aus"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3504 msgid "No math"
3505 msgstr "Kein Mathe"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3508 msgid "On"
3509 msgstr "An"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3512 msgid "Preview si&ze:"
3513 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3516 msgid "Factor for the preview size"
3517 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3520 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3521 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3524 msgid "&Mark end of paragraphs"
3525 msgstr "Absatzenden &markieren"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3528 msgid "Session Handling"
3529 msgstr "Sitzungshandhabung"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3532 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3533 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3536 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3537 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3540 msgid "Restore cursor &positions"
3541 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3544 msgid "&Load opened files from last session"
3545 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3548 msgid "&Clear all session information"
3549 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3552 msgid "Backup && Saving"
3553 msgstr "Sichern und Speichern"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3556 msgid "Backup &original documents when saving"
3557 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3560 msgid "&Backup documents, every"
3561 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3564 msgid "&minutes"
3565 msgstr "&Minuten"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3568 msgid ""
3569 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3570 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3571 "state (compressed or uncompressed)."
3572 msgstr ""
3573 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3574 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3575 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3576 "gespeichert."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3579 msgid "&Save new documents compressed by default"
3580 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3583 msgid ""
3584 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3585 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3586 "included files."
3587 msgstr ""
3588 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3589 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3590 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3593 msgid "Save the &document directory path"
3594 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3597 msgid "Windows && Work Area"
3598 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3601 msgid "Open documents in &tabs"
3602 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3605 msgid ""
3606 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3607 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3608 msgstr ""
3609 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3610 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3611 "definieren und LyX neu starten.)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3614 msgid "Use s&ingle instance"
3615 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3618 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3619 msgstr ""
3620 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3621 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3624 msgid "Displa&y single close-tab button"
3625 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3628 msgid "Closing last &view:"
3629 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3632 msgid "Closes document"
3633 msgstr "Dokument schließen"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3636 msgid "Hides document"
3637 msgstr "Dokument verbergen"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3640 msgid "Ask the user"
3641 msgstr "Nachfragen"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3644 msgid "Editing"
3645 msgstr "Bearbeiten"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3648 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3649 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3652 msgid ""
3653 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3654 "width used when set to 0."
3655 msgstr ""
3656 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3657 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3658 "eingestellt."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3661 msgid "Cursor width (&pixels):"
3662 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3665 msgid "Scroll &below end of document"
3666 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3669 msgid "Skip trailing non-word characters"
3670 msgstr ""
3671 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3674 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3675 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3678 msgid "Sort &environments alphabetically"
3679 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3682 msgid "&Group environments by their category"
3683 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3686 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3687 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3690 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3691 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3694 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3695 msgstr ""
3696 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3699 msgid "Fullscreen"
3700 msgstr "Vollbild"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3703 msgid "&Hide toolbars"
3704 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3707 msgid "Hide scr&ollbar"
3708 msgstr "S&crollbar verstecken"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3711 msgid "Hide &tabbar"
3712 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3715 msgid "Hide &menubar"
3716 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3719 msgid "Hide sta&tusbar"
3720 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3723 msgid "&Limit text width"
3724 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3727 msgid "Screen used (&pixels):"
3728 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3731 msgid "&New..."
3732 msgstr "&Neu..."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3735 msgid "Re&move"
3736 msgstr "&Entfernen"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3739 msgid "&Document format"
3740 msgstr "&Dokumentformat"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3743 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3744 msgstr ""
3745 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3746 "angezeigt"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3749 msgid "Sho&w in export menu"
3750 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3753 msgid "Vector &graphics format"
3754 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3757 msgid "S&hort name:"
3758 msgstr "Kur&ztitel:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3761 msgid "E&xtensions:"
3762 msgstr "Datei&endungen:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3765 msgid "&MIME:"
3766 msgstr "&MIME:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3769 msgid "Shortc&ut:"
3770 msgstr "&Tastenkürzel:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3773 msgid "Ed&itor:"
3774 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3777 msgid "&Viewer:"
3778 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3781 msgid "Co&pier:"
3782 msgstr "&Kopierer:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3785 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3786 msgstr ""
3787 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3790 msgid "Default Output Formats"
3791 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3794 msgid "With &TeX fonts:"
3795 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3798 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3799 msgstr ""
3800 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3801 "Schriften verwenden)"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3804 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3805 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3808 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3809 msgstr ""
3810 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3811 "verwenden"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3814 msgid "&E-mail:"
3815 msgstr "&E-Mail:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3818 msgid "Your name"
3819 msgstr "Ihr Name"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3822 msgid "Your E-mail address"
3823 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3826 msgid "Keyboard"
3827 msgstr "Tastatur"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3830 msgid "Use &keyboard map"
3831 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3834 msgid "&Primary:"
3835 msgstr "&Primäre:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3839 msgid "Br&owse..."
3840 msgstr "&Durchsuchen..."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3843 msgid "S&econdary:"
3844 msgstr "S&ekundäre:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3847 msgid ""
3848 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3849 "time LyX is launched."
3850 msgstr ""
3851 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3852 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3855 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3856 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3859 msgid "Mouse"
3860 msgstr "Maus"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3863 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3864 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3867 msgid ""
3868 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3869 "speed it up, low values slow it down."
3870 msgstr ""
3871 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3872 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3875 msgid ""
3876 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3877 msgstr ""
3878 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3881 msgid "&Middle mouse button pasting"
3882 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3885 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3886 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3889 msgid "Enable"
3890 msgstr "Aktiviert"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3893 msgid "Ctrl"
3894 msgstr "Strg-Taste"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3897 msgid "Shift"
3898 msgstr "Umschalttaste"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3901 msgid "Alt"
3902 msgstr "Alt-Taste"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3905 msgid "User &interface language:"
3906 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3909 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3910 msgstr ""
3911 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3914 msgid "Language &package:"
3915 msgstr "Sprach&paket:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
3919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:911
3920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
3921 msgid "Automatic"
3922 msgstr "Automatisch"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3926 msgid "Always Babel"
3927 msgstr "Immer Babel"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3931 msgid "None[[language package]]"
3932 msgstr "Keines"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3935 msgid "Command s&tart:"
3936 msgstr "Befehl &Anfang:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3939 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3940 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3943 msgid "Command e&nd:"
3944 msgstr "Befehl &Ende:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3947 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3948 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3951 msgid "Default decimal &separator:"
3952 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3955 msgid "Default length &unit:"
3956 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3959 msgid ""
3960 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3961 "the language package)"
3962 msgstr ""
3963 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3964 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3967 msgid "Set languages &globally"
3968 msgstr "Sprachen &global definieren"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3971 msgid ""
3972 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3973 "command"
3974 msgstr ""
3975 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3976 "Sprachbefehl gesetzt"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3979 msgid "Auto &begin"
3980 msgstr "A&uto-Beginn"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3983 msgid ""
3984 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3985 "switch command"
3986 msgstr ""
3987 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3988 "Sprachbefehl geschlossen"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3991 msgid "Auto &end"
3992 msgstr "Au&to-Ende"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3995 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3996 msgstr ""
3997 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4000 msgid "Mark &foreign languages"
4001 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4004 msgid "Right-to-Left Language Support"
4005 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4008 msgid "Cursor movement:"
4009 msgstr "Cursorbewegung:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4012 msgid "&Logical"
4013 msgstr "&Logisch"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4016 msgid "&Visual"
4017 msgstr "&Visuell"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4020 msgid ""
4021 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4022 msgstr ""
4023 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4024 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4027 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4028 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4031 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4032 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4035 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4036 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4039 msgid "P&rocessor:"
4040 msgstr "&Prozessor:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4043 msgid "BibTeX command and options"
4044 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4048 msgid "Processor for &Japanese:"
4049 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4052 msgid "Options:"
4053 msgstr "Optionen:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4056 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4057 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4060 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4061 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4064 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4065 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4068 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4069 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4072 msgid "CheckTeX start options and flags"
4073 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4076 msgid "&CheckTeX command:"
4077 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4080 msgid "&Nomenclature command:"
4081 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4084 msgid ""
4085 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4086 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4087 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4088 msgstr ""
4089 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4090 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4091 "Konfiguration\n"
4092 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4093 "gespeichert."
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4096 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4097 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4100 msgid "Set class options to default on class change"
4101 msgstr ""
4102 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4103 "zurücksetzen"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4106 msgid "R&eset class options when document class changes"
4107 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4110 msgid "Forward Search"
4111 msgstr "Vorwärtssuche"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4114 msgid "DV&I command:"
4115 msgstr "DV&I Befehl:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4118 msgid "&PDF command:"
4119 msgstr "&PDF-Befehl:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4122 msgid "Dvips Options"
4123 msgstr "Dvips Optionen"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4126 msgid "Paper t&ype:"
4127 msgstr "Papier&art:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4130 msgid "Paper si&ze:"
4131 msgstr "&Papiergröße:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4134 msgid "Lan&dscape:"
4135 msgstr "&Querformat:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4138 msgid "Other Options"
4139 msgstr "Weitere Optionen"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4142 msgid "Output &line length:"
4143 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4146 msgid ""
4147 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4148 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4149 "paragraphs are separated by a blank line."
4150 msgstr ""
4151 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4152 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4153 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4154 "voneinander getrennt."
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4157 msgid "&Date format:"
4158 msgstr "&Datumsformat:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4161 msgid "Date format for strftime output"
4162 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4165 msgid "&Overwrite on export:"
4166 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4169 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4170 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4173 msgid "Ask permission"
4174 msgstr "Nachfragen"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4177 msgid "Main file only"
4178 msgstr "Nur Hauptdokument"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4181 msgid "All files"
4182 msgstr "Alle Dateien"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4185 msgid ""
4186 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4187 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4188 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4189 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4190 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4191 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4192 msgstr ""
4193 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4194 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4195 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4196 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4197 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4198 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4199 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4200 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4201 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4202 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4203 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4204 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4205 "of a relative path and refers to the WD."
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4208 msgid "&PATH prefix:"
4209 msgstr "&PATH-Präfix:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4212 msgid ""
4213 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4214 "variable. Use the OS native format."
4215 msgstr ""
4216 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4217 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4218 "Betriebssystems."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4221 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4222 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4225 msgid ""
4226 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4227 "environment variable. Use the OS native format."
4228 msgstr ""
4229 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4230 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4231 "Betriebssystems."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4241 msgid "Browse..."
4242 msgstr "Durchsuchen..."
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4245 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4246 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4249 msgid "&Temporary directory:"
4250 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4253 msgid "Ly&XServer pipe:"
4254 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4257 msgid "&Backup directory:"
4258 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4261 msgid "&Example files:"
4262 msgstr "&Beispieldateien:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4265 msgid "&Document templates:"
4266 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4269 msgid "&Working directory:"
4270 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4273 msgid "H&unspell dictionaries:"
4274 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4277 msgid "Sans Seri&f:"
4278 msgstr "S&erifenlose:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4281 msgid "T&ypewriter:"
4282 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4285 msgid "R&oman:"
4286 msgstr "Seri&fenschrift:"
4287
4288 # , c-format
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4290 msgid "&Zoom %:"
4291 msgstr "&Vergrößerung %:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4294 msgid "Font Sizes"
4295 msgstr "Schriftgrößen"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4298 msgid "&Large:"
4299 msgstr "&Groß:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4302 msgid "&Larger:"
4303 msgstr "Gr&ößer:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4306 msgid "&Largest:"
4307 msgstr "Noch grö&ßer:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4310 msgid "&Huge:"
4311 msgstr "&Riesig:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4314 msgid "&Hugest:"
4315 msgstr "Giga&ntisch:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4318 msgid "S&mallest:"
4319 msgstr "Se&hr klein:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4322 msgid "S&maller:"
4323 msgstr "Kle&iner:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4326 msgid "S&mall:"
4327 msgstr "&Klein:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4330 msgid "&Normal:"
4331 msgstr "&Normal:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4334 msgid "&Tiny:"
4335 msgstr "&Winzig:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4338 msgid ""
4339 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4340 "of fonts"
4341 msgstr ""
4342 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4343 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4346 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4347 msgstr ""
4348 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4349 "beschleunigen"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4352 msgid "&New"
4353 msgstr "&Neu"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4356 msgid "&Bind file:"
4357 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4360 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4361 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4364 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4365 msgstr ""
4366 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4367 "nicht geprüft."
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4370 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4371 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4374 msgid "&Spellchecker engine:"
4375 msgstr "&Programm:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4378 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4379 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4382 msgid "Accept compound &words"
4383 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4386 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4387 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4390 msgid "S&pellcheck continuously"
4391 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4394 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4395 msgstr ""
4396 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4399 msgid "&Escape characters:"
4400 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4403 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4404 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4407 msgid "Al&ternative language:"
4408 msgstr "&Alternative Sprache:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4411 msgid "General Look && Feel"
4412 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4415 msgid "&User interface file:"
4416 msgstr "&UI-Datei:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4419 msgid "&Icon set:"
4420 msgstr "&Symboldesign:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4423 msgid ""
4424 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4425 "save the preferences and restart LyX."
4426 msgstr ""
4427 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4428 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4431 msgid "Use icons from system's &theme"
4432 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4435 msgid "Context Help"
4436 msgstr "Kontexthilfe"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4439 msgid ""
4440 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4441 "the main work area of an edited document"
4442 msgstr ""
4443 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4444 "bearbeiteten Dokuments"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4447 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4448 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4451 msgid "Menus"
4452 msgstr "Menüs"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4455 msgid "&Maximum last files:"
4456 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
4459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4460 msgid "&Save"
4461 msgstr "&Speichern"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4464 msgid "Nomenclature settings"
4465 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4469 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4470 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4473 msgid "&List Indentation:"
4474 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4477 msgid "Custom &Width:"
4478 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4481 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4482 msgstr ""
4483 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4484 "gesetzt werden."
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4487 msgid "Avai&lable indexes:"
4488 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4491 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4492 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4495 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4496 msgstr ""
4497 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4498 "vorherigen eingebettet werden soll."
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4501 msgid "&Subindex"
4502 msgstr "&Unterindex"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4505 msgid ""
4506 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4507 "code in index names."
4508 msgstr ""
4509 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. "
4510 "Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4513 msgid "Output"
4514 msgstr "Ausgabe"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4517 msgid "Settings"
4518 msgstr "Einstellungen"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4521 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4522 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4525 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4526 msgstr ""
4527 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4530 msgid "&Clear automatically"
4531 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4534 msgid "Debug messages"
4535 msgstr "Testmeldungen"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4538 msgid "Display no debug messages"
4539 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4542 msgid "&None"
4543 msgstr "&Keine"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4546 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4547 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4550 msgid "S&elected"
4551 msgstr "Ausgew&ählte"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4554 msgid "Display all debug messages"
4555 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4558 msgid "&All"
4559 msgstr "&Alle"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4562 msgid "Display statusbar messages?"
4563 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4566 msgid "&Statusbar messages"
4567 msgstr "&Statusmeldungen"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4570 msgid "&In[[buffer]]:"
4571 msgstr "&In:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4574 msgid "Filter case-sensitively"
4575 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4578 msgid "Case Sensiti&ve"
4579 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4582 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4583 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4586 msgid "So&rt:"
4587 msgstr "&Sortierung:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4590 msgid "Sorting of the list of available labels"
4591 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4594 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4595 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4598 msgid "Grou&p"
4599 msgstr "Gru&ppieren"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4602 msgid "Available &Labels:"
4603 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4606 msgid "Sele&cted Label:"
4607 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4610 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4611 msgstr ""
4612 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
4615 msgid "Jump to the selected label"
4616 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:379
4619 msgid "&Go to Label"
4620 msgstr "&Gehe zur Marke"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4623 msgid "Reference For&mat:"
4624 msgstr "&Querverweisstil:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4627 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4628 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4631 msgid "<reference>"
4632 msgstr "<Querverweis>"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4635 msgid "(<reference>)"
4636 msgstr "(<Querverweis>)"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4639 msgid "<page>"
4640 msgstr "<Seite>"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4643 msgid "on page <page>"
4644 msgstr "auf Seite <Seite>"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4647 msgid "<reference> on page <page>"
4648 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4651 msgid "Formatted reference"
4652 msgstr "Formatierter Querverweis"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4655 msgid "Textual reference"
4656 msgstr "Textverweis"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4659 msgid "Label only"
4660 msgstr "Nur Marke"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4663 msgid "Update the label list"
4664 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4667 msgid ""
4668 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4669 "references, and only if you are using refstyle.)"
4670 msgstr ""
4671 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4672 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4675 msgid "Plural"
4676 msgstr "Plural"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4679 msgid ""
4680 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4681 "references, and only if you are using refstyle.)"
4682 msgstr ""
4683 "Verwende Anfangsgroßschreibung bei formatierten Querverweisen. Dies "
4684 "funktioniert nur bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4687 msgid "Capitalized"
4688 msgstr "Anfangsgroßschreibung"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4691 msgid "Do not output part of label before \":\""
4692 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4695 msgid "No Prefix"
4696 msgstr "Ohne Präfix"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4699 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4700 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4703 msgid "Match w&hole words only"
4704 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4707 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4708 msgstr ""
4709 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4712 msgid "&Export formats:"
4713 msgstr "&Exportformate:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4716 msgid "&Send exported file to command:"
4717 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4720 msgid "Edit shortcut"
4721 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4724 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4725 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4728 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4729 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4732 msgid "&Delete Key"
4733 msgstr "&Lösche Kürzel"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4736 msgid "Clear current shortcut"
4737 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4741 msgid "C&lear"
4742 msgstr "Ent&fernen"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4745 msgid "&Shortcut:"
4746 msgstr "&Tastenkürzel:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4749 msgid "&Function:"
4750 msgstr "&Funktion:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4753 msgid ""
4754 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4755 "the 'Clear' button"
4756 msgstr ""
4757 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4758 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4761 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4764 msgid "Spell Checker"
4765 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4768 msgid ""
4769 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4770 msgstr ""
4771 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4772 "ändern."
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4775 msgid "Unknown word:"
4776 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4779 msgid "Current word"
4780 msgstr "Aktuelles Wort"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4783 msgid "&Find Next"
4784 msgstr "&Nächstes suchen"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4787 msgid "Re&placement:"
4788 msgstr "E&rsetzung:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4791 msgid "Replace with selected word"
4792 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4795 msgid "Replace word with current choice"
4796 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4799 msgid "S&uggestions:"
4800 msgstr "&Vorschläge:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4803 msgid "Ignore this word"
4804 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4807 msgid "&Ignore"
4808 msgstr "&Ignorieren"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4811 msgid "Ignore this word throughout this session"
4812 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4815 msgid "I&gnore All"
4816 msgstr "&Alle ignorieren"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4819 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4820 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4823 msgid ""
4824 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4825 "full range."
4826 msgstr ""
4827 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4828 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4831 msgid "Ca&tegory:"
4832 msgstr "Ka&tegorie:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4835 msgid "Select this to display all available characters at once"
4836 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4839 msgid "&Display all"
4840 msgstr "&Alle Anzeigen"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4843 msgid "Current cell:"
4844 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4847 msgid "Current row position"
4848 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4851 msgid "Current column position"
4852 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4855 msgid "&Table Settings"
4856 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4859 msgid "Row setting"
4860 msgstr "Zeileneinstellung"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4863 msgid "Merge cells of different rows"
4864 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4867 msgid "M&ultirow"
4868 msgstr "M&ehrfachzeile"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4871 msgid "&Vertical Offset:"
4872 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4875 msgid "Optional vertical offset"
4876 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4879 msgid "Cell setting"
4880 msgstr "Zelleneinstellungen"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4883 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4884 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4887 msgid "rotation angle"
4888 msgstr "Rotationswinkel"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4891 msgid "degrees"
4892 msgstr "Grad"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4895 msgid "Table-wide settings"
4896 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4899 msgid "W&idth:"
4900 msgstr "Bre&ite:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4903 msgid "Verti&cal alignment:"
4904 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4907 msgid "Vertical alignment of the table"
4908 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4911 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4912 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4915 msgid "&Rotate"
4916 msgstr "Dre&hen"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4919 msgid "Column settings"
4920 msgstr "Spalteneinstellungen"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4923 msgid "&Horizontal alignment:"
4924 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4927 msgid "Horizontal alignment in column"
4928 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4931 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4932 msgid "Justified"
4933 msgstr "Blocksatz"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4936 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4937 msgid "At Decimal Separator"
4938 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4941 msgid "&Decimal separator:"
4942 msgstr "De&zimaltrenner:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4945 msgid "Fixed width of the column"
4946 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4949 msgid "&Vertical alignment in row:"
4950 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4953 msgid ""
4954 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4955 "the row."
4956 msgstr ""
4957 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4958 "fest."
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4961 msgid "Merge cells of different columns"
4962 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4965 msgid "Mu&lticolumn"
4966 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4969 msgid "LaTe&X argument:"
4970 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4973 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4974 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4977 msgid "&Borders"
4978 msgstr "&Rahmenlinien"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4981 msgid "Set Borders"
4982 msgstr "Rahmenlinien ein"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4985 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4986 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4989 msgid "All Borders"
4990 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4993 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4994 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4997 msgid "&Set"
4998 msgstr "&Festlegen"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5001 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5002 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5005 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5006 msgstr ""
5007 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5010 msgid "Fo&rmal"
5011 msgstr "Fo&rmal"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5014 msgid "Use default (grid-like) border style"
5015 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5018 msgid "De&fault"
5019 msgstr "&Standard"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5022 msgid "Additional Space"
5023 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5026 msgid "T&op of row:"
5027 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5030 msgid "Botto&m of row:"
5031 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5034 msgid "Bet&ween rows:"
5035 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5038 msgid "&Multi-page table"
5039 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5042 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5043 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5046 msgid "&Use multi-page table"
5047 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5050 msgid "Row settings"
5051 msgstr "Zeileneinstellungen"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5054 msgid "Status"
5055 msgstr "Status"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5058 msgid "Border above"
5059 msgstr "Rahmen oben"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5062 msgid "Border below"
5063 msgstr "Rahmen unten"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5066 msgid "Contents"
5067 msgstr "Inhalt"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5070 msgid "Header:"
5071 msgstr "Kopfzeile:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5074 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5075 msgstr ""
5076 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
5083 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5085 msgid "on"
5086 msgstr "an"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5096 msgid "double"
5097 msgstr "doppelt"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5100 msgid "First header:"
5101 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5104 msgid "This row is the header of the first page"
5105 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5108 msgid "Don't output the first header"
5109 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5113 msgid "is empty"
5114 msgstr "ist leer"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5117 msgid "Footer:"
5118 msgstr "Fußzeile:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5121 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5122 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5125 msgid "Last footer:"
5126 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5129 msgid "This row is the footer of the last page"
5130 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5133 msgid "Don't output the last footer"
5134 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5137 msgid "Caption:"
5138 msgstr "Legende:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5141 msgid "Set a page break on the current row"
5142 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5145 msgid "Page &break on current row"
5146 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5149 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5150 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5153 msgid "Multi-page table alignment"
5154 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5157 msgid "Close this dialog"
5158 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5161 msgid "Rebuild the file lists"
5162 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5165 msgid ""
5166 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5167 msgstr ""
5168 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5169 "Pfad angezeigt werden."
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5172 msgid "&View"
5173 msgstr "&Ansicht"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5176 msgid "Selected classes or styles"
5177 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5180 msgid "LaTeX classes"
5181 msgstr "LaTeX-Klassen"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5184 msgid "LaTeX styles"
5185 msgstr "LaTeX-Stile"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5188 msgid "BibTeX styles"
5189 msgstr "BibTeX-Stile"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5192 msgid "BibTeX databases"
5193 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5196 msgid "Biblatex bibliography styles"
5197 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5200 msgid "Biblatex citation styles"
5201 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5204 msgid "Toggles view of the file list"
5205 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5208 msgid "Show &path"
5209 msgstr "&Pfad anzeigen"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5212 msgid "Paragraph Separation"
5213 msgstr "Absatztrennung"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5216 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5217 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5220 msgid "&Indentation:"
5221 msgstr "&Einrückung:"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5224 msgid "Size of the indentation"
5225 msgstr "Länge der Einrückung"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5228 msgid "&Vertical space:"
5229 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5232 msgid "Size of the vertical space"
5233 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5236 msgid "Spacing"
5237 msgstr "Abstand"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5240 msgid "&Line spacing:"
5241 msgstr "&Zeilenabstand:"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5244 msgid "Spacing type"
5245 msgstr "Größe des Abstands"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5248 msgid "Number of lines"
5249 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5252 msgid "Format text into two columns"
5253 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5256 msgid "Two-&column document"
5257 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5260 msgid ""
5261 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5262 "justified in the output)"
5263 msgstr ""
5264 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5265 "Satz in der Ausgabe)"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5268 msgid "Use &justification in LyX work area"
5269 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5272 msgid "Language of the thesaurus"
5273 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5276 msgid "Index entry"
5277 msgstr "Stichwort"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5280 msgid "&Keyword:"
5281 msgstr "&Schlagwort:"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5284 msgid "Word to look up"
5285 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5288 msgid "L&ookup"
5289 msgstr "&Nachschlagen"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5293 msgid "The selected entry"
5294 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5297 msgid "&Selection:"
5298 msgstr "&Auswahl:"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5301 msgid "Replace the entry with the selection"
5302 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5305 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5306 msgstr ""
5307 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5308 "nachzuschlagen."
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5311 msgid "Filter:"
5312 msgstr "Filter:"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5315 msgid "Enter string to filter contents"
5316 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5319 msgid ""
5320 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5321 "tables, and others)"
5322 msgstr ""
5323 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5324 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5327 msgid "Update navigation tree"
5328 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5333 msgid "..."
5334 msgstr "..."
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5337 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5338 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5341 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5342 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5345 msgid "Move selected item down by one"
5346 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5349 msgid "Move selected item up by one"
5350 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5353 msgid "Sort"
5354 msgstr "Sortieren"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5357 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5358 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5361 msgid "Keep"
5362 msgstr "Behalten"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5365 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5366 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5369 msgid "LyX: Enter text"
5370 msgstr "LyX: Text eingeben"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5373 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5374 msgstr ""
5375 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5376 "warnen."
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5379 msgid "&Do not show this warning again!"
5380 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5383 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5384 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5387 msgid "DefSkip"
5388 msgstr "Standard"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5391 msgid "SmallSkip"
5392 msgstr "Klein"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5395 msgid "MedSkip"
5396 msgstr "Mittel"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5399 msgid "BigSkip"
5400 msgstr "Groß"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5403 msgid "VFill"
5404 msgstr "Variabel"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5407 msgid "F&ormat:"
5408 msgstr "Fo&rmat:"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5411 msgid "Select the output format"
5412 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5415 msgid "Show the source as the master document gets it"
5416 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5419 msgid "Master's perspective"
5420 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5423 msgid "Automatic update"
5424 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5427 msgid "Current Paragraph"
5428 msgstr "Aktueller Absatz"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5431 msgid "Complete Source"
5432 msgstr "Vollständige Quelle"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5435 msgid "Preamble Only"
5436 msgstr "Nur Vorspann"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5439 msgid "Body Only"
5440 msgstr "Nur Haupttext"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5443 msgid "Unit of width value"
5444 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5447 msgid "number of needed lines"
5448 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5451 msgid "use number of lines"
5452 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5455 msgid "&Line span:"
5456 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5459 msgid "Outer (default)"
5460 msgstr "Außen (Standard)"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5463 msgid "Inner"
5464 msgstr "Innen"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5467 msgid "use overhang"
5468 msgstr "Überhang benutzen"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5471 msgid "Over&hang:"
5472 msgstr "Über&hang:"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5475 msgid "Overhang value"
5476 msgstr "Überhangwert"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5479 msgid "Unit of overhang value"
5480 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5483 msgid "Check this to allow flexible placement"
5484 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5487 msgid "Allow &floating"
5488 msgstr "&Gleiten erlauben"
5489
5490 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5491 msgid "Basic (BibTeX)"
5492 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5493
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5495 msgid ""
5496 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5497 "styles primarily suitable for science and maths."
5498 msgstr ""
5499 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5500 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5501 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5502
5503 #: lib/citeengines/basic.citeengine:48
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:133
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:124
5506 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:116 lib/citeengines/natbib.citeengine:114
5507 msgid "not cited"
5508 msgstr "nicht zitiert"
5509
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:49
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:134
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:125
5513 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:117 lib/citeengines/natbib.citeengine:115
5514 msgid "Add to bibliography only."
5515 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5516
5517 #: lib/citeengines/basic.citeengine:50
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:135
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:126
5520 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:118 lib/citeengines/natbib.citeengine:116
5521 msgid "Key only."
5522 msgstr "Nur Schlüssel."
5523
5524 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:136
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:127
5527 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:119 lib/citeengines/natbib.citeengine:117
5528 msgid "Key"
5529 msgstr "Schlüssel"
5530
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5532 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5533 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5534
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5536 msgid ""
5537 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5538 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5539 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5540 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5541 "Bibliography processor is advised."
5542 msgstr ""
5543 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5544 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5545 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5546 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5547 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5548 "Prozessor dringend empfohlen."
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5552 msgid "Footnote"
5553 msgstr "Fußnote"
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5557 msgid "Foot"
5558 msgstr "Fußnote"
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5562 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5563 msgid "bibliography entry"
5564 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5568 msgid "Full bibliography entry."
5569 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5570
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5573 msgid "Autocite"
5574 msgstr "Autocite"
5575
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5578 msgid "Auto"
5579 msgstr "Auto"
5580
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5583 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5584 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5585
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5588 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5589 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5590
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5593 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5594 msgid " et al."
5595 msgstr " et al."
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5599 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120 lib/layouts/stdciteformats.inc:19
5600 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5601 msgstr ", "
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5605 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121 lib/layouts/stdciteformats.inc:20
5606 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5607 msgstr " und "
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5611 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:122 lib/layouts/stdciteformats.inc:21
5612 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5613 msgstr " und "
5614
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:295
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:279
5617 msgid "Super"
5618 msgstr "Hochgestellt"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:296
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5622 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5623 msgid "Superscript"
5624 msgstr "Hochgestellt"
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
5627 msgid "Biblatex"
5628 msgstr "Biblatex"
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5631 msgid ""
5632 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5633 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5634 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5635 "bibliography processor is advised."
5636 msgstr ""
5637 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5638 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5639 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5640 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5641 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5642
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5644 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5645 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5648 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5649 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5650
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5652 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5653 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5654
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5656 msgid ""
5657 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5658 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5659 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5660 msgstr ""
5661 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5662 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5663 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5664 "enthalten."
5665
5666 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5667 msgid "Bibliography entry."
5668 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5669
5670 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5671 msgid "before"
5672 msgstr "davor"
5673
5674 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5675 msgid "short title"
5676 msgstr "Kurztitel"
5677
5678 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5679 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5681 msgid "/"
5682 msgstr "/"
5683
5684 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5685 msgid "Natbib (BibTeX)"
5686 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5687
5688 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5689 msgid ""
5690 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5691 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5692 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5693 "names, shortened and full author lists, and more."
5694 msgstr ""
5695 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5696 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5697 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5698 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5699 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5700 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5701
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5703 msgid "American Economic Association (AEA)"
5704 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5705
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5707 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5708 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5710 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5711 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5713 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5714 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5715 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5716 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5717 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5718 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5719 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5720 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5721 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5722 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5724 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5725 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5726 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5727 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5728 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5730 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5732 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5733 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5734 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5735 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5736 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5737 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5738 msgid "Articles"
5739 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5743 msgid "ShortTitle"
5744 msgstr "Kurztitel"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5747 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5750 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5753 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5754 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5755 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5756 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5760 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5761 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5766 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5767 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5770 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5771 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5772 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5773 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5774 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5775 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5776 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5777 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5778 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5782 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5783 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5784 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5785 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5786 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5788 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5789 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5790 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5796 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5797 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5805 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5806 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5807 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5808 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5809 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5810 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5811 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5812 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5813 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5814 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5816 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5817 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5818 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5819 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5822 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5823 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5826 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5827 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5828 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5829 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5830 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5831 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5832 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5833 msgid "FrontMatter"
5834 msgstr "Vorspann"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5837 msgid "Publication Month"
5838 msgstr "Monat der Publikation"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5841 msgid "Publication Month:"
5842 msgstr "Monat der Publikation:"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5845 msgid "Publication Year"
5846 msgstr "Jahr der Publikation"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5849 msgid "Publication Year:"
5850 msgstr "Jahr der Publikation:"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5853 msgid "Publication Volume"
5854 msgstr "Band der Publikation"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5857 msgid "Publication Volume:"
5858 msgstr "Band der Publikation:"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5861 msgid "Publication Issue"
5862 msgstr "Ausgabe"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5865 msgid "Publication Issue:"
5866 msgstr "Ausgabe:"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5869 msgid "JEL"
5870 msgstr "JEL"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5873 msgid "JEL:"
5874 msgstr "JEL:"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5877 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5878 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5879 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5885 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5886 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5887 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5889 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5890 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5891 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5892 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5893 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5894 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5895 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5896 msgid "Keywords"
5897 msgstr "Schlagwörter"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5900 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5902 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5904 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5905 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5906 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5907 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5908 #: lib/layouts/spie.layout:49
5909 msgid "Keywords:"
5910 msgstr "Schlagwörter:"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5913 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5914 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5915 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5919 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5920 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5921 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5922 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5923 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5926 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5929 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5930 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5931 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5932 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5933 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5934 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5936 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5938 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5939 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5941 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5942 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5943 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5944 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5945 msgid "Abstract"
5946 msgstr "Abstract"
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5949 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5950 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5951 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5968 msgid "Acknowledgement"
5969 msgstr "Danksagung"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5975 msgid "Acknowledgement."
5976 msgstr "Danksagung."
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5979 msgid "Figure Notes"
5980 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5984 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5987 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5988 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5989 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5994 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5995 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5996 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5997 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5998 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6001 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
6002 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6003 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6004 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6005 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
6006 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
6007 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6008 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
6009 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
6010 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
6011 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6012 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
6015 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6016 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6017 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6018 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6019 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
6020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
6021 msgid "MainText"
6022 msgstr "Haupttext"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6025 msgid "Figure Note"
6026 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6029 msgid "Text of a note in a figure"
6030 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
6034 msgid "Note:"
6035 msgstr "Notiz:"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6038 msgid "Table Notes"
6039 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6040
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6042 msgid "Table Note"
6043 msgstr "Tabellenanmerkung"
6044
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6046 msgid "Text of a note in a table"
6047 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
6050 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
6051 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
6052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6062 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6063 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6064 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6065 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6066 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6071 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6072 msgid "Theorem"
6073 msgstr "Theorem"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6076 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
6077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
6078 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6094 msgid "Algorithm"
6095 msgstr "Algorithmus"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6113 msgid "Axiom"
6114 msgstr "Axiom"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6118 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6123 msgid "Case"
6124 msgstr "Fall"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6127 msgid "Case \\thecase."
6128 msgstr "Fall \\thecase."
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6131 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6133 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6150 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6151 msgid "Claim"
6152 msgstr "Behauptung"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6170 msgid "Conclusion"
6171 msgstr "Schlussfolgerung"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6189 msgid "Condition"
6190 msgstr "Bedingung"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6211 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6212 msgid "Conjecture"
6213 msgstr "Vermutung"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
6216 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6217 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6219 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6228 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6235 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6236 msgid "Corollary"
6237 msgstr "Korollar"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6255 msgid "Criterion"
6256 msgstr "Kriterium"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
6259 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6260 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6261 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6278 msgid "Definition"
6279 msgstr "Definition"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
6282 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
6301 msgid "Example"
6302 msgstr "Beispiel"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6314 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6324 msgid "Exercise"
6325 msgstr "Aufgabe"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
6328 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6329 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6331 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6347 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6348 msgid "Lemma"
6349 msgstr "Lemma"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6352 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6368 msgid "Notation"
6369 msgstr "Notation"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6389 msgid "Problem"
6390 msgstr "Problem"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6393 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6395 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6412 msgid "Proposition"
6413 msgstr "Satz"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6434 msgid "Remark"
6435 msgstr "Bemerkung"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6441 msgid "Remark \\theremark."
6442 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6461 msgid "Solution"
6462 msgstr "Lösung"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6467 msgid "Solution \\thesolution."
6468 msgstr "Lösung \\thesolution."
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6471 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6472 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6473 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6474 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6475 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6491 msgid "Summary"
6492 msgstr "Zusammenfassung"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1692
6495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1707
6496 msgid "Caption"
6497 msgstr "Legende"
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6500 msgid "Caption: "
6501 msgstr "Legende: "
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
6505 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6508 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6509 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6511 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6512 msgid "Proof"
6513 msgstr "Beweis"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6516 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6517 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6521 msgid "Standard in Title"
6522 msgstr "Standard im Titel"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6525 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6526 msgid "Author Footnote"
6527 msgstr "Autorfußnote"
6528
6529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6530 msgid "Author foot"
6531 msgstr "Autorfußnote"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6535 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6536 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6540 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6541 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6544 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6545 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6548 msgid "IEEE Transactions"
6549 msgstr "IEEE Transactions"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6552 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6553 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6555 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6556 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6557 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6558 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6559 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6560 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6561 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6562 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6563 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6564 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6566 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6567 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6568 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6569 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6570 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6571 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6572 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6574 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6575 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6576 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:589
6577 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6579 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6580 msgid "Standard"
6581 msgstr "Standard"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6584 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6589 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6590 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6591 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6592 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6593 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6594 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6596 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6598 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6599 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6600 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6602 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6603 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6605 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6607 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6609 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6611 msgid "Title"
6612 msgstr "Titel"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6615 msgid "IEEE membership"
6616 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6619 msgid "Lowercase"
6620 msgstr "Kleinschreibung"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6623 msgid "lowercase"
6624 msgstr "Kleinschreibung"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6627 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6631 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6633 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6634 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6635 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6636 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6638 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6640 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6641 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6642 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6643 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6644 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6645 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6648 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6649 msgid "Author"
6650 msgstr "Autor"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6653 msgid "Short Author|S"
6654 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6657 msgid "A short version of the author name"
6658 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6661 msgid "Author Name"
6662 msgstr "Autorname"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6665 msgid "Author name"
6666 msgstr "Autorname"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6669 msgid "Author Affiliation"
6670 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6673 msgid "Author affiliation"
6674 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6677 msgid "Author Mark"
6678 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6681 msgid "Author mark"
6682 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6685 msgid "Special Paper Notice"
6686 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6689 msgid "After Title Text"
6690 msgstr "Text nach Titel"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6693 msgid "Page headings"
6694 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6697 msgid "Left Side"
6698 msgstr "Kopfzeile links"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6701 msgid "Left side of the header line"
6702 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6706 msgid "MarkBoth"
6707 msgstr "Beides markieren"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6710 msgid "Publication ID"
6711 msgstr "Publikations-ID"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6714 msgid "Abstract---"
6715 msgstr "Abstract---"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6718 msgid "Index Terms---"
6719 msgstr "Indexterme---"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6722 msgid "Paragraph Start"
6723 msgstr "Absatzbeginn"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6726 msgid "First Char"
6727 msgstr "Erster Buchstabe"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6730 msgid "First character of first word"
6731 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6734 msgid "Appendices"
6735 msgstr "Anhänge"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:337 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6742 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6743 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6746 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6747 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6750 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6751 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6752 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6753 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6754 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6755 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6757 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6758 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6759 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6760 msgid "BackMatter"
6761 msgstr "Nachspann"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6764 msgid "Peer Review Title"
6765 msgstr "Peer-Review-Titel"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6768 msgid "PeerReviewTitle"
6769 msgstr "Peer-Review-Titel"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6774 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6775 #: src/RowPainter.cpp:340
6776 msgid "Appendix"
6777 msgstr "Anhang"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6780 #: lib/layouts/jss.layout:119
6781 msgid "Short Title"
6782 msgstr "Kurztitel"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6785 msgid "Short title for the appendix"
6786 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6789 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6790 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6792 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6793 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6796 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6798 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6799 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6800 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6802 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6803 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6804 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6805 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6806 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6807 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
6810 msgid "Bibliography"
6811 msgstr "Literaturverzeichnis"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6819 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6820 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6821 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6822 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6823 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6824 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:880
6825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:933 src/output_plaintext.cpp:153
6826 msgid "References"
6827 msgstr "Literaturverzeichnis"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6830 msgid "Biography"
6831 msgstr "Biographie"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6834 msgid "Photo"
6835 msgstr "Foto"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6838 msgid "Optional photo for biography"
6839 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6843 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6844 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6846 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6851 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6852 msgid "Name"
6853 msgstr "Name"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6857 msgid "Name of the author"
6858 msgstr "Name des Autors"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6861 msgid "Biography without photo"
6862 msgstr "Biografie ohne Foto"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6865 msgid "BiographyNoPhoto"
6866 msgstr "Biographie ohne Foto"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6869 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6870 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6871 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6873 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6877 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6878 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6880 msgid "Reasoning"
6881 msgstr "Argumentation"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6884 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6885 msgid "Alternative Proof String"
6886 msgstr "Beweis (alternativ)"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6889 msgid "An alternative proof string"
6890 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6893 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6894 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6895 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6896 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6897 msgid "Proof."
6898 msgstr "Beweis."
6899
6900 #: lib/layouts/InStar.module:2
6901 msgid "Title and Preamble Hacks"
6902 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6903
6904 #: lib/layouts/InStar.module:16
6905 msgid "In Preamble"
6906 msgstr "Im Vorspann"
6907
6908 #: lib/layouts/InStar.module:23
6909 msgid "In Title"
6910 msgstr "Im Titel"
6911
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6913 msgid "R Journal"
6914 msgstr "The R Journal"
6915
6916 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6917 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6918 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6919 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6920 msgid "Reports"
6921 msgstr "Berichte"
6922
6923 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6925 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6926 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6927 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6928 msgid "Abstract."
6929 msgstr "Abstract."
6930
6931 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6932 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6934 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6936 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6937 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6939 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6940 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6941 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6942 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6943 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6945 msgid "Address"
6946 msgstr "Adresse"
6947
6948 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6949 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6950 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6951 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6955 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6956 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6957 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6958 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6960 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6961 msgid "Email"
6962 msgstr "E-Mail"
6963
6964 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6965 msgid "A0 Poster"
6966 msgstr "A0-Poster"
6967
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6970 msgid "Posters"
6971 msgstr "Poster"
6972
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6977 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6978 msgid "Giant"
6979 msgstr "Gigantischer"
6980
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6982 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6983 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6986 msgid "More Giant"
6987 msgstr "Noch gigantischer"
6988
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6991 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6994 msgid "Most Giant"
6995 msgstr "Am gigantischsten"
6996
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6999 msgid "Giant Snippet"
7000 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7001
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
7004 msgid "More Giant Snippet"
7005 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7006
7007 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
7009 msgid "Most Giant Snippet"
7010 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7011
7012 #: lib/layouts/aa.layout:3
7013 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7014 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7015
7016 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7017 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
7019 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
7020 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
7021 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
7022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
7023 msgid "Subtitle"
7024 msgstr "Untertitel"
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7028 msgid "Offprint"
7029 msgstr "Sonderdruck"
7030
7031 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7032 msgid "Offprint Requests to:"
7033 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7034
7035 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7036 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7037 msgid "Mail"
7038 msgstr "Post"
7039
7040 #: lib/layouts/aa.layout:140
7041 msgid "Correspondence to:"
7042 msgstr "Schriftverkehr an:"
7043
7044 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7045 msgid "Acknowledgements."
7046 msgstr "Danksagungen."
7047
7048 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7049 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7050 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7051 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7052 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7054 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7055 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7056 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7058 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7059 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7061 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7063 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7064 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7065 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7067 msgid "Section"
7068 msgstr "Abschnitt"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7071 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7072 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7073 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7074 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7076 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7077 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7078 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7079 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7080 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7082 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7083 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7084 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7086 msgid "Subsection"
7087 msgstr "Unterabschnitt"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7090 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7091 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7092 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7093 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
7094 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7095 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7096 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7097 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7099 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7101 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7102 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7103 msgid "Subsubsection"
7104 msgstr "Unterunterabschn."
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7110 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7111 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7112 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7114 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7115 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7116 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7117 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7118 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7120 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7121 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7122 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
7123 msgid "Date"
7124 msgstr "Datum"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:239
7127 msgid "institutemark"
7128 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
7131 msgid "Institute Mark"
7132 msgstr "Institutsmarke"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:262
7135 msgid "Abstract (unstructured)"
7136 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7139 msgid "ABSTRACT"
7140 msgstr "ABSTRACT"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:296
7143 msgid "Abstract (structured)"
7144 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:300
7147 msgid "Context"
7148 msgstr "Kontext"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:301
7151 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7152 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:305
7155 msgid "Aims"
7156 msgstr "Ziele"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:306
7159 msgid "Aims of your work"
7160 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:310
7163 msgid "Methods"
7164 msgstr "Methoden"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:311
7167 msgid "Methods used in your work"
7168 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:315
7171 msgid "Results"
7172 msgstr "Ergebnisse"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:316
7175 msgid "Results of your work"
7176 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:337
7179 msgid "Key words."
7180 msgstr "Schlagwörter"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
7183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7185 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7186 msgid "Institute"
7187 msgstr "Institut"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7191 msgid "E-Mail"
7192 msgstr "E-Mail"
7193
7194 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7195 msgid "email:"
7196 msgstr "E-Mail:"
7197
7198 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7199 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7200 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7201 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7202 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7203 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7204 msgid "Acknowledgements"
7205 msgstr "Danksagungen"
7206
7207 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7209 msgid "Thesaurus"
7210 msgstr "Thesaurus"
7211
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7213 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7214 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7215
7216 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7217 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7218 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7219
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7221 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7223 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7224 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7225 msgid "Itemize"
7226 msgstr "Auflistung"
7227
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7229 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7231 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7232 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7233 msgid "Enumerate"
7234 msgstr "Aufzählung"
7235
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7238 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7239 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7243 msgid "Description"
7244 msgstr "Beschreibung"
7245
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7247 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7248 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7249 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
7251 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7252 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7253 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7254 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7257 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
7259 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7260 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7261 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7263 msgid "List"
7264 msgstr "Liste"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7267 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7268 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7272 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7273 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7274 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7275 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7276 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7277 msgid "Affiliation"
7278 msgstr "Zugehörigkeit"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7281 msgid "Altaffilation"
7282 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7286 msgid "Number"
7287 msgstr "Nummer"
7288
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7290 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7291 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7294 msgid "Alternative affiliation:"
7295 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7298 msgid "And"
7299 msgstr "Und"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
7302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
7303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
7304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
7305 msgid "and"
7306 msgstr "und"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7309 msgid "altaffilmark"
7310 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7313 msgid "altaffiliation mark"
7314 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7317 msgid "Subject headings:"
7318 msgstr "Schlagwörter:"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7321 msgid "[Acknowledgements]"
7322 msgstr "[Danksagungen]"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7325 msgid "PlaceFigure"
7326 msgstr "Abbildung platzieren"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7329 msgid "Place Figure here:"
7330 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7333 msgid "PlaceTable"
7334 msgstr "Tabelle platzieren"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7337 msgid "Place Table here:"
7338 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7341 msgid "[Appendix]"
7342 msgstr "[Anhang]"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7345 msgid "MathLetters"
7346 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7349 msgid "NoteToEditor"
7350 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7353 msgid "Note to Editor:"
7354 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7357 msgid "TableRefs"
7358 msgstr "Tabellen-Verweise"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7361 msgid "References. ---"
7362 msgstr "Referenzen. ---"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7365 msgid "TableComments"
7366 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7369 msgid "Note. ---"
7370 msgstr "Notiz. ---"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7373 msgid "Table note"
7374 msgstr "Tabellenfußnote"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7377 msgid "Table note:"
7378 msgstr "Tabellenfußnote:"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7381 msgid "tablenotemark"
7382 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7385 msgid "tablenote mark"
7386 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7389 msgid "FigCaption"
7390 msgstr "Abbildungslegende"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7393 msgid "fig."
7394 msgstr "Abb."
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7397 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7398 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7401 msgid "Facility"
7402 msgstr "Einrichtung"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7405 msgid "Facility:"
7406 msgstr "Einrichtung:"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7409 msgid "Objectname"
7410 msgstr "Objektname"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7413 msgid "Obj:"
7414 msgstr "Objekt:"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7417 msgid "Recognized Name"
7418 msgstr "Wahrgenommener Name"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7421 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7422 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7425 msgid "Dataset"
7426 msgstr "Datensatz"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7429 msgid "Dataset:"
7430 msgstr "Datensatz:"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7433 msgid "Separate the dataset ID from text"
7434 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7437 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7438 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7441 msgid "Software"
7442 msgstr "Software"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7445 msgid "Software:"
7446 msgstr "Software:"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7449 msgid "APPENDIX"
7450 msgstr "ANHANG"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7453 msgid "References-"
7454 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7457 msgid "Note-"
7458 msgstr "Notiz-"
7459
7460 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7461 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7462 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7463
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7465 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:137
7469 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7470 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7471 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7472 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7473 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7474 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:596
7475 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7476 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7478 msgid "Short Title|S"
7479 msgstr "Kurztitel|z"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7482 msgid "Short title which will appear in the running header"
7483 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7486 msgid "Short name"
7487 msgstr "Name (Kurzform)"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7490 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7491 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7494 msgid "Alt Affiliation"
7495 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7498 msgid "Also Affiliation"
7499 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7502 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7503 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:733
7505 msgid "Fax"
7506 msgstr "Fax"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7511 msgid "Fax:"
7512 msgstr "Fax:"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7516 msgid "Phone"
7517 msgstr "Telefon"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7521 msgid "Phone:"
7522 msgstr "Telefon:"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7525 msgid "Abbreviations"
7526 msgstr "Abkürzungen"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7529 msgid "Abbreviations:"
7530 msgstr "Abkürzungen:"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7533 msgid "Scheme"
7534 msgstr "Schema"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7537 msgid "List of Schemes"
7538 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7541 msgid "Chart"
7542 msgstr "Diagramm"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7545 msgid "List of Charts"
7546 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7549 msgid "Graph[[mathematical]]"
7550 msgstr "Graph"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7553 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7554 msgstr "Graphenverzeichnis"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7557 msgid "SupplementalInfo"
7558 msgstr "Ergänzende Informationen"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7561 msgid "Supporting Information Available"
7562 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7565 msgid "TOC entry"
7566 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7569 msgid "Graphical TOC Entry"
7570 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7573 msgid "Bibnote"
7574 msgstr "Bibnotiz"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7577 msgid "bibnote"
7578 msgstr "Bibnotiz"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7581 msgid "Chemistry"
7582 msgstr "Chemie"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7585 msgid "chemistry"
7586 msgstr "Chemie"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7589 #: lib/languages:791
7590 msgid "Latin"
7591 msgstr "Latein"
7592
7593 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7594 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7595 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7596
7597 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7598 msgid "Terms"
7599 msgstr "Begriffe"
7600
7601 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7602 msgid "General terms:"
7603 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7604
7605 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7606 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7607 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7608
7609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7610 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7611 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7612
7613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7614 msgid "TOG online ID"
7615 msgstr "TOG-Online-ID"
7616
7617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7618 msgid "Online ID:"
7619 msgstr "Online-ID:"
7620
7621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7622 msgid "TOG volume"
7623 msgstr "TOG-Band"
7624
7625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7626 msgid "Volume number:"
7627 msgstr "Bandnummer:"
7628
7629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7630 msgid "TOG number"
7631 msgstr "TOG-Nummer"
7632
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7634 msgid "Article number:"
7635 msgstr "Artikelnummer:"
7636
7637 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7638 msgid "Set copyright"
7639 msgstr "Urheberrecht"
7640
7641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7642 msgid "Copyright type:"
7643 msgstr "Copyright-Typ:"
7644
7645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7646 msgid "Copyright year"
7647 msgstr "Jahr des Copyrights"
7648
7649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7650 msgid "Year of copyright:"
7651 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7652
7653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7654 msgid "Conference info"
7655 msgstr "Konferenz-Info"
7656
7657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7658 msgid "Conference info:"
7659 msgstr "Konferenz-Info:"
7660
7661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7662 msgid "Conference name"
7663 msgstr "Konferenzname"
7664
7665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7666 msgid "ISBN"
7667 msgstr "ISBN"
7668
7669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7670 msgid "ISBN:"
7671 msgstr "ISBN:"
7672
7673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7674 msgid "DOI"
7675 msgstr "DOI"
7676
7677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7679 msgid "Article DOI:"
7680 msgstr "Artikel-DOI:"
7681
7682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7683 msgid "TOG article DOI"
7684 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7685
7686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7687 msgid "PDF author"
7688 msgstr "PDF-Autor"
7689
7690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7691 msgid "PDF author:"
7692 msgstr "PDF-Autor:"
7693
7694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7696 msgid "Keyword list"
7697 msgstr "Schlagwortliste"
7698
7699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7701 msgid "Concept list"
7702 msgstr "Konzeptliste"
7703
7704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7706 msgid "Print copyright"
7707 msgstr "Drucke Copyright"
7708
7709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7710 msgid "Teaser"
7711 msgstr "Teaser"
7712
7713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7714 msgid "Teaser image:"
7715 msgstr "Teaser-Bild:"
7716
7717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7718 msgid "CR categories"
7719 msgstr "CR-Kategorien"
7720
7721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7722 msgid "CR Categories:"
7723 msgstr "CR-Kategorien:"
7724
7725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7726 msgid "CRcat"
7727 msgstr "CRKat"
7728
7729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7730 msgid "CR category"
7731 msgstr "CR-Kategorie"
7732
7733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7734 msgid "CR-number"
7735 msgstr "CR-Nummer"
7736
7737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7738 msgid "Number of the category"
7739 msgstr "Nummer der Kategorie"
7740
7741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301
7742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:302 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7744 msgid "Subcategory"
7745 msgstr "Teilkategorie"
7746
7747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7748 msgid "Third-level"
7749 msgstr "Dritte Ebene"
7750
7751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7752 msgid "Third-level of the category"
7753 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7754
7755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7756 msgid "ShortCite"
7757 msgstr "Kurzzitat"
7758
7759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7760 msgid "Short cite"
7761 msgstr "Kurzzitat"
7762
7763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7766 msgid "Thanks"
7767 msgstr "Dank"
7768
7769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:327 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7770 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7771 msgid "E-mail"
7772 msgstr "E-Mail"
7773
7774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334
7775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:341 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7777 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7778 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7779 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7781 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7783 msgid "Acknowledgments"
7784 msgstr "Danksagungen"
7785
7786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7787 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7788 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7789
7790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7791 msgid "TOG project URL"
7792 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7793
7794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7795 msgid "Project URL:"
7796 msgstr "Projekt-URL:"
7797
7798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7799 msgid "TOG video URL"
7800 msgstr "TOG-Video-URL"
7801
7802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7803 msgid "Video URL:"
7804 msgstr "Video-URL:"
7805
7806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7807 msgid "TOG data URL"
7808 msgstr "TOG-Data-URL"
7809
7810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7811 msgid "Data URL:"
7812 msgstr "Data-URL:"
7813
7814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7815 msgid "TOG code URL"
7816 msgstr "TOG-Code-URL"
7817
7818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7819 msgid "Code URL:"
7820 msgstr "Code-URL:"
7821
7822 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7823 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7824 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7825
7826 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7827 msgid "Articles (DocBook)"
7828 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7832 msgid "Firstname"
7833 msgstr "Vorname"
7834
7835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7836 msgid "Fname"
7837 msgstr "FName"
7838
7839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7840 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7841 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7842 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7844 msgid "Surname"
7845 msgstr "Nachname"
7846
7847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7849 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7850 msgid "Literal"
7851 msgstr "Literal"
7852
7853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7855 msgid "Emph"
7856 msgstr "Hervorgehoben"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7859 msgid "Abbrev"
7860 msgstr "Abkürzung"
7861
7862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7864 msgid "Citation-number"
7865 msgstr "Zitat-Nummer"
7866
7867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7868 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7869 msgid "Volume"
7870 msgstr "Band"
7871
7872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7873 msgid "Day"
7874 msgstr "Tag"
7875
7876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7877 msgid "Month"
7878 msgstr "Monat"
7879
7880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7881 msgid "Year"
7882 msgstr "Jahr"
7883
7884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7885 msgid "Issue-number"
7886 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7887
7888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7889 msgid "Issue-day"
7890 msgstr "Ausgabetag"
7891
7892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7893 msgid "Issue-months"
7894 msgstr "Ausgabemonat"
7895
7896 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7898 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7899 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7900 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7901 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7902 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7903 msgid "Part"
7904 msgstr "Teil"
7905
7906 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7907 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7908 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7909 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7910 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7912 msgid "Chapter"
7913 msgstr "Kapitel"
7914
7915 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7916 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7917 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7918 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7919 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7920 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7922 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7923 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7924 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7925 msgid "Paragraph"
7926 msgstr "Paragraph"
7927
7928 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7929 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7930 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7932 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7933 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7934 msgid "Subparagraph"
7935 msgstr "Unterparagraph"
7936
7937 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7938 msgid "Subsubparagraph"
7939 msgstr "Unterunterparagraph"
7940
7941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7942 msgid "Header"
7943 msgstr "Kopfzeile"
7944
7945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7946 msgid "-- Header --"
7947 msgstr "-- Kopfzeile --"
7948
7949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7950 msgid "Special-section"
7951 msgstr "Spezialabschnitt"
7952
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7954 msgid "Special-section:"
7955 msgstr "Spezialabschnitt:"
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7958 msgid "AGU-journal"
7959 msgstr "AGU-Journal"
7960
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7962 msgid "AGU-journal:"
7963 msgstr "AGU-Journal:"
7964
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7966 msgid "Citation-number:"
7967 msgstr "Zitat-Nummer:"
7968
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7970 msgid "AGU-volume"
7971 msgstr "AGU-Band"
7972
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7974 msgid "AGU-volume:"
7975 msgstr "AGU-Band:"
7976
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7978 msgid "AGU-issue"
7979 msgstr "AGU-Ausgabe"
7980
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7982 msgid "AGU-issue:"
7983 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7984
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7986 msgid "Copyright:"
7987 msgstr "Urheberrecht:"
7988
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7990 msgid "Index-terms"
7991 msgstr "Indexterme"
7992
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7994 msgid "Index-terms..."
7995 msgstr "Indexterme..."
7996
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7998 msgid "Index-term"
7999 msgstr "Indexterm"
8000
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8002 msgid "Index-term:"
8003 msgstr "Indexterm:"
8004
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8006 msgid "Cross-term"
8007 msgstr "Kreuzterm"
8008
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8010 msgid "Cross-term:"
8011 msgstr "Kreuzterm:"
8012
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8014 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8015 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8017 msgid "Affiliation:"
8018 msgstr "Zugehörigkeit:"
8019
8020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8021 msgid "Supplementary"
8022 msgstr "Ergänzend"
8023
8024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8025 msgid "Supplementary..."
8026 msgstr "Ergänzend..."
8027
8028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8029 msgid "Supp-note"
8030 msgstr "Erg. Notiz"
8031
8032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8033 msgid "Sup-mat-note:"
8034 msgstr "Erg. Notiz:"
8035
8036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8037 msgid "Cite-other"
8038 msgstr "Zitat (andere)"
8039
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8041 msgid "Cite-other:"
8042 msgstr "Zitat (andere):"
8043
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8045 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8047 msgid "Name:"
8048 msgstr "Name:"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8051 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8054 msgid "Received"
8055 msgstr "Empfangen"
8056
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8058 #: lib/layouts/egs.layout:436
8059 msgid "Received:"
8060 msgstr "Empfangen:"
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8065 msgid "Revised"
8066 msgstr "Überarbeitet"
8067
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8069 msgid "Revised:"
8070 msgstr "Überarbeitet:"
8071
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8073 #: lib/layouts/egs.layout:445
8074 msgid "Accepted"
8075 msgstr "Akzeptiert"
8076
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8078 #: lib/layouts/egs.layout:458
8079 msgid "Accepted:"
8080 msgstr "Akzeptiert:"
8081
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8083 msgid "Ident-line"
8084 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8085
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8087 msgid "Ident-line:"
8088 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8089
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8091 msgid "Runhead"
8092 msgstr "Kolumnenkopf"
8093
8094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8095 msgid "Runhead:"
8096 msgstr "Kolumnenkopf:"
8097
8098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8099 msgid "Published-online:"
8100 msgstr "Online veröffentlicht:"
8101
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8103 msgid "Citation"
8104 msgstr "Literaturverweis"
8105
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8107 msgid "Citation:"
8108 msgstr "Literaturverweis:"
8109
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8111 msgid "Posting-order"
8112 msgstr "Eingabereihenfolge"
8113
8114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8115 msgid "Posting-order:"
8116 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8117
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8119 msgid "AGU-pages"
8120 msgstr "AGU-Seiten"
8121
8122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8123 msgid "AGU-pages:"
8124 msgstr "AGU-Seiten:"
8125
8126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8127 msgid "Words"
8128 msgstr "Wörter"
8129
8130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8131 msgid "Words:"
8132 msgstr "Wörter:"
8133
8134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
8135 msgid "Figures"
8136 msgstr "Abbildungen"
8137
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8139 msgid "Figures:"
8140 msgstr "Abbildungen:"
8141
8142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
8143 msgid "Tables"
8144 msgstr "Tabellen"
8145
8146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8147 msgid "Tables:"
8148 msgstr "Tabellen:"
8149
8150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8151 msgid "Datasets"
8152 msgstr "Datensätze"
8153
8154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8155 msgid "Datasets:"
8156 msgstr "Datensätze:"
8157
8158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8159 msgid "ISSN"
8160 msgstr "ISSN"
8161
8162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8163 msgid "CODEN"
8164 msgstr "CODEN"
8165
8166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8167 msgid "SS-Code"
8168 msgstr "SS-Kode"
8169
8170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8171 msgid "SS-Title"
8172 msgstr "SS-Titel"
8173
8174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8175 msgid "CCC-Code"
8176 msgstr "CCC-Code"
8177
8178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8179 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8180 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8181 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8182 msgid "Code"
8183 msgstr "Code"
8184
8185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8186 msgid "Dscr"
8187 msgstr "Beschr"
8188
8189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8190 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8191 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8192 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8193 msgid "Keyword"
8194 msgstr "Schlagwort"
8195
8196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8197 msgid "Orgdiv"
8198 msgstr "Orgdiv"
8199
8200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8201 msgid "Orgname"
8202 msgstr "Orgname"
8203
8204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8205 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
8206 msgid "Street"
8207 msgstr "Straße"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8210 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8212 msgid "City"
8213 msgstr "Stadt"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8216 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
8217 msgid "State"
8218 msgstr "Staat"
8219
8220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8221 msgid "Postcode"
8222 msgstr "Postleitzahl"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8225 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8226 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8227 msgid "Country"
8228 msgstr "Land"
8229
8230 #: lib/layouts/agums.layout:3
8231 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8232 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8233
8234 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8235 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
8236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8237 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8239 msgid "Section*"
8240 msgstr "Abschnitt*"
8241
8242 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8243 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
8244 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8245 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8246 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8247 msgid "Subsection*"
8248 msgstr "Unterabschnitt*"
8249
8250 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8252 msgid "Paragraph*"
8253 msgstr "Paragraph*"
8254
8255 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8256 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8257 msgid "Left Header"
8258 msgstr "Kopfzeile links"
8259
8260 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8261 #: lib/layouts/foils.layout:195
8262 msgid "Left Header:"
8263 msgstr "Kopfzeile links:"
8264
8265 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8266 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8267 msgid "Right Header"
8268 msgstr "Kopfzeile rechts"
8269
8270 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8271 #: lib/layouts/foils.layout:203
8272 msgid "Right Header:"
8273 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8274
8275 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8276 msgid "CCC"
8277 msgstr "CCC"
8278
8279 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8280 msgid "CCC code:"
8281 msgstr "CCC-Code:"
8282
8283 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8284 msgid "PaperId"
8285 msgstr "Paper-Id"
8286
8287 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8288 msgid "Paper Id:"
8289 msgstr "Paper-Id:"
8290
8291 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8292 msgid "AuthorAddr"
8293 msgstr "Autoren-Adresse"
8294
8295 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8296 msgid "Author Address:"
8297 msgstr "Autoren-Adresse:"
8298
8299 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8300 msgid "SlugComment"
8301 msgstr "PreprintHinweis"
8302
8303 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8304 msgid "Slug Comment:"
8305 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8306
8307 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8308 msgid "Plate"
8309 msgstr "Bildtafel"
8310
8311 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8312 msgid "Planotable"
8313 msgstr "Plano-Tabelle"
8314
8315 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
8316 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8317 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8318 #: src/insets/Inset.cpp:101
8319 msgid "Table"
8320 msgstr "Tabelle"
8321
8322 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8323 msgid "table"
8324 msgstr "Tabelle"
8325
8326 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8327 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8328 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8329
8330 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8331 msgid "Authors"
8332 msgstr "Autoren"
8333
8334 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8335 msgid "Affiliation Mark"
8336 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8337
8338 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8339 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8340 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8341
8342 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8343 msgid "Author affiliation:"
8344 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8345
8346 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8347 msgid "Acknowledgments."
8348 msgstr "Danksagungen."
8349
8350 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8351 msgid "Algorithm2e"
8352 msgstr "Algorithm2e"
8353
8354 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8356 msgid "List of Algorithms"
8357 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8358
8359 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8360 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8361 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8362
8363 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8364 msgid "SpecialSection"
8365 msgstr "Spezialabschnitt"
8366
8367 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8368 msgid "SpecialSection*"
8369 msgstr "Spezialabschnitt*"
8370
8371 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
8373 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:612
8374 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8375 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8378 msgid "Unnumbered"
8379 msgstr "Unnummeriert"
8380
8381 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8383 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8384 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8385 msgid "Subsubsection*"
8386 msgstr "Unterunterabschn.*"
8387
8388 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8389 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8390 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8391
8392 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8393 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8394 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8395 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8396 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8397 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8398 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8399 msgid "Books"
8400 msgstr "Bücher"
8401
8402 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8403 msgid "Chapter Exercises"
8404 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8405
8406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8407 msgid "Short title which appears in the running headers"
8408 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8409
8410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8411 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8415 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8416 msgid "Date:"
8417 msgstr "Datum:"
8418
8419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8420 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8421 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8422 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8423 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8426 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8427 msgid "Address:"
8428 msgstr "Adresse:"
8429
8430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8431 msgid "Current Address"
8432 msgstr "Aktuelle Adresse"
8433
8434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8435 msgid "Current address:"
8436 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8437
8438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8439 msgid "E-mail address:"
8440 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8441
8442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8444 msgid "URL:"
8445 msgstr "URL:"
8446
8447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8448 msgid "Key words and phrases:"
8449 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8450
8451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8452 msgid "Thanks:"
8453 msgstr "Dank:"
8454
8455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8456 msgid "Dedicatory"
8457 msgstr "Widmung"
8458
8459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8460 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8461 msgid "Dedication:"
8462 msgstr "Widmung:"
8463
8464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8465 msgid "Translator"
8466 msgstr "Übersetzer"
8467
8468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8469 msgid "Translator:"
8470 msgstr "Übersetzer:"
8471
8472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8473 msgid "Subjectclass"
8474 msgstr "Sachgebiet"
8475
8476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8477 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8478 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8479
8480 #: lib/layouts/apa.layout:3
8481 msgid "American Psychological Association (APA)"
8482 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8483
8484 #: lib/layouts/apa.layout:54
8485 msgid "RightHeader"
8486 msgstr "Kopfzeile rechts"
8487
8488 #: lib/layouts/apa.layout:63
8489 msgid "Right header:"
8490 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8491
8492 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8493 msgid "Abstract:"
8494 msgstr "Abstract:"
8495
8496 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8497 msgid "Short title:"
8498 msgstr "Kurztitel:"
8499
8500 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8501 msgid "TwoAuthors"
8502 msgstr "Zwei Autoren"
8503
8504 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8505 msgid "ThreeAuthors"
8506 msgstr "Drei Autoren"
8507
8508 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8509 msgid "FourAuthors"
8510 msgstr "Vier Autoren"
8511
8512 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8513 msgid "TwoAffiliations"
8514 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8515
8516 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8517 msgid "ThreeAffiliations"
8518 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8519
8520 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8521 msgid "FourAffiliations"
8522 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8523
8524 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8525 msgid "Acknowledgements:"
8526 msgstr "Danksagungen:"
8527
8528 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8529 msgid "ThickLine"
8530 msgstr "Dicke Linie"
8531
8532 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8533 msgid "Centered"
8534 msgstr "Zentriert"
8535
8536 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:590 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8538 msgid "standard"
8539 msgstr "Standard"
8540
8541 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8542 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:597
8544 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8545 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8546
8547 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8548 msgid "FitFigure"
8549 msgstr "Abbildung einpassen"
8550
8551 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8552 msgid "FitBitmap"
8553 msgstr "Bitmap einpassen"
8554
8555 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8556 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8558 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8559 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8560 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8561 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8562 msgid "Custom Item|s"
8563 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8564
8565 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8566 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8568 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8569 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8570 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8571 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8572 msgid "A customized item string"
8573 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8574
8575 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8576 msgid "Seriate"
8577 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8578
8579 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8580 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8582 msgid "(\\alph{enumii})"
8583 msgstr "(\\alph{enumii})"
8584
8585 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8586 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8587 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8588
8589 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8590 msgid "FiveAuthors"
8591 msgstr "Fünf Autoren"
8592
8593 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8594 msgid "SixAuthors"
8595 msgstr "Sechs Autoren"
8596
8597 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8598 msgid "LeftHeader"
8599 msgstr "Kopfzeile links"
8600
8601 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8602 msgid "Left header:"
8603 msgstr "Kopfzeile links:"
8604
8605 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8606 msgid "FiveAffiliations"
8607 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8608
8609 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8610 msgid "SixAffiliations"
8611 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8612
8613 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8614 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8615 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8616 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8636 msgid "Note"
8637 msgstr "Notiz"
8638
8639 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8640 msgid "AuthorNote"
8641 msgstr "Autorenhinweise"
8642
8643 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8644 msgid "Author Note:"
8645 msgstr "Autorenhinweise:"
8646
8647 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8648 msgid "Journal"
8649 msgstr "Zeitschrift"
8650
8651 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8652 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8653 msgid "Preamble"
8654 msgstr "Vorspann"
8655
8656 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8657 msgid "CopNum"
8658 msgstr "Laufende Nummer"
8659
8660 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8661 msgid "*"
8662 msgstr "*"
8663
8664 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8665 msgid "Arabic Article"
8666 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8667
8668 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8669 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8670 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8671
8672 #: lib/layouts/article.layout:3
8673 msgid "Article (Standard Class)"
8674 msgstr "Article (Standardklasse)"
8675
8676 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8677 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8679 msgid "Part*"
8680 msgstr "Teil*"
8681
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8683 msgid "Beamer"
8684 msgstr "Beamer"
8685
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8687 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8688 #: lib/layouts/slides.layout:4
8689 msgid "Presentations"
8690 msgstr "Präsentationen"
8691
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8699 msgid "Overlay Specifications|v"
8700 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8704 msgid "Overlay specifications for this list"
8705 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8706
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8709 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8710 msgid "Item Overlay Specifications"
8711 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8712
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8719 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8720 msgid "On Slide"
8721 msgstr "Auf Folie"
8722
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8725 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8726 msgid "Overlay specifications for this item"
8727 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8728
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8730 msgid "Mini Template"
8731 msgstr "Mini-Vorlage"
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8734 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8735 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8736
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8738 msgid "Longest label|s"
8739 msgstr "Längste Marke"
8740
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8742 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8743 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8744
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8747 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8748 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8749 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8751 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8752 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8753 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8754 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8755 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8756 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8758 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8759 msgid "Sectioning"
8760 msgstr "Gliederung"
8761
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8766 msgid "Mode"
8767 msgstr "Modus"
8768
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8773 msgid "Mode Specification|S"
8774 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8775
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8780 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8781 msgstr ""
8782 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8783 "Überschrift erscheinen soll"
8784
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8786 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8787 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8788 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8789 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8790
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8792 msgid "Section \\arabic{section}"
8793 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8794
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8796 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8798 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8799 msgstr ""
8800 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8801
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8803 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8804 msgid "\\Alph{section}"
8805 msgstr "\\Alph{section}"
8806
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8808 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8809 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8810
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8812 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8813 msgstr ""
8814 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8815 "erscheint"
8816
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8818 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8819 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8820
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8822 msgid ""
8823 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8824 msgstr ""
8825 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8826 "\\arabic{subsubsection}"
8827
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8829 msgid ""
8830 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8831 msgstr ""
8832 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8833 "erscheint"
8834
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8836 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8837 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8838
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8840 msgid "Frame"
8841 msgstr "Rahmen"
8842
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8845 msgid "Frames"
8846 msgstr "Rahmen"
8847
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8854 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8855 msgid "Action"
8856 msgstr "Aktion"
8857
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8859 msgid "Overlay specifications for this frame"
8860 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8861
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8863 msgid "Default Overlay Specifications"
8864 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8865
8866 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8867 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8868 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8869
8870 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8872 msgid "Frame Options"
8873 msgstr "Rahmen-Optionen"
8874
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8876 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8878 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8879 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8880 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8881 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8882 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8883 msgid "Options"
8884 msgstr "Optionen"
8885
8886 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8888 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8889 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8890
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8892 msgid "Frame Title"
8893 msgstr "Rahmentitel"
8894
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8896 msgid "Enter the frame title here"
8897 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8898
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8900 msgid "PlainFrame"
8901 msgstr "Schlichter Rahmen"
8902
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8904 msgid "Frame (plain)"
8905 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8906
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8908 msgid "FragileFrame"
8909 msgstr "Fragiler Rahmen"
8910
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8912 msgid "Frame (fragile)"
8913 msgstr "Rahmen (fragil)"
8914
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8916 msgid "AgainFrame"
8917 msgstr "RahmenNochmal"
8918
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8920 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8922 msgid "Slide"
8923 msgstr "Folie"
8924
8925 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8926 msgid "Repeat frame with label"
8927 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8928
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8930 msgid "FrameTitle"
8931 msgstr "Rahmentitel"
8932
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8942 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8943 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8944 msgstr ""
8945 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8946
8947 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8948 msgid "Short Frame Title|S"
8949 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8950
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8952 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8953 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8954
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8956 msgid "FrameSubtitle"
8957 msgstr "RahmenUntertitel"
8958
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:305
8960 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8961 msgid "Column"
8962 msgstr "Spalte"
8963
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8966 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8967 msgid "Columns"
8968 msgstr "Spalten"
8969
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8971 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8972 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8973
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8975 msgid "Column Options"
8976 msgstr "Spaltenoptionen"
8977
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8979 msgid "Column options (see beamer manual)"
8980 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8981
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8983 msgid "Column Placement Options"
8984 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8985
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8987 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8988 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8989
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8991 msgid "ColumnsCenterAligned"
8992 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8993
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8995 msgid "Columns (center aligned)"
8996 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8997
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8999 msgid "ColumnsTopAligned"
9000 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9001
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:662
9003 msgid "Columns (top aligned)"
9004 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9005
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
9007 msgid "Pause"
9008 msgstr "Pause"
9009
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
9013 msgid "Overlays"
9014 msgstr "Overlays"
9015
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
9017 msgid "Pause number"
9018 msgstr "Pausennummer"
9019
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
9021 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9022 msgstr ""
9023 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9024
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
9026 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9027 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9028
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
9030 msgid "Overprint"
9031 msgstr "Überdruck"
9032
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:707
9034 msgid "Overprint Area Width"
9035 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9036
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
9038 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9039 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9040 msgid "Width"
9041 msgstr "Breite"
9042
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:709
9044 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9045 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9046
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:735
9048 msgid "OverlayArea"
9049 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9050
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9052 msgid "Overlayarea"
9053 msgstr "Überlagerungsbereich"
9054
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9056 msgid "Overlay Area Width"
9057 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9058
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:756
9060 msgid "The width of the overlay area"
9061 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9062
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:760
9064 msgid "Overlay Area Height"
9065 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9066
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9068 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9069 msgid "Height"
9070 msgstr "Höhe"
9071
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:762
9073 msgid "The height of the overlay area"
9074 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9075
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
9078 msgid "Uncover"
9079 msgstr "Aufdecken"
9080
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:777
9082 msgid "Uncovered on slides"
9083 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9084
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
9087 msgid "Only"
9088 msgstr "Nur"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:805
9091 msgid "Only on slides"
9092 msgstr "Nur auf Folien"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:828
9095 msgid "Block"
9096 msgstr "Block"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:829
9099 msgid "Blocks"
9100 msgstr "Blöcke"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:838
9103 msgid "Block:"
9104 msgstr "Block:"
9105
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9107 msgid "Action Specification|S"
9108 msgstr "Aktionsspezifikation"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:855
9111 msgid "Block Title"
9112 msgstr "Blocktitel"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:856
9115 msgid "Enter the block title here"
9116 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9119 msgid "ExampleBlock"
9120 msgstr "BeispielBlock"
9121
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:870
9123 msgid "Example Block:"
9124 msgstr "Beispiel-Block:"
9125
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:876
9127 msgid "AlertBlock"
9128 msgstr "AlarmBlock"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9131 msgid "Alert Block:"
9132 msgstr "Alarm-Block:"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
9137 msgid "Titling"
9138 msgstr "Titelei"
9139
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:905
9141 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9142 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9145 msgid "Title (Plain Frame)"
9146 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:937
9149 msgid "Short Subtitle|S"
9150 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9153 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9154 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:962
9157 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9158 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:984
9161 msgid "Short Institute|S"
9162 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9165 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9166 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:994
9169 msgid "InstituteMark"
9170 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9173 msgid "Short Date|S"
9174 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9177 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9178 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9181 msgid "TitleGraphic"
9182 msgstr "Titelgrafik"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9185 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9186 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9187 msgid "Quotation"
9188 msgstr "Zitat (lang)"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
9191 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9192 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9193 msgid "Quote"
9194 msgstr "Zitat (kurz)"
9195
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
9197 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9198 msgid "Verse"
9199 msgstr "Gedicht"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
9202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9203 msgid "Corollary."
9204 msgstr "Korollar."
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
9212 msgid "Action Specifications|S"
9213 msgstr "Aktionsspezifikation"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9219 msgid "Additional Theorem Text"
9220 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9226 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9227 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
9230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9231 msgid "Definition."
9232 msgstr "Definition."
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
9235 msgid "Definitions"
9236 msgstr "Definitionen"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
9239 msgid "Definitions."
9240 msgstr "Definitionen."
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9243 msgid "Example."
9244 msgstr "Beispiel."
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
9247 msgid "Examples"
9248 msgstr "Beispiele"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
9251 msgid "Examples."
9252 msgstr "Beispiele."
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9269 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9270 msgid "Fact"
9271 msgstr "Fakt"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9274 msgid "Fact."
9275 msgstr "Fakt."
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
9278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9279 msgid "Lemma."
9280 msgstr "Lemma."
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
9283 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9284 msgid "Theorem."
9285 msgstr "Theorem."
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9288 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9289 msgid "LyX-Code"
9290 msgstr "LyX-Code"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
9293 msgid "NoteItem"
9294 msgstr "NotizStichpunkt"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
9297 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9298 msgid "Bold"
9299 msgstr "Fett"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
9302 msgid "Emphasize"
9303 msgstr "Hervorhebung"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9306 msgid "Emph."
9307 msgstr "Hervg."
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
9310 msgid "Alert"
9311 msgstr "Alarm"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9314 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9315 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9316 msgid "Structure"
9317 msgstr "Struktur"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9320 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9321 msgid "Visible"
9322 msgstr "Sichtbar"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
9325 msgid "Invisible"
9326 msgstr "Unsichtbar"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
9329 msgid "Alternative"
9330 msgstr "Alternativ"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
9333 msgid "Default Text"
9334 msgstr "Standardtext"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
9337 msgid "Enter the default text here"
9338 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
9341 msgid "Beamer Note"
9342 msgstr "Beamer-Notiz"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
9345 msgid "Note Options"
9346 msgstr "Notiz-Optionen"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
9349 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9350 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
9353 msgid "ArticleMode"
9354 msgstr "Artikelmodus"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
9357 msgid "Article"
9358 msgstr "Aufsatz"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
9361 msgid "PresentationMode"
9362 msgstr "Präsentationsmodus"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
9365 msgid "Presentation"
9366 msgstr "Präsentation"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
9369 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9371 msgid "List of Tables"
9372 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
9375 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9376 msgid "Figure"
9377 msgstr "Abbildung"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
9380 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9382 msgid "List of Figures"
9383 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9384
9385 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9386 msgid "Beamerposter"
9387 msgstr "Beamerposter"
9388
9389 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9390 msgid "Multilingual Captions"
9391 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9392
9393 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9394 msgid "Caption setup"
9395 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9396
9397 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9398 msgid ""
9399 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9400 msgstr ""
9401 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9402 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9403
9404 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9405 msgid "Caption setup:"
9406 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9407
9408 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9409 msgid "Bicaption"
9410 msgstr "Zweisprachig"
9411
9412 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9413 msgid "bilingual"
9414 msgstr "zweisprachig"
9415
9416 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9417 msgid "Main Language Short Title"
9418 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9419
9420 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9421 msgid "Short title for the main(document) language"
9422 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9423
9424 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9425 msgid "Main Language Text"
9426 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9427
9428 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9429 msgid "Text in the main(document) language"
9430 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9431
9432 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9433 msgid "Second Language Short Title"
9434 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9435
9436 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9437 msgid "Short title for the second language"
9438 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9439
9440 #: lib/layouts/book.layout:3
9441 msgid "Book (Standard Class)"
9442 msgstr "Book (Standardklasse)"
9443
9444 #: lib/layouts/braille.module:2
9445 msgid "Braille"
9446 msgstr "Braille"
9447
9448 #: lib/layouts/braille.module:22
9449 msgid "Braille (default)"
9450 msgstr "Braille (Standard)"
9451
9452 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9453 msgid "Braille:"
9454 msgstr "Braille:"
9455
9456 #: lib/layouts/braille.module:45
9457 msgid "Braille (textsize)"
9458 msgstr "Braille (Textgröße)"
9459
9460 #: lib/layouts/braille.module:68
9461 msgid "Braille (dots on)"
9462 msgstr "Braille (Punkte an)"
9463
9464 #: lib/layouts/braille.module:83
9465 msgid "Braille_dots_on"
9466 msgstr "Braille_dots_on"
9467
9468 #: lib/layouts/braille.module:92
9469 msgid "Braille (dots off)"
9470 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9471
9472 #: lib/layouts/braille.module:107
9473 msgid "Braille_dots_off"
9474 msgstr "Braille_dots_off"
9475
9476 #: lib/layouts/braille.module:116
9477 msgid "Braille (mirror on)"
9478 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9479
9480 #: lib/layouts/braille.module:131
9481 msgid "Braille_mirror_on"
9482 msgstr "Braille_mirror_on"
9483
9484 #: lib/layouts/braille.module:140
9485 msgid "Braille (mirror off)"
9486 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9487
9488 #: lib/layouts/braille.module:155
9489 msgid "Braille_mirror_off"
9490 msgstr "Braille_mirror_off"
9491
9492 #: lib/layouts/braille.module:163
9493 msgid "Braillebox"
9494 msgstr "Braillebox"
9495
9496 #: lib/layouts/braille.module:167
9497 msgid "Braille box"
9498 msgstr "Braille-Box"
9499
9500 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9501 msgid "Broadway"
9502 msgstr "Broadway"
9503
9504 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9505 msgid "Scripts"
9506 msgstr "Skripte"
9507
9508 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9509 msgid "Dialogue"
9510 msgstr "Dialog"
9511
9512 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9513 msgid "Narrative"
9514 msgstr "Erzählung"
9515
9516 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9517 msgid "ACT"
9518 msgstr "AKT"
9519
9520 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9521 msgid "ACT \\arabic{act}"
9522 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9523
9524 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9525 msgid "SCENE"
9526 msgstr "SZENE"
9527
9528 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9529 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9530 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9531
9532 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9533 msgid "SCENE*"
9534 msgstr "SZENE*"
9535
9536 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9537 msgid "AT RISE:"
9538 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9539
9540 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9541 msgid "Speaker"
9542 msgstr "Sprecher"
9543
9544 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9545 msgid "Parenthetical"
9546 msgstr "Beiläufig"
9547
9548 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9549 msgid "("
9550 msgstr "("
9551
9552 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9553 msgid ")"
9554 msgstr ")"
9555
9556 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9557 msgid "CURTAIN"
9558 msgstr "VORHANG"
9559
9560 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9561 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9562 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9563 msgid "Right Address"
9564 msgstr "Adresse rechts"
9565
9566 #: lib/layouts/changebars.module:2
9567 msgid "Change bars"
9568 msgstr "Balken für Änderung"
9569
9570 #: lib/layouts/chess.layout:3
9571 msgid "Chess"
9572 msgstr "Schach"
9573
9574 #: lib/layouts/chess.layout:36
9575 msgid "Mainline"
9576 msgstr "Hauptvariante"
9577
9578 #: lib/layouts/chess.layout:43
9579 msgid "Mainline:"
9580 msgstr "Hauptvariante:"
9581
9582 #: lib/layouts/chess.layout:62
9583 msgid "Variation"
9584 msgstr "Variante"
9585
9586 #: lib/layouts/chess.layout:66
9587 msgid "Variation:"
9588 msgstr "Variante:"
9589
9590 #: lib/layouts/chess.layout:72
9591 msgid "SubVariation"
9592 msgstr "Untervariante"
9593
9594 #: lib/layouts/chess.layout:75
9595 msgid "Subvariation:"
9596 msgstr "Untervariante:"
9597
9598 #: lib/layouts/chess.layout:81
9599 msgid "SubVariation2"
9600 msgstr "Untervariante2"
9601
9602 #: lib/layouts/chess.layout:84
9603 msgid "Subvariation(2):"
9604 msgstr "Untervariante(2):"
9605
9606 #: lib/layouts/chess.layout:90
9607 msgid "SubVariation3"
9608 msgstr "Untervariante3"
9609
9610 #: lib/layouts/chess.layout:93
9611 msgid "Subvariation(3):"
9612 msgstr "Untervariante(3):"
9613
9614 #: lib/layouts/chess.layout:99
9615 msgid "SubVariation4"
9616 msgstr "Untervariante4"
9617
9618 #: lib/layouts/chess.layout:102
9619 msgid "Subvariation(4):"
9620 msgstr "Untervariante(4):"
9621
9622 #: lib/layouts/chess.layout:108
9623 msgid "SubVariation5"
9624 msgstr "Untervariante5"
9625
9626 #: lib/layouts/chess.layout:111
9627 msgid "Subvariation(5):"
9628 msgstr "Untervariante(5):"
9629
9630 #: lib/layouts/chess.layout:118
9631 msgid "HideMoves"
9632 msgstr "Züge verbergen"
9633
9634 #: lib/layouts/chess.layout:123
9635 msgid "HideMoves:"
9636 msgstr "Züge verbergen:"
9637
9638 #: lib/layouts/chess.layout:128
9639 msgid "ChessBoard"
9640 msgstr "Schachbrett"
9641
9642 #: lib/layouts/chess.layout:132
9643 msgid "[chessboard]"
9644 msgstr "[Schachbrett]"
9645
9646 #: lib/layouts/chess.layout:141
9647 msgid "BoardCentered"
9648 msgstr "Brett zentriert"
9649
9650 #: lib/layouts/chess.layout:146
9651 msgid "[centered board]"
9652 msgstr "[zentriertes Brett]"
9653
9654 #: lib/layouts/chess.layout:156
9655 msgid "HighLight"
9656 msgstr "Hervorheben"
9657
9658 #: lib/layouts/chess.layout:161
9659 msgid "Highlights:"
9660 msgstr "Höhepunkte:"
9661
9662 #: lib/layouts/chess.layout:176
9663 msgid "Arrow"
9664 msgstr "Pfeil"
9665
9666 #: lib/layouts/chess.layout:181
9667 msgid "Arrow:"
9668 msgstr "Pfeil:"
9669
9670 #: lib/layouts/chess.layout:187
9671 msgid "KnightMove"
9672 msgstr "Springerzug"
9673
9674 #: lib/layouts/chess.layout:192
9675 msgid "KnightMove:"
9676 msgstr "Springerzug:"
9677
9678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9679 msgid "Springer cl2emult"
9680 msgstr "Springer cl2emult"
9681
9682 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9683 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9684 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9685
9686 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9687 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9688 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9689
9690 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9691 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9692 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9693
9694 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9695 msgid "Custom Header/Footerlines"
9696 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9697
9698 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9699 msgid "Header/Footer"
9700 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9701
9702 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9703 msgid "Even Header"
9704 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9705
9706 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9707 msgid "Alternative text for the even header"
9708 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9709
9710 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9711 msgid "Center Header"
9712 msgstr "Kopfzeile mitte"
9713
9714 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9715 msgid "Center Header:"
9716 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9717
9718 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9719 msgid "Left Footer"
9720 msgstr "Fußzeile links"
9721
9722 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9723 msgid "Left Footer:"
9724 msgstr "Fußzeile links:"
9725
9726 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9727 msgid "Center Footer"
9728 msgstr "Fußzeile mitte"
9729
9730 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9731 msgid "Center Footer:"
9732 msgstr "Fußzeile mitte:"
9733
9734 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9735 msgid "Right Footer"
9736 msgstr "Fußzeile rechts"
9737
9738 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9739 msgid "Right Footer:"
9740 msgstr "Fußzeile rechts:"
9741
9742 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9743 msgid "Directory"
9744 msgstr "Verzeichnis"
9745
9746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9747 msgid "KeyCombo"
9748 msgstr "Tastatur"
9749
9750 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9751 msgid "KeyCap"
9752 msgstr "Cap"
9753
9754 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9755 msgid "GuiMenu"
9756 msgstr "GuiMenu"
9757
9758 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9759 msgid "GuiMenuItem"
9760 msgstr "GuiMenuItem"
9761
9762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9763 msgid "GuiButton"
9764 msgstr "GuiButton"
9765
9766 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9767 msgid "MenuChoice"
9768 msgstr "MenüAuswahl"
9769
9770 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9771 msgid "SGML"
9772 msgstr "SGML"
9773
9774 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9776 msgid "Chapter*"
9777 msgstr "Kapitel*"
9778
9779 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9780 msgid "Subparagraph*"
9781 msgstr "Unterparagraph*"
9782
9783 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9784 msgid "Authorgroup"
9785 msgstr "Autorengruppe"
9786
9787 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9788 msgid "RevisionHistory"
9789 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9790
9791 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9792 msgid "Revision History"
9793 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9794
9795 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9796 msgid "Revision"
9797 msgstr "Überarbeitung"
9798
9799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9800 msgid "RevisionRemark"
9801 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9802
9803 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9804 msgid "FirstName"
9805 msgstr "Vorname"
9806
9807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9808 msgid "DIN-Brief"
9809 msgstr "DIN-Brief"
9810
9811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9812 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9814 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9816 msgid "Letters"
9817 msgstr "Briefe"
9818
9819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9820 msgid "DinBrief"
9821 msgstr "DinBrief"
9822
9823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9824 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9825 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9827 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9828 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9832 msgid "Letter"
9833 msgstr "Brieftext"
9834
9835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9836 msgid "Addresses"
9837 msgstr "Adressen"
9838
9839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9841 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9842 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9843 msgid "Postal Data"
9844 msgstr "Postdaten"
9845
9846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9847 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9848 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9849 msgid "Send To Address"
9850 msgstr "Empfänger-Adresse"
9851
9852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9853 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9854 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9855 msgid "My Address"
9856 msgstr "Absender-Adresse"
9857
9858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9859 msgid "Sender Address:"
9860 msgstr "Absenderadresse:"
9861
9862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9863 msgid "Return address"
9864 msgstr "Rücksende-Adresse"
9865
9866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9868 msgid "Backaddress:"
9869 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9870
9871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9872 msgid "Postal comment"
9873 msgstr "Postvermerk"
9874
9875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9876 msgid "Postal Remark:"
9877 msgstr "Postvermerk:"
9878
9879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9880 msgid "Handling"
9881 msgstr "Handhabung"
9882
9883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9884 msgid "Handling:"
9885 msgstr "Zusatz:"
9886
9887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9889 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9890 msgid "YourRef"
9891 msgstr "Ihr Zeichen"
9892
9893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9895 msgid "Your ref.:"
9896 msgstr "Ihr Zeichen:"
9897
9898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9900 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9901 msgid "MyRef"
9902 msgstr "Mein Zeichen"
9903
9904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9906 msgid "Our ref.:"
9907 msgstr "Unser Zeichen:"
9908
9909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9910 msgid "Writer"
9911 msgstr "Sachbearbeiter"
9912
9913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9914 msgid "Writer:"
9915 msgstr "Sachbearbeiter:"
9916
9917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9918 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9919 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9921 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9922 msgid "Signature"
9923 msgstr "Unterschrift"
9924
9925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9929 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9930 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9931 msgid "Closings"
9932 msgstr "Schlussteil"
9933
9934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9937 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9938 msgid "Signature:"
9939 msgstr "Unterschrift:"
9940
9941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9942 msgid "Bottomtext"
9943 msgstr "Fußzeile"
9944
9945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9946 msgid "Bottom text:"
9947 msgstr "Fusszeile(n):"
9948
9949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9950 msgid "Area code"
9951 msgstr "Vorwahl"
9952
9953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9954 msgid "Area Code:"
9955 msgstr "Vorwahl:"
9956
9957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9958 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9959 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9961 msgid "Telephone"
9962 msgstr "Telefon"
9963
9964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9965 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9966 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9967 msgid "Telephone:"
9968 msgstr "Telefon:"
9969
9970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9971 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9973 msgid "Location"
9974 msgstr "Adresszusatz"
9975
9976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9978 msgid "Location:"
9979 msgstr "Adresszusatz:"
9980
9981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9982 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9984 msgid "Subject"
9985 msgstr "Betreff"
9986
9987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9989 msgid "Subject:"
9990 msgstr "Betreff:"
9991
9992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9993 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9995 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9997 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9998 msgid "Opening"
9999 msgstr "Anrede"
10000
10001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
10002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
10004 msgid "Opening:"
10005 msgstr "Anrede:"
10006
10007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10008 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10010 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
10012 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10013 msgid "Closing"
10014 msgstr "Grußformel"
10015
10016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
10017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
10019 msgid "Closing:"
10020 msgstr "Grußformel:"
10021
10022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10023 msgid "Signature|S"
10024 msgstr "Unterschrift"
10025
10026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10027 msgid "Here you can insert a signature scan"
10028 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10029
10030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10031 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10032 msgid "encl"
10033 msgstr "Anlagen"
10034
10035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
10037 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10038 msgid "encl:"
10039 msgstr "Anlagen:"
10040
10041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
10042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10043 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10044 msgid "cc"
10045 msgstr "Kopie"
10046
10047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
10048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
10050 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10051 msgid "cc:"
10052 msgstr "Kopie:"
10053
10054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
10056 msgid "PS"
10057 msgstr "PS"
10058
10059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
10060 msgid "Post Scriptum:"
10061 msgstr "Postscriptum:"
10062
10063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
10064 msgid "SenderAddress"
10065 msgstr "Absender-Adresse"
10066
10067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
10069 msgid "Backaddress"
10070 msgstr "Rücksende-Adresse"
10071
10072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10073 msgid "RetourAdresse"
10074 msgstr "Rücksende-Adresse"
10075
10076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10077 msgid "Adresse"
10078 msgstr "Adresse"
10079
10080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10081 msgid "Postvermerk"
10082 msgstr "Postvermerk"
10083
10084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10085 msgid "Zusatz"
10086 msgstr "Zusatz"
10087
10088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10089 msgid "IhrZeichen"
10090 msgstr "Ihr Zeichen"
10091
10092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
10093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10094 msgid "YourMail"
10095 msgstr "Ihr Brief"
10096
10097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10098 msgid "IhrSchreiben"
10099 msgstr "Ihr Schreiben"
10100
10101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10102 msgid "MeinZeichen"
10103 msgstr "Mein Zeichen"
10104
10105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10106 msgid "Unterschrift"
10107 msgstr "Unterschrift"
10108
10109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10110 msgid "Telefon"
10111 msgstr "Telefon"
10112
10113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10114 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10116 msgid "Place"
10117 msgstr "Ort"
10118
10119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10120 msgid "Stadt"
10121 msgstr "Stadt"
10122
10123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
10124 msgid "Town"
10125 msgstr "Stadt"
10126
10127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10128 msgid "Ort"
10129 msgstr "Ort"
10130
10131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10132 msgid "Datum"
10133 msgstr "Datum"
10134
10135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
10136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10137 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10138 msgid "Reference"
10139 msgstr "Referenz"
10140
10141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10142 msgid "Betreff"
10143 msgstr "Betreff"
10144
10145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10146 msgid "Anrede"
10147 msgstr "Anrede"
10148
10149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10150 msgid "Brieftext"
10151 msgstr "Brieftext"
10152
10153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10154 msgid "Gruss"
10155 msgstr "Gruß"
10156
10157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10158 msgid "ps"
10159 msgstr "PS"
10160
10161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
10162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10163 msgid "Encl."
10164 msgstr "Anlagen"
10165
10166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10167 msgid "Anlagen"
10168 msgstr "Anlagen"
10169
10170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
10172 msgid "CC"
10173 msgstr "Kopie"
10174
10175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10176 msgid "Verteiler"
10177 msgstr "Verteiler"
10178
10179 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10180 msgid "DocBook Book (SGML)"
10181 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10182
10183 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10184 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10185 msgid "Books (DocBook)"
10186 msgstr "Bücher (DocBook)"
10187
10188 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10189 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10190 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10191
10192 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10193 msgid "DocBook Section (SGML)"
10194 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10195
10196 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10197 msgid "DocBook Article (SGML)"
10198 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10199
10200 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10201 msgid "Inderscience A4 Journals"
10202 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10203
10204 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10205 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10206 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10207
10208 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10209 msgid "Econometrica"
10210 msgstr "Econometrica"
10211
10212 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10213 msgid "RunTitle"
10214 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10215
10216 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10217 msgid "Running Title:"
10218 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10219
10220 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10221 msgid "RunAuthor"
10222 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10223
10224 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10225 msgid "Running Author:"
10226 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10227
10228 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10229 msgid "Address Option"
10230 msgstr "Adress-Option"
10231
10232 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10233 msgid "Optional argument for the address"
10234 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10235
10236 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10237 msgid "E-Mail Option"
10238 msgstr "E-Mail-Option"
10239
10240 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10241 msgid "Optional argument for the e-mail"
10242 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10243
10244 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10245 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10246 msgid "E-mail:"
10247 msgstr "E-Mail:"
10248
10249 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10250 msgid "Web Address"
10251 msgstr "Web-Adresse"
10252
10253 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10254 msgid "Web address:"
10255 msgstr "Web-Adresse:"
10256
10257 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10258 msgid "Authors Block"
10259 msgstr "Autorenblock"
10260
10261 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10262 msgid "Authors Block:"
10263 msgstr "Autorenblock:"
10264
10265 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10266 msgid "Thanks Text"
10267 msgstr "Danksagung"
10268
10269 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10270 msgid "Thanks \\theThanks:"
10271 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10272
10273 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10274 msgid "Thanks Reference"
10275 msgstr "Danksagungsverweis"
10276
10277 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10278 msgid "Thanks Ref"
10279 msgstr "Danksagungsverweis"
10280
10281 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10282 msgid "Internet Address Reference"
10283 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10284
10285 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10286 msgid "Internet Addess Ref"
10287 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10288
10289 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10290 msgid "Corresponding Author"
10291 msgstr "Korrespondierender Autor"
10292
10293 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10294 msgid "Name (First Name)"
10295 msgstr "Name (Vorname)"
10296
10297 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10298 msgid "First Name"
10299 msgstr "Vorname"
10300
10301 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10302 msgid "Name (Surname)"
10303 msgstr "Name (Nachname)"
10304
10305 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10306 msgid "By Same Author (bib)"
10307 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10308
10309 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10310 msgid "bysame"
10311 msgstr "Vom selben Autor"
10312
10313 #: lib/layouts/egs.layout:3
10314 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10315 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10316
10317 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10318 msgid "00.00.0000"
10319 msgstr "00.00.0000"
10320
10321 #: lib/layouts/egs.layout:289
10322 msgid "LaTeX Title"
10323 msgstr "LaTeX-Titel"
10324
10325 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10326 msgid "Author:"
10327 msgstr "Autor:"
10328
10329 #: lib/layouts/egs.layout:333
10330 msgid "Affil"
10331 msgstr "Zugehörigkeit"
10332
10333 #: lib/layouts/egs.layout:368
10334 msgid "Journal:"
10335 msgstr "Zeitschrift:"
10336
10337 #: lib/layouts/egs.layout:377
10338 msgid "msnumber"
10339 msgstr "Manuskript-Nummer"
10340
10341 #: lib/layouts/egs.layout:391
10342 msgid "MS_number:"
10343 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10344
10345 #: lib/layouts/egs.layout:401
10346 msgid "FirstAuthor"
10347 msgstr "Erster Autor"
10348
10349 #: lib/layouts/egs.layout:414
10350 msgid "1st_author_surname:"
10351 msgstr "1. Autor Nachname:"
10352
10353 #: lib/layouts/egs.layout:467
10354 msgid "Offsets"
10355 msgstr "Offsets"
10356
10357 #: lib/layouts/egs.layout:480
10358 msgid "reprint_reqs_to:"
10359 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10360
10361 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10362 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10363 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10364
10365 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10366 msgid "Author Option"
10367 msgstr "Autor-Option"
10368
10369 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10370 msgid "Optional argument for the author"
10371 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10372
10373 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10374 msgid "Author Address"
10375 msgstr "Autoren-Adresse"
10376
10377 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10378 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10379 msgid "Author Email"
10380 msgstr "Autoren-E-Mail"
10381
10382 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10383 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10384 msgid "Email:"
10385 msgstr "E-Mail:"
10386
10387 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10388 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10389 msgid "Author URL"
10390 msgstr "Autoren-URL"
10391
10392 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10393 msgid "Thanks Option"
10394 msgstr "Thanks-Option"
10395
10396 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10397 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10398 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10399
10400 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10401 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10402 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10403
10404 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10405 msgid "PROOF."
10406 msgstr "BEWEIS."
10407
10408 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10409 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10410 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10411
10412 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10413 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10414 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10415
10416 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10417 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10418 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10419
10420 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10421 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10422 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10423
10424 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10425 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10426 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10427
10428 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10429 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10430 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10431
10432 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10433 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10434 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10435
10436 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10437 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10438 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10439
10440 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10441 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10442 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10443
10444 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10445 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10446 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10447
10448 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10449 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10450 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10451
10452 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10453 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10454 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10455
10456 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10457 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10458 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10459
10460 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10461 msgid "Case \\arabic{case}"
10462 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10463
10464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10465 msgid "Elsevier"
10466 msgstr "Elsevier"
10467
10468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10469 msgid "BeginFrontmatter"
10470 msgstr "Beginn Vorspann"
10471
10472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10473 msgid "Begin frontmatter"
10474 msgstr "Beginn Vorspann"
10475
10476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10477 msgid "EndFrontmatter"
10478 msgstr "Ende Vorspann"
10479
10480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10481 msgid "End frontmatter"
10482 msgstr "Ende Vorspann"
10483
10484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10485 msgid "Titlenotemark"
10486 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10487
10488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10489 msgid "Titlenote mark"
10490 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10491
10492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10493 msgid "Title footnote"
10494 msgstr "Titelfußnotentext"
10495
10496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10497 msgid "Footnote Label"
10498 msgstr "Fußnotenmarke"
10499
10500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10501 msgid "Label you refer to in the title"
10502 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10503
10504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10505 msgid "Title footnote:"
10506 msgstr "Titelfußnote:"
10507
10508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10509 msgid "Author Label"
10510 msgstr "Autorenmarke"
10511
10512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10513 msgid "Label you will reference in the address"
10514 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10515
10516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10517 msgid "Authormark"
10518 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10519
10520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10521 msgid "Author footnote"
10522 msgstr "Autorfußnotentext"
10523
10524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10525 msgid "Author footnote:"
10526 msgstr "Autorfußnotentext:"
10527
10528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10529 msgid "Author Footnote Label"
10530 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10531
10532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10533 msgid "Label you refer to for an author"
10534 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10535
10536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10537 msgid "CorAuthormark"
10538 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10539
10540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10541 msgid "CorAuthor mark"
10542 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10543
10544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10545 msgid "Corresponding author"
10546 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10547
10548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10549 msgid "Corresponding author text:"
10550 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10551
10552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10553 msgid "Address Label"
10554 msgstr "Adressmarke"
10555
10556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10557 msgid "Label of the author you refer to"
10558 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10559
10560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10561 msgid "Internet"
10562 msgstr "Internet"
10563
10564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10565 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10566 msgstr ""
10567 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10568
10569 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10570 msgid "Endnote"
10571 msgstr "Endnote"
10572
10573 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10574 msgid "Endnote ##"
10575 msgstr "Endnote ##"
10576
10577 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10578 msgid "endnote"
10579 msgstr "Endnote"
10580
10581 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10582 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10583 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10584
10585 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10586 msgid "Key words:"
10587 msgstr "Schlagwörter:"
10588
10589 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10590 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10591 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10592
10593 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10594 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10595 msgid "Itemize Options"
10596 msgstr "Auflistungsoptionen"
10597
10598 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10599 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10600 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10601 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10602 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10603
10604 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10605 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10606 msgid "Enumerate Options"
10607 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10608
10609 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10610 msgid "Description Options"
10611 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10612
10613 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10615 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10616 msgid "Labeling"
10617 msgstr "Liste"
10618
10619 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10620 msgid "Enumerate-Resume"
10621 msgstr "Aufzählung fortführen"
10622
10623 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10624 msgid "Number Equations by Section"
10625 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10626
10627 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10628 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10629 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10630
10631 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10632 msgid "Europass CV (2013)"
10633 msgstr "Europass (2013)"
10634
10635 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10636 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10637 msgid "Curricula Vitae"
10638 msgstr "Lebensläufe"
10639
10640 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10641 msgid "FooterName"
10642 msgstr "Name in Fußzeile"
10643
10644 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10645 msgid "Name (footer):"
10646 msgstr "Name (Fußzeile):"
10647
10648 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10649 msgid "Mobile:"
10650 msgstr "Mobil:"
10651
10652 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10653 msgid "Mobile phone number"
10654 msgstr "Mobilnummer"
10655
10656 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10658 msgid "Homepage"
10659 msgstr "Homepage"
10660
10661 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10662 msgid "Homepage:"
10663 msgstr "Homepage:"
10664
10665 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10666 msgid "InstantMessaging"
10667 msgstr "Instant Messaging"
10668
10669 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10670 msgid "Instant Messaging:"
10671 msgstr "Instant Messaging:"
10672
10673 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10674 msgid "IM Type:"
10675 msgstr "IM-Typ:"
10676
10677 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10678 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10679 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10680
10681 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10682 msgid "Birthday"
10683 msgstr "Geburtsdatum"
10684
10685 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10686 msgid "Date of birth:"
10687 msgstr "Geburtsdatum:"
10688
10689 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10690 msgid "Nationality"
10691 msgstr "Nationalität"
10692
10693 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10694 msgid "Nationality:"
10695 msgstr "Nationalität:"
10696
10697 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10698 msgid "Gender"
10699 msgstr "Geschlecht"
10700
10701 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10702 msgid "Gender:"
10703 msgstr "Geschlecht:"
10704
10705 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10706 msgid "BeforePicture"
10707 msgstr "Text vor Bild"
10708
10709 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10710 msgid "Space before picture:"
10711 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10712
10713 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10714 msgid "Picture"
10715 msgstr "Bild"
10716
10717 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10718 msgid "Picture:"
10719 msgstr "Bild:"
10720
10721 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10722 msgid "Resize photo to this width"
10723 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10724
10725 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10726 msgid "AfterPicture"
10727 msgstr "Text nach Bild"
10728
10729 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10730 msgid "Space after picture:"
10731 msgstr "Abstand nach Bild:"
10732
10733 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10734 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10735 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10736 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10737 msgid "Vertical Space"
10738 msgstr "Vertikaler Abstand"
10739
10740 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10741 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10742 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10743 msgid "Additional vertical space"
10744 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10745
10746 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10747 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10748 msgid "Item"
10749 msgstr "Stichpunkt"
10750
10751 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10752 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10753 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10754
10755 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10756 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10757 msgid "Item:"
10758 msgstr "Stichpunkt:"
10759
10760 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10761 msgid "ItemInset"
10762 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10763
10764 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10765 msgid "Subitems"
10766 msgstr "Unterstichpunkte"
10767
10768 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10769 msgid "TitleItem"
10770 msgstr "Titelstichpunkt"
10771
10772 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10773 msgid "Title item:"
10774 msgstr "Titelstichpunkt:"
10775
10776 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10777 msgid "TitleLevel"
10778 msgstr "Titelgrad"
10779
10780 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10781 msgid "Title level:"
10782 msgstr "Titelgrad:"
10783
10784 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10785 msgid "Text (right side)"
10786 msgstr "Text (rechte Seite)"
10787
10788 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10789 msgid "BlueItem"
10790 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10791
10792 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10793 msgid "Blue item:"
10794 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10795
10796 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10797 msgid "BlueItemInset"
10798 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10799
10800 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10801 msgid "Blue subitems"
10802 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10803
10804 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10805 msgid "BigItem"
10806 msgstr "Großer Stichpunkt"
10807
10808 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10809 msgid "Big Item:"
10810 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10811
10812 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10813 msgid "EcvItemize"
10814 msgstr "ECV-Auflistung"
10815
10816 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10817 msgid "MotherTongue"
10818 msgstr "Muttersprache"
10819
10820 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10821 msgid "Mother Tongue:"
10822 msgstr "Muttersprache:"
10823
10824 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10825 msgid "LangHeader"
10826 msgstr "SprachKopf"
10827
10828 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10829 msgid "Language Header:"
10830 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10831
10832 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10833 msgid "Language:"
10834 msgstr "Sprache:"
10835
10836 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10837 msgid "Name of the language"
10838 msgstr "Name der Sprache"
10839
10840 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10841 msgid "Listening"
10842 msgstr "Hörverstehen"
10843
10844 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10845 msgid "Level how good you think you can listen"
10846 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10847
10848 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10849 msgid "Reading"
10850 msgstr "Leseverstehen"
10851
10852 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10853 msgid "Level how good you think you can read"
10854 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10855
10856 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10857 msgid "Interaction"
10858 msgstr "Interaktion"
10859
10860 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10861 msgid "Level how good you think you can conversate"
10862 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10863
10864 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10865 msgid "Production"
10866 msgstr "Produktion"
10867
10868 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10869 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10870 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10871
10872 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10873 msgid "LastLanguage"
10874 msgstr "Letzte Sprache"
10875
10876 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10877 msgid "Last Language:"
10878 msgstr "Letzte Sprache:"
10879
10880 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10881 msgid "LangFooter"
10882 msgstr "SprachFuß"
10883
10884 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10885 msgid "Language Footer:"
10886 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10887
10888 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10889 msgid "End"
10890 msgstr "Ende"
10891
10892 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10893 msgid "End of CV"
10894 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10895
10896 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10897 msgid "Highlight"
10898 msgstr "Hervorheben"
10899
10900 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10901 msgid "Europe CV"
10902 msgstr "Europe CV"
10903
10904 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10905 msgid "Footer name:"
10906 msgstr "Name in Fußzeile:"
10907
10908 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10909 msgid "Mobile"
10910 msgstr "Mobil"
10911
10912 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10913 msgid "Size"
10914 msgstr "Größe"
10915
10916 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10917 msgid "Size the photo is resized to"
10918 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10919
10920 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
10921 msgid "Page"
10922 msgstr "Seite"
10923
10924 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10925 msgid "The title as it appears in the header"
10926 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10927
10928 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10929 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10930 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10931
10932 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10933 msgid "BulletedItem"
10934 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10935
10936 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10937 msgid "Bulleted Item:"
10938 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10939
10940 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10941 msgid "Begin"
10942 msgstr "Beginn"
10943
10944 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10945 msgid "Begin of CV"
10946 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10947
10948 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10949 msgid "PersonalInfo"
10950 msgstr "PersönlicheInfo"
10951
10952 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10953 msgid "Personal Info"
10954 msgstr "Persönliche Info"
10955
10956 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10957 msgid "VerticalSpace"
10958 msgstr "Vertikaler Abstand"
10959
10960 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10961 msgid "Vertical space"
10962 msgstr "Vertikaler Abstand"
10963
10964 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10965 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10966 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10967
10968 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10969 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10970 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10971
10972 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10973 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10974 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10975
10976 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10977 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10978 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10979
10980 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10981 msgid "Number Figures by Section"
10982 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10983
10984 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10985 msgid "Fix cm"
10986 msgstr "Fix cm"
10987
10988 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10989 msgid "Fix LaTeX"
10990 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10991
10992 #: lib/layouts/fixme.module:2
10993 msgid "FiXme"
10994 msgstr "FiXme"
10995
10996 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10997 msgid "Fixme"
10998 msgstr "Fixme"
10999
11000 #: lib/layouts/fixme.module:23
11001 msgid "List of FIXMEs"
11002 msgstr "Liste der FIXMEs"
11003
11004 #: lib/layouts/fixme.module:37
11005 msgid "[List of FIXMEs]"
11006 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11007
11008 #: lib/layouts/fixme.module:53
11009 msgid "Fixme Note"
11010 msgstr "Fixme-Notiz"
11011
11012 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11013 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11014 msgid "Fixme Note Options|s"
11015 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11016
11017 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11018 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11019 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11020 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11021
11022 #: lib/layouts/fixme.module:74
11023 msgid "Fixme Warning"
11024 msgstr "Fixme-Warnung"
11025
11026 #: lib/layouts/fixme.module:76
11027 msgid "Warning"
11028 msgstr "Warnung"
11029
11030 #: lib/layouts/fixme.module:80
11031 msgid "Fixme Error"
11032 msgstr "Fixme-Fehler"
11033
11034 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
11036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
11037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3923
11038 msgid "Error"
11039 msgstr "Fehler"
11040
11041 #: lib/layouts/fixme.module:86
11042 msgid "Fixme Fatal"
11043 msgstr "Fixme: Fatal!"
11044
11045 #: lib/layouts/fixme.module:88
11046 msgid "Fatal"
11047 msgstr "Fatal"
11048
11049 #: lib/layouts/fixme.module:97
11050 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11051 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11052
11053 #: lib/layouts/fixme.module:99
11054 msgid "Fixme (Targeted)"
11055 msgstr "Fixme (markiert)"
11056
11057 #: lib/layouts/fixme.module:109
11058 msgid "Fixme Note|x"
11059 msgstr "Fixme-Notiz"
11060
11061 #: lib/layouts/fixme.module:111
11062 msgid "Insert the FIXME note here"
11063 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11064
11065 #: lib/layouts/fixme.module:116
11066 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11067 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11068
11069 #: lib/layouts/fixme.module:118
11070 msgid "Warning (Targeted)"
11071 msgstr "Warnung (markiert)"
11072
11073 #: lib/layouts/fixme.module:122
11074 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11075 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11076
11077 #: lib/layouts/fixme.module:124
11078 msgid "Error (Targeted)"
11079 msgstr "Fehler (markiert)"
11080
11081 #: lib/layouts/fixme.module:128
11082 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11083 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11084
11085 #: lib/layouts/fixme.module:130
11086 msgid "Fatal (Targeted)"
11087 msgstr "Fatal (markiert)"
11088
11089 #: lib/layouts/fixme.module:139
11090 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11091 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11092
11093 #: lib/layouts/fixme.module:141
11094 msgid "Fixme (Multipar)"
11095 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11096
11097 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11098 msgid "Fixme Summary"
11099 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11100
11101 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11102 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11103 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11104
11105 #: lib/layouts/fixme.module:159
11106 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11107 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11108
11109 #: lib/layouts/fixme.module:161
11110 msgid "Warning (Multipar)"
11111 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11112
11113 #: lib/layouts/fixme.module:165
11114 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11115 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11116
11117 #: lib/layouts/fixme.module:167
11118 msgid "Error (Multipar)"
11119 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11120
11121 #: lib/layouts/fixme.module:171
11122 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11123 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11124
11125 #: lib/layouts/fixme.module:173
11126 msgid "Fatal (Multipar)"
11127 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11128
11129 #: lib/layouts/fixme.module:182
11130 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11131 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11132
11133 #: lib/layouts/fixme.module:184
11134 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11135 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11136
11137 #: lib/layouts/fixme.module:200
11138 msgid "Annotated Text"
11139 msgstr "Annotierter Text"
11140
11141 #: lib/layouts/fixme.module:202
11142 msgid "Annotated Text|x"
11143 msgstr "Annotierter Text|x"
11144
11145 #: lib/layouts/fixme.module:203
11146 msgid "Insert the text to annotate here"
11147 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11148
11149 #: lib/layouts/fixme.module:208
11150 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11151 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11152
11153 #: lib/layouts/fixme.module:210
11154 msgid "Warning (MP Targ.)"
11155 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11156
11157 #: lib/layouts/fixme.module:214
11158 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11159 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11160
11161 #: lib/layouts/fixme.module:216
11162 msgid "Error (MP Targ.)"
11163 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11164
11165 #: lib/layouts/fixme.module:220
11166 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11167 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11168
11169 #: lib/layouts/fixme.module:222
11170 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11171 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11172
11173 #: lib/layouts/fixme.module:232
11174 msgid "FxNote"
11175 msgstr "FxNote"
11176
11177 #: lib/layouts/fixme.module:236
11178 msgid "FxNote*"
11179 msgstr "FxNote*"
11180
11181 #: lib/layouts/fixme.module:240
11182 msgid "FxWarning"
11183 msgstr "FxWarning"
11184
11185 #: lib/layouts/fixme.module:244
11186 msgid "FxWarning*"
11187 msgstr "FxWarning*"
11188
11189 #: lib/layouts/fixme.module:248
11190 msgid "FxError"
11191 msgstr "FxError"
11192
11193 #: lib/layouts/fixme.module:252
11194 msgid "FxError*"
11195 msgstr "FxError*"
11196
11197 #: lib/layouts/fixme.module:256
11198 msgid "FxFatal"
11199 msgstr "FxFatal"
11200
11201 #: lib/layouts/fixme.module:260
11202 msgid "FxFatal*"
11203 msgstr "FxFatal*"
11204
11205 #: lib/layouts/foils.layout:3
11206 msgid "FoilTeX"
11207 msgstr "FoilTeX"
11208
11209 #: lib/layouts/foils.layout:44
11210 msgid "Foilhead"
11211 msgstr "Folienkopf"
11212
11213 #: lib/layouts/foils.layout:64
11214 msgid "ShortFoilhead"
11215 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11216
11217 #: lib/layouts/foils.layout:70
11218 msgid "Rotatefoilhead"
11219 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11220
11221 #: lib/layouts/foils.layout:76
11222 msgid "ShortRotatefoilhead"
11223 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11224
11225 #: lib/layouts/foils.layout:85
11226 msgid "TickList"
11227 msgstr "Häkchenliste"
11228
11229 #: lib/layouts/foils.layout:101
11230 msgid "_/"
11231 msgstr "_/"
11232
11233 #: lib/layouts/foils.layout:105
11234 msgid "CrossList"
11235 msgstr "Kreuzliste"
11236
11237 #: lib/layouts/foils.layout:121
11238 msgid "><"
11239 msgstr "><"
11240
11241 #: lib/layouts/foils.layout:165
11242 msgid "My Logo"
11243 msgstr "Mein Logo"
11244
11245 #: lib/layouts/foils.layout:174
11246 msgid "My Logo:"
11247 msgstr "Mein Logo:"
11248
11249 #: lib/layouts/foils.layout:183
11250 msgid "Restriction"
11251 msgstr "Einschränkung"
11252
11253 #: lib/layouts/foils.layout:187
11254 msgid "Restriction:"
11255 msgstr "Einschränkung:"
11256
11257 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11258 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11259 msgid "Theorem #."
11260 msgstr "Theorem #."
11261
11262 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11263 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11264 msgid "Lemma #."
11265 msgstr "Lemma #."
11266
11267 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11268 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11269 msgid "Corollary #."
11270 msgstr "Korollar #."
11271
11272 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11273 msgid "Proposition #."
11274 msgstr "Satz #."
11275
11276 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11277 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11278 msgid "Definition #."
11279 msgstr "Definition #."
11280
11281 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11283 msgid "Theorem*"
11284 msgstr "Theorem*"
11285
11286 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11288 msgid "Lemma*"
11289 msgstr "Lemma*"
11290
11291 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11293 msgid "Corollary*"
11294 msgstr "Korollar*"
11295
11296 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11298 msgid "Proposition*"
11299 msgstr "Satz*"
11300
11301 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11302 msgid "Proposition."
11303 msgstr "Satz."
11304
11305 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11307 msgid "Definition*"
11308 msgstr "Definition*"
11309
11310 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11311 msgid "Foot to End"
11312 msgstr "Fußnote als Endnote"
11313
11314 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11315 msgid "French Letter (frletter)"
11316 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11317
11318 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11319 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11320 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11321
11322 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11323 msgid "Letter:"
11324 msgstr "Brieftext:"
11325
11326 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
11327 msgid "Street:"
11328 msgstr "Straße:"
11329
11330 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11331 msgid "Addition"
11332 msgstr "Zusatz"
11333
11334 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
11335 msgid "Addition:"
11336 msgstr "Zusatz:"
11337
11338 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
11339 msgid "Town:"
11340 msgstr "Stadt:"
11341
11342 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
11343 msgid "State:"
11344 msgstr "Staat:"
11345
11346 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11347 msgid "ReturnAddress"
11348 msgstr "Rücksende-Adresse"
11349
11350 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11351 msgid "ReturnAddress:"
11352 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11353
11354 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11355 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11356 msgid "MyRef:"
11357 msgstr "Mein Zeichen:"
11358
11359 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11360 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11361 msgid "YourRef:"
11362 msgstr "Ihr Zeichen:"
11363
11364 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11365 msgid "YourMail:"
11366 msgstr "Ihr Brief:"
11367
11368 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11369 msgid "Telefax"
11370 msgstr "Telefax"
11371
11372 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11373 msgid "Telefax:"
11374 msgstr "Telefax:"
11375
11376 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11377 msgid "Telex"
11378 msgstr "Telex"
11379
11380 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11381 msgid "Telex:"
11382 msgstr "Telex:"
11383
11384 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11385 msgid "EMail"
11386 msgstr "E-Mail"
11387
11388 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11389 msgid "EMail:"
11390 msgstr "E-Mail:"
11391
11392 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11393 msgid "HTTP"
11394 msgstr "HTTP"
11395
11396 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11397 msgid "HTTP:"
11398 msgstr "HTTP:"
11399
11400 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11401 msgid "Bank"
11402 msgstr "Bank"
11403
11404 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11405 msgid "Bank:"
11406 msgstr "Bank:"
11407
11408 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11409 msgid "BankCode"
11410 msgstr "Bankleitzahl"
11411
11412 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11413 msgid "BankCode:"
11414 msgstr "Bankleitzahl:"
11415
11416 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11417 msgid "BankAccount"
11418 msgstr "Kontonummer"
11419
11420 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11421 msgid "BankAccount:"
11422 msgstr "Kontonummer:"
11423
11424 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11426 msgid "PostalComment"
11427 msgstr "Postvermerk"
11428
11429 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11430 msgid "PostalComment:"
11431 msgstr "Postvermerk:"
11432
11433 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11434 msgid "Reference:"
11435 msgstr "Referenz:"
11436
11437 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11438 msgid "Encl.:"
11439 msgstr "Anlagen:"
11440
11441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11442 msgid "G-Brief (V. 2)"
11443 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11444
11445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11446 msgid "NameRowA"
11447 msgstr "Name Zeile A"
11448
11449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11450 msgid "NameRowA:"
11451 msgstr "Name Zeile A:"
11452
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11454 msgid "NameRowB"
11455 msgstr "Name Zeile B"
11456
11457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11458 msgid "NameRowB:"
11459 msgstr "Name Zeile B:"
11460
11461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11462 msgid "NameRowC"
11463 msgstr "Name Zeile C"
11464
11465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11466 msgid "NameRowC:"
11467 msgstr "Name Zeile C:"
11468
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11470 msgid "NameRowD"
11471 msgstr "Name Zeile D"
11472
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11474 msgid "NameRowD:"
11475 msgstr "Name Zeile D:"
11476
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11478 msgid "NameRowE"
11479 msgstr "Name Zeile E"
11480
11481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11482 msgid "NameRowE:"
11483 msgstr "Name Zeile E:"
11484
11485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11486 msgid "NameRowF"
11487 msgstr "Name Zeile F"
11488
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11490 msgid "NameRowF:"
11491 msgstr "Name Zeile F:"
11492
11493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11494 msgid "NameRowG"
11495 msgstr "Name Zeile G"
11496
11497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11498 msgid "NameRowG:"
11499 msgstr "Name Zeile G:"
11500
11501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11502 msgid "AddressRowA"
11503 msgstr "Adresse Zeile A"
11504
11505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11506 msgid "AddressRowA:"
11507 msgstr "Adresse Zeile A:"
11508
11509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11510 msgid "AddressRowB"
11511 msgstr "Adresse Zeile B"
11512
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11514 msgid "AddressRowB:"
11515 msgstr "Adresse Zeile B:"
11516
11517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11518 msgid "AddressRowC"
11519 msgstr "Adresse Zeile C"
11520
11521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11522 msgid "AddressRowC:"
11523 msgstr "Adresse Zeile C:"
11524
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11526 msgid "AddressRowD"
11527 msgstr "Adresse Zeile D"
11528
11529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11530 msgid "AddressRowD:"
11531 msgstr "Adresse Zeile D:"
11532
11533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11534 msgid "AddressRowE"
11535 msgstr "Adresse Zeile E"
11536
11537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11538 msgid "AddressRowE:"
11539 msgstr "Adresse Zeile E:"
11540
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11542 msgid "AddressRowF"
11543 msgstr "Adresse Zeile F"
11544
11545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11546 msgid "AddressRowF:"
11547 msgstr "Adresse Zeile F:"
11548
11549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11550 msgid "TelephoneRowA"
11551 msgstr "Telefon Zeile A"
11552
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11554 msgid "TelephoneRowA:"
11555 msgstr "Telefon Zeile A:"
11556
11557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11558 msgid "TelephoneRowB"
11559 msgstr "Telefon Zeile B"
11560
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11562 msgid "TelephoneRowB:"
11563 msgstr "Telefon Zeile B:"
11564
11565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11566 msgid "TelephoneRowC"
11567 msgstr "Telefon Zeile C"
11568
11569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11570 msgid "TelephoneRowC:"
11571 msgstr "Telefon Zeile C:"
11572
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11574 msgid "TelephoneRowD"
11575 msgstr "Telefon Zeile D"
11576
11577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11578 msgid "TelephoneRowD:"
11579 msgstr "Telefon Zeile D:"
11580
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11582 msgid "TelephoneRowE"
11583 msgstr "Telefon Zeile E"
11584
11585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11586 msgid "TelephoneRowE:"
11587 msgstr "Telefon Zeile E:"
11588
11589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11590 msgid "TelephoneRowF"
11591 msgstr "Telefon Zeile F"
11592
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11594 msgid "TelephoneRowF:"
11595 msgstr "Telefon Zeile F:"
11596
11597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11598 msgid "InternetRowA"
11599 msgstr "Internet Zeile A"
11600
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11602 msgid "InternetRowA:"
11603 msgstr "Internet Zeile A:"
11604
11605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11606 msgid "InternetRowB"
11607 msgstr "Internet Zeile B"
11608
11609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11610 msgid "InternetRowB:"
11611 msgstr "Internet Zeile B:"
11612
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11614 msgid "InternetRowC"
11615 msgstr "Internet Zeile C"
11616
11617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11618 msgid "InternetRowC:"
11619 msgstr "Internet Zeile C:"
11620
11621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11622 msgid "InternetRowD"
11623 msgstr "Internet Zeile D"
11624
11625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11626 msgid "InternetRowD:"
11627 msgstr "Internet Zeile D:"
11628
11629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11630 msgid "InternetRowE"
11631 msgstr "Internet Zeile E"
11632
11633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11634 msgid "InternetRowE:"
11635 msgstr "Internet Zeile E:"
11636
11637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11638 msgid "InternetRowF"
11639 msgstr "Internet Zeile F"
11640
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11642 msgid "InternetRowF:"
11643 msgstr "Internet Zeile F:"
11644
11645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11646 msgid "BankRowA"
11647 msgstr "Bank Zeile A"
11648
11649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11650 msgid "BankRowA:"
11651 msgstr "Bank Zeile A:"
11652
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11654 msgid "BankRowB"
11655 msgstr "Bank Zeile B"
11656
11657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11658 msgid "BankRowB:"
11659 msgstr "Bank Zeile B:"
11660
11661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11662 msgid "BankRowC"
11663 msgstr "Bank Zeile C"
11664
11665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11666 msgid "BankRowC:"
11667 msgstr "Bank Zeile C:"
11668
11669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11670 msgid "BankRowD"
11671 msgstr "Bank Zeile D"
11672
11673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11674 msgid "BankRowD:"
11675 msgstr "Bank Zeile D:"
11676
11677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11678 msgid "BankRowE"
11679 msgstr "Bank Zeile E"
11680
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11682 msgid "BankRowE:"
11683 msgstr "Bank Zeile E:"
11684
11685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11686 msgid "BankRowF"
11687 msgstr "Bank Zeile F"
11688
11689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11690 msgid "BankRowF:"
11691 msgstr "Bank Zeile F:"
11692
11693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11694 msgid "GraphicBoxes"
11695 msgstr "Grafik-Boxen"
11696
11697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11698 msgid "Reflectbox"
11699 msgstr "Spiegelbox"
11700
11701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11702 msgid "Scalebox"
11703 msgstr "Skalierende Box"
11704
11705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11706 msgid "H-Factor"
11707 msgstr "H-Faktor"
11708
11709 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11710 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11711 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11712
11713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11714 msgid "V-Factor"
11715 msgstr "V-Faktor"
11716
11717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11718 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11719 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11720
11721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11722 msgid "Resizebox"
11723 msgstr "Neugrößenbox"
11724
11725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11726 msgid "Width of the box"
11727 msgstr "Breite der Box"
11728
11729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11730 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11731 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11732
11733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11734 msgid "Rotatebox"
11735 msgstr "Rotationsbox"
11736
11737 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11738 msgid "Origin"
11739 msgstr "Drehpunkt"
11740
11741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11742 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11743 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11744
11745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11746 msgid "Angle"
11747 msgstr "Winkel"
11748
11749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11750 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11751 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11752
11753 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11754 msgid "Hanging"
11755 msgstr "Hängend"
11756
11757 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11758 msgid "Hebrew Article"
11759 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11760
11761 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11762 msgid "Claim #."
11763 msgstr "Behauptung #."
11764
11765 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11766 msgid "Remarks"
11767 msgstr "Bemerkungen"
11768
11769 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11770 msgid "Remarks #."
11771 msgstr "Bemerkungen #."
11772
11773 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11775 msgid "Proof:"
11776 msgstr "Beweis:"
11777
11778 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11779 msgid "Hebrew Letter"
11780 msgstr "Hebräischer Brief"
11781
11782 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11783 msgid "Hollywood"
11784 msgstr "Hollywood"
11785
11786 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11787 msgid "More"
11788 msgstr "Mehr"
11789
11790 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11791 msgid "(MORE)"
11792 msgstr "(MEHR)"
11793
11794 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11795 msgid "FADE IN:"
11796 msgstr "EINBLENDEN:"
11797
11798 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11799 msgid "INT."
11800 msgstr "INNEN"
11801
11802 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11803 msgid "EXT."
11804 msgstr "AUSSEN"
11805
11806 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11807 msgid "Continuing"
11808 msgstr "Fortfahrend"
11809
11810 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11811 msgid "(continuing)"
11812 msgstr "(fortfahrend)"
11813
11814 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11815 msgid "Transition"
11816 msgstr "Übergang"
11817
11818 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11819 msgid "TITLE OVER:"
11820 msgstr "TITEL ÜBER:"
11821
11822 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11823 msgid "INTERCUT"
11824 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11825
11826 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11827 msgid "INTERCUT WITH:"
11828 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11829
11830 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11831 msgid "FADE OUT"
11832 msgstr "AUSBLENDEN"
11833
11834 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11835 msgid "Scene"
11836 msgstr "Szene"
11837
11838 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11839 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11840 msgstr "H- und P-Sätze"
11841
11842 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11843 msgid "H-P number"
11844 msgstr "H-P-Nummer"
11845
11846 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11847 msgid "H-P statement"
11848 msgstr "H-P-Satz"
11849
11850 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11851 msgid "Statement Text"
11852 msgstr "Text des Satzes"
11853
11854 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11855 msgid "Text for statements that require some information"
11856 msgstr ""
11857 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11858 "werden müssen."
11859
11860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11861 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11862 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11863
11864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11865 msgid "Author Names"
11866 msgstr "Autorennamen"
11867
11868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11869 msgid "Author names that will appear in the header line"
11870 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11871
11872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11875 msgid "Catchline"
11876 msgstr "Catchline"
11877
11878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11879 msgid "History"
11880 msgstr "Verlauf"
11881
11882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11883 msgid "Classification Codes"
11884 msgstr "Klassifikationscodes"
11885
11886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11887 msgid "TableCaption"
11888 msgstr "Tabellenlegende"
11889
11890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11891 msgid "Table caption"
11892 msgstr "Tabellenlegende"
11893
11894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11895 msgid "Refcite"
11896 msgstr "ZitatReferenz"
11897
11898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11899 msgid "Cite reference"
11900 msgstr "Zitierte Literatur"
11901
11902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11903 msgid "ItemList"
11904 msgstr "Auflistung"
11905
11906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11907 msgid "RomanList"
11908 msgstr "Nummerierte Liste"
11909
11910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11911 msgid "Numbering Scheme"
11912 msgstr "Nummerierungsschema"
11913
11914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11915 msgid ""
11916 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11917 "items"
11918 msgstr ""
11919 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11920 "römisch nummerierten Einträgen."
11921
11922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11926 msgid "Theorem \\thetheorem."
11927 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11928
11929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11932 msgid "Corollary \\thecorollary."
11933 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11934
11935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11938 msgid "Lemma \\thelemma."
11939 msgstr "Lemma \\thelemma."
11940
11941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11944 msgid "Proposition \\theproposition."
11945 msgstr "Satz \\theproposition."
11946
11947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11948 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11967 msgid "Question"
11968 msgstr "Frage"
11969
11970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11973 msgid "Question \\thequestion."
11974 msgstr "Frage \\thequestion."
11975
11976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11978 msgid "Claim \\theclaim."
11979 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11980
11981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
11982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11984 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11985 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11986
11987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11988 msgid "Prop"
11989 msgstr "Eigenschaft"
11990
11991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
11992 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11993 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11994
11995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11996 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11997 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11998
11999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12000 msgid "Comby"
12001 msgstr "Comby"
12002
12003 #: lib/layouts/initials.module:2
12004 msgid "Initials"
12005 msgstr "Initialen"
12006
12007 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12008 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12009 #: lib/layouts/initials.module:39
12010 msgid "Initial"
12011 msgstr "Initiale"
12012
12013 #: lib/layouts/initials.module:35
12014 msgid "Option(s) for the initial"
12015 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12016
12017 #: lib/layouts/initials.module:40
12018 msgid "Initial letter(s)"
12019 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12020
12021 #: lib/layouts/initials.module:44
12022 msgid "Rest of Initial"
12023 msgstr "Rest der Initiale"
12024
12025 #: lib/layouts/initials.module:45
12026 msgid "Rest of initial word or text"
12027 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12028
12029 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12030 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12031 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12032
12033 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12034 msgid "Short title that will appear in header line"
12035 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12036
12037 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12038 msgid "Review"
12039 msgstr "Überarbeitung"
12040
12041 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12042 msgid "Topical"
12043 msgstr "Thematisch"
12044
12045 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12047 msgid "Comment"
12048 msgstr "Kommentar"
12049
12050 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12051 msgid "Paper"
12052 msgstr "Papier"
12053
12054 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12055 msgid "Prelim"
12056 msgstr "Titelei"
12057
12058 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12059 msgid "Rapid"
12060 msgstr "Schnell"
12061
12062 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12065 msgid "PACS"
12066 msgstr "PACS"
12067
12068 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12069 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12070 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12071
12072 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12073 msgid "MSC"
12074 msgstr "MSC"
12075
12076 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12077 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12078 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12079
12080 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12081 msgid "submitto"
12082 msgstr "EinreichenNach"
12083
12084 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12085 msgid "submit to paper:"
12086 msgstr "Einreichen für Journal:"
12087
12088 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12089 msgid "Bibliography (plain)"
12090 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12091
12092 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12093 msgid "Bibliography heading"
12094 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12095
12096 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12097 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12098 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12099
12100 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12101 msgid "ABSTRACT:"
12102 msgstr "ABSTRACT:"
12103
12104 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12105 msgid "KEY WORDS:"
12106 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12107
12108 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12109 msgid "Commission"
12110 msgstr "Kommission"
12111
12112 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12113 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12114 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12115
12116 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12117 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12118 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12119
12120 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12121 msgid "\\thesection."
12122 msgstr "\\thesection."
12123
12124 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12125 msgid "\\thesection"
12126 msgstr "\\thesection"
12127
12128 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12129 msgid "\\thesubsection."
12130 msgstr "\\thesubsection."
12131
12132 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12133 msgid "\\thesubsubsection."
12134 msgstr "\\thesubsubsection."
12135
12136 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12137 msgid "Main Author"
12138 msgstr "Hauptautor"
12139
12140 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12141 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12142 msgid "Affiliation Key"
12143 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12144
12145 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12146 msgid "Affiliation key of the author"
12147 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12148
12149 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12150 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12151 msgid "Forename"
12152 msgstr "Vorname"
12153
12154 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12155 msgid "Co Author"
12156 msgstr "Koautor"
12157
12158 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12159 msgid "Co-author"
12160 msgstr "Koautor"
12161
12162 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12163 msgid "Affiliation key of the co-author"
12164 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12165
12166 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12167 msgid "Short Author"
12168 msgstr "Autor (Kurzform)"
12169
12170 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12171 msgid "Short author:"
12172 msgstr "Autor (Kurzform):"
12173
12174 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12175 msgid "Affiliation key"
12176 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12177
12178 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12179 msgid "Keyword:"
12180 msgstr "Schlagwort:"
12181
12182 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12183 msgid "Vita"
12184 msgstr "Vita"
12185
12186 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12187 msgid "Vita:"
12188 msgstr "Vita:"
12189
12190 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12191 msgid "PDB reference"
12192 msgstr "PDB-Referenz"
12193
12194 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12195 msgid "PDB reference:"
12196 msgstr "PDB-Referenz:"
12197
12198 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12199 msgid "Optional name"
12200 msgstr "Optionaler Name"
12201
12202 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12203 msgid "NDB reference"
12204 msgstr "NDB-Referenz"
12205
12206 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12207 msgid "NDB reference:"
12208 msgstr "NDB-Referenz:"
12209
12210 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12211 msgid "Synopsis"
12212 msgstr "Synopse"
12213
12214 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12215 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12216 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12217
12218 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12219 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12220 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12221
12222 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12223 msgid "Alternative Affiliation"
12224 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12225
12226 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12227 msgid "Affiliation Prefix"
12228 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12229
12230 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12231 msgid "A prefix like 'Also at '"
12232 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12233
12234 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12235 msgid "PACS numbers:"
12236 msgstr "PACS-Nummern:"
12237
12238 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12239 msgid "Preprint number"
12240 msgstr "Preprint-Nummer"
12241
12242 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12243 msgid "Preprint number:"
12244 msgstr "Preprint-Nummer:"
12245
12246 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12247 msgid "Online citation"
12248 msgstr "Online-Zitat"
12249
12250 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12251 msgid "Japanese Book (jbook)"
12252 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12253
12254 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12255 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12256 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12257
12258 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12259 msgid "Japanese Report (jreport)"
12260 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12261
12262 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12263 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12264 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12265
12266 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12267 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12268 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12269
12270 #: lib/layouts/jss.layout:3
12271 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12272 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12273
12274 #: lib/layouts/jss.layout:107
12275 msgid "Plain Keywords"
12276 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12277
12278 #: lib/layouts/jss.layout:110
12279 msgid "Plain Keywords:"
12280 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12281
12282 #: lib/layouts/jss.layout:113
12283 msgid "Plain Title"
12284 msgstr "Titel (einfach)"
12285
12286 #: lib/layouts/jss.layout:116
12287 msgid "Plain Title:"
12288 msgstr "Titel (einfach):"
12289
12290 #: lib/layouts/jss.layout:122
12291 msgid "Short Title:"
12292 msgstr "Kurztitel:"
12293
12294 #: lib/layouts/jss.layout:125
12295 msgid "Plain Author"
12296 msgstr "Autor (einfach)"
12297
12298 #: lib/layouts/jss.layout:128
12299 msgid "Plain Author:"
12300 msgstr "Autor (einfach):"
12301
12302 #: lib/layouts/jss.layout:131
12303 msgid "Pkg"
12304 msgstr "Paket"
12305
12306 #: lib/layouts/jss.layout:133
12307 msgid "pkg"
12308 msgstr "Paket"
12309
12310 #: lib/layouts/jss.layout:156
12311 msgid "Proglang"
12312 msgstr "Prog.-Sprache"
12313
12314 #: lib/layouts/jss.layout:158
12315 msgid "proglang"
12316 msgstr "Prog.-Sprache"
12317
12318 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12319 msgid "code"
12320 msgstr "Code"
12321
12322 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12323 msgid "Code Chunk"
12324 msgstr "Code-Stück"
12325
12326 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12327 msgid "Code Input"
12328 msgstr "Code-Eingabe"
12329
12330 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12331 msgid "Code Output"
12332 msgstr "Code-Ausgabe"
12333
12334 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12335 msgid "Kluwer"
12336 msgstr "Kluwer"
12337
12338 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12339 msgid "AddressForOffprints"
12340 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12341
12342 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12343 msgid "Address for Offprints:"
12344 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12345
12346 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12347 msgid "RunningTitle"
12348 msgstr "Kolumnentitel"
12349
12350 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12351 msgid "Running title:"
12352 msgstr "Kolumnentitel:"
12353
12354 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12355 msgid "RunningAuthor"
12356 msgstr "Kolumne Autor"
12357
12358 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12359 msgid "Running author:"
12360 msgstr "Kolumne Autor:"
12361
12362 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:645
12363 msgid "Rnw (knitr)"
12364 msgstr "Rnw (knitr)"
12365
12366 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12367 #: lib/layouts/sweave.module:6
12368 msgid "literate"
12369 msgstr "literarisch"
12370
12371 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12372 msgid "Sweave Options"
12373 msgstr "Sweave Optionen"
12374
12375 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12376 msgid "Sweave opts"
12377 msgstr "Sweave Opts"
12378
12379 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12380 msgid "S/R expression"
12381 msgstr "S/R-Ausdruck"
12382
12383 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12384 msgid "S/R expr"
12385 msgstr "S/R-Ausdr."
12386
12387 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12388 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12389 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12390
12391 #: lib/layouts/letter.layout:3
12392 msgid "Letter (Standard Class)"
12393 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12394
12395 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12396 msgid "French Letter (lettre)"
12397 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12398
12399 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12400 msgid "NoTelephone"
12401 msgstr "Kein Telefon"
12402
12403 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12404 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12405 msgid "NoFax"
12406 msgstr "Kein Fax"
12407
12408 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12409 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12410 msgid "NoPlace"
12411 msgstr "Kein Ort"
12412
12413 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12414 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12415 msgid "NoDate"
12416 msgstr "Kein Datum"
12417
12418 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12419 msgid "Post Scriptum"
12420 msgstr "Postscriptum"
12421
12422 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12423 msgid "EndOfMessage"
12424 msgstr "Ende der Nachricht"
12425
12426 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12427 msgid "EndOfFile"
12428 msgstr "Ende des Dokuments"
12429
12430 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12431 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12432 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12433 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12434 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12435 msgid "Headings"
12436 msgstr "Briefkopf"
12437
12438 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12439 msgid "City:"
12440 msgstr "Stadt:"
12441
12442 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12443 msgid "Office:"
12444 msgstr "Büro:"
12445
12446 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12447 msgid "Tel:"
12448 msgstr "Telefon:"
12449
12450 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12451 msgid "NoTel"
12452 msgstr "Kein Telefon"
12453
12454 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12455 msgid "EndOfMessage."
12456 msgstr "Ende der Nachricht."
12457
12458 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12459 msgid "EndOfFile."
12460 msgstr "Ende des Dokuments."
12461
12462 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12463 msgid "P.S.:"
12464 msgstr "P.S.:"
12465
12466 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12467 msgid "LilyPond Book"
12468 msgstr "LilyPond-Buch"
12469
12470 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12471 #: lib/external_templates:393
12472 msgid "LilyPond"
12473 msgstr "LilyPond"
12474
12475 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12476 msgid "LilyPond Options"
12477 msgstr "LilyPond-Optionen"
12478
12479 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12480 msgid ""
12481 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12482 "options)."
12483 msgstr ""
12484 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12485 "mögliche Optionen)."
12486
12487 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12488 msgid "Linguistics"
12489 msgstr "Linguistik"
12490
12491 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12492 msgid "(\\arabic{example})"
12493 msgstr "(\\arabic{example})"
12494
12495 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12496 msgid "(\\arabic{examplei})"
12497 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12498
12499 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12500 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12501 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12502
12503 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12504 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12505 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12506
12507 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12508 msgid "Numbered Example (multiline)"
12509 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12510
12511 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12512 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12513 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12514
12515 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12516 msgid "Custom Numbering|s"
12517 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12518
12519 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12520 msgid "Customize the numeration"
12521 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12522
12523 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12524 msgid "Subexample"
12525 msgstr "Unterbeispiel"
12526
12527 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12528 msgid "Glosse"
12529 msgstr "Glosse"
12530
12531 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12532 msgid "Translation"
12533 msgstr "Übersetzung"
12534
12535 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12536 msgid "Glosse Translation|s"
12537 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12538
12539 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12540 msgid "Add a translation for the glosse"
12541 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12542
12543 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12544 msgid "Tri-Glosse"
12545 msgstr "Tri-Glosse"
12546
12547 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12548 msgid "Structure Tree"
12549 msgstr "Strukturbaum"
12550
12551 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12552 msgid "Tree"
12553 msgstr "Baum"
12554
12555 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12556 msgid "Expression"
12557 msgstr "Ausdruck"
12558
12559 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12560 msgid "expr."
12561 msgstr "Ausdr."
12562
12563 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12564 msgid "Concepts"
12565 msgstr "Konzept"
12566
12567 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12568 msgid "concept"
12569 msgstr "Konzept"
12570
12571 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12572 msgid "Meaning"
12573 msgstr "Bedeutung"
12574
12575 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12576 msgid "meaning"
12577 msgstr "Bedeutung"
12578
12579 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12580 msgid "GroupGlossedWords"
12581 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12582
12583 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12584 msgid "Group"
12585 msgstr "Gruppe"
12586
12587 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12588 msgid "Tableau"
12589 msgstr "Tableau"
12590
12591 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12592 msgid "List of Tableaux"
12593 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12594
12595 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12596 msgid "Chunk ##"
12597 msgstr "Stück ##"
12598
12599 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12600 msgid "Literate programming"
12601 msgstr "Literarische Programmierung"
12602
12603 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12604 msgid "Chunk"
12605 msgstr "Stück"
12606
12607 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12608 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12609 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12610
12611 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12612 msgid "Running LaTeX Title"
12613 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12614
12615 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12616 msgid "TOC Title"
12617 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12618
12619 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12620 msgid "TOC Title:"
12621 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12622
12623 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12624 msgid "Author Running"
12625 msgstr "Kolumne Autor"
12626
12627 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12628 msgid "Author Running:"
12629 msgstr "Kolumne Autor:"
12630
12631 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12632 msgid "TOC Author"
12633 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12634
12635 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12636 msgid "TOC Author:"
12637 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12638
12639 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12640 msgid "Case #."
12641 msgstr "Fall #."
12642
12643 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12645 msgid "Claim."
12646 msgstr "Behauptung."
12647
12648 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12649 msgid "Conjecture #."
12650 msgstr "Vermutung #."
12651
12652 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12653 msgid "Example #."
12654 msgstr "Beispiel #."
12655
12656 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12657 msgid "Exercise #."
12658 msgstr "Aufgabe #."
12659
12660 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12661 msgid "Note #."
12662 msgstr "Notiz #."
12663
12664 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12665 msgid "Problem #."
12666 msgstr "Problem #."
12667
12668 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12671 msgid "Property"
12672 msgstr "Eigenschaft"
12673
12674 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12675 msgid "Property #."
12676 msgstr "Eigenschaft #."
12677
12678 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12679 msgid "Question #."
12680 msgstr "Frage #."
12681
12682 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12683 msgid "Remark #."
12684 msgstr "Bemerkung #."
12685
12686 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12687 msgid "Solution #."
12688 msgstr "Lösung #."
12689
12690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12691 msgid "Logical Markup"
12692 msgstr "Logisches Markup"
12693
12694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12695 msgid "charstyles"
12696 msgstr "Textstile"
12697
12698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12699 msgid "Noun"
12700 msgstr "Eigenname"
12701
12702 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12703 msgid "noun"
12704 msgstr "Eigenname"
12705
12706 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12707 msgid "emph"
12708 msgstr "Hervg."
12709
12710 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12711 msgid "Strong"
12712 msgstr "Stark"
12713
12714 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12715 msgid "strong"
12716 msgstr "stark"
12717
12718 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12719 msgid "TUGboat"
12720 msgstr "TUGboat"
12721
12722 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12723 msgid "Memoir"
12724 msgstr "Memoir"
12725
12726 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12727 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12728 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12729 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12730 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12731 msgid "Short Title (TOC)|S"
12732 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12733
12734 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12735 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12736 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12737
12738 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12739 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12740 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12741 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12742 msgid "Short Title (Header)"
12743 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12744
12745 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12746 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12747 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12748
12749 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12750 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12751 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12752
12753 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12754 msgid "The section as it appears in the running headers"
12755 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12756
12757 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12758 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12759 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12760
12761 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12762 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12763 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12764
12765 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12766 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12767 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12768
12769 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12770 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12771 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12772
12773 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12774 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12775 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12776
12777 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12778 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12779 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12780
12781 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12782 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12783 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12784
12785 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12786 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12787 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12788
12789 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12790 msgid "Chapterprecis"
12791 msgstr "Kapitelsynopse"
12792
12793 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12794 msgid "Epigraph"
12795 msgstr "Epigraph"
12796
12797 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12798 msgid "Epigraph Source|S"
12799 msgstr "Epigraph-Quelle"
12800
12801 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12802 msgid "Source"
12803 msgstr "Quelle"
12804
12805 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12806 msgid "The source/author of this epigraph"
12807 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12808
12809 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12810 msgid "Poemtitle"
12811 msgstr "Gedichttitel"
12812
12813 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12814 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12815 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12816
12817 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12818 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12819 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12820
12821 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12822 msgid "Poemtitle*"
12823 msgstr "Gedichttitel*"
12824
12825 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12826 msgid "Legend"
12827 msgstr "Legende"
12828
12829 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12830 msgid "Minimalistic"
12831 msgstr "Minimalistisch"
12832
12833 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12834 msgid "Modern CV"
12835 msgstr "Modern CV"
12836
12837 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12838 msgid "CVStyle"
12839 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12840
12841 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12842 msgid "CV Style:"
12843 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12844
12845 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12846 msgid "Style Options"
12847 msgstr "Stil-Optionen"
12848
12849 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12850 msgid "Options for the CV style"
12851 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12852
12853 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12854 msgid "CVColor"
12855 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12856
12857 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12858 msgid "CV Color Scheme:"
12859 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12860
12861 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12862 msgid "CVIcons"
12863 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12864
12865 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12866 msgid "CV Icon Set:"
12867 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12868
12869 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12870 msgid "CVColumnWidth"
12871 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12872
12873 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12874 msgid "Column Width:"
12875 msgstr "Spaltenbreite:"
12876
12877 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12878 msgid "PDF Page Mode"
12879 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12880
12881 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12882 msgid "PDF Page Mode:"
12883 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12884
12885 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12886 msgid "First name"
12887 msgstr "Vorname"
12888
12889 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12890 msgid "FamilyName"
12891 msgstr "Nachname"
12892
12893 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12894 msgid "Family Name:"
12895 msgstr "Nachname:"
12896
12897 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12898 msgid "Line 1"
12899 msgstr "Zeile 1"
12900
12901 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12902 msgid "Optional address line"
12903 msgstr "Optionale Adresszeile"
12904
12905 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12906 msgid "Line 2"
12907 msgstr "Zeile 2"
12908
12909 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12910 msgid "Phone Type"
12911 msgstr "Telefontyp"
12912
12913 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12914 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12915 msgstr ""
12916 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12917 "'fax' (Fax)"
12918
12919 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12920 msgid "Social"
12921 msgstr "Soziales Netzwerk"
12922
12923 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12924 msgid "Social:"
12925 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12926
12927 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12928 msgid "Name of the social network"
12929 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12930
12931 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12932 msgid "ExtraInfo"
12933 msgstr "Extra-Info"
12934
12935 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12936 msgid "Extra Info:"
12937 msgstr "Extra-Info:"
12938
12939 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12940 msgid "Photo:"
12941 msgstr "Foto:"
12942
12943 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12944 msgid "Height the photo is resized to"
12945 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12946
12947 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12948 msgid "Thickness"
12949 msgstr "Dicke"
12950
12951 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12952 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12953 msgstr "Dicke des Rahmens"
12954
12955 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12956 msgid "EmptySection"
12957 msgstr "LeererAbschnitt"
12958
12959 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12960 msgid "Empty Section"
12961 msgstr "Leerer Abschnitt"
12962
12963 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12964 msgid "CloseSection"
12965 msgstr "SchließeAbschnitt"
12966
12967 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12968 msgid "Columns:"
12969 msgstr "Spalten:"
12970
12971 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12972 msgid "Optional width"
12973 msgstr "Optionale Breite"
12974
12975 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12976 msgid "Header content"
12977 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12978
12979 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
12980 msgid "Entry"
12981 msgstr "Eintrag"
12982
12983 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
12984 msgid "Time"
12985 msgstr "Zeit"
12986
12987 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
12988 msgid "What?"
12989 msgstr "Was?"
12990
12991 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
12992 msgid "Entry:"
12993 msgstr "Eintrag:"
12994
12995 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12996 msgid "ItemWithComment"
12997 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12998
12999 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13000 msgid "Item with Comment:"
13001 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13002
13003 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13004 msgid "Text"
13005 msgstr "Text"
13006
13007 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13008 msgid "ListItem"
13009 msgstr "Listeneintrag"
13010
13011 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13012 msgid "List Item:"
13013 msgstr "Listeneintrag:"
13014
13015 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13016 msgid "DoubleItem"
13017 msgstr "DoppelterEintrag"
13018
13019 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13020 msgid "Double Item:"
13021 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13022
13023 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13024 msgid "Left Summary"
13025 msgstr "Zusammenfassung links"
13026
13027 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13028 msgid "Left summary"
13029 msgstr "Zusammenfassung links"
13030
13031 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13032 msgid "Left Text"
13033 msgstr "Text links"
13034
13035 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13036 msgid "Left text"
13037 msgstr "Text links"
13038
13039 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13040 msgid "Right Summary"
13041 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13042
13043 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13044 msgid "Right summary"
13045 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13046
13047 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13048 msgid "DoubleListItem"
13049 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13050
13051 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13052 msgid "Double List Item:"
13053 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13054
13055 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13056 msgid "First Item"
13057 msgstr "Erster Listeneintrag"
13058
13059 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13060 msgid "First item"
13061 msgstr "Erster Listeneintrag"
13062
13063 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13064 msgid "Computer"
13065 msgstr "Computer"
13066
13067 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13068 msgid "MakeCVtitle"
13069 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13070
13071 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13072 msgid "Make CV Title"
13073 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13074
13075 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13076 msgid "MakeLetterTitle"
13077 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13078
13079 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13080 msgid "Make Letter Title"
13081 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13082
13083 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13084 msgid "MakeLetterClosing"
13085 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13086
13087 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13088 msgid "Close Letter"
13089 msgstr "Briefschluss"
13090
13091 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13092 msgid "Recipient"
13093 msgstr "Empfänger"
13094
13095 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13096 msgid "Company Name"
13097 msgstr "Firmenname"
13098
13099 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13100 msgid "Company name"
13101 msgstr "Firmenname"
13102
13103 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13104 msgid "Enclosing"
13105 msgstr "Anlagen"
13106
13107 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13108 msgid "Alternative Name"
13109 msgstr "Alternativer Name"
13110
13111 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13112 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13113 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13114
13115 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13116 msgid "Enclosing:"
13117 msgstr "Anhang:"
13118
13119 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13120 msgid "Multiple Columns"
13121 msgstr "Mehrere Spalten"
13122
13123 #: lib/layouts/multicol.module:19
13124 msgid "Number of Columns"
13125 msgstr "Anzahl der Spalten"
13126
13127 #: lib/layouts/multicol.module:20
13128 msgid "Insert the number of columns here"
13129 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13130
13131 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13132 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13133 msgid "Preface"
13134 msgstr "Vorwort"
13135
13136 #: lib/layouts/multicol.module:27
13137 msgid "An optional preface"
13138 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13139
13140 #: lib/layouts/multicol.module:30
13141 msgid "Space Before Page Break"
13142 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13143
13144 #: lib/layouts/multicol.module:31
13145 msgid ""
13146 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13147 "this page"
13148 msgstr ""
13149 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13150 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13151
13152 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13153 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13154 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13155
13156 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13157 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13158 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13159
13160 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13161 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13162 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13163
13164 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13165 msgid "Natbibapa"
13166 msgstr "Natbibapa"
13167
13168 #: lib/layouts/noweb.module:2
13169 msgid "Noweb"
13170 msgstr "Noweb"
13171
13172 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13173 msgid "\\arabic{section}"
13174 msgstr "\\arabic{section}"
13175
13176 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13177 msgid "\\arabic{chapter}"
13178 msgstr "\\arabic{chapter}"
13179
13180 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13181 msgid "\\Alph{chapter}"
13182 msgstr "\\Alph{chapter}"
13183
13184 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13185 msgid "\\arabic{footnote}"
13186 msgstr "\\arabic{footnote}"
13187
13188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13189 msgid "\\Roman{section}."
13190 msgstr "\\Roman{section}."
13191
13192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13193 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13194 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13195
13196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13197 msgid "\\Alph{subsection}."
13198 msgstr "\\Alph{subsection}."
13199
13200 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13201 msgid "\\arabic{subsection}."
13202 msgstr "\\arabic{subsection}."
13203
13204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13205 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13206 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13207
13208 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13209 msgid "\\alph{subsubsection}."
13210 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13211
13212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13213 msgid "\\alph{paragraph}."
13214 msgstr "\\alph{paragraph}."
13215
13216 #: lib/layouts/paper.layout:3
13217 msgid "Paper (Standard Class)"
13218 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13219
13220 #: lib/layouts/paper.layout:152
13221 msgid "SubTitle"
13222 msgstr "Untertitel"
13223
13224 #: lib/layouts/paper.layout:164
13225 msgid "Institution"
13226 msgstr "Institution"
13227
13228 #: lib/layouts/paralist.module:2
13229 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13230 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13231
13232 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13233 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13234 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13235 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13236 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13237 #: lib/layouts/paralist.module:133
13238 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13239 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13240
13241 #: lib/layouts/paralist.module:47
13242 msgid "AsParagraphItem"
13243 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13244
13245 #: lib/layouts/paralist.module:51
13246 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13247 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13248
13249 #: lib/layouts/paralist.module:56
13250 msgid "InParagraphItem"
13251 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13252
13253 #: lib/layouts/paralist.module:60
13254 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13255 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13256
13257 #: lib/layouts/paralist.module:65
13258 msgid "CompactItem"
13259 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13260
13261 #: lib/layouts/paralist.module:72
13262 msgid "Compact Itemize Options"
13263 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13264
13265 #: lib/layouts/paralist.module:77
13266 msgid "AsParagraphEnum"
13267 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13268
13269 #: lib/layouts/paralist.module:81
13270 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13271 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13272
13273 #: lib/layouts/paralist.module:86
13274 msgid "InParagraphEnum"
13275 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13276
13277 #: lib/layouts/paralist.module:90
13278 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13279 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13280
13281 #: lib/layouts/paralist.module:95
13282 msgid "CompactEnum"
13283 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13284
13285 #: lib/layouts/paralist.module:102
13286 msgid "Compact Enumerate Options"
13287 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13288
13289 #: lib/layouts/paralist.module:107
13290 msgid "AsParagraphDescr"
13291 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13292
13293 #: lib/layouts/paralist.module:111
13294 msgid "As Paragraph Description Options"
13295 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13296
13297 #: lib/layouts/paralist.module:116
13298 msgid "InParagraphDescr"
13299 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13300
13301 #: lib/layouts/paralist.module:120
13302 msgid "In Paragraph Description Options"
13303 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13304
13305 #: lib/layouts/paralist.module:125
13306 msgid "CompactDescr"
13307 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13308
13309 #: lib/layouts/paralist.module:132
13310 msgid "Compact Description Options"
13311 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13312
13313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13314 msgid "PDF Comments"
13315 msgstr "PDF-Kommentare"
13316
13317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13318 msgid "Define Avatar"
13319 msgstr "Avatar definieren"
13320
13321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13322 msgid "PDF-comment"
13323 msgstr "PDF-Kommentar"
13324
13325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13326 msgid "PDF-comment avatar:"
13327 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13328
13329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13330 msgid "Name of the Avatar"
13331 msgstr "Name des Avatars"
13332
13333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13334 msgid "Define PDF-Comment Style"
13335 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13336
13337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13338 msgid "PDF-comment style:"
13339 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13340
13341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13342 msgid "Name of the style"
13343 msgstr "Name des Stils"
13344
13345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13346 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13347 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13348
13349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13350 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13351 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13352
13353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13354 msgid "Name of the list style"
13355 msgstr "Name des Listenstils"
13356
13357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13358 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13359 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13360
13361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13362 msgid "PDF-comment list style:"
13363 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13364
13365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13366 msgid "PDF-Comment-Setup"
13367 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13368
13369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13370 msgid "PDF (Setup)"
13371 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13372
13373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13374 msgid "PDF-Comment setup options"
13375 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13376
13377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13379 msgid "Opts"
13380 msgstr "Opt."
13381
13382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13383 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13384 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13385
13386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13387 msgid "PDF-Annotation"
13388 msgstr "PDF-Anmerkung"
13389
13390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13391 msgid "PDF"
13392 msgstr "PDF"
13393
13394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13395 msgid "PDFComment Options"
13396 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13397
13398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13399 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13400 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13401
13402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13403 msgid "PDF-Margin"
13404 msgstr "PDF-Randnotiz"
13405
13406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13407 msgid "PDF (Margin)"
13408 msgstr "PDF (Rand)"
13409
13410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13411 msgid "PDF-Markup"
13412 msgstr "PDF-Markierung"
13413
13414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13415 msgid "PDF (Markup)"
13416 msgstr "PDF (Markierung)"
13417
13418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13419 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13420 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13421
13422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13423 msgid "PDF-Freetext"
13424 msgstr "PDF-Freitext"
13425
13426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13427 msgid "PDF (Freetext)"
13428 msgstr "PDF (Freitext)"
13429
13430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13431 msgid "PDF-Square"
13432 msgstr "PDF-Rechteck"
13433
13434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13435 msgid "PDF (Square)"
13436 msgstr "PDF (Rechteck)"
13437
13438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13439 msgid "PDF-Circle"
13440 msgstr "PDF-Kreis"
13441
13442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13443 msgid "PDF (Circle)"
13444 msgstr "PDF (Kreis)"
13445
13446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13447 msgid "PDF-Line"
13448 msgstr "PDF-Linie"
13449
13450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13451 msgid "PDF (Line)"
13452 msgstr "PDF (Linie)"
13453
13454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13455 msgid "PDF-Sideline"
13456 msgstr "PDF-Randlinie"
13457
13458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13459 msgid "PDF (Sideline)"
13460 msgstr "PDF (Randlinie)"
13461
13462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13463 msgid "Insert the comment here"
13464 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13465
13466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13467 msgid "PDF-Reply"
13468 msgstr "PDF-Antwort"
13469
13470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13471 msgid "PDF (Reply)"
13472 msgstr "PDF (Antwort)"
13473
13474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13475 msgid "PDF-Tooltip"
13476 msgstr "PDF-Tooltip"
13477
13478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13479 msgid "PDF (Tooltip)"
13480 msgstr "PDF (Tooltip)"
13481
13482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13483 msgid "Tooltip Text"
13484 msgstr "Tooltip-Text"
13485
13486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13487 msgid "Tooltip"
13488 msgstr "Tooltip"
13489
13490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13491 msgid "Insert the tooltip text here"
13492 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13493
13494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13495 msgid "List of PDF Comments"
13496 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13497
13498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13499 msgid "[List of PDF Comments]"
13500 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13501
13502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13503 msgid "List Options|s"
13504 msgstr "Listen-Optionen"
13505
13506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13507 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13508 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13509
13510 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13511 msgid "PDF Form"
13512 msgstr "PDF-Formular"
13513
13514 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13515 msgid "Begin PDF Form"
13516 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13517
13518 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13519 msgid "PDF form"
13520 msgstr "PDF-Formular"
13521
13522 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13523 msgid "PDF Form Parameters"
13524 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13525
13526 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13527 msgid "Params"
13528 msgstr "Parameter"
13529
13530 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13531 msgid "Insert PDF form parameters here"
13532 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13533
13534 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13535 msgid "End PDF Form"
13536 msgstr "Beende PDF-Formular"
13537
13538 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13539 msgid "PDF Link Setup"
13540 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13541
13542 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13543 msgid "PDF link setup"
13544 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13545
13546 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13547 msgid "TextField"
13548 msgstr "Textfeld"
13549
13550 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13551 msgid "CheckBox"
13552 msgstr "Ankreuzfeld"
13553
13554 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13555 msgid "ChoiceMenu"
13556 msgstr "Auswahlmenü"
13557
13558 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13559 msgid "Label"
13560 msgstr "Marke"
13561
13562 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13563 msgid "Insert the label here"
13564 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13565
13566 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13567 msgid "PushButton"
13568 msgstr "Knopf"
13569
13570 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13571 msgid "SubmitButton"
13572 msgstr "Sende-Knopf"
13573
13574 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13575 msgid "ResetButton"
13576 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13577
13578 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13579 msgid "PDFAction"
13580 msgstr "PDF-Aktion"
13581
13582 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13583 msgid "The name of the PDF action"
13584 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13585
13586 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13587 msgid "Text Field Style"
13588 msgstr "Textfeld-Stil"
13589
13590 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13591 msgid "Default text field style"
13592 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13593
13594 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13595 msgid "Submit Button Style"
13596 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13597
13598 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13599 msgid "Default submit button style"
13600 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13601
13602 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13603 msgid "Push Button Style"
13604 msgstr "Knopf-Stil"
13605
13606 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13607 msgid "Default push button style"
13608 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13609
13610 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13611 msgid "Check Box Style"
13612 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13613
13614 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13615 msgid "Default check box style"
13616 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13617
13618 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13619 msgid "Reset Button Style"
13620 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13621
13622 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13623 msgid "Default reset button style"
13624 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13625
13626 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13627 msgid "List Box Style"
13628 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13629
13630 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13631 msgid "Default list box style"
13632 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13633
13634 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13635 msgid "Combo Box Style"
13636 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13637
13638 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13639 msgid "Default combo box style"
13640 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13641
13642 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13643 msgid "Popdown Box Style"
13644 msgstr "Popdownbox-Stil"
13645
13646 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13647 msgid "Default popdown box style"
13648 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13649
13650 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13651 msgid "Radio Box Style"
13652 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13653
13654 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13655 msgid "Default radio box style"
13656 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13657
13658 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13659 msgid "Powerdot"
13660 msgstr "Powerdot"
13661
13662 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13663 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13664 msgid "TitleSlide"
13665 msgstr "Titelfolie"
13666
13667 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13668 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13669 #: lib/layouts/slides.layout:3
13670 msgid "Slides"
13671 msgstr "Folien"
13672
13673 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13674 msgid "    "
13675 msgstr "    "
13676
13677 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13678 msgid "Slide Option"
13679 msgstr "Slide-Option"
13680
13681 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13682 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13683 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13684
13685 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13686 msgid "EndSlide"
13687 msgstr "Endfolie"
13688
13689 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13690 msgid "~=~"
13691 msgstr "~=~"
13692
13693 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13694 msgid "WideSlide"
13695 msgstr "Breite Folie"
13696
13697 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13698 msgid "EmptySlide"
13699 msgstr "Leere Folie"
13700
13701 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13702 msgid "Empty slide:"
13703 msgstr "Leere Folie:"
13704
13705 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13706 msgid "Section Option"
13707 msgstr "Abschnittsoption"
13708
13709 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13710 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13711 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13712
13713 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13714 msgid "Itemize Type"
13715 msgstr "Auflistungstyp"
13716
13717 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13718 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13719 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13720
13721 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13722 msgid "ItemizeType1"
13723 msgstr "AuflistungsTyp1"
13724
13725 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13726 msgid "Enumerate Type"
13727 msgstr "Nummerierungstyp"
13728
13729 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13730 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13731 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13732
13733 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13734 msgid "EnumerateType1"
13735 msgstr "AufzählungsTyp1"
13736
13737 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13738 msgid "Twocolumn"
13739 msgstr "Zweispaltig"
13740
13741 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13742 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13743 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13744
13745 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13746 msgid "Left Column"
13747 msgstr "Linke Spalte"
13748
13749 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13750 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13751 msgstr ""
13752 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13753 "Hauptabschnitt)"
13754
13755 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13756 msgid "Onslide"
13757 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13758
13759 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13760 msgid "On Slides"
13761 msgstr "Auf Folien"
13762
13763 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13764 msgid "Overlay Specification|S"
13765 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13766
13767 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13768 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13769 msgstr ""
13770 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13771
13772 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13773 msgid "Onslide+"
13774 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13775
13776 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13777 msgid "Onslide*"
13778 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13779
13780 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13781 msgid "Recipe Book"
13782 msgstr "Rezeptbuch"
13783
13784 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13785 msgid "\\thechapter"
13786 msgstr "\\thechapter"
13787
13788 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13789 msgid "Recipe"
13790 msgstr "Rezept"
13791
13792 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13793 msgid "Recipe:"
13794 msgstr "Rezept:"
13795
13796 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13797 msgid "Ingredients"
13798 msgstr "Zutaten"
13799
13800 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13801 msgid "Ingredients Header"
13802 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13803
13804 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13805 msgid "Specify an optional ingredients header"
13806 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13807
13808 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13809 msgid "Ingredients:"
13810 msgstr "Zutaten:"
13811
13812 #: lib/layouts/report.layout:3
13813 msgid "Report (Standard Class)"
13814 msgstr "Report (Standardklasse)"
13815
13816 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13817 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13818 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13819
13820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13821 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13822 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13823
13824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13825 msgid "Affiliation (alternate)"
13826 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13827
13828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13829 msgid "Affiliation (alternate):"
13830 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13831
13832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13833 msgid "Alternate Affiliation Option"
13834 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13835
13836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13837 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13838 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13839
13840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13841 msgid "Affiliation (none)"
13842 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13843
13844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13845 msgid "No affiliation"
13846 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13847
13848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13849 msgid "Electronic Address:"
13850 msgstr "Elektronische Adresse:"
13851
13852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13853 msgid "Electronic Address Option|s"
13854 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13855
13856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13857 msgid "Optional argument to the email command"
13858 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13859
13860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13861 msgid "Author URL Option"
13862 msgstr "Autoren-URL-Option"
13863
13864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13865 msgid "Optional argument to the homepage command"
13866 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13867
13868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13869 msgid "Collaboration"
13870 msgstr "Kollaboration"
13871
13872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13873 msgid "Collaboration:"
13874 msgstr "Kollaboration:"
13875
13876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13877 msgid "Preprint"
13878 msgstr "Preprint"
13879
13880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13881 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13882 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13883
13884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13885 msgid "acknowledgments"
13886 msgstr "Danksagungen"
13887
13888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13889 msgid "Ruled Table"
13890 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13891
13892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13894 msgid "Specials"
13895 msgstr "Spezielles"
13896
13897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13898 msgid "Turn Page"
13899 msgstr "Rückseite"
13900
13901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13902 msgid "Wide Text"
13903 msgstr "Breiter Text"
13904
13905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13906 msgid "Video"
13907 msgstr "Video"
13908
13909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13910 msgid "List of Videos"
13911 msgstr "Videoverzeichnis"
13912
13913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13914 msgid "Float Link"
13915 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13916
13917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13918 msgid "Float link"
13919 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13920
13921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13922 msgid "lowercase text"
13923 msgstr "Kleinschreibung"
13924
13925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13926 msgid "Online cite"
13927 msgstr "Online-Zitat"
13928
13929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13930 msgid "online cite"
13931 msgstr "Online-Zitat"
13932
13933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13934 msgid "Text behind"
13935 msgstr "Text danach"
13936
13937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13938 msgid "text behind the cite"
13939 msgstr "Text hinter der Referenz"
13940
13941 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13942 msgid "REVTeX (V. 4)"
13943 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13944
13945 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13946 msgid "AltAffiliation"
13947 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13948
13949 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13950 msgid "PACS number:"
13951 msgstr "PACS-Nummer:"
13952
13953 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13954 msgid "Risk and Safety Statements"
13955 msgstr "R- und S-Sätze"
13956
13957 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13958 msgid "R-S number"
13959 msgstr "R-S-Nummer"
13960
13961 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13962 msgid "R-S phrase"
13963 msgstr "R-S-Satz"
13964
13965 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13966 msgid "Safety phrase"
13967 msgstr "Sicherheitssatz"
13968
13969 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13970 msgid "Phrase Text"
13971 msgstr "Satztext"
13972
13973 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13974 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13975 msgstr ""
13976 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13977 "werden müssen."
13978
13979 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13980 msgid "S phrase:"
13981 msgstr "S-Satz:"
13982
13983 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13984 msgid "SciPoster"
13985 msgstr "SciPoster"
13986
13987 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13988 msgid "Conference"
13989 msgstr "Konferenz"
13990
13991 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13992 msgid "LeftLogo"
13993 msgstr "Logo links"
13994
13995 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13996 msgid "Left logo:"
13997 msgstr "Logo links:"
13998
13999 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14000 msgid "Logo Size"
14001 msgstr "Logo-Größe"
14002
14003 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14004 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14005 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14006
14007 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14008 msgid "RightLogo"
14009 msgstr "Logo rechts"
14010
14011 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14012 msgid "Right logo:"
14013 msgstr "Logo rechts:"
14014
14015 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14016 msgid "Caption Width"
14017 msgstr "Legendenbreite"
14018
14019 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14020 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14021 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14022
14023 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14024 msgid "KOMA-Script Article"
14025 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14026
14027 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14028 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14029 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14030
14031 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14032 msgid "KOMA-Script Book"
14033 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14034
14035 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14036 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14037 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14038
14039 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14040 msgid "\\alph{enumii})"
14041 msgstr "\\alph{enumii})"
14042
14043 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14044 msgid "Addpart"
14045 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14046
14047 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14048 msgid "Addchap"
14049 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14050
14051 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14053 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14054 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14055
14056 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14057 msgid "Addsec"
14058 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14059
14060 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14061 msgid "Addchap*"
14062 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14063
14064 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14065 msgid "Addsec*"
14066 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14067
14068 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14069 msgid "Minisec"
14070 msgstr "Miniabschnitt"
14071
14072 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14073 msgid "Publishers"
14074 msgstr "Verleger"
14075
14076 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14077 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14078 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14079 msgid "Dedication"
14080 msgstr "Widmung"
14081
14082 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14083 msgid "Titlehead"
14084 msgstr "Titelkopf"
14085
14086 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14087 msgid "Uppertitleback"
14088 msgstr "Innenseite oben"
14089
14090 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14091 msgid "Lowertitleback"
14092 msgstr "Innenseite unten"
14093
14094 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14095 msgid "Extratitle"
14096 msgstr "Zusatztitel"
14097
14098 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14099 msgid "Above"
14100 msgstr "Oberhalb"
14101
14102 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14103 msgid "above"
14104 msgstr "oberhalb"
14105
14106 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14107 msgid "Below"
14108 msgstr "Unterhalb"
14109
14110 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14111 msgid "below"
14112 msgstr "unterhalb"
14113
14114 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14115 msgid "Dictum"
14116 msgstr "Diktum"
14117
14118 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14119 msgid "Dictum Author"
14120 msgstr "Diktum-Autor"
14121
14122 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14123 msgid "The author of this dictum"
14124 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14125
14126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14127 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14128 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14129
14130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14131 msgid "L"
14132 msgstr "L"
14133
14134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14135 msgid "O"
14136 msgstr "O"
14137
14138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
14139 msgid "Encl"
14140 msgstr "Anlagen"
14141
14142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
14143 msgid "Place:"
14144 msgstr "Ort:"
14145
14146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
14147 msgid "Specialmail"
14148 msgstr "Versandart"
14149
14150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
14151 msgid "Specialmail:"
14152 msgstr "Versandart:"
14153
14154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
14155 msgid "Title:"
14156 msgstr "Titel:"
14157
14158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
14159 msgid "Yourref"
14160 msgstr "Ihr Zeichen"
14161
14162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
14163 msgid "Yourmail"
14164 msgstr "Ihr Brief"
14165
14166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
14167 msgid "Your letter of:"
14168 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14169
14170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
14171 msgid "Myref"
14172 msgstr "Mein Zeichen"
14173
14174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
14175 msgid "Customer"
14176 msgstr "Kunde"
14177
14178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
14179 msgid "Customer no.:"
14180 msgstr "Kundennummer:"
14181
14182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14183 msgid "Invoice"
14184 msgstr "Rechnung"
14185
14186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14187 msgid "Invoice no.:"
14188 msgstr "Rechnungsnummer:"
14189
14190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14191 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14192 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14193
14194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14195 msgid "NextAddress"
14196 msgstr "Nächste Adresse"
14197
14198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14199 msgid "Next Address:"
14200 msgstr "Nächste Adresse:"
14201
14202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14203 msgid "Sender Name:"
14204 msgstr "Absendername:"
14205
14206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14207 msgid "Sender Phone:"
14208 msgstr "Absender Telefon:"
14209
14210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14211 msgid "Sender Fax:"
14212 msgstr "Absender-Fax:"
14213
14214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14215 msgid "Sender E-Mail:"
14216 msgstr "Absender-E-Mail:"
14217
14218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14219 msgid "Sender URL:"
14220 msgstr "Absender-URL:"
14221
14222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14223 msgid "Logo"
14224 msgstr "Logo"
14225
14226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14227 msgid "Logo:"
14228 msgstr "Logo:"
14229
14230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14231 msgid "EndLetter"
14232 msgstr "EndeBrief"
14233
14234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14235 msgid "End of letter"
14236 msgstr "Ende des Briefs"
14237
14238 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14239 msgid "KOMA-Script Report"
14240 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14241
14242 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14243 msgid "Section Boxes"
14244 msgstr "Abschnittsboxen"
14245
14246 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14247 msgid "SectionBox"
14248 msgstr "Abschnittsbox"
14249
14250 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14251 msgid "Section Box"
14252 msgstr "Abschnittsbox"
14253
14254 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14255 msgid "Section Box Width|S"
14256 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14257
14258 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14259 msgid "Width of the section Box"
14260 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14261
14262 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14263 msgid "Heading"
14264 msgstr "Überschrift"
14265
14266 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14267 msgid "Section Box Heading"
14268 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14269
14270 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14271 msgid "Insert the section box header here"
14272 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14273
14274 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14275 msgid "SubsectionBox"
14276 msgstr "Unterabschnittsbox"
14277
14278 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14279 msgid "Subsection Box"
14280 msgstr "Unterabschnittsbox"
14281
14282 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14283 msgid "SubsubsectionBox"
14284 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14285
14286 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14287 msgid "Subsubsection Box"
14288 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14289
14290 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14291 msgid "Seminar"
14292 msgstr "Seminar"
14293
14294 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14295 msgid "LandscapeSlide"
14296 msgstr "Folie (Querformat)"
14297
14298 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14299 msgid "Landscape Slide"
14300 msgstr "Folie (Querformat)"
14301
14302 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14303 msgid "PortraitSlide"
14304 msgstr "Folie (Hochformat)"
14305
14306 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14307 msgid "Portrait Slide"
14308 msgstr "Folie (Hochformat)"
14309
14310 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14311 msgid "SlideHeading"
14312 msgstr "Folien-Überschrift"
14313
14314 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14315 msgid "SlideSubHeading"
14316 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14317
14318 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14319 msgid "ListOfSlides"
14320 msgstr "Folienverzeichnis"
14321
14322 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14323 msgid "List of Slides"
14324 msgstr "Folienverzeichnis"
14325
14326 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14327 msgid "SlideContents"
14328 msgstr "Folieninhalte"
14329
14330 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14331 msgid "Slide Contents"
14332 msgstr "Folieninhalte"
14333
14334 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14335 msgid "ProgressContents"
14336 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14337
14338 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14339 msgid "Progress Contents"
14340 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14341
14342 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14343 msgid "Landscape Slide:"
14344 msgstr "Folie (Querformat):"
14345
14346 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14347 msgid "Portrait Slide:"
14348 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14349
14350 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14351 msgid "Slide*"
14352 msgstr "Folie*"
14353
14354 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14355 msgid "List/TOC"
14356 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14357
14358 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14359 msgid "[List Of Slides]"
14360 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14361
14362 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14363 msgid "[Slide Contents]"
14364 msgstr "[Folieninhalte]"
14365
14366 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14367 msgid "[Progress Contents]"
14368 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14369
14370 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14371 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14372 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14373
14374 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14375 msgid "CD label"
14376 msgstr "CD-Etikett"
14377
14378 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14379 msgid "ShapedParagraphs"
14380 msgstr "Geformte Absätze"
14381
14382 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14383 msgid "Circle"
14384 msgstr "Kreis"
14385
14386 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14387 msgid "Diamond"
14388 msgstr "Diamant"
14389
14390 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14391 msgid "Heart"
14392 msgstr "Herz"
14393
14394 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14395 msgid "Hexagon"
14396 msgstr "Sechseck"
14397
14398 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14399 msgid "Nut"
14400 msgstr "Schraubenmutter"
14401
14402 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14403 msgid "Square"
14404 msgstr "Quadrat"
14405
14406 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14407 msgid "Star"
14408 msgstr "Stern"
14409
14410 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14411 msgid "Candle"
14412 msgstr "Kerze"
14413
14414 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14415 msgid "Drop down"
14416 msgstr "Tropfen abwärts"
14417
14418 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14419 msgid "Drop up"
14420 msgstr "Tropfen aufwärts"
14421
14422 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14423 msgid "TeX"
14424 msgstr "TeX"
14425
14426 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14427 msgid "Triangle up"
14428 msgstr "Dreieck aufwärts"
14429
14430 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14431 msgid "Triangle down"
14432 msgstr "Dreieck abwärts"
14433
14434 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14435 msgid "Triangle left"
14436 msgstr "Dreieck links"
14437
14438 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14439 msgid "Triangle right"
14440 msgstr "Dreieck rechts"
14441
14442 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14443 msgid "shapepar"
14444 msgstr "Geformter Absatz"
14445
14446 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14447 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14448 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14449
14450 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14451 msgid "Shape specification"
14452 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14453
14454 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14455 msgid "Specification of the shape"
14456 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14457
14458 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14459 msgid "Shapepar"
14460 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14461
14462 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14463 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14464 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14465
14466 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14468 msgid "Conjecture*"
14469 msgstr "Vermutung*"
14470
14471 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14475 msgid "Algorithm*"
14476 msgstr "Algorithmus*"
14477
14478 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14479 msgid "AMS"
14480 msgstr "AMS"
14481
14482 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14483 msgid "The title as it appears in the running headers"
14484 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14485
14486 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14487 msgid "AMS subject classifications:"
14488 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14489
14490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14491 msgid "ACM SIGPLAN"
14492 msgstr "ACM SIGPLAN"
14493
14494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14495 msgid "Name of the conference"
14496 msgstr "Name der Konferenz"
14497
14498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14499 msgid "Conference:"
14500 msgstr "Konferenz:"
14501
14502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14503 msgid "CopyrightYear"
14504 msgstr "UrheberrechtJahr"
14505
14506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14507 msgid "Copyright year:"
14508 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14509
14510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14511 msgid "Copyrightdata"
14512 msgstr "UrheberrechtDaten"
14513
14514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14515 msgid "Copyright data:"
14516 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14517
14518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14519 msgid "TitleBanner"
14520 msgstr "TitelBanner"
14521
14522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14523 msgid "Title banner:"
14524 msgstr "Banner über dem Titel:"
14525
14526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14527 msgid "PreprintFooter"
14528 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14529
14530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14531 msgid "Preprint footer:"
14532 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14533
14534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14535 msgid "Digital Object Identifier:"
14536 msgstr "Digital Object Identifier:"
14537
14538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14539 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14540 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14541
14542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14543 msgid "Terms:"
14544 msgstr "Begriffe:"
14545
14546 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14547 msgid "Simple CV"
14548 msgstr "Simple CV"
14549
14550 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14551 msgid "Topic"
14552 msgstr "Thema"
14553
14554 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14555 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14556 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14557
14558 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14559 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14560 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14561
14562 #: lib/layouts/slides.layout:107
14563 msgid "New Slide:"
14564 msgstr "Neue Folie:"
14565
14566 #: lib/layouts/slides.layout:129
14567 msgid "Overlay"
14568 msgstr "Overlay"
14569
14570 #: lib/layouts/slides.layout:144
14571 msgid "New Overlay:"
14572 msgstr "Neues Overlay:"
14573
14574 #: lib/layouts/slides.layout:184
14575 msgid "New Note:"
14576 msgstr "Neue Notiz:"
14577
14578 #: lib/layouts/slides.layout:209
14579 msgid "InvisibleText"
14580 msgstr "Unsichtbarer Text"
14581
14582 #: lib/layouts/slides.layout:216
14583 msgid "<Invisible Text Follows>"
14584 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14585
14586 #: lib/layouts/slides.layout:233
14587 msgid "VisibleText"
14588 msgstr "Sichtbarer Text"
14589
14590 #: lib/layouts/slides.layout:240
14591 msgid "<Visible Text Follows>"
14592 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14593
14594 #: lib/layouts/spie.layout:3
14595 msgid "SPIE Proceedings"
14596 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14597
14598 #: lib/layouts/spie.layout:56
14599 msgid "Authorinfo"
14600 msgstr "Autoren-Info"
14601
14602 #: lib/layouts/spie.layout:68
14603 msgid "Authorinfo:"
14604 msgstr "Autoren-Info:"
14605
14606 #: lib/layouts/spie.layout:96
14607 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14608 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14609
14610 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14611 msgid "UNDEFINED"
14612 msgstr "UNDEFINIERT"
14613
14614 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14615 msgid "pp."
14616 msgstr "S."
14617
14618 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14619 msgid "ed."
14620 msgstr "Hg."
14621
14622 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:14
14623 msgid "eds."
14624 msgstr "Hgg."
14625
14626 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:15
14627 msgid "vol."
14628 msgstr "Bd."
14629
14630 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:16
14631 msgid "no."
14632 msgstr "Nr."
14633
14634 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:17
14635 msgid "in"
14636 msgstr "in"
14637
14638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14639 msgid "\\Roman{part}"
14640 msgstr "\\Roman{part}"
14641
14642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14643 msgid "Part \\Roman{part}"
14644 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14645
14646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14647 msgid "Chapter ##"
14648 msgstr "Kapitel ##"
14649
14650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14652 msgid "Section ##"
14653 msgstr "Abschnitt ##"
14654
14655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14656 msgid "Paragraph ##"
14657 msgstr "Paragraph ##"
14658
14659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14660 msgid "\\arabic{enumi}."
14661 msgstr "\\arabic{enumi}."
14662
14663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14664 msgid "\\roman{enumiii}."
14665 msgstr "\\roman{enumiii}."
14666
14667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14668 msgid "\\Alph{enumiv}."
14669 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14670
14671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14672 msgid "Equation ##"
14673 msgstr "Gleichung ##"
14674
14675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14676 msgid "Footnote ##"
14677 msgstr "Fußnote ##"
14678
14679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14680 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14681 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14682
14683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14684 msgid "Marginal notes"
14685 msgstr "Randnotizen"
14686
14687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14688 msgid "Footnotes"
14689 msgstr "Fußnoten"
14690
14691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14692 msgid "Notes"
14693 msgstr "Notizen"
14694
14695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
14696 msgid "Branches"
14697 msgstr "Zweige"
14698
14699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14700 msgid "margin"
14701 msgstr "Rand"
14702
14703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14704 msgid "foot"
14705 msgstr "Fußnote"
14706
14707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14708 msgid "Greyedout"
14709 msgstr "Grauschrift"
14710
14711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14712 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14713 msgid "ERT"
14714 msgstr "ERT"
14715
14716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14717 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14718 msgstr "Programm-Listings"
14719
14720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
14721 msgid "Listings[[inset]]"
14722 msgstr "Programm-Listings"
14723
14724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14725 msgid "Idx"
14726 msgstr "Stichwort"
14727
14728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
14729 msgid "Argument"
14730 msgstr "Argument"
14731
14732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:614
14733 msgid "unlabelled"
14734 msgstr "ohne Marke"
14735
14736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:621
14737 msgid "Preview"
14738 msgstr "Vorschau"
14739
14740 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14741 msgid "Verbatim*"
14742 msgstr "Unformatiert*"
14743
14744 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14745 msgid "Part \\thepart"
14746 msgstr "Teil \\thepart"
14747
14748 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14749 msgid "Chapter \\thechapter"
14750 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14751
14752 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14753 msgid "Appendix \\thechapter"
14754 msgstr "Anhang \\thechapter"
14755
14756 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14757 msgid "Front Matter"
14758 msgstr "Vorspann"
14759
14760 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14761 msgid "--- Front Matter ---"
14762 msgstr "--- Vorspann ---"
14763
14764 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14765 msgid "Main Matter"
14766 msgstr "Hauptteil"
14767
14768 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14769 msgid "--- Main Matter ---"
14770 msgstr "--- Hauptteil ---"
14771
14772 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14773 msgid "Back Matter"
14774 msgstr "Nachspann"
14775
14776 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14777 msgid "--- Back Matter ---"
14778 msgstr "--- Nachspann ---"
14779
14780 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14781 msgid "PartBacktext"
14782 msgstr "Teilrückseite"
14783
14784 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14785 msgid "Part Title"
14786 msgstr "Teil-Titel"
14787
14788 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14789 msgid "Title of this part"
14790 msgstr "Titel dieses Teils"
14791
14792 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14793 msgid "ChapSubtitle"
14794 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14795
14796 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14797 msgid "ChapAuthor"
14798 msgstr "Kapitelautor"
14799
14800 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14801 msgid "ChapMotto"
14802 msgstr "Kapitelmotto"
14803
14804 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14805 msgid "Run-in headings"
14806 msgstr "Spitzkolumne"
14807
14808 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14809 msgid "Sub-run-in headings"
14810 msgstr "Unterspitzkolumne"
14811
14812 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14813 msgid "Extrachap"
14814 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14815
14816 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14817 msgid "extrachap"
14818 msgstr "Extrakapitel"
14819
14820 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14821 msgid "Author data:"
14822 msgstr "Autorangaben:"
14823
14824 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14825 msgid "TOC title:"
14826 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14827
14828 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14829 msgid "TOC author:"
14830 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14831
14832 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14833 msgid "Running Title"
14834 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14835
14836 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14837 msgid "Running Author"
14838 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14839
14840 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14841 msgid "Running Chapter"
14842 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14843
14844 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14845 msgid "Running chapter:"
14846 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14847
14848 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14849 msgid "Running Section"
14850 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14851
14852 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14853 msgid "Running section:"
14854 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14855
14856 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14857 msgid "Abstract*"
14858 msgstr "Abstract*"
14859
14860 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14861 msgid "Abstract* (not printed)"
14862 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14863
14864 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14865 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14866 msgid "Foreword"
14867 msgstr "Vorwort"
14868
14869 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14870 msgid "Alternative name"
14871 msgstr "Alternativer Name"
14872
14873 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14874 msgid "Longest Description Label"
14875 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14876
14877 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14878 msgid "Longest description label"
14879 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14880
14881 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14882 msgid "Petit"
14883 msgstr "Petit"
14884
14885 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14886 msgid "Svgraybox"
14887 msgstr "SV-Graubox"
14888
14889 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14890 msgid "Proof(QED)"
14891 msgstr "Beweis (QED)"
14892
14893 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14894 msgid "Proof(smartQED)"
14895 msgstr "Beweis (smartQED)"
14896
14897 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14898 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14899 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14900
14901 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14902 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14903 msgid "Headnote"
14904 msgstr "Kopfnotiz"
14905
14906 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14907 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14908 msgid "Headnote (optional):"
14909 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14910
14911 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14912 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14913 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14914 msgid "thanks"
14915 msgstr "Danke"
14916
14917 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14918 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14919 msgid "Inst"
14920 msgstr "Inst"
14921
14922 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14923 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14924 msgid "Institute #"
14925 msgstr "Institut #"
14926
14927 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14928 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14929 msgid "Corr Author:"
14930 msgstr "Verantw. Autor:"
14931
14932 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14933 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14934 msgid "Offprints"
14935 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14936
14937 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14938 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14939 msgid "Offprints:"
14940 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14941
14942 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14943 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14944 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14945
14946 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14947 msgid "Subclass"
14948 msgstr "Unterklasse"
14949
14950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14951 msgid "Mathematics Subject Classification"
14952 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14953
14954 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14955 msgid "CRSC"
14956 msgstr "CRSC"
14957
14958 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14959 msgid "CR Subject Classification"
14960 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14961
14962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14963 msgid "Solution \\thesolution"
14964 msgstr "Lösung \\thesolution"
14965
14966 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14967 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14968 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14969
14970 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14971 msgid "Springer SV Mono"
14972 msgstr "Springer SV Mono"
14973
14974 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14975 msgid "Springer SV Mult"
14976 msgstr "Springer SV Mult"
14977
14978 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14979 msgid "Title*"
14980 msgstr "Titel*"
14981
14982 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14983 msgid "Title*: "
14984 msgstr "Titel*: "
14985
14986 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14987 msgid "Contributors"
14988 msgstr "Mitwirkende"
14989
14990 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14991 msgid "List of Contributors"
14992 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14993
14994 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14995 msgid "Contributor List"
14996 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14997
14998 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14999 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15000 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15001 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15002 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15003 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15004 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15005 msgid "For editors"
15006 msgstr "Für Herausgeber"
15007
15008 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15009 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15010 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15011
15012 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:643
15013 msgid "Sweave"
15014 msgstr "Sweave"
15015
15016 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15017 msgid "Sweave Input File"
15018 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15019
15020 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15021 msgid "Number Tables by Section"
15022 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15023
15024 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15025 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15026 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15027
15028 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15029 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15030 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15031
15032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15033 msgid "Fancy Colored Boxes"
15034 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15035
15036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15037 msgid "Color Box"
15038 msgstr "Farbige Box"
15039
15040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15041 msgid "Color Box Options"
15042 msgstr "Optionen für farbige Box"
15043
15044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15045 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15046 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15047
15048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15049 msgid "Dynamic Color Box"
15050 msgstr "Dynamische farbige Box"
15051
15052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15053 msgid "Color Box (Dynamic)"
15054 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15055
15056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15057 msgid "Fit Color Box"
15058 msgstr "Passende farbige Box"
15059
15060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15061 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15062 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15063
15064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15065 msgid "Raster Color Box"
15066 msgstr "Farbbox-Raster"
15067
15068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15069 msgid "Subtitle Options"
15070 msgstr "Untertitel-Optionen"
15071
15072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15073 msgid "Insert the options here"
15074 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15075
15076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15077 msgid "Color Box Separator"
15078 msgstr "Farbbox-Trenner"
15079
15080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15081 msgid "Color Boxes"
15082 msgstr "Farbige Boxen"
15083
15084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15085 msgid "-----"
15086 msgstr "-----"
15087
15088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15089 msgid "Color Box Line"
15090 msgstr "Farbbox-Linie"
15091
15092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15093 msgid "Color Box Setup"
15094 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15095
15096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15097 msgid "New Color Box Type"
15098 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15099
15100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15101 msgid "New Box Options"
15102 msgstr "Optionen für neue Box"
15103
15104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15105 msgid "Options for the new box type (optional)"
15106 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15107
15108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15109 msgid "Name of the new box type"
15110 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15111
15112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15113 msgid "Arguments"
15114 msgstr "Argumente"
15115
15116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15117 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15118 msgstr "Zahl der Argumente"
15119
15120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15121 msgid "Default Value"
15122 msgstr "Standardwert"
15123
15124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15125 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15126 msgstr "Standardwert für das Argument"
15127
15128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15129 msgid "Custom Color Box 1"
15130 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15131
15132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15133 msgid "More Color Box Options"
15134 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15135
15136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15137 msgid "Insert more color box options here"
15138 msgstr ""
15139 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15140
15141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15142 msgid "Custom Color Box 2"
15143 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15144
15145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15146 msgid "Custom Color Box 3"
15147 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15148
15149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15150 msgid "Custom Color Box 4"
15151 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15152
15153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15154 msgid "Custom Color Box 5"
15155 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15161 msgid "Definitions & Theorems"
15162 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15163
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15166 msgid "Fact \\thefact."
15167 msgstr "Fakt \\thefact."
15168
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15171 msgid "Definition \\thedefinition."
15172 msgstr "Definition \\thedefinition."
15173
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15176 msgid "Example \\theexample."
15177 msgstr "Beispiel \\theexample."
15178
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15181 msgid "Problem \\theproblem."
15182 msgstr "Problem \\theproblem."
15183
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15186 msgid "Exercise \\theexercise."
15187 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15188
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15190 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15191 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15192
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15194 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15195 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15196
15197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15198 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15199 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
15200
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15202 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15203 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15204
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15206 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15207 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15210 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15211 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
15212
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15214 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15215 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
15216
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15218 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15219 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15220
15221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15222 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15223 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
15224
15225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15226 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15227 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15228
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15230 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15231 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
15232
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15234 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15235 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
15236
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15238 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15239 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
15240
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15242 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15243 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
15244
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15246 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15247 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15248
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15250 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15251 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15252
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15254 msgid "Criterion \\thecriterion."
15255 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15256
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15260 msgid "Criterion*"
15261 msgstr "Kriterium*"
15262
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15266 msgid "Criterion."
15267 msgstr "Kriterium."
15268
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15270 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15271 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15272
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15276 msgid "Algorithm."
15277 msgstr "Algorithmus."
15278
15279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15280 msgid "Axiom \\theaxiom."
15281 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15282
15283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15286 msgid "Axiom*"
15287 msgstr "Axiom*"
15288
15289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15292 msgid "Axiom."
15293 msgstr "Axiom."
15294
15295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15296 msgid "Condition \\thecondition."
15297 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15298
15299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15302 msgid "Condition*"
15303 msgstr "Bedingung*"
15304
15305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15308 msgid "Condition."
15309 msgstr "Bedingung."
15310
15311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15313 msgid "Note \\thenote."
15314 msgstr "Notiz \\thenote."
15315
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15319 msgid "Note*"
15320 msgstr "Notiz*"
15321
15322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15325 msgid "Note."
15326 msgstr "Notiz."
15327
15328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15329 msgid "Notation \\thenotation."
15330 msgstr "Notation \\thenotation."
15331
15332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15335 msgid "Notation*"
15336 msgstr "Notation*"
15337
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15341 msgid "Notation."
15342 msgstr "Notation."
15343
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15345 msgid "Summary \\thesummary."
15346 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15347
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15351 msgid "Summary*"
15352 msgstr "Zusammenfassung*"
15353
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15357 msgid "Summary."
15358 msgstr "Zusammenfassung."
15359
15360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15361 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15362 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15363
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15367 msgid "Acknowledgement*"
15368 msgstr "Danksagung*"
15369
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15371 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15372 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15373
15374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15377 msgid "Conclusion*"
15378 msgstr "Schlussfolgerung*"
15379
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15383 msgid "Conclusion."
15384 msgstr "Schlussfolgerung."
15385
15386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15401 msgid "Assumption"
15402 msgstr "Annahme"
15403
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15405 msgid "Assumption \\theassumption."
15406 msgstr "Annahme \\theassumption."
15407
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15411 msgid "Assumption*"
15412 msgstr "Annahme*"
15413
15414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15417 msgid "Assumption."
15418 msgstr "Annahme."
15419
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15423 msgid "Question*"
15424 msgstr "Frage*"
15425
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15429 msgid "Question."
15430 msgstr "Frage."
15431
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15433 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15434 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15435
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15437 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15438 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15439
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15441 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15442 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15443
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15445 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15446 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15447
15448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15449 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15450 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15451
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15453 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15454 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15455
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15457 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15458 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15459
15460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15461 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15462 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15463
15464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15465 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15466 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15467
15468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15469 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15470 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15471
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15473 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15474 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15475
15476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15477 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15478 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15479
15480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15481 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15482 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15483
15484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15485 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15486 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15487 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15488 msgid "theorems"
15489 msgstr "Theoreme"
15490
15491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15492 msgid "Criterion \\thetheorem."
15493 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15494
15495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15496 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15497 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15498
15499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15500 msgid "Axiom \\thetheorem."
15501 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15502
15503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15504 msgid "Condition \\thetheorem."
15505 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15506
15507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15508 msgid "Note \\thetheorem."
15509 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15510
15511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15512 msgid "Notation \\thetheorem."
15513 msgstr "Notation \\thetheorem."
15514
15515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15516 msgid "Summary \\thetheorem."
15517 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15518
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15520 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15521 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15522
15523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15524 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15525 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15526
15527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15528 msgid "Assumption \\thetheorem."
15529 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15530
15531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15532 msgid "Question \\thetheorem."
15533 msgstr "Frage \\thetheorem."
15534
15535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15536 msgid "Corollary \\thetheorem."
15537 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15538
15539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15540 msgid "Lemma \\thetheorem."
15541 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15542
15543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15544 msgid "Proposition \\thetheorem."
15545 msgstr "Satz \\thetheorem."
15546
15547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15548 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15549 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15550
15551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15552 msgid "Fact \\thetheorem."
15553 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15554
15555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15556 msgid "Definition \\thetheorem."
15557 msgstr "Definition \\thetheorem."
15558
15559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15560 msgid "Example \\thetheorem."
15561 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15562
15563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15564 msgid "Problem \\thetheorem."
15565 msgstr "Problem \\thetheorem."
15566
15567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15568 msgid "Exercise \\thetheorem."
15569 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15570
15571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15572 msgid "Solution \\thetheorem."
15573 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15574
15575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15576 msgid "Remark \\thetheorem."
15577 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15578
15579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15580 msgid "Claim \\thetheorem."
15581 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15582
15583 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15584 msgid "Theorems (AMS)"
15585 msgstr "Theoreme (AMS)"
15586
15587 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15588 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15589 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15590
15591 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15592 msgid "Case \\arabic{casei}."
15593 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15594
15595 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15596 msgid "Case \\roman{caseii}."
15597 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15598
15599 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15600 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15601 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15602
15603 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15604 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15605 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15606
15607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15608 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15609 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15610
15611 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15612 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15613 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15614
15615 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15616 msgid "Named Theorems"
15617 msgstr "Benannte Theoreme"
15618
15619 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15620 msgid "Named Theorem"
15621 msgstr "Benanntes Theorem"
15622
15623 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15624 msgid "Named Theorem."
15625 msgstr "Benanntes Theorem."
15626
15627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15628 msgid "Example*"
15629 msgstr "Beispiel*"
15630
15631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15632 msgid "Problem*"
15633 msgstr "Problem*"
15634
15635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15636 msgid "Exercise*"
15637 msgstr "Aufgabe*"
15638
15639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15640 msgid "Solution*"
15641 msgstr "Lösung*"
15642
15643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15644 msgid "Remark*"
15645 msgstr "Bemerkung*"
15646
15647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15648 msgid "Claim*"
15649 msgstr "Behauptung*"
15650
15651 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15652 msgid "Alternative proof string"
15653 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15654
15655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15656 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15657 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15658
15659 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15660 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15661 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15662
15663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15664 msgid "Conjecture."
15665 msgstr "Vermutung."
15666
15667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15668 msgid "Fact*"
15669 msgstr "Fakt*"
15670
15671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15672 msgid "Problem."
15673 msgstr "Problem."
15674
15675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15676 msgid "Exercise."
15677 msgstr "Aufgabe."
15678
15679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15680 msgid "Solution."
15681 msgstr "Lösung."
15682
15683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15684 msgid "Remark."
15685 msgstr "Bemerkung."
15686
15687 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15688 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15689 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15690
15691 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15692 msgid "Theorems"
15693 msgstr "Theoreme"
15694
15695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15696 msgid "Name/Title"
15697 msgstr "Name/Titel"
15698
15699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15700 msgid "Alternative optional name or title"
15701 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15702
15703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15704 msgid "Prop \\theprop."
15705 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15706
15707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15708 msgid "Prob"
15709 msgstr "Problem"
15710
15711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15712 msgid "\\theprob."
15713 msgstr "\\theprob."
15714
15715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15716 msgid "Sol"
15717 msgstr "Lösung"
15718
15719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15720 msgid "# [number of Prob]"
15721 msgstr "# [Problemnummer]"
15722
15723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15724 msgid "Label of Problem"
15725 msgstr "Marke des Problems"
15726
15727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15728 msgid "Label of the corresponding problem"
15729 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15730
15731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15732 msgid "Property \\theproperty."
15733 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15734
15735 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15736 msgid "TODO Notes"
15737 msgstr "TODO-Notizen"
15738
15739 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15740 msgid "TODO"
15741 msgstr "TODO"
15742
15743 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15744 msgid "List of TODOs"
15745 msgstr "Liste der TODOs"
15746
15747 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15748 msgid "[List of TODOs]"
15749 msgstr "[Liste der TODOs]"
15750
15751 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15752 msgid "List of TODOs Heading|s"
15753 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15754
15755 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15756 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15757 msgstr ""
15758 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15759
15760 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15761 msgid "TODO Note (Margin)"
15762 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15763
15764 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15765 msgid "TODO (Margin)"
15766 msgstr "TODO (Rand)"
15767
15768 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15769 msgid "TODO Note Options|s"
15770 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15771
15772 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15773 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15774 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15775
15776 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15777 msgid "TODO Note (inline)"
15778 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15779
15780 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15781 msgid "TODO (Inline)"
15782 msgstr "TODO (eingebettet)"
15783
15784 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15785 msgid "Missing Figure"
15786 msgstr "Fehlende Abbildung"
15787
15788 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15789 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15790 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15791
15792 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15793 msgid "Todo[Inline]"
15794 msgstr "TODO [eingebettet]"
15795
15796 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15797 msgid "Todo[margin]"
15798 msgstr "TODO [Rand]"
15799
15800 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15801 msgid "MissingFigure"
15802 msgstr "Fehlende Abbildung"
15803
15804 #: lib/layouts/treport.layout:3
15805 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15806 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15807
15808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15809 msgid "Tufte Book"
15810 msgstr "Tufte-Buch"
15811
15812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15813 msgid "Sidenote"
15814 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15815
15816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15817 msgid "sidenote"
15818 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15819
15820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15821 msgid "Marginnote"
15822 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15823
15824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15825 msgid "marginnote"
15826 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15827
15828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15829 msgid "NewThought"
15830 msgstr "Neuer Gedanke"
15831
15832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15833 msgid "new thought"
15834 msgstr "Neuer Gedanke"
15835
15836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15837 msgid "AllCaps"
15838 msgstr "Versalien"
15839
15840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15841 msgid "allcaps"
15842 msgstr "Versalien"
15843
15844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15845 msgid "SmallCaps"
15846 msgstr "Kapitälchen"
15847
15848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15849 msgid "smallcaps"
15850 msgstr "Kapitälchen"
15851
15852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15853 msgid "Full Width"
15854 msgstr "Volle Breite"
15855
15856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15857 msgid "MarginTable"
15858 msgstr "Randtabelle"
15859
15860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15861 msgid "MarginFigure"
15862 msgstr "Randabbildung"
15863
15864 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15865 msgid "Tufte Handout"
15866 msgstr "Tufte-Handout"
15867
15868 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15869 msgid "Handouts"
15870 msgstr "Handouts"
15871
15872 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15873 msgid "Variable-width Minipages"
15874 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15875
15876 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15877 msgid "Minipage (Var. Width)"
15878 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15879
15880 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15881 msgid "Minipage (var.)"
15882 msgstr "Minipage (var.)"
15883
15884 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15885 msgid "Vert. Adjustment"
15886 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15887
15888 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15889 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15890 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15891
15892 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15893 msgid "Max. Width"
15894 msgstr "Max. Breite"
15895
15896 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15897 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15898 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15899
15900 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15901 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15902 msgid "Ignore"
15903 msgstr "Ignorieren"
15904
15905 #: lib/languages:119
15906 msgid "Afrikaans"
15907 msgstr "Afrikaans"
15908
15909 #: lib/languages:127
15910 msgid "Albanian"
15911 msgstr "Albanisch"
15912
15913 #: lib/languages:136
15914 msgid "English (USA)"
15915 msgstr "Englisch (USA)"
15916
15917 #: lib/languages:147
15918 msgid "Amharic"
15919 msgstr "Amharisch"
15920
15921 #: lib/languages:156
15922 msgid "Greek (ancient)"
15923 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15924
15925 #: lib/languages:173
15926 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15927 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15928
15929 #: lib/languages:184
15930 msgid "Arabic (Arabi)"
15931 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15932
15933 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15934 msgid "Armenian"
15935 msgstr "Armenisch"
15936
15937 #: lib/languages:206
15938 msgid "Asturian"
15939 msgstr "Asturisch"
15940
15941 #: lib/languages:214
15942 msgid "English (Australia)"
15943 msgstr "Englisch (Australien)"
15944
15945 #: lib/languages:226
15946 msgid "German (Austria, old spelling)"
15947 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15948
15949 #: lib/languages:238
15950 msgid "German (Austria)"
15951 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15952
15953 #: lib/languages:248
15954 msgid "Indonesian"
15955 msgstr "Indonesisch"
15956
15957 #: lib/languages:258
15958 msgid "Malay"
15959 msgstr "Malaiisch"
15960
15961 #: lib/languages:267
15962 msgid "Basque"
15963 msgstr "Baskisch"
15964
15965 #: lib/languages:281
15966 msgid "Belarusian"
15967 msgstr "Weißrussisch"
15968
15969 #: lib/languages:291
15970 msgid "Bosnian"
15971 msgstr "Bosnisch"
15972
15973 #: lib/languages:299
15974 msgid "Portuguese (Brazil)"
15975 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15976
15977 #: lib/languages:309
15978 msgid "Breton"
15979 msgstr "Bretonisch"
15980
15981 #: lib/languages:318
15982 msgid "English (UK)"
15983 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15984
15985 #: lib/languages:328
15986 msgid "Bulgarian"
15987 msgstr "Bulgarisch"
15988
15989 #: lib/languages:339
15990 msgid "English (Canada)"
15991 msgstr "Englisch (Kanada)"
15992
15993 #: lib/languages:352
15994 msgid "French (Canada)"
15995 msgstr "Französisch (Kanada)"
15996
15997 #: lib/languages:362
15998 msgid "Catalan"
15999 msgstr "Katalanisch"
16000
16001 #: lib/languages:374
16002 msgid "Chinese (simplified)"
16003 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
16004
16005 #: lib/languages:384
16006 msgid "Chinese (traditional)"
16007 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
16008
16009 #: lib/languages:394
16010 msgid "Coptic"
16011 msgstr "Koptisch"
16012
16013 #: lib/languages:401
16014 msgid "Croatian"
16015 msgstr "Kroatisch"
16016
16017 #: lib/languages:410
16018 msgid "Czech"
16019 msgstr "Tschechisch"
16020
16021 #: lib/languages:420
16022 msgid "Danish"
16023 msgstr "Dänisch"
16024
16025 #: lib/languages:431
16026 msgid "Divehi (Maldivian)"
16027 msgstr "Dhivehi"
16028
16029 #: lib/languages:438
16030 msgid "Dutch"
16031 msgstr "Holländisch"
16032
16033 #: lib/languages:449
16034 msgid "English"
16035 msgstr "Englisch"
16036
16037 #: lib/languages:462
16038 msgid "Esperanto"
16039 msgstr "Esperanto"
16040
16041 #: lib/languages:471
16042 msgid "Estonian"
16043 msgstr "Estnisch"
16044
16045 #: lib/languages:485
16046 msgid "Farsi"
16047 msgstr "Persisch"
16048
16049 #: lib/languages:500
16050 msgid "Finnish"
16051 msgstr "Finnisch"
16052
16053 #: lib/languages:511
16054 msgid "French"
16055 msgstr "Französisch"
16056
16057 #: lib/languages:527
16058 msgid "Friulian"
16059 msgstr "Furlanisch"
16060
16061 #: lib/languages:537
16062 msgid "Galician"
16063 msgstr "Galizisch"
16064
16065 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16066 msgid "Georgian"
16067 msgstr "Georgisch"
16068
16069 #: lib/languages:560
16070 msgid "German (old spelling)"
16071 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
16072
16073 #: lib/languages:571
16074 msgid "German"
16075 msgstr "Deutsch"
16076
16077 #: lib/languages:586
16078 msgid "German (Switzerland)"
16079 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
16080
16081 #: lib/languages:599
16082 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16083 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
16084
16085 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16087 msgid "Greek"
16088 msgstr "Griechisch"
16089
16090 #: lib/languages:622
16091 msgid "Greek (polytonic)"
16092 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
16093
16094 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16095 msgid "Hebrew"
16096 msgstr "Hebräisch"
16097
16098 #: lib/languages:650
16099 msgid "Hindi"
16100 msgstr "Hindi"
16101
16102 #: lib/languages:669
16103 msgid "Icelandic"
16104 msgstr "Isländisch"
16105
16106 #: lib/languages:680
16107 msgid "Interlingua"
16108 msgstr "Interlingua"
16109
16110 #: lib/languages:690
16111 msgid "Irish"
16112 msgstr "Irisch"
16113
16114 #: lib/languages:699
16115 msgid "Italian"
16116 msgstr "Italienisch"
16117
16118 #: lib/languages:714
16119 msgid "Japanese"
16120 msgstr "Japanisch"
16121
16122 #: lib/languages:728
16123 msgid "Japanese (CJK)"
16124 msgstr "Japanisch (CJK)"
16125
16126 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16127 msgid "Kannada"
16128 msgstr "Kannada"
16129
16130 #: lib/languages:746
16131 msgid "Kazakh"
16132 msgstr "Kasachisch"
16133
16134 #: lib/languages:757
16135 msgid "Khmer"
16136 msgstr "Khmer"
16137
16138 #: lib/languages:764
16139 msgid "Korean"
16140 msgstr "Koreanisch"
16141
16142 #: lib/languages:773
16143 msgid "Kurmanji"
16144 msgstr "Kurmandschi"
16145
16146 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16147 msgid "Lao"
16148 msgstr "Laotisch"
16149
16150 #: lib/languages:801
16151 msgid "Latvian"
16152 msgstr "Lettisch"
16153
16154 #: lib/languages:814
16155 msgid "Lithuanian"
16156 msgstr "Litauisch"
16157
16158 #: lib/languages:825
16159 msgid "Lower Sorbian"
16160 msgstr "Niedersorbisch"
16161
16162 #: lib/languages:834
16163 msgid "Hungarian"
16164 msgstr "Ungarisch"
16165
16166 #: lib/languages:845
16167 msgid "Macedonian"
16168 msgstr "Mazedonisch"
16169
16170 #: lib/languages:855
16171 msgid "Marathi"
16172 msgstr "Marathi"
16173
16174 #: lib/languages:865
16175 msgid "Mongolian"
16176 msgstr "Mongolisch"
16177
16178 #: lib/languages:874
16179 msgid "English (New Zealand)"
16180 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16181
16182 #: lib/languages:884
16183 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16184 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16185
16186 #: lib/languages:894
16187 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16188 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16189
16190 #: lib/languages:905
16191 msgid "Occitan"
16192 msgstr "Okzitanisch"
16193
16194 #: lib/languages:926
16195 msgid "Piedmontese"
16196 msgstr "Piemontesisch"
16197
16198 #: lib/languages:936
16199 msgid "Polish"
16200 msgstr "Polnisch"
16201
16202 #: lib/languages:947
16203 msgid "Portuguese"
16204 msgstr "Portugiesisch"
16205
16206 #: lib/languages:957
16207 msgid "Romanian"
16208 msgstr "Rumänisch"
16209
16210 #: lib/languages:967
16211 msgid "Romansh"
16212 msgstr "Rätoromanisch"
16213
16214 #: lib/languages:977
16215 msgid "Russian"
16216 msgstr "Russisch"
16217
16218 #: lib/languages:988
16219 msgid "North Sami"
16220 msgstr "Nordsamisch"
16221
16222 #: lib/languages:997
16223 msgid "Sanskrit"
16224 msgstr "Sanskrit"
16225
16226 #: lib/languages:1004
16227 msgid "Scottish"
16228 msgstr "Schottisch"
16229
16230 #: lib/languages:1015
16231 msgid "Serbian"
16232 msgstr "Serbisch"
16233
16234 #: lib/languages:1030
16235 msgid "Serbian (Latin)"
16236 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16237
16238 #: lib/languages:1040
16239 msgid "Slovak"
16240 msgstr "Slowakisch"
16241
16242 #: lib/languages:1050
16243 msgid "Slovene"
16244 msgstr "Slowenisch"
16245
16246 #: lib/languages:1059
16247 msgid "Spanish"
16248 msgstr "Spanisch"
16249
16250 #: lib/languages:1073
16251 msgid "Spanish (Mexico)"
16252 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16253
16254 #: lib/languages:1085
16255 msgid "Swedish"
16256 msgstr "Schwedisch"
16257
16258 #: lib/languages:1096
16259 msgid "Syriac"
16260 msgstr "Syriakisch"
16261
16262 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16263 msgid "Tamil"
16264 msgstr "Tamilisch"
16265
16266 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16267 msgid "Telugu"
16268 msgstr "Telugu"
16269
16270 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16271 msgid "Thai"
16272 msgstr "Thailändisch"
16273
16274 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16275 msgid "Tibetan"
16276 msgstr "Tibetisch"
16277
16278 #: lib/languages:1141
16279 msgid "Turkish"
16280 msgstr "Türkisch"
16281
16282 #: lib/languages:1156
16283 msgid "Turkmen"
16284 msgstr "Turkmenisch"
16285
16286 #: lib/languages:1166
16287 msgid "Ukrainian"
16288 msgstr "Ukrainisch"
16289
16290 #: lib/languages:1177
16291 msgid "Upper Sorbian"
16292 msgstr "Obersorbisch"
16293
16294 #: lib/languages:1187
16295 msgid "Urdu"
16296 msgstr "Urdu"
16297
16298 #: lib/languages:1198
16299 msgid "Vietnamese"
16300 msgstr "Vietnamesisch"
16301
16302 #: lib/languages:1209
16303 msgid "Welsh"
16304 msgstr "Walisisch"
16305
16306 #: lib/latexfonts:82
16307 msgid "AE (Almost European)"
16308 msgstr "AE (Almost European)"
16309
16310 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16311 msgid "Bera Serif"
16312 msgstr "Bera Serif"
16313
16314 #: lib/latexfonts:104
16315 msgid "Bookman"
16316 msgstr "Bookman"
16317
16318 #: lib/latexfonts:110
16319 msgid "Concrete Roman"
16320 msgstr "Concrete Roman"
16321
16322 #: lib/latexfonts:116
16323 msgid "Zapf Chancery"
16324 msgstr "Zapf Chancery"
16325
16326 #: lib/latexfonts:122
16327 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16328 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16329
16330 #: lib/latexfonts:128
16331 msgid "Crimson (Cochineal)"
16332 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16333
16334 #: lib/latexfonts:136
16335 msgid "Crimson"
16336 msgstr "Crimson"
16337
16338 #: lib/latexfonts:142
16339 msgid "Computer Modern Roman"
16340 msgstr "Computer Modern Roman"
16341
16342 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16343 msgid "URW Garamond"
16344 msgstr "URW Garamond"
16345
16346 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16347 msgid "Libertine"
16348 msgstr "Libertine"
16349
16350 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16351 msgid "Latin Modern Roman"
16352 msgstr "Latin Modern Roman"
16353
16354 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16355 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16356 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16357
16358 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16359 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16360 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16361
16362 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16363 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16364 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16365
16366 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16367 msgid "Minion Pro"
16368 msgstr "Minion Pro"
16369
16370 #: lib/latexfonts:287
16371 msgid "New Century Schoolbook"
16372 msgstr "New Century Schoolbook"
16373
16374 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:305 lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:318
16375 #: lib/latexfonts:325
16376 msgid "Palatino"
16377 msgstr "Palatino"
16378
16379 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:340 lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:353
16380 msgid "Times Roman"
16381 msgstr "Times Roman"
16382
16383 #: lib/latexfonts:359
16384 msgid "TeX Gyre Bonum"
16385 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16386
16387 #: lib/latexfonts:365
16388 msgid "TeX Gyre Chorus"
16389 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16390
16391 #: lib/latexfonts:371
16392 msgid "TeX Gyre Pagella"
16393 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16394
16395 #: lib/latexfonts:377
16396 msgid "TeX Gyre Schola"
16397 msgstr "TeX Gyre Schola"
16398
16399 #: lib/latexfonts:383
16400 msgid "TeX Gyre Termes"
16401 msgstr "TeX Gyre Termes"
16402
16403 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:415
16404 msgid "Utopia (Fourier)"
16405 msgstr "Utopia (Fourier)"
16406
16407 #: lib/latexfonts:426
16408 msgid "Avant Garde"
16409 msgstr "Avant Garde"
16410
16411 #: lib/latexfonts:432
16412 msgid "Bera Sans"
16413 msgstr "Bera Sans"
16414
16415 #: lib/latexfonts:440 lib/latexfonts:450
16416 msgid "Biolinum"
16417 msgstr "Biolinum"
16418
16419 #: lib/latexfonts:458
16420 msgid "CM Bright"
16421 msgstr "CM Bright"
16422
16423 #: lib/latexfonts:465
16424 msgid "Computer Modern Sans"
16425 msgstr "Computer Modern Sans"
16426
16427 #: lib/latexfonts:471
16428 msgid "Helvetica"
16429 msgstr "Helvetica"
16430
16431 #: lib/latexfonts:479
16432 msgid "Iwona"
16433 msgstr "Iwona"
16434
16435 #: lib/latexfonts:486
16436 msgid "Iwona (Light)"
16437 msgstr "Iwona (Light)"
16438
16439 #: lib/latexfonts:493
16440 msgid "Iwona (Condensed)"
16441 msgstr "Iwona (Condensed)"
16442
16443 #: lib/latexfonts:500
16444 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16445 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16446
16447 #: lib/latexfonts:507
16448 msgid "Kurier"
16449 msgstr "Kurier"
16450
16451 #: lib/latexfonts:514
16452 msgid "Kurier (Light)"
16453 msgstr "Kurier (Light)"
16454
16455 #: lib/latexfonts:521
16456 msgid "Kurier (Condensed)"
16457 msgstr "Kurier (Condensed)"
16458
16459 #: lib/latexfonts:528
16460 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16461 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16462
16463 #: lib/latexfonts:535
16464 msgid "Latin Modern Sans"
16465 msgstr "Latin Modern Sans"
16466
16467 #: lib/latexfonts:542
16468 msgid "TeX Gyre Adventor"
16469 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16470
16471 #: lib/latexfonts:548
16472 msgid "TeX Gyre Heros"
16473 msgstr "TeX Gyre Heros"
16474
16475 #: lib/latexfonts:554
16476 msgid "URW Classico (Optima)"
16477 msgstr "URW Classico (Optima)"
16478
16479 #: lib/latexfonts:566
16480 msgid "Bera Mono"
16481 msgstr "Bera Mono"
16482
16483 #: lib/latexfonts:574
16484 msgid "CM Typewriter Light"
16485 msgstr "CM Typewriter Light"
16486
16487 #: lib/latexfonts:581
16488 msgid "Computer Modern Typewriter"
16489 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16490
16491 #: lib/latexfonts:587
16492 msgid "Courier"
16493 msgstr "Courier"
16494
16495 #: lib/latexfonts:594
16496 msgid "Libertine Mono"
16497 msgstr "Libertine Mono"
16498
16499 #: lib/latexfonts:601
16500 msgid "Latin Modern Typewriter"
16501 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16502
16503 #: lib/latexfonts:608
16504 msgid "LuxiMono"
16505 msgstr "LuxiMono"
16506
16507 #: lib/latexfonts:615
16508 msgid "TeX Gyre Cursor"
16509 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16510
16511 #: lib/latexfonts:621
16512 msgid "TX Typewriter"
16513 msgstr "TX Typewriter"
16514
16515 #: lib/latexfonts:633
16516 msgid "Crimson (New TX)"
16517 msgstr "Crimson (New TX)"
16518
16519 #: lib/latexfonts:641
16520 msgid "Euler VM"
16521 msgstr "Euler VM"
16522
16523 #: lib/latexfonts:647
16524 msgid "URW Garamond (New TX)"
16525 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16526
16527 #: lib/latexfonts:655
16528 msgid "Iwona (Math)"
16529 msgstr "Iwona (Mathe)"
16530
16531 #: lib/latexfonts:668
16532 msgid "Kurier (Math)"
16533 msgstr "Kurier (Mathe)"
16534
16535 #: lib/latexfonts:681
16536 msgid "Libertine (New TX)"
16537 msgstr "Libertine (New TX)"
16538
16539 #: lib/latexfonts:689
16540 msgid "Minion Pro (New TX)"
16541 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16542
16543 #: lib/latexfonts:698
16544 msgid "Times Roman (New TX)"
16545 msgstr "Times Roman (New TX)"
16546
16547 #: lib/encodings:50
16548 msgid "Unicode (utf8)"
16549 msgstr "Unicode (utf8)"
16550
16551 #: lib/encodings:55
16552 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16553 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16554
16555 #: lib/encodings:59
16556 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16557 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16558
16559 #: lib/encodings:62
16560 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16561 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16562
16563 #: lib/encodings:65
16564 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16565 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16566
16567 #: lib/encodings:68
16568 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16569 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16570
16571 #: lib/encodings:71
16572 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16573 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16574
16575 #: lib/encodings:75
16576 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16577 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16578
16579 #: lib/encodings:79
16580 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16581 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16582
16583 #: lib/encodings:83
16584 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16585 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16586
16587 #: lib/encodings:86
16588 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16589 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16590
16591 #: lib/encodings:89
16592 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16593 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16594
16595 #: lib/encodings:92
16596 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16597 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16598
16599 #: lib/encodings:95
16600 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16601 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16602
16603 #: lib/encodings:98
16604 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16605 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16606
16607 #: lib/encodings:101
16608 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16609 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16610
16611 #: lib/encodings:104
16612 msgid "DOS (CP 437)"
16613 msgstr "DOS (CP 437)"
16614
16615 #: lib/encodings:108
16616 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16617 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16618
16619 #: lib/encodings:111
16620 msgid "Western European (CP 850)"
16621 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16622
16623 #: lib/encodings:114
16624 msgid "Central European (CP 852)"
16625 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16626
16627 #: lib/encodings:118
16628 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16629 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16630
16631 #: lib/encodings:123
16632 msgid "Western European (CP 858)"
16633 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16634
16635 #: lib/encodings:126
16636 msgid "Hebrew (CP 862)"
16637 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16638
16639 #: lib/encodings:129
16640 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16641 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16642
16643 #: lib/encodings:133
16644 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16645 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16646
16647 #: lib/encodings:136
16648 msgid "Central European (CP 1250)"
16649 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16650
16651 #: lib/encodings:140
16652 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16653 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16654
16655 #: lib/encodings:144
16656 msgid "Western European (CP 1252)"
16657 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16658
16659 #: lib/encodings:147
16660 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16661 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16662
16663 #: lib/encodings:151
16664 msgid "Arabic (CP 1256)"
16665 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16666
16667 #: lib/encodings:154
16668 msgid "Baltic (CP 1257)"
16669 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16670
16671 #: lib/encodings:158
16672 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16673 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16674
16675 #: lib/encodings:162
16676 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16677 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16678
16679 #: lib/encodings:166
16680 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16681 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16682
16683 #: lib/encodings:177
16684 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16685 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16686
16687 #: lib/encodings:187
16688 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16689 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16690
16691 #: lib/encodings:194
16692 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16693 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16694
16695 #: lib/encodings:198
16696 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16697 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16698
16699 #: lib/encodings:202
16700 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16701 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16702
16703 #: lib/encodings:206
16704 msgid "Korean (EUC-KR)"
16705 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16706
16707 #: lib/encodings:210
16708 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16709 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16710
16711 #: lib/encodings:214
16712 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16713 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16714
16715 #: lib/encodings:218
16716 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16717 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16718
16719 #: lib/encodings:225
16720 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16721 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16722
16723 #: lib/encodings:227
16724 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16725 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16726
16727 #: lib/encodings:229
16728 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16729 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16730
16731 #: lib/encodings:231
16732 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16733 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16734
16735 #: lib/encodings:238
16736 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16737 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16738
16739 #: lib/encodings:243
16740 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16741 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16742
16743 #: lib/encodings:247
16744 msgid "ASCII"
16745 msgstr "ASCII"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
16748 msgid "Array Environment|y"
16749 msgstr "Array-Umgebung|y"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
16752 msgid "Cases Environment|C"
16753 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
16756 msgid "Aligned Environment|l"
16757 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
16760 msgid "AlignedAt Environment|v"
16761 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
16764 msgid "Gathered Environment|h"
16765 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
16768 msgid "Split Environment|S"
16769 msgstr "Split-Umgebung|p"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
16772 msgid "Delimiters...|r"
16773 msgstr "Trennzeichen...|z"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
16776 msgid "Matrix...|x"
16777 msgstr "Matrix...|x"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
16780 msgid "Macro|o"
16781 msgstr "Makro|o"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
16784 msgid "AMS align Environment|a"
16785 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
16788 msgid "AMS alignat Environment|t"
16789 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
16792 msgid "AMS flalign Environment|f"
16793 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
16796 msgid "AMS gather Environment|g"
16797 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
16800 msgid "AMS multline Environment|m"
16801 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
16804 msgid "Inline Formula|I"
16805 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16808 msgid "Displayed Formula|D"
16809 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
16812 msgid "Eqnarray Environment|E"
16813 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16816 msgid "AMS Environment|A"
16817 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16820 msgid "Number Whole Formula|N"
16821 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16824 msgid "Number This Line|u"
16825 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16828 msgid "Equation Label|L"
16829 msgstr "Formelmarke|m"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16832 msgid "Copy as Reference|R"
16833 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16836 msgid "Split Cell|C"
16837 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16840 msgid "Insert|s"
16841 msgstr "Einfügen|E"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16844 msgid "Add Line Above|o"
16845 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16848 msgid "Add Line Below|B"
16849 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16852 msgid "Delete Line Above|v"
16853 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16856 msgid "Delete Line Below|w"
16857 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16860 msgid "Add Line to Left"
16861 msgstr "Linie links hinzufügen"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16864 msgid "Add Line to Right"
16865 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16868 msgid "Delete Line to Left"
16869 msgstr "Linie links löschen"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16872 msgid "Delete Line to Right"
16873 msgstr "Linie rechts löschen"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16876 msgid "Show Math Toolbar"
16877 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16880 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16881 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16884 msgid "Show Table Toolbar"
16885 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16888 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16889 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16892 msgid "Next Cross-Reference|N"
16893 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16896 msgid "Go to Label|G"
16897 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16900 msgid "<Reference>|R"
16901 msgstr "<Querverweis>|r"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16904 msgid "(<Reference>)|e"
16905 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16908 msgid "<Page>|P"
16909 msgstr "<Seite>|S"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16912 msgid "On Page <Page>|O"
16913 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16916 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16917 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16920 msgid "Formatted Reference|t"
16921 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16924 msgid "Textual Reference|x"
16925 msgstr "Textverweis|T"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:467
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:621
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:542
16940 msgid "Settings...|S"
16941 msgstr "Einstellungen...|E"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16944 msgid "Go Back|G"
16945 msgstr "Gehe zurück|G"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
16948 msgid "Copy as Reference|C"
16949 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16952 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16953 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16956 msgid "Open Inset|O"
16957 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16960 msgid "Close Inset|C"
16961 msgstr "Einfügung schließen|s"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
16965 msgid "Dissolve Inset|D"
16966 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16969 msgid "Show Label|L"
16970 msgstr "Name anzeigen|N"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
16973 msgid "Frameless|l"
16974 msgstr "Rahmenlos|l"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
16977 msgid "Simple Frame|F"
16978 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16981 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16982 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
16985 msgid "Oval, Thin|a"
16986 msgstr "Oval, dünn|O"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
16989 msgid "Oval, Thick|v"
16990 msgstr "Oval, dick|v"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
16993 msgid "Drop Shadow|w"
16994 msgstr "Schlagschatten|c"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
16997 msgid "Shaded Background|B"
16998 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16999
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
17001 msgid "Double Frame|u"
17002 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
17005 msgid "LyX Note|N"
17006 msgstr "LyX-Notiz|z"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17009 msgid "Comment|m"
17010 msgstr "Kommentar|K"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
17013 msgid "Greyed Out|G"
17014 msgstr "Grauschrift|G"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17017 msgid "Open All Notes|A"
17018 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17019
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17021 msgid "Close All Notes|l"
17022 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17023
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
17025 msgid "Phantom|P"
17026 msgstr "Phantom|P"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
17029 msgid "Horizontal Phantom|H"
17030 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17031
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
17033 msgid "Vertical Phantom|V"
17034 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:425
17037 msgid "Interword Space|w"
17038 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17041 msgid "Protected Space|o"
17042 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17045 msgid "Visible Space|a"
17046 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:426
17049 msgid "Thin Space|T"
17050 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17053 msgid "Negative Thin Space|N"
17054 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17057 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17058 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17061 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17062 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17065 msgid "Quad Space|Q"
17066 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17069 msgid "Double Quad Space|u"
17070 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17073 msgid "Horizontal Fill|F"
17074 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17077 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17078 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17081 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17082 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17085 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17086 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17089 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17090 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17093 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17094 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17097 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17098 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17101 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17102 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17105 msgid "Custom Length|C"
17106 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17109 msgid "Medium Space|M"
17110 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17113 msgid "Thick Space|h"
17114 msgstr "Großer Abstand|G"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17117 msgid "Negative Medium Space|u"
17118 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17121 msgid "Negative Thick Space|i"
17122 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17125 msgid "DefSkip|D"
17126 msgstr "Standard|S"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17129 msgid "SmallSkip|S"
17130 msgstr "Klein|K"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17133 msgid "MedSkip|M"
17134 msgstr "Mittel|M"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17137 msgid "BigSkip|B"
17138 msgstr "Groß|G"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17141 msgid "VFill|F"
17142 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17145 msgid "Custom|C"
17146 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17149 msgid "Settings...|e"
17150 msgstr "Einstellungen...|n"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17153 msgid "Include|c"
17154 msgstr "Include|c"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17157 msgid "Input|p"
17158 msgstr "Input|p"
17159
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17161 msgid "Verbatim|V"
17162 msgstr "Unformatiert|U"
17163
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17165 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17166 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17167
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17169 msgid "Listing|L"
17170 msgstr "Programmlisting|l"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17173 msgid "Edit Included File...|E"
17174 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17175
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:437
17177 msgid "New Page|N"
17178 msgstr "Neue Seite|i"
17179
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:438
17181 msgid "Page Break|a"
17182 msgstr "Seitenumbruch|u"
17183
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:439
17185 msgid "Clear Page|C"
17186 msgstr "Seite leeren|S"
17187
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:440
17189 msgid "Clear Double Page|D"
17190 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17191
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:434
17193 msgid "Ragged Line Break|R"
17194 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17195
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:435
17197 msgid "Justified Line Break|J"
17198 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17199
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17201 msgid "Plain Separator|P"
17202 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17205 msgid "Paragraph Break|B"
17206 msgstr "Absatzumbruch|b"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17209 #: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:610
17210 msgid "Cut"
17211 msgstr "Ausschneiden"
17212
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17214 #: src/Text3.cpp:1364 src/mathed/InsetMathNest.cpp:619
17215 msgid "Copy"
17216 msgstr "Kopieren"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17219 #: src/Text3.cpp:1305 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:589
17221 msgid "Paste"
17222 msgstr "Einfügen"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:107
17225 msgid "Paste Recent|e"
17226 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17227
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17229 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17230 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17231
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:564
17233 msgid "Forward Search|F"
17234 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17235
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:116
17237 msgid "Move Paragraph Up|o"
17238 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17239
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:117
17241 msgid "Move Paragraph Down|v"
17242 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17243
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17245 msgid "Promote Section|r"
17246 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17249 msgid "Demote Section|m"
17250 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17253 msgid "Move Section Down|D"
17254 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17257 msgid "Move Section Up|U"
17258 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:377
17261 msgid "Insert Regular Expression"
17262 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17265 msgid "Accept Change|c"
17266 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17267
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17269 msgid "Reject Change|j"
17270 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17271
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17273 msgid "Apply Last Text Style|A"
17274 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17275
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17277 msgid "Text Style|x"
17278 msgstr "Textstil|x"
17279
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:121
17281 msgid "Paragraph Settings...|P"
17282 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17283
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17285 msgid "Fullscreen Mode"
17286 msgstr "Vollbildmodus"
17287
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17289 msgid "Close Current View"
17290 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17293 msgid "Anything|A"
17294 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17295
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17297 msgid "Anything Non-Empty|o"
17298 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17299
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17301 msgid "Any Word|W"
17302 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17305 msgid "Any Number|N"
17306 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17307
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17309 msgid "User Defined|U"
17310 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17311
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:260
17313 msgid "Append Argument"
17314 msgstr "Argument hinzufügen"
17315
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
17317 msgid "Remove Last Argument"
17318 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17319
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17321 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17322 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17323
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17325 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17326 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:265
17329 msgid "Insert Optional Argument"
17330 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
17333 msgid "Remove Optional Argument"
17334 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17335
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:268
17337 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17338 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17339
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
17341 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17342 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17343
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
17345 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17346 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17347
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17349 msgid "Reload|R"
17350 msgstr "Neu laden|u"
17351
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17354 msgid "Edit Externally...|x"
17355 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17356
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:215
17358 msgid "Top|T"
17359 msgstr "Oben|O"
17360
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
17362 msgid "Bottom|B"
17363 msgstr "Unten|U"
17364
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:211
17366 msgid "Left|L"
17367 msgstr "Links|L"
17368
17369 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
17370 msgid "Right|R"
17371 msgstr "Rechts|R"
17372
17373 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17374 msgid "Left|f"
17375 msgstr "Links|L"
17376
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
17378 msgid "Center|C"
17379 msgstr "Zentriert|Z"
17380
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17382 msgid "Right|h"
17383 msgstr "Rechts|R"
17384
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17386 msgid "Decimal"
17387 msgstr "Dezimal"
17388
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17390 msgid "Multicolumn|u"
17391 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17392
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17394 msgid "Multirow|w"
17395 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17396
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17398 msgid "Append Row|A"
17399 msgstr "Zeile anfügen|a"
17400
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:220
17402 msgid "Delete Row|D"
17403 msgstr "Zeile löschen|ö"
17404
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
17406 msgid "Copy Row|o"
17407 msgstr "Zeile kopieren|k"
17408
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
17410 msgid "Move Row Up"
17411 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17412
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
17414 msgid "Move Row Down"
17415 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17416
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17418 msgid "Append Column|p"
17419 msgstr "Spalte anfügen|S"
17420
17421 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:227
17422 msgid "Delete Column|e"
17423 msgstr "Spalte löschen|p"
17424
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17426 msgid "Copy Column|y"
17427 msgstr "Spalte kopieren|t"
17428
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:229
17430 msgid "Move Column Right|v"
17431 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17432
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
17434 msgid "Move Column Left"
17435 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17436
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:194
17438 msgid "Multi-page Table|g"
17439 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17440
17441 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17442 msgid "Formal Style|m"
17443 msgstr "Formaler Stil|F"
17444
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17446 msgid "Borders|d"
17447 msgstr "Rahmenlinien|R"
17448
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17450 msgid "Alignment|i"
17451 msgstr "Ausrichtung|s"
17452
17453 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17454 msgid "Columns/Rows|C"
17455 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17456
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17458 msgid "File|F"
17459 msgstr "Datei|D"
17460
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17462 msgid "Path|P"
17463 msgstr "Pfad|P"
17464
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17466 msgid "Class|C"
17467 msgstr "Klasse|K"
17468
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17470 msgid "File Revision|R"
17471 msgstr "Dateirevision|r"
17472
17473 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17474 msgid "Tree Revision|T"
17475 msgstr "Baumrevision|B"
17476
17477 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17478 msgid "Revision Author|A"
17479 msgstr "Revisionsautor|a"
17480
17481 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17482 msgid "Revision Date|D"
17483 msgstr "Revisionsdatum|t"
17484
17485 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17486 msgid "Revision Time|i"
17487 msgstr "Revisionszeit|z"
17488
17489 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17490 msgid "LyX Version|X"
17491 msgstr "LyX-Version|X"
17492
17493 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17494 msgid "Document Info|D"
17495 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17496
17497 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17498 msgid "Copy Text|o"
17499 msgstr "Text kopieren|o"
17500
17501 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17502 msgid "Activate Branch|A"
17503 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17504
17505 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17506 msgid "Deactivate Branch|e"
17507 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17508
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17510 msgid "Activate Branch in Master|M"
17511 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17512
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17514 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17515 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17516
17517 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17518 msgid "Invert Inset|I"
17519 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17520
17521 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17522 msgid "Add Unknown Branch|w"
17523 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17524
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17526 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17527 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17528
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17530 msgid "All Indexes|A"
17531 msgstr "Alle Indexe|A"
17532
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17534 msgid "Subindex|b"
17535 msgstr "Unterindex|t"
17536
17537 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:549
17538 msgid "Reject Change|R"
17539 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17540
17541 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17542 msgid "Promote Section|P"
17543 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17544
17545 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17546 msgid "Demote Section|D"
17547 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17548
17549 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17550 msgid "Move Section Down|w"
17551 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17552
17553 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17554 msgid "Select Section|S"
17555 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17556
17557 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17558 msgid "Wrap by Preview|y"
17559 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17560
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:354
17562 msgid "Small-sized Icons"
17563 msgstr "Kleine Symbole"
17564
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
17566 msgid "Normal-sized Icons"
17567 msgstr "Normalgroße Symbole"
17568
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:356
17570 msgid "Big-sized Icons"
17571 msgstr "Große Symbole"
17572
17573 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
17574 msgid "Huge-sized Icons"
17575 msgstr "Riesige Symbole"
17576
17577 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
17578 msgid "Giant-sized Icons"
17579 msgstr "Gigantische Symbole"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17582 msgid "Edit|E"
17583 msgstr "Bearbeiten|B"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17586 msgid "View|V"
17587 msgstr "Ansicht|i"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17590 msgid "Insert|I"
17591 msgstr "Einfügen|E"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17594 msgid "Navigate|N"
17595 msgstr "Navigieren|N"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17598 msgid "Document|D"
17599 msgstr "Dokument|o"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17602 msgid "Tools|T"
17603 msgstr "Werkzeuge|W"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17606 msgid "Help|H"
17607 msgstr "Hilfe|H"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17610 msgid "New|N"
17611 msgstr "Neu|N"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17614 msgid "New from Template...|m"
17615 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17618 msgid "Open...|O"
17619 msgstr "Öffnen...|Ö"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17622 msgid "Open Recent|t"
17623 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17626 msgid "Close|C"
17627 msgstr "Schließen|c"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17630 msgid "Close All"
17631 msgstr "Alle schließen|A"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17634 msgid "Save|S"
17635 msgstr "Speichern|S"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17638 msgid "Save As...|A"
17639 msgstr "Speichern unter...|u"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17642 msgid "Save All|l"
17643 msgstr "Alle speichern|l"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17646 msgid "Revert to Saved|R"
17647 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17650 msgid "Version Control|V"
17651 msgstr "Versionskontrolle|k"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17654 msgid "Import|I"
17655 msgstr "Importieren|I"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17658 msgid "Export|E"
17659 msgstr "Exportieren|E"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17662 msgid "Fax...|F"
17663 msgstr "Faxen...|x"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17666 msgid "New Window|W"
17667 msgstr "Neues Fenster|F"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17670 msgid "Close Window|d"
17671 msgstr "Fenster schließen|t"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17674 msgid "Exit|x"
17675 msgstr "Beenden|B"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17678 msgid "Register...|R"
17679 msgstr "Registrieren...|R"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17682 msgid "Check In Changes...|I"
17683 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17686 msgid "Check Out for Edit|O"
17687 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17690 msgid "Copy|p"
17691 msgstr "Kopieren|K"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17694 msgid "Rename|R"
17695 msgstr "Umbenennen|U"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17698 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17699 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17702 msgid "Revert to Repository Version|v"
17703 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17706 msgid "Undo Last Check In|U"
17707 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17710 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17711 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17714 msgid "Show History...|H"
17715 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17718 msgid "Use Locking Property|L"
17719 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17722 msgid "Export As...|s"
17723 msgstr "Exportiere als...|s"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17726 msgid "More Formats & Options...|r"
17727 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17730 msgid "Undo|U"
17731 msgstr "Rückgängig|R"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17734 msgid "Redo|R"
17735 msgstr "Wiederholen|W"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17738 msgid "Paste Special"
17739 msgstr "Einfügen (speziell)"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17742 msgid "Select Whole Inset"
17743 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17746 msgid "Select All"
17747 msgstr "Alles auswählen"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17750 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17751 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17754 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17755 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17758 msgid "Text Style|S"
17759 msgstr "Textstil|T"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17762 msgid "Table|T"
17763 msgstr "Tabelle|b"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
17766 msgid "Math|M"
17767 msgstr "Mathe|M"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17770 msgid "Rows & Columns|C"
17771 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17774 msgid "Increase List Depth|I"
17775 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17778 msgid "Decrease List Depth|D"
17779 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17782 msgid "Dissolve Inset"
17783 msgstr "Einfügung auflösen"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17786 msgid "TeX Code Settings...|C"
17787 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17790 msgid "Float Settings...|a"
17791 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17794 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17795 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17798 msgid "Note Settings...|N"
17799 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17802 msgid "Phantom Settings...|h"
17803 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17806 msgid "Branch Settings...|B"
17807 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17810 msgid "Box Settings...|x"
17811 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17814 msgid "Index Entry Settings...|y"
17815 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17818 msgid "Index Settings...|x"
17819 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17822 msgid "Info Settings...|n"
17823 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17826 msgid "Listings Settings...|g"
17827 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17830 msgid "Table Settings...|a"
17831 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17834 msgid "Paste from HTML|H"
17835 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17838 msgid "Paste from LaTeX|L"
17839 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17842 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17843 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17846 msgid "Paste as PDF"
17847 msgstr "Als PDF einfügen"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17850 msgid "Paste as PNG"
17851 msgstr "Als PNG einfügen"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17854 msgid "Paste as JPEG"
17855 msgstr "Als JPEG einfügen"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17858 msgid "Paste as EMF"
17859 msgstr "Als EMF einfügen"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17862 msgid "Plain Text|T"
17863 msgstr "Einfacher Text|T"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17866 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17867 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17870 msgid "Selection|S"
17871 msgstr "Auswahl|A"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17874 msgid "Selection, Join Lines|i"
17875 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17878 msgid "Dissolve Text Style"
17879 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17882 msgid "Customized...|C"
17883 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17886 msgid "Capitalize|a"
17887 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17890 msgid "Uppercase|U"
17891 msgstr "Großbuchstaben|G"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17894 msgid "Lowercase|L"
17895 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17898 msgid "Formal Style|F"
17899 msgstr "Formaler Stil|a"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17902 msgid "Multicolumn|M"
17903 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17906 msgid "Multirow|u"
17907 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17910 msgid "Top Line|T"
17911 msgstr "Obere Linie|b"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17914 msgid "Bottom Line|B"
17915 msgstr "Untere Linie|e"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17918 msgid "Left Line|L"
17919 msgstr "Linke Linie|i"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17922 msgid "Right Line|R"
17923 msgstr "Rechte Linie|c"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17926 msgid "Top|p"
17927 msgstr "Oben|O"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17930 msgid "Middle|i"
17931 msgstr "Mitte|M"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17934 msgid "Bottom|o"
17935 msgstr "Unten|U"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17938 msgid "Middle|M"
17939 msgstr "Mitte|M"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17942 msgid "Add Row|A"
17943 msgstr "Zeile anfügen|a"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17946 msgid "Add Column|u"
17947 msgstr "Spalte anfügen|S"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17950 msgid "Copy Column|p"
17951 msgstr "Spalte kopieren|t"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17954 msgid "Change Limits Type|L"
17955 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17958 msgid "Macro Definition"
17959 msgstr "Makro-Definition"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17962 msgid "Change Formula Type|F"
17963 msgstr "Formelart ändern|F"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17966 msgid "Text Style|T"
17967 msgstr "Textstil|T"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17970 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17971 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17974 msgid "Add Line Above|A"
17975 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17978 msgid "Delete Line Above|D"
17979 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17982 msgid "Delete Line Below|e"
17983 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17986 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17987 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17990 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17991 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17994 msgid "Default|t"
17995 msgstr "Standard|S"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17998 msgid "Display|D"
17999 msgstr "Anzeige|A"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18002 msgid "Inline|I"
18003 msgstr "Eingebettet|E"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18006 msgid "Math Normal Font|N"
18007 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18010 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18011 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18014 msgid "Math Formal Script Family|o"
18015 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18018 msgid "Math Fraktur Family|F"
18019 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18022 msgid "Math Roman Family|R"
18023 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18026 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18027 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18030 msgid "Math Bold Series|B"
18031 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18034 msgid "Text Normal Font|T"
18035 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18038 msgid "Text Roman Family"
18039 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18042 msgid "Text Sans Serif Family"
18043 msgstr "Text Familie Serifenlos"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18046 msgid "Text Typewriter Family"
18047 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18050 msgid "Text Bold Series"
18051 msgstr "Text Strichstärke Fett"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18054 msgid "Text Medium Series"
18055 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18058 msgid "Text Italic Shape"
18059 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18062 msgid "Text Small Caps Shape"
18063 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18066 msgid "Text Slanted Shape"
18067 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18070 msgid "Text Upright Shape"
18071 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18074 msgid "Octave|O"
18075 msgstr "Octave|O"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18078 msgid "Maxima|M"
18079 msgstr "Maxima|M"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18082 msgid "Mathematica|a"
18083 msgstr "Mathematica|a"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18086 msgid "Maple, Simplify|S"
18087 msgstr "Maple, simplify|s"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18090 msgid "Maple, Factor|F"
18091 msgstr "Maple, factor|f"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18094 msgid "Maple, Evalm|E"
18095 msgstr "Maple, evalm|e"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18098 msgid "Maple, Evalf|v"
18099 msgstr "Maple, evalf|v"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18102 msgid "Open All Insets|O"
18103 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18106 msgid "Close All Insets|C"
18107 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18110 msgid "Unfold Math Macro|n"
18111 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18114 msgid "Fold Math Macro|d"
18115 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18118 msgid "Outline Pane|u"
18119 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18122 msgid "Code Preview Pane|P"
18123 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18126 msgid "Messages Pane|g"
18127 msgstr "Statusmeldungen|e"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18130 msgid "Toolbars|b"
18131 msgstr "Werkzeugleisten|W"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18134 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18135 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18138 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18139 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18142 msgid "Close Current View|w"
18143 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18146 msgid "Fullscreen|l"
18147 msgstr "Vollbild|b"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18150 msgid "Math|h"
18151 msgstr "Mathe|M"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18154 msgid "Special Character|p"
18155 msgstr "Sonderzeichen|S"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18158 msgid "Formatting|o"
18159 msgstr "Formatierung|e"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18162 msgid "List / TOC|i"
18163 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18166 msgid "Float|a"
18167 msgstr "Gleitobjekt|o"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18170 msgid "Note|N"
18171 msgstr "Notiz|N"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18174 msgid "Branch|B"
18175 msgstr "Zweig|w"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18178 msgid "Custom Insets"
18179 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18182 msgid "File|e"
18183 msgstr "Datei|D"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18186 msgid "Box[[Menu]]|x"
18187 msgstr "Box|x"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18190 msgid "Citation...|C"
18191 msgstr "Literaturverweis...|L"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18194 msgid "Cross-Reference...|R"
18195 msgstr "Querverweis...|Q"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18198 msgid "Label...|L"
18199 msgstr "Marke...|a"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18202 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18203 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18206 msgid "Table...|T"
18207 msgstr "Tabelle...|T"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18210 msgid "Graphics...|G"
18211 msgstr "Grafik...|G"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18214 msgid "URL|U"
18215 msgstr "URL|U"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18218 msgid "Hyperlink...|k"
18219 msgstr "Hyperlink...|y"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18222 msgid "Footnote|F"
18223 msgstr "Fußnote|F"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18226 msgid "Marginal Note|M"
18227 msgstr "Randnotiz|R"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:92
18230 msgid "TeX Code"
18231 msgstr "TeX-Code"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18234 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18235 msgstr "Programmlisting"
18236
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18238 msgid "Preview|w"
18239 msgstr "Vorschau|V"
18240
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18242 msgid "Symbols...|b"
18243 msgstr "Symbole...|b"
18244
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18246 msgid "Ellipsis|i"
18247 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18248
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18250 msgid "End of Sentence|E"
18251 msgstr "Satzendepunkt|S"
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18254 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18255 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18256
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18258 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18259 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18262 msgid "Protected Hyphen|y"
18263 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18266 msgid "Breakable Slash|a"
18267 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18270 msgid "Visible Space|V"
18271 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18274 msgid "Menu Separator|M"
18275 msgstr "Menütrenner|M"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18278 msgid "Phonetic Symbols|P"
18279 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18282 msgid "Logos|L"
18283 msgstr "Logos|o"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18286 msgid "LyX Logo|L"
18287 msgstr "LyX-Logo|L"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18290 msgid "TeX Logo|T"
18291 msgstr "TeX-Logo|T"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18294 msgid "LaTeX Logo|a"
18295 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18298 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18299 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18302 msgid "Superscript|S"
18303 msgstr "Hochgestellt|H"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18306 msgid "Subscript|u"
18307 msgstr "Tiefgestellt|T"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18310 msgid "Protected Space|P"
18311 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18314 msgid "Horizontal Space...|o"
18315 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18316
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18318 msgid "Horizontal Line...|L"
18319 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18320
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18322 msgid "Vertical Space...|V"
18323 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18326 msgid "Phantom|m"
18327 msgstr "Phantom|m"
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18330 msgid "Hyphenation Point|H"
18331 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18334 msgid "Ligature Break|k"
18335 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18338 msgid "Display Formula|D"
18339 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18342 msgid "Numbered Formula|N"
18343 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18346 msgid "Figure Wrap Float|F"
18347 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18350 msgid "Table Wrap Float|T"
18351 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18354 msgid "Table of Contents|C"
18355 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18358 msgid "List of Listings|L"
18359 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18362 msgid "Nomenclature|N"
18363 msgstr "Nomenklatur|N"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18366 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18367 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18370 msgid "LyX Document...|X"
18371 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18374 msgid "Plain Text...|T"
18375 msgstr "Einfacher Text...|T"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18378 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18379 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18382 msgid "External Material...|M"
18383 msgstr "Externes Material...|E"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18386 msgid "Child Document...|d"
18387 msgstr "Unterdokument...|U"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18390 msgid "Comment|C"
18391 msgstr "Kommentar|K"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18394 msgid "Insert New Branch...|I"
18395 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18398 msgid "Change Tracking|C"
18399 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18402 msgid "Build Program|B"
18403 msgstr "Programm erstellen|e"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18406 msgid "LaTeX Log|L"
18407 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18410 msgid "Start Appendix Here|x"
18411 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18414 msgid "View Master Document|M"
18415 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18418 msgid "Update Master Document|a"
18419 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18422 msgid "Compressed|o"
18423 msgstr "Komprimiert|K"
18424
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18426 msgid "Disable Editing|E"
18427 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18428
18429 # , c-format
18430 # , c-format
18431 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18432 msgid "Track Changes|T"
18433 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18434
18435 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18436 msgid "Merge Changes...|M"
18437 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18438
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18440 msgid "Accept Change|A"
18441 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18442
18443 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18444 msgid "Accept All Changes|c"
18445 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18446
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18448 msgid "Reject All Changes|e"
18449 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18450
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18452 msgid "Show Changes in Output|S"
18453 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18454
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18456 msgid "Bookmarks|B"
18457 msgstr "Lesezeichen|L"
18458
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18460 msgid "Next Note|N"
18461 msgstr "Nächste Notiz|N"
18462
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18464 msgid "Next Change|C"
18465 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18466
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18468 msgid "Next Cross-Reference|R"
18469 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18470
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18472 msgid "Go to Label|L"
18473 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18474
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18476 msgid "Save Bookmark 1|S"
18477 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18478
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18480 msgid "Save Bookmark 2"
18481 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18482
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18484 msgid "Save Bookmark 3"
18485 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18486
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18488 msgid "Save Bookmark 4"
18489 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18492 msgid "Save Bookmark 5"
18493 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18496 msgid "Clear Bookmarks|C"
18497 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18498
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18500 msgid "Navigate Back|B"
18501 msgstr "Gehe zurück|z"
18502
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18504 msgid "Spellchecker...|S"
18505 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18508 msgid "Thesaurus...|T"
18509 msgstr "Thesaurus...|T"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18512 msgid "Statistics...|a"
18513 msgstr "Statistik...|a"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18516 msgid "Check TeX|h"
18517 msgstr "TeX prüfen|p"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18520 msgid "TeX Information|I"
18521 msgstr "TeX-Informationen|X"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18524 msgid "Compare...|C"
18525 msgstr "Vergleichen...|V"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18528 msgid "Reconfigure|R"
18529 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18532 msgid "Preferences...|P"
18533 msgstr "Einstellungen...|E"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18536 msgid "Introduction|I"
18537 msgstr "Einführung|E"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18540 msgid "Tutorial|T"
18541 msgstr "Tutorium|T"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18544 msgid "User's Guide|U"
18545 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18548 msgid "Additional Features|F"
18549 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18552 msgid "Embedded Objects|O"
18553 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18556 msgid "Customization|C"
18557 msgstr "Anpassung|A"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18560 msgid "Shortcuts|S"
18561 msgstr "Tastenkürzel|k"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18564 msgid "LyX Functions|y"
18565 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18568 msgid "LaTeX Configuration|L"
18569 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18572 msgid "Specific Manuals|p"
18573 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18576 msgid "About LyX|X"
18577 msgstr "Über LyX|X"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18580 msgid "Beamer Presentations|B"
18581 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18584 msgid "Braille|a"
18585 msgstr "Braille|a"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18588 msgid "Colored boxes|r"
18589 msgstr "Farbige Boxen|F"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18592 msgid "Feynman-diagram|F"
18593 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18596 msgid "Knitr|K"
18597 msgstr "Knitr|K"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18600 msgid "LilyPond|P"
18601 msgstr "LilyPond|P"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18604 msgid "Linguistics|L"
18605 msgstr "Linguistik|L"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18608 msgid "Multilingual Captions|C"
18609 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18612 msgid "Paralist|t"
18613 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18616 msgid "PDF comments|D"
18617 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18620 msgid "PDF forms|o"
18621 msgstr "PDF-Formulare|o"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18624 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18625 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:643
18628 msgid "Sweave|S"
18629 msgstr "Sweave|S"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18632 msgid "XY-pic|X"
18633 msgstr "XY-Pic|X"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18636 msgid "New document"
18637 msgstr "Neues Dokument"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18640 msgid "Open document"
18641 msgstr "Dokument öffnen"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18644 msgid "Save document"
18645 msgstr "Dokument speichern"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18648 msgid "Check spelling"
18649 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18652 msgid "Spellcheck continuously"
18653 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18656 msgid "Undo"
18657 msgstr "Rückgängig"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18660 msgid "Redo"
18661 msgstr "Wiederholen"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18664 msgid "Find and replace"
18665 msgstr "Suchen und ersetzen"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18668 msgid "Find and replace (advanced)"
18669 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18672 msgid "Navigate back"
18673 msgstr "Gehe zurück"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18676 msgid "Toggle emphasis"
18677 msgstr "Hervorheben an/aus"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18680 msgid "Toggle noun"
18681 msgstr "Eigenname an/aus"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18684 msgid "Apply last"
18685 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18688 msgid "Insert math"
18689 msgstr "Mathe einfügen"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18692 msgid "Insert graphics"
18693 msgstr "Grafik einfügen"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18696 msgid "Insert table"
18697 msgstr "Tabelle einfügen"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18700 msgid "Toggle outline"
18701 msgstr "Gliederung an/aus"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18704 msgid "Toggle math toolbar"
18705 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18708 msgid "Toggle table toolbar"
18709 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18712 msgid "View/Update"
18713 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18716 msgid "View"
18717 msgstr "Ansehen"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18720 msgid "Update"
18721 msgstr "Aktualisieren"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18724 msgid "View master document"
18725 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18728 msgid "Update master document"
18729 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18732 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18733 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18736 msgid "View other formats"
18737 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18740 msgid "Update other formats"
18741 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18744 msgid "Extra"
18745 msgstr "Extra"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18748 msgid "Numbered list"
18749 msgstr "Aufzählung"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18752 msgid "Itemized list"
18753 msgstr "Auflistung"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18756 msgid "Increase depth"
18757 msgstr "Tiefe erhöhen"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18760 msgid "Decrease depth"
18761 msgstr "Tiefe verringern"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18764 msgid "Insert figure float"
18765 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18768 msgid "Insert table float"
18769 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18772 msgid "Insert label"
18773 msgstr "Marke einfügen"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18776 msgid "Insert cross-reference"
18777 msgstr "Querverweis einfügen"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18780 msgid "Insert citation"
18781 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18784 msgid "Insert index entry"
18785 msgstr "Stichwort einfügen"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18788 msgid "Insert nomenclature entry"
18789 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18792 msgid "Insert footnote"
18793 msgstr "Fußnote einfügen"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18796 msgid "Insert margin note"
18797 msgstr "Randnotiz einfügen"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18800 msgid "Insert LyX note"
18801 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18804 msgid "Insert box"
18805 msgstr "Box einfügen"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18808 msgid "Insert hyperlink"
18809 msgstr "Hyperlink einfügen"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18812 msgid "Insert TeX code"
18813 msgstr "TeX-Code einfügen"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18816 msgid "Insert math macro"
18817 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18820 msgid "Include file"
18821 msgstr "Datei einbinden"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18824 msgid "Text style"
18825 msgstr "Textstil"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18828 msgid "Paragraph settings"
18829 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18832 msgid "Add row"
18833 msgstr "Zeile hinzufügen"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18836 msgid "Add column"
18837 msgstr "Spalte hinzufügen"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18840 msgid "Delete row"
18841 msgstr "Zeile löschen"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18844 msgid "Delete column"
18845 msgstr "Spalte löschen"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18848 msgid "Move row up"
18849 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18852 msgid "Move column left"
18853 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18856 msgid "Move row down"
18857 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18860 msgid "Move column right"
18861 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18864 msgid "Set top line"
18865 msgstr "Obere Linie setzen"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18868 msgid "Set bottom line"
18869 msgstr "Untere Linie setzen"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18872 msgid "Set left line"
18873 msgstr "Linke Linie setzen"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18876 msgid "Set right line"
18877 msgstr "Rechte Linie setzen"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18880 msgid "Set border lines"
18881 msgstr "Rahmen einschalten"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18884 msgid "Set all lines"
18885 msgstr "Alle Linien setzen"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18888 msgid "Unset all lines"
18889 msgstr "Alle Linien entfernen"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18892 msgid "Align left"
18893 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18896 msgid "Align center"
18897 msgstr "Zentriert ausrichten"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18900 msgid "Align right"
18901 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18904 msgid "Align on decimal"
18905 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18908 msgid "Align top"
18909 msgstr "Oben ausrichten"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18912 msgid "Align middle"
18913 msgstr "Mittig ausrichten"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18916 msgid "Align bottom"
18917 msgstr "Unten ausrichten"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18920 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18921 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18924 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18925 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18928 msgid "Set multi-column"
18929 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18932 msgid "Set multi-row"
18933 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18936 msgid "Math"
18937 msgstr "Mathe"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18940 msgid "Set display mode"
18941 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18944 msgid "Subscript"
18945 msgstr "Tiefgestellt"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18948 msgid "Insert square root"
18949 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18952 msgid "Insert root"
18953 msgstr "Wurzel einfügen"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18956 msgid "Insert standard fraction"
18957 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18960 msgid "Insert sum"
18961 msgstr "Summe einfügen"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18964 msgid "Insert integral"
18965 msgstr "Integral einfügen"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18968 msgid "Insert product"
18969 msgstr "Produkt einfügen"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18972 msgid "Insert ( )"
18973 msgstr "( ) einfügen"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18976 msgid "Insert [ ]"
18977 msgstr "[ ] einfügen"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18980 msgid "Insert { }"
18981 msgstr "{ } einfügen"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18984 msgid "Insert delimiters"
18985 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18988 msgid "Insert matrix"
18989 msgstr "Matrix einfügen"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18992 msgid "Insert cases environment"
18993 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18996 msgid "Toggle math panels"
18997 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
19000 msgid "Math Macros"
19001 msgstr "Mathe-Makros"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19004 msgid "Remove last argument"
19005 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19008 msgid "Append argument"
19009 msgstr "Argument hinzufügen"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19012 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19013 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19016 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19017 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19020 msgid "Remove optional argument"
19021 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19024 msgid "Insert optional argument"
19025 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19028 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19029 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19032 msgid "Append argument eating from the right"
19033 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19036 msgid "Append optional argument eating from the right"
19037 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19040 msgid "Phonetic Symbols"
19041 msgstr "Phonetische Symbole"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
19044 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19045 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19048 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19049 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19052 msgid "IPA Vowels"
19053 msgstr "IPA: Vokale"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19056 msgid "IPA Other Symbols"
19057 msgstr "IPA: Andere Symbole"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19060 msgid "IPA Suprasegmentals"
19061 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19064 msgid "IPA Diacritics"
19065 msgstr "IPA: Diakritika"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19068 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19069 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19072 msgid "Command Buffer"
19073 msgstr "Befehlseingabefenster"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19076 msgid "Review[[Toolbar]]"
19077 msgstr "Überarbeiten"
19078
19079 # , c-format
19080 # , c-format
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19082 msgid "Track changes"
19083 msgstr "Änderungen verfolgen"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19086 msgid "Show changes in output"
19087 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19090 msgid "Next change"
19091 msgstr "Nächste Änderung"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19094 msgid "Accept change inside selection"
19095 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19098 msgid "Reject change inside selection"
19099 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19102 msgid "Merge changes"
19103 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19106 msgid "Accept all changes"
19107 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19110 msgid "Reject all changes"
19111 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19114 msgid "Insert note"
19115 msgstr "Notiz einfügen"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19118 msgid "Next note"
19119 msgstr "Nächste Notiz"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19122 msgid "LyX Documentation Tools"
19123 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19126 msgid "Info"
19127 msgstr "Info"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19130 msgid "Menu Separator"
19131 msgstr "Menütrenner"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19134 msgid "LyX Logo"
19135 msgstr "LyX-Logo"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19138 msgid "TeX Logo"
19139 msgstr "TeX-Logo"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19142 msgid "LaTeX Logo"
19143 msgstr "LaTeX-Logo"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19146 msgid "LaTeX2e Logo"
19147 msgstr "LaTeX2e-Logo"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19150 msgid "View Other Formats"
19151 msgstr "Andere Formate ansehen"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19154 msgid "Update Other Formats"
19155 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19158 msgid "Version Control"
19159 msgstr "Versionskontrolle"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19162 msgid "Register"
19163 msgstr "Registrieren"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19166 msgid "Check-out for edit"
19167 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19170 msgid "Check-in changes"
19171 msgstr "Änderungen einchecken"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19174 msgid "View revision log"
19175 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19178 msgid "Revert changes"
19179 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19182 msgid "Compare with older revision"
19183 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19186 msgid "Compare with last revision"
19187 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19190 msgid "Insert Version Info"
19191 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19194 msgid "Use SVN file locking property"
19195 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19198 msgid "Update local directory from repository"
19199 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19202 msgid "Math Panels"
19203 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19206 msgid "Math spacings"
19207 msgstr "Mathe-Abstände"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19210 msgid "Styles"
19211 msgstr "Stile"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19214 msgid "Fractions"
19215 msgstr "Brüche"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
19219 msgid "Fonts"
19220 msgstr "Schriften"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19223 msgid "Functions"
19224 msgstr "Funktionen"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19227 msgid "Frame decorations"
19228 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19231 msgid "Big operators"
19232 msgstr "Große Operatoren"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19235 msgid "Miscellaneous"
19236 msgstr "Verschiedenes"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19240 msgid "Arrows"
19241 msgstr "Pfeile"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19244 msgid "Arrows (extended)"
19245 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19248 msgid "Operators"
19249 msgstr "Operatoren"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19252 msgid "Operators (extended)"
19253 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19256 msgid "Relations"
19257 msgstr "Relationen"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19260 msgid "Relations (extended)"
19261 msgstr "Relationen (erweitert)"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19264 msgid "Negative relations (extended)"
19265 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19268 msgid "Dots"
19269 msgstr "Punkte"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19272 msgid "Delimiters (fixed size)"
19273 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19276 msgid "Miscellaneous (extended)"
19277 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19280 msgid "arccos"
19281 msgstr "arccos"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19284 msgid "arcsin"
19285 msgstr "arcsin"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19288 msgid "arctan"
19289 msgstr "arctan"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19292 msgid "arg"
19293 msgstr "arg"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19296 msgid "bmod"
19297 msgstr "bmod"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19300 msgid "cos"
19301 msgstr "cos"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19304 msgid "cosh"
19305 msgstr "cosh"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19308 msgid "cot"
19309 msgstr "cot"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19312 msgid "coth"
19313 msgstr "coth"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19316 msgid "csc"
19317 msgstr "csc"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19320 msgid "deg"
19321 msgstr "deg"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19324 msgid "det"
19325 msgstr "det"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19328 msgid "dim"
19329 msgstr "dim"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19332 msgid "exp"
19333 msgstr "exp"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19336 msgid "gcd"
19337 msgstr "gcd"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19340 msgid "hom"
19341 msgstr "hom"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19344 msgid "inf"
19345 msgstr "inf"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19348 msgid "ker"
19349 msgstr "ker"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19352 msgid "lg"
19353 msgstr "lg"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19356 msgid "lim"
19357 msgstr "lim"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19360 msgid "liminf"
19361 msgstr "liminf"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19364 msgid "limsup"
19365 msgstr "limsup"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19368 msgid "ln"
19369 msgstr "ln"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19372 msgid "log"
19373 msgstr "log"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19376 msgid "max"
19377 msgstr "max"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19380 msgid "min"
19381 msgstr "min"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19384 msgid "sec"
19385 msgstr "sec"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19388 msgid "sin"
19389 msgstr "sin"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19392 msgid "sinh"
19393 msgstr "sinh"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19396 msgid "sup"
19397 msgstr "sup"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19400 msgid "tan"
19401 msgstr "tan"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19404 msgid "tanh"
19405 msgstr "tanh"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19408 msgid "Pr"
19409 msgstr "Pr"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19412 msgid "Spacings"
19413 msgstr "Abstände"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19416 msgid "Thin space\t\\,"
19417 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19420 msgid "Medium space\t\\:"
19421 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19424 msgid "Thick space\t\\;"
19425 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19428 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19429 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19432 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19433 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19436 msgid "Negative space\t\\!"
19437 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19440 msgid "Phantom\t\\phantom"
19441 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19444 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19445 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19448 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19449 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19452 msgid "Smash \\smash"
19453 msgstr "Smash \\smash"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19456 msgid "Top smash \\smasht"
19457 msgstr "Top smash \\smash"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19460 msgid "Bottom smash \\smashb"
19461 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19464 msgid "Left overlap \\mathllap"
19465 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19468 msgid "Center overlap \\mathclap"
19469 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19472 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19473 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19476 msgid "Roots"
19477 msgstr "Wurzeln"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19480 msgid "Square root\t\\sqrt"
19481 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19484 msgid "Other root\t\\root"
19485 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19488 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19489 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19492 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19493 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19496 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19497 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19500 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19501 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19504 msgid "Standard\t\\frac"
19505 msgstr "Standard\t\\frac"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19508 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19509 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19512 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19513 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19516 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19517 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19520 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19521 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19524 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19525 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19528 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19529 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19532 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19533 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19536 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19537 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19540 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19541 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19544 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19545 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19548 msgid "Binomial\t\\binom"
19549 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19552 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19553 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19556 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19557 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19560 msgid "Roman\t\\mathrm"
19561 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19564 msgid "Bold\t\\mathbf"
19565 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19568 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19569 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19572 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19573 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19576 msgid "Italic\t\\mathit"
19577 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19580 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19581 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19584 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19585 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19588 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19589 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19592 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19593 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19596 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19597 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19600 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19601 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19604 msgid "ldots"
19605 msgstr "ldots"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19608 msgid "cdots"
19609 msgstr "cdots"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19612 msgid "vdots"
19613 msgstr "vdots"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19616 msgid "ddots"
19617 msgstr "ddots"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19620 msgid "iddots"
19621 msgstr "iddots"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19624 msgid "Frame Decorations"
19625 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19628 msgid "hat"
19629 msgstr "hat"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19632 msgid "tilde"
19633 msgstr "tilde"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19636 msgid "bar"
19637 msgstr "bar"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19640 msgid "grave"
19641 msgstr "grave"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19644 msgid "dot"
19645 msgstr "dot"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19648 msgid "check"
19649 msgstr "check"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19652 msgid "widehat"
19653 msgstr "widehat"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19656 msgid "widetilde"
19657 msgstr "widetilde"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19660 msgid "utilde"
19661 msgstr "utilde"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19664 msgid "vec"
19665 msgstr "vec"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19668 msgid "acute"
19669 msgstr "acute"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19672 msgid "ddot"
19673 msgstr "ddot"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19676 msgid "dddot"
19677 msgstr "dddot"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19680 msgid "ddddot"
19681 msgstr "ddddot"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19684 msgid "breve"
19685 msgstr "breve"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19688 msgid "mathring"
19689 msgstr "mathring"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19692 msgid "overline"
19693 msgstr "overline"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19696 msgid "overbrace"
19697 msgstr "overbrace"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19700 msgid "overleftarrow"
19701 msgstr "overleftarrow"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19704 msgid "overrightarrow"
19705 msgstr "overrightarrow"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19708 msgid "overleftrightarrow"
19709 msgstr "overleftrightarrow"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19712 msgid "underline"
19713 msgstr "underline"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19716 msgid "underbrace"
19717 msgstr "underbrace"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19720 msgid "underleftarrow"
19721 msgstr "underleftarrow"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19724 msgid "underrightarrow"
19725 msgstr "underrightarrow"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19728 msgid "underleftrightarrow"
19729 msgstr "underleftrightarrow"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19732 msgid "cancel"
19733 msgstr "cancel"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19736 msgid "bcancel"
19737 msgstr "bcancel"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19740 msgid "xcancel"
19741 msgstr "xcancel"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19744 msgid "cancelto"
19745 msgstr "cancelto"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19748 msgid "Insert left/right side scripts"
19749 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19752 msgid "Insert right side scripts"
19753 msgstr "Indices rechts einfügen"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19756 msgid "Insert left side scripts"
19757 msgstr " Indices links einfügen"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19760 msgid "Insert side scripts"
19761 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19764 msgid "overset"
19765 msgstr "overset"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19768 msgid "underset"
19769 msgstr "underset"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19772 msgid "stackrel"
19773 msgstr "stackrel"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19776 msgid "stackrelthree"
19777 msgstr "stackrelthree"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19780 msgid "leftarrow"
19781 msgstr "leftarrow"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19784 msgid "rightarrow"
19785 msgstr "rightarrow"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19788 msgid "downarrow"
19789 msgstr "downarrow"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19792 msgid "uparrow"
19793 msgstr "uparrow"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19796 msgid "updownarrow"
19797 msgstr "updownarrow"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19800 msgid "leftrightarrow"
19801 msgstr "leftrightarrow"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19804 msgid "Leftarrow"
19805 msgstr "Leftarrow"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19808 msgid "Rightarrow"
19809 msgstr "Rightarrow"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19812 msgid "Downarrow"
19813 msgstr "Downarrow"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19816 msgid "Uparrow"
19817 msgstr "Uparrow"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19820 msgid "Updownarrow"
19821 msgstr "Updownarrow"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19824 msgid "Leftrightarrow"
19825 msgstr "Leftrightarrow"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19828 msgid "Longleftrightarrow"
19829 msgstr "Longleftrightarrow"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19832 msgid "Longleftarrow"
19833 msgstr "Longleftarrow"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19836 msgid "Longrightarrow"
19837 msgstr "Longrightarrow"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19840 msgid "longleftrightarrow"
19841 msgstr "longleftrightarrow"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19844 msgid "longleftarrow"
19845 msgstr "longleftarrow"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19848 msgid "longrightarrow"
19849 msgstr "longrightarrow"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19852 msgid "leftharpoondown"
19853 msgstr "leftharpoondown"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19856 msgid "rightharpoondown"
19857 msgstr "rightharpoondown"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19860 msgid "mapsto"
19861 msgstr "mapsto"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19864 msgid "longmapsto"
19865 msgstr "longmapsto"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19868 msgid "nwarrow"
19869 msgstr "nwarrow"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19872 msgid "nearrow"
19873 msgstr "nearrow"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19876 msgid "leftharpoonup"
19877 msgstr "leftharpoonup"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19880 msgid "rightharpoonup"
19881 msgstr "rightharpoonup"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19884 msgid "hookleftarrow"
19885 msgstr "hookleftarrow"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19888 msgid "hookrightarrow"
19889 msgstr "hookrightarrow"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19892 msgid "swarrow"
19893 msgstr "swarrow"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19896 msgid "searrow"
19897 msgstr "searrow"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19900 msgid "rightleftharpoons"
19901 msgstr "rightleftharpoons"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19904 msgid "pm"
19905 msgstr "pm"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19908 msgid "cap"
19909 msgstr "cap"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19912 msgid "diamond"
19913 msgstr "diamond"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19916 msgid "oplus"
19917 msgstr "oplus"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19920 msgid "mp"
19921 msgstr "mp"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19924 msgid "cup"
19925 msgstr "cup"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19928 msgid "bigtriangleup"
19929 msgstr "bigtriangleup"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19932 msgid "ominus"
19933 msgstr "ominus"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19936 msgid "times"
19937 msgstr "times"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19940 msgid "uplus"
19941 msgstr "uplus"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19944 msgid "bigtriangledown"
19945 msgstr "bigtriangledown"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19948 msgid "otimes"
19949 msgstr "otimes"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19952 msgid "div"
19953 msgstr "div"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19956 msgid "sqcap"
19957 msgstr "sqcap"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19960 msgid "triangleright"
19961 msgstr "triangleright"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19964 msgid "oslash"
19965 msgstr "oslash"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19968 msgid "cdot"
19969 msgstr "cdot"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19972 msgid "sqcup"
19973 msgstr "sqcup"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19976 msgid "triangleleft"
19977 msgstr "triangleleft"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19980 msgid "odot"
19981 msgstr "odot"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19984 msgid "star"
19985 msgstr "star"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19988 msgid "ast"
19989 msgstr "ast"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19992 msgid "vee"
19993 msgstr "vee"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19996 msgid "amalg"
19997 msgstr "amalg"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20000 msgid "bigcirc"
20001 msgstr "bigcirc"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20004 msgid "setminus"
20005 msgstr "setminus"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20008 msgid "wedge"
20009 msgstr "wedge"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20012 msgid "dagger"
20013 msgstr "dagger"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20016 msgid "circ"
20017 msgstr "circ"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20020 msgid "bullet"
20021 msgstr "bullet"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20024 msgid "wr"
20025 msgstr "wr"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20028 msgid "ddagger"
20029 msgstr "ddagger"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20032 msgid "smallint"
20033 msgstr "smallint"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20036 msgid "leq"
20037 msgstr "leq"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20040 msgid "geq"
20041 msgstr "geq"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20044 msgid "equiv"
20045 msgstr "equiv"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20048 msgid "models"
20049 msgstr "models"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20052 msgid "prec"
20053 msgstr "prec"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20056 msgid "succ"
20057 msgstr "succ"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20060 msgid "sim"
20061 msgstr "sim"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20064 msgid "perp"
20065 msgstr "perp"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20068 msgid "preceq"
20069 msgstr "preceq"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20072 msgid "succeq"
20073 msgstr "succeq"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20076 msgid "simeq"
20077 msgstr "simeq"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20080 msgid "mid"
20081 msgstr "mid"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20084 msgid "ll"
20085 msgstr "ll"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20088 msgid "gg"
20089 msgstr "gg"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20092 msgid "asymp"
20093 msgstr "asymp"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20096 msgid "parallel"
20097 msgstr "parallel"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20100 msgid "subset"
20101 msgstr "subset"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20104 msgid "supset"
20105 msgstr "supset"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20108 msgid "approx"
20109 msgstr "approx"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20112 msgid "smile"
20113 msgstr "smile"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20116 msgid "subseteq"
20117 msgstr "subseteq"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20120 msgid "supseteq"
20121 msgstr "supseteq"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20124 msgid "cong"
20125 msgstr "cong"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20128 msgid "frown"
20129 msgstr "frown"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20132 msgid "sqsubseteq"
20133 msgstr "sqsubseteq"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20136 msgid "sqsupseteq"
20137 msgstr "sqsupseteq"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20140 msgid "doteq"
20141 msgstr "doteq"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20144 msgid "neq"
20145 msgstr "neq"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20148 msgid "in[[math relation]]"
20149 msgstr "in"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20152 msgid "ni"
20153 msgstr "ni"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20156 msgid "propto"
20157 msgstr "propto"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20160 msgid "notin"
20161 msgstr "notin"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20164 msgid "vdash"
20165 msgstr "vdash"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20168 msgid "dashv"
20169 msgstr "dashv"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20172 msgid "bowtie"
20173 msgstr "bowtie"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20176 msgid "iff"
20177 msgstr "iff"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20180 msgid "not"
20181 msgstr "not"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20184 msgid "land"
20185 msgstr "Iand"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20188 msgid "lor"
20189 msgstr "lor"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20192 msgid "lnot"
20193 msgstr "lnot"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20196 msgid "alpha"
20197 msgstr "alpha"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20200 msgid "beta"
20201 msgstr "beta"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20204 msgid "gamma"
20205 msgstr "gamma"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20208 msgid "delta"
20209 msgstr "delta"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20212 msgid "epsilon"
20213 msgstr "epsilon"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20216 msgid "varepsilon"
20217 msgstr "varepsilon"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20220 msgid "zeta"
20221 msgstr "zeta"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20224 msgid "eta"
20225 msgstr "eta"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20228 msgid "theta"
20229 msgstr "theta"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20232 msgid "vartheta"
20233 msgstr "vartheta"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20236 msgid "iota"
20237 msgstr "iota"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20240 msgid "kappa"
20241 msgstr "kappa"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20244 msgid "lambda"
20245 msgstr "lambda"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20248 msgid "mu"
20249 msgstr "mu"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20252 msgid "nu"
20253 msgstr "nu"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20256 msgid "xi"
20257 msgstr "xi"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20260 msgid "pi"
20261 msgstr "pi"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20264 msgid "varpi"
20265 msgstr "varpi"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20268 msgid "rho"
20269 msgstr "rho"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20272 msgid "varrho"
20273 msgstr "varrho"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20276 msgid "sigma"
20277 msgstr "sigma"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20280 msgid "varsigma"
20281 msgstr "varsigma"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20284 msgid "tau"
20285 msgstr "tau"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20288 msgid "upsilon"
20289 msgstr "upsilon"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20292 msgid "phi"
20293 msgstr "phi"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20296 msgid "varphi"
20297 msgstr "varphi"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20300 msgid "chi"
20301 msgstr "chi"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20304 msgid "psi"
20305 msgstr "psi"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20308 msgid "omega"
20309 msgstr "omega"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20312 msgid "Gamma"
20313 msgstr "Gamma"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20316 msgid "Delta"
20317 msgstr "Delta"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20320 msgid "Theta"
20321 msgstr "Theta"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20324 msgid "Lambda"
20325 msgstr "Lambda"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20328 msgid "Xi"
20329 msgstr "Xi"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20332 msgid "Pi"
20333 msgstr "Pi"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20336 msgid "Sigma"
20337 msgstr "Sigma"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20340 msgid "Upsilon"
20341 msgstr "Upsilon"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20344 msgid "Phi"
20345 msgstr "Phi"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20348 msgid "Psi"
20349 msgstr "Psi"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20352 msgid "Omega"
20353 msgstr "Omega"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20356 msgid "varGamma"
20357 msgstr "varGamma"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20360 msgid "varDelta"
20361 msgstr "varDelta"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20364 msgid "varTheta"
20365 msgstr "varTheta"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20368 msgid "varLambda"
20369 msgstr "varLambda"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20372 msgid "varXi"
20373 msgstr "varXi"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20376 msgid "varPi"
20377 msgstr "varPi"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20380 msgid "varSigma"
20381 msgstr "varSigma"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20384 msgid "varUpsilon"
20385 msgstr "varUpsilon"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20388 msgid "varPhi"
20389 msgstr "varPhi"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20392 msgid "varPsi"
20393 msgstr "varPsi"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20396 msgid "varOmega"
20397 msgstr "varOmega"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20400 msgid "nabla"
20401 msgstr "nabla"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20404 msgid "partial"
20405 msgstr "partial"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20408 msgid "infty"
20409 msgstr "infty"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20412 msgid "prime"
20413 msgstr "prime"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20416 msgid "ell"
20417 msgstr "ell"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20420 msgid "emptyset"
20421 msgstr "emptyset"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20424 msgid "exists"
20425 msgstr "exists"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20428 msgid "forall"
20429 msgstr "forall"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20432 msgid "imath"
20433 msgstr "imath"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20436 msgid "jmath"
20437 msgstr "jmath"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20440 msgid "Re"
20441 msgstr "Re"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20444 msgid "Im"
20445 msgstr "Im"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20448 msgid "aleph"
20449 msgstr "aleph"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20452 msgid "wp"
20453 msgstr "wp"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20456 msgid "hbar"
20457 msgstr "hbar"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20460 msgid "angle"
20461 msgstr "angle"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20464 msgid "top"
20465 msgstr "top"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20468 msgid "bot"
20469 msgstr "bot"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20472 msgid "Vert"
20473 msgstr "Vert"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20476 msgid "neg"
20477 msgstr "neg"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20480 msgid "flat"
20481 msgstr "flat"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20484 msgid "natural"
20485 msgstr "natural"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20488 msgid "sharp"
20489 msgstr "sharp"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20492 msgid "surd"
20493 msgstr "surd"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20496 msgid "lhook"
20497 msgstr "lhook"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20500 msgid "rhook"
20501 msgstr "rhook"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20504 msgid "triangle"
20505 msgstr "triangle"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20508 msgid "diamondsuit"
20509 msgstr "diamondsuit"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20512 msgid "heartsuit"
20513 msgstr "heartsuit"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20516 msgid "clubsuit"
20517 msgstr "clubsuit"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20520 msgid "spadesuit"
20521 msgstr "spadesuit"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20524 msgid "textrm \\AA"
20525 msgstr "textrm \\AA"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20528 msgid "textrm \\O"
20529 msgstr "textrm \\O"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20532 msgid "mathcircumflex"
20533 msgstr "mathcircumflex"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20536 msgid "_"
20537 msgstr "_"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20540 msgid "textdegree"
20541 msgstr "textdegree"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20544 msgid "mathdollar"
20545 msgstr "mathdollar"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20548 msgid "mathparagraph"
20549 msgstr "mathparagraph"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20552 msgid "mathsection"
20553 msgstr "mathsection"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20556 msgid "mathrm T"
20557 msgstr "mathrm T"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20560 msgid "mathbb N"
20561 msgstr "mathbb N"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20564 msgid "mathbb Z"
20565 msgstr "mathbb Z"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20568 msgid "mathbb Q"
20569 msgstr "mathbb Q"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20572 msgid "mathbb R"
20573 msgstr "mathbb R"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20576 msgid "mathbb C"
20577 msgstr "mathbb C"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20580 msgid "mathbb H"
20581 msgstr "mathbb H"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20584 msgid "mathcal F"
20585 msgstr "mathcal F"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20588 msgid "mathcal L"
20589 msgstr "mathcal L"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20592 msgid "mathcal H"
20593 msgstr "mathcal H"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20596 msgid "mathcal O"
20597 msgstr "mathcal O"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20600 msgid "Big Operators"
20601 msgstr "Große Operatoren"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20604 msgid "intop"
20605 msgstr "intop"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20608 msgid "int"
20609 msgstr "int"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20612 msgid "iint"
20613 msgstr "iint"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20616 msgid "iintop"
20617 msgstr "iintop"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20620 msgid "iiint"
20621 msgstr "iiint"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20624 msgid "iiintop"
20625 msgstr "iiintop"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20628 msgid "iiiint"
20629 msgstr "iiiint"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20632 msgid "iiiintop"
20633 msgstr "iiiintop"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20636 msgid "dotsint"
20637 msgstr "dotsint"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20640 msgid "dotsintop"
20641 msgstr "dotsintop"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20644 msgid "idotsint"
20645 msgstr "idotsint"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20648 msgid "oint"
20649 msgstr "oint"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20652 msgid "ointop"
20653 msgstr "ointop"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20656 msgid "oiint"
20657 msgstr "oiint"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20660 msgid "oiintop"
20661 msgstr "oiintop"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20664 msgid "ointctrclockwiseop"
20665 msgstr "ointctrclockwiseop"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20668 msgid "ointctrclockwise"
20669 msgstr "ointctrclockwise"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20672 msgid "ointclockwiseop"
20673 msgstr "ointclockwiseop"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20676 msgid "ointclockwise"
20677 msgstr "ointclockwise"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20680 msgid "sqint"
20681 msgstr "sqint"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20684 msgid "sqintop"
20685 msgstr "sqintop"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20688 msgid "sqiint"
20689 msgstr "sqiint"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20692 msgid "sqiintop"
20693 msgstr "sqiintop"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20696 msgid "fint"
20697 msgstr "fint"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20700 msgid "fintop"
20701 msgstr "fintop"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20704 msgid "landupint"
20705 msgstr "landupint"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20708 msgid "landupintop"
20709 msgstr "landupintop"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20712 msgid "landdownint"
20713 msgstr "landdownint"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20716 msgid "landdownintop"
20717 msgstr "landdownintop"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20720 msgid "varint"
20721 msgstr "varint"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20724 msgid "varoint"
20725 msgstr "varoint"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20728 msgid "varoiint"
20729 msgstr "varoiint"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20732 msgid "varoiintop"
20733 msgstr "varoiintop"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20736 msgid "varointclockwise"
20737 msgstr "varointclockwise"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20740 msgid "varointclockwiseop"
20741 msgstr "varointclockwiseop"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20744 msgid "varointctrclockwise"
20745 msgstr "varointctrclockwise"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20748 msgid "varointctrclockwiseop"
20749 msgstr "varointctrclockwiseop"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20752 msgid "sum"
20753 msgstr "sum"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20756 msgid "prod"
20757 msgstr "prod"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20760 msgid "coprod"
20761 msgstr "coprod"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20764 msgid "bigsqcup"
20765 msgstr "bigsqcup"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20768 msgid "bigotimes"
20769 msgstr "bigotimes"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20772 msgid "bigodot"
20773 msgstr "bigodot"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20776 msgid "bigoplus"
20777 msgstr "bigoplus"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20780 msgid "bigcap"
20781 msgstr "bigcap"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20784 msgid "bigcup"
20785 msgstr "bigcup"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20788 msgid "biguplus"
20789 msgstr "biguplus"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20792 msgid "bigvee"
20793 msgstr "bigvee"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20796 msgid "bigwedge"
20797 msgstr "bigwedge"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20800 msgid "digamma"
20801 msgstr "digamma"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20804 msgid "varkappa"
20805 msgstr "varkappa"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20808 msgid "beth"
20809 msgstr "beth"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20812 msgid "daleth"
20813 msgstr "daleth"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20816 msgid "gimel"
20817 msgstr "gimel"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20820 msgid "ulcorner"
20821 msgstr "ulcorner"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20824 msgid "urcorner"
20825 msgstr "urcorner"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20828 msgid "llcorner"
20829 msgstr "llcorner"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20832 msgid "lrcorner"
20833 msgstr "lrcorner"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20836 msgid "hslash"
20837 msgstr "hslash"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20840 msgid "vartriangle"
20841 msgstr "vartriangle"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20844 msgid "triangledown"
20845 msgstr "triangledown"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20848 msgid "square"
20849 msgstr "square"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20852 msgid "CheckedBox"
20853 msgstr "CheckedBox"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20856 msgid "XBox"
20857 msgstr "XBox"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20860 msgid "lozenge"
20861 msgstr "lozenge"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20864 msgid "wasylozenge"
20865 msgstr "wasylozenge"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20868 msgid "circledR"
20869 msgstr "circledR"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20872 msgid "circledS"
20873 msgstr "circledS"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20876 msgid "measuredangle"
20877 msgstr "measuredangle"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20880 msgid "varangle"
20881 msgstr "varangle"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20884 msgid "nexists"
20885 msgstr "nexists"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20888 msgid "mho"
20889 msgstr "mho"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20892 msgid "Finv"
20893 msgstr "Finv"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20896 msgid "Game"
20897 msgstr "Game"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20900 msgid "Bbbk"
20901 msgstr "Bbbk"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20904 msgid "backprime"
20905 msgstr "backprime"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20908 msgid "varnothing"
20909 msgstr "varnothing"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20912 msgid "blacktriangle"
20913 msgstr "blacktriangle"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20916 msgid "blacktriangledown"
20917 msgstr "blacktriangledown"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20920 msgid "blacksquare"
20921 msgstr "blacksquare"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20924 msgid "blacklozenge"
20925 msgstr "blacklozenge"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20928 msgid "bigstar"
20929 msgstr "bigstar"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20932 msgid "sphericalangle"
20933 msgstr "sphericalangle"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20936 msgid "complement"
20937 msgstr "complement"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20940 msgid "eth"
20941 msgstr "eth"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20944 msgid "diagup"
20945 msgstr "diagup"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20948 msgid "diagdown"
20949 msgstr "diagdown"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20952 msgid "lightning"
20953 msgstr "lightning"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20956 msgid "varcopyright"
20957 msgstr "varcopyright"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20960 msgid "Bowtie"
20961 msgstr "Bowtie"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20964 msgid "diameter"
20965 msgstr "diameter"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20968 msgid "invdiameter"
20969 msgstr "invdiameter"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20972 msgid "bell"
20973 msgstr "bell"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20976 msgid "hexagon"
20977 msgstr "hexagon"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20980 msgid "varhexagon"
20981 msgstr "varhexagon"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20984 msgid "pentagon"
20985 msgstr "pentagon"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20988 msgid "octagon"
20989 msgstr "octagon"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20992 msgid "smiley"
20993 msgstr "smiley"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20996 msgid "blacksmiley"
20997 msgstr "blacksmiley"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
21000 msgid "frownie"
21001 msgstr "frownie"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
21004 msgid "sun"
21005 msgstr "sun"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21008 msgid "leadsto"
21009 msgstr "leadsto"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21012 msgid "Leftcircle"
21013 msgstr "Leftcircle"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21016 msgid "Rightcircle"
21017 msgstr "Rightcircle"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21020 msgid "CIRCLE"
21021 msgstr "CIRCLE"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21024 msgid "LEFTCIRCLE"
21025 msgstr "LEFTCIRCLE"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21028 msgid "RIGHTCIRCLE"
21029 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21032 msgid "LEFTcircle"
21033 msgstr "LEFTcircle"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21036 msgid "RIGHTcircle"
21037 msgstr "RIGHTcircle"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21040 msgid "leftturn"
21041 msgstr "leftturn"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21044 msgid "rightturn"
21045 msgstr "rightturn"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21048 msgid "AC"
21049 msgstr "AC"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21052 msgid "HF"
21053 msgstr "HF"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21056 msgid "VHF"
21057 msgstr "VHF"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21060 msgid "photon"
21061 msgstr "photon"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21064 msgid "gluon"
21065 msgstr "gluon"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21068 msgid "permil"
21069 msgstr "permil"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21072 msgid "cent"
21073 msgstr "cent"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21076 msgid "yen"
21077 msgstr "yen"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21080 msgid "hexstar"
21081 msgstr "hexstar"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21084 msgid "varhexstar"
21085 msgstr "varhexstar"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21088 msgid "davidsstar"
21089 msgstr "davidsstar"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21092 msgid "maltese"
21093 msgstr "maltese"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21096 msgid "kreuz"
21097 msgstr "kreuz"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21100 msgid "ataribox"
21101 msgstr "ataribox"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21104 msgid "checked"
21105 msgstr "checked"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21108 msgid "checkmark"
21109 msgstr "checkmark"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21112 msgid "eighthnote"
21113 msgstr "eighthnote"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21116 msgid "quarternote"
21117 msgstr "quarternote"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21120 msgid "halfnote"
21121 msgstr "halfnote"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21124 msgid "fullnote"
21125 msgstr "fullnote"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21128 msgid "twonotes"
21129 msgstr "twonotes"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21132 msgid "female"
21133 msgstr "female"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21136 msgid "male"
21137 msgstr "male"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21140 msgid "vernal"
21141 msgstr "vernal"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21144 msgid "ascnode"
21145 msgstr "ascnode"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21148 msgid "descnode"
21149 msgstr "descnode"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21152 msgid "fullmoon"
21153 msgstr "fullmoon"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21156 msgid "newmoon"
21157 msgstr "newmoon"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21160 msgid "leftmoon"
21161 msgstr "leftmoon"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21164 msgid "rightmoon"
21165 msgstr "rightmoon"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21168 msgid "astrosun"
21169 msgstr "astrosun"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21172 msgid "mercury"
21173 msgstr "mercury"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21176 msgid "venus"
21177 msgstr "venus"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21180 msgid "earth"
21181 msgstr "earth"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21184 msgid "mars"
21185 msgstr "mars"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21188 msgid "jupiter"
21189 msgstr "jupiter"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21192 msgid "saturn"
21193 msgstr "saturn"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21196 msgid "uranus"
21197 msgstr "uranus"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21200 msgid "neptune"
21201 msgstr "neptune"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21204 msgid "pluto"
21205 msgstr "pluto"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21208 msgid "aries"
21209 msgstr "aries"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21212 msgid "taurus"
21213 msgstr "taurus"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21216 msgid "gemini"
21217 msgstr "gemini"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21220 msgid "cancer"
21221 msgstr "cancer"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21224 msgid "leo"
21225 msgstr "leo"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21228 msgid "virgo"
21229 msgstr "virgo"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21232 msgid "libra"
21233 msgstr "libra"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21236 msgid "scorpio"
21237 msgstr "scorpio"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21240 msgid "sagittarius"
21241 msgstr "sagittarius"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21244 msgid "capricornus"
21245 msgstr "capricornus"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21248 msgid "aquarius"
21249 msgstr "aquarius"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21252 msgid "pisces"
21253 msgstr "pisces"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21256 msgid "APLbox"
21257 msgstr "APLbox"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21260 msgid "APLcomment"
21261 msgstr "APLcomment"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21264 msgid "APLdown"
21265 msgstr "APLdown"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21268 msgid "APLdownarrowbox"
21269 msgstr "APLdownarrowbox"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21272 msgid "APLinput"
21273 msgstr "APLinput"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21276 msgid "APLinv"
21277 msgstr "APLinv"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21280 msgid "APLleftarrowbox"
21281 msgstr "APLleftarrowbox"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21284 msgid "APLlog"
21285 msgstr "APLlog"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21288 msgid "APLrightarrowbox"
21289 msgstr "APLrightarrowbox"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21292 msgid "APLstar"
21293 msgstr "APLstar"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21296 msgid "APLup"
21297 msgstr "APLup"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21300 msgid "APLuparrowbox"
21301 msgstr "APLuparrowbox"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21304 msgid "dashleftarrow"
21305 msgstr "dashleftarrow"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21308 msgid "dashrightarrow"
21309 msgstr "dashrightarrow"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21312 msgid "leftleftarrows"
21313 msgstr "leftleftarrows"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21316 msgid "leftrightarrows"
21317 msgstr "leftrightarrows"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21320 msgid "rightrightarrows"
21321 msgstr "rightrightarrows"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21324 msgid "rightleftarrows"
21325 msgstr "rightleftarrows"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21328 msgid "Lleftarrow"
21329 msgstr "Lleftarrow"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21332 msgid "Rrightarrow"
21333 msgstr "Rrightarrow"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21336 msgid "twoheadleftarrow"
21337 msgstr "twoheadleftarrow"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21340 msgid "twoheadrightarrow"
21341 msgstr "twoheadrightarrow"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21344 msgid "leftarrowtail"
21345 msgstr "leftarrowtail"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21348 msgid "rightarrowtail"
21349 msgstr "rightarrowtail"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21352 msgid "looparrowleft"
21353 msgstr "looparrowleft"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21356 msgid "looparrowright"
21357 msgstr "looparrowright"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21360 msgid "curvearrowleft"
21361 msgstr "curvearrowleft"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21364 msgid "curvearrowright"
21365 msgstr "curvearrowright"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21368 msgid "circlearrowleft"
21369 msgstr "circlearrowleft"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21372 msgid "circlearrowright"
21373 msgstr "circlearrowright"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21376 msgid "Lsh"
21377 msgstr "Lsh"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21380 msgid "Rsh"
21381 msgstr "Rsh"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21384 msgid "upuparrows"
21385 msgstr "upuparrows"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21388 msgid "downdownarrows"
21389 msgstr "downdownarrows"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21392 msgid "upharpoonleft"
21393 msgstr "upharpoonleft"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21396 msgid "upharpoonright"
21397 msgstr "upharpoonright"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21400 msgid "downharpoonleft"
21401 msgstr "downharpoonleft"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21404 msgid "downharpoonright"
21405 msgstr "downharpoonright"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21408 msgid "leftrightharpoons"
21409 msgstr "leftrightharpoons"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21412 msgid "rightsquigarrow"
21413 msgstr "rightsquigarrow"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21416 msgid "leftrightsquigarrow"
21417 msgstr "leftrightsquigarrow"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21420 msgid "nleftarrow"
21421 msgstr "nleftarrow"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21424 msgid "nrightarrow"
21425 msgstr "nrightarrow"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21428 msgid "nleftrightarrow"
21429 msgstr "nleftrightarrow"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21432 msgid "nLeftarrow"
21433 msgstr "nLeftarrow"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21436 msgid "nRightarrow"
21437 msgstr "nRightarrow"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21440 msgid "nLeftrightarrow"
21441 msgstr "nLeftrightarrow"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21444 msgid "multimap"
21445 msgstr "multimap"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21448 msgid "shortleftarrow"
21449 msgstr "shortleftarrow"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21452 msgid "shortrightarrow"
21453 msgstr "shortrightarrow"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21456 msgid "shortuparrow"
21457 msgstr "shortuparrow"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21460 msgid "shortdownarrow"
21461 msgstr "shortdownarrow"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21464 msgid "leftrightarroweq"
21465 msgstr "leftrightarroweq"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21468 msgid "curlyveedownarrow"
21469 msgstr "curlyveedownarrow"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21472 msgid "curlyveeuparrow"
21473 msgstr "curlyveeuparrow"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21476 msgid "nnwarrow"
21477 msgstr "nnwarrow"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21480 msgid "nnearrow"
21481 msgstr "nnearrow"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21484 msgid "sswarrow"
21485 msgstr "sswarrow"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21488 msgid "ssearrow"
21489 msgstr "ssearrow"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21492 msgid "curlywedgeuparrow"
21493 msgstr "curlywedgeuparrow"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21496 msgid "curlywedgedownarrow"
21497 msgstr "curlywedgedownarrow"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21500 msgid "leftrightarrowtriangle"
21501 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21504 msgid "leftarrowtriangle"
21505 msgstr "leftarrowtriangle"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21508 msgid "rightarrowtriangle"
21509 msgstr "rightarrowtriangle"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21512 msgid "Mapsto"
21513 msgstr "Mapsto"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21516 msgid "mapsfrom"
21517 msgstr "mapsfrom"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21520 msgid "Mapsfrom"
21521 msgstr "Mapsfrom"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21524 msgid "Longmapsto"
21525 msgstr "Longmapsto"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21528 msgid "longmapsfrom"
21529 msgstr "longmapsfrom"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21532 msgid "Longmapsfrom"
21533 msgstr "Longmapsfrom"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21536 msgid "xleftarrow"
21537 msgstr "xleftarrow"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21540 msgid "xrightarrow"
21541 msgstr "xrightarrow"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21544 msgid "leqq"
21545 msgstr "leqq"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21548 msgid "geqq"
21549 msgstr "geqq"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21552 msgid "leqslant"
21553 msgstr "leqslant"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21556 msgid "geqslant"
21557 msgstr "geqslant"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21560 msgid "eqslantless"
21561 msgstr "eqslantless"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21564 msgid "eqslantgtr"
21565 msgstr "eqslantgtr"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21568 msgid "eqsim"
21569 msgstr "eqsim"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21572 msgid "lesssim"
21573 msgstr "lesssim"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21576 msgid "gtrsim"
21577 msgstr "gtrsim"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21580 msgid "apprge"
21581 msgstr "apprge"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21584 msgid "apprle"
21585 msgstr "apprle"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21588 msgid "lessapprox"
21589 msgstr "lessapprox"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21592 msgid "gtrapprox"
21593 msgstr "gtrapprox"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21596 msgid "approxeq"
21597 msgstr "approxeq"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21600 msgid "triangleq"
21601 msgstr "triangleq"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21604 msgid "lessdot"
21605 msgstr "lessdot"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21608 msgid "gtrdot"
21609 msgstr "gtrdot"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21612 msgid "lll"
21613 msgstr "lll"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21616 msgid "ggg"
21617 msgstr "ggg"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21620 msgid "lessgtr"
21621 msgstr "lessgtr"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21624 msgid "gtrless"
21625 msgstr "gtrless"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21628 msgid "lesseqgtr"
21629 msgstr "lesseqgtr"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21632 msgid "gtreqless"
21633 msgstr "gtreqless"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21636 msgid "lesseqqgtr"
21637 msgstr "lesseqqgtr"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21640 msgid "gtreqqless"
21641 msgstr "gtreqqless"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21644 msgid "eqcirc"
21645 msgstr "eqcirc"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21648 msgid "circeq"
21649 msgstr "circeq"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21652 msgid "thicksim"
21653 msgstr "thicksim"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21656 msgid "thickapprox"
21657 msgstr "thickapprox"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21660 msgid "backsim"
21661 msgstr "backsim"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21664 msgid "backsimeq"
21665 msgstr "backsimeq"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21668 msgid "subseteqq"
21669 msgstr "subseteqq"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21672 msgid "supseteqq"
21673 msgstr "supseteqq"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21676 msgid "Subset"
21677 msgstr "Subset"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21680 msgid "Supset"
21681 msgstr "Supset"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21684 msgid "sqsubset"
21685 msgstr "sqsubset"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21688 msgid "sqsupset"
21689 msgstr "sqsupset"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21692 msgid "preccurlyeq"
21693 msgstr "preccurlyeq"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21696 msgid "succcurlyeq"
21697 msgstr "succcurlyeq"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21700 msgid "curlyeqprec"
21701 msgstr "curlyeqprec"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21704 msgid "curlyeqsucc"
21705 msgstr "curlyeqsucc"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21708 msgid "precsim"
21709 msgstr "precsim"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21712 msgid "succsim"
21713 msgstr "succsim"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21716 msgid "precapprox"
21717 msgstr "precapprox"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21720 msgid "succapprox"
21721 msgstr "succapprox"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21724 msgid "vartriangleleft"
21725 msgstr "vartriangleleft"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21728 msgid "vartriangleright"
21729 msgstr "vartriangleright"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21732 msgid "trianglelefteq"
21733 msgstr "trianglelefteq"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21736 msgid "trianglerighteq"
21737 msgstr "trianglerighteq"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21740 msgid "bumpeq"
21741 msgstr "bumpeq"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21744 msgid "Bumpeq"
21745 msgstr "Bumpeq"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21748 msgid "doteqdot"
21749 msgstr "doteqdot"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21752 msgid "risingdotseq"
21753 msgstr "risingdotseq"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21756 msgid "fallingdotseq"
21757 msgstr "fallingdotseq"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21760 msgid "vDash"
21761 msgstr "vDash"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21764 msgid "Vvdash"
21765 msgstr "Vvdash"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21768 msgid "Vdash"
21769 msgstr "Vdash"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21772 msgid "shortmid"
21773 msgstr "shortmid"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21776 msgid "shortparallel"
21777 msgstr "shortparallel"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21780 msgid "smallsmile"
21781 msgstr "smallsmile"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21784 msgid "smallfrown"
21785 msgstr "smallfrown"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21788 msgid "blacktriangleleft"
21789 msgstr "blacktriangleleft"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21792 msgid "blacktriangleright"
21793 msgstr "blacktriangleright"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21796 msgid "because"
21797 msgstr "because"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21800 msgid "therefore"
21801 msgstr "therefore"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21804 msgid "wasytherefore"
21805 msgstr "wasytherefore"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21808 msgid "backepsilon"
21809 msgstr "backepsilon"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21812 msgid "varpropto"
21813 msgstr "varpropto"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21816 msgid "between"
21817 msgstr "between"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21820 msgid "pitchfork"
21821 msgstr "pitchfork"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21824 msgid "trianglelefteqslant"
21825 msgstr "trianglelefteqslant"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21828 msgid "trianglerighteqslant"
21829 msgstr "trianglerighteqslant"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21832 msgid "inplus"
21833 msgstr "inplus"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21836 msgid "niplus"
21837 msgstr "niplus"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21840 msgid "subsetplus"
21841 msgstr "subsetplus"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21844 msgid "supsetplus"
21845 msgstr "supsetplus"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21848 msgid "subsetpluseq"
21849 msgstr "subsetpluseq"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21852 msgid "supsetpluseq"
21853 msgstr "supsetpluseq"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21856 msgid "minuso"
21857 msgstr "minuso"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21860 msgid "baro"
21861 msgstr "baro"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21864 msgid "sslash"
21865 msgstr "sslash"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21868 msgid "bbslash"
21869 msgstr "bbslash"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21872 msgid "moo"
21873 msgstr "moo"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21876 msgid "merge"
21877 msgstr "merge"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21880 msgid "invneg"
21881 msgstr "invneg"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21884 msgid "lbag"
21885 msgstr "lbag"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21888 msgid "rbag"
21889 msgstr "rbag"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21892 msgid "interleave"
21893 msgstr "interleave"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21896 msgid "leftslice"
21897 msgstr "leftslice"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21900 msgid "rightslice"
21901 msgstr "rightslice"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21904 msgid "oblong"
21905 msgstr "oblong"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21908 msgid "talloblong"
21909 msgstr "talloblong"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21912 msgid "fatsemi"
21913 msgstr "fatsemi"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21916 msgid "fatslash"
21917 msgstr "fatslash"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21920 msgid "fatbslash"
21921 msgstr "fatbslash"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21924 msgid "ldotp"
21925 msgstr "ldotp"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21928 msgid "cdotp"
21929 msgstr "cdotp"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21932 msgid "colon"
21933 msgstr "colon"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21936 msgid "dblcolon"
21937 msgstr "dblcolon"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21940 msgid "vcentcolon"
21941 msgstr "vcentcolon"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21944 msgid "colonapprox"
21945 msgstr "colonapprox"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21948 msgid "Colonapprox"
21949 msgstr "Colonapprox"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21952 msgid "coloneq"
21953 msgstr "coloneq"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21956 msgid "Coloneq"
21957 msgstr "Coloneq"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21960 msgid "coloneqq"
21961 msgstr "coloneqq"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21964 msgid "Coloneqq"
21965 msgstr "Coloneqq"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21968 msgid "colonsim"
21969 msgstr "colonsim"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21972 msgid "Colonsim"
21973 msgstr "Colonsim"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21976 msgid "eqcolon"
21977 msgstr "eqcolon"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21980 msgid "Eqcolon"
21981 msgstr "Eqcolon"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21984 msgid "eqqcolon"
21985 msgstr "eqqcolon"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21988 msgid "Eqqcolon"
21989 msgstr "Eqqcolon"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21992 msgid "wasypropto"
21993 msgstr "wasypropto"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21996 msgid "logof"
21997 msgstr "logof"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22000 msgid "Join"
22001 msgstr "Join"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22004 msgid "Negative Relations (extended)"
22005 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22008 msgid "nless"
22009 msgstr "nless"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22012 msgid "ngtr"
22013 msgstr "ngtr"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22016 msgid "nleq"
22017 msgstr "nleq"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22020 msgid "ngeq"
22021 msgstr "ngeq"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22024 msgid "nleqslant"
22025 msgstr "nleqslant"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22028 msgid "ngeqslant"
22029 msgstr "ngeqslant"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22032 msgid "nleqq"
22033 msgstr "nleqq"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22036 msgid "ngeqq"
22037 msgstr "ngeqq"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22040 msgid "lneq"
22041 msgstr "lneq"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22044 msgid "gneq"
22045 msgstr "gneq"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22048 msgid "lneqq"
22049 msgstr "lneqq"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22052 msgid "gneqq"
22053 msgstr "gneqq"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22056 msgid "lvertneqq"
22057 msgstr "lvertneqq"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22060 msgid "gvertneqq"
22061 msgstr "gvertneqq"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22064 msgid "lnsim"
22065 msgstr "lnsim"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22068 msgid "gnsim"
22069 msgstr "gnsim"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22072 msgid "lnapprox"
22073 msgstr "lnapprox"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22076 msgid "gnapprox"
22077 msgstr "gnapprox"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22080 msgid "nprec"
22081 msgstr "nprec"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22084 msgid "nsucc"
22085 msgstr "nsucc"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22088 msgid "npreceq"
22089 msgstr "npreceq"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22092 msgid "nsucceq"
22093 msgstr "nsucceq"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22096 msgid "precneqq"
22097 msgstr "precneqq"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22100 msgid "succneqq"
22101 msgstr "succneqq"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22104 msgid "precnsim"
22105 msgstr "precnsim"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22108 msgid "succnsim"
22109 msgstr "succnsim"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22112 msgid "precnapprox"
22113 msgstr "precnapprox"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22116 msgid "succnapprox"
22117 msgstr "succnapprox"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22120 msgid "subsetneq"
22121 msgstr "subsetneq"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22124 msgid "supsetneq"
22125 msgstr "supsetneq"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22128 msgid "subsetneqq"
22129 msgstr "subsetneqq"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22132 msgid "supsetneqq"
22133 msgstr "supsetneqq"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22136 msgid "nsubseteq"
22137 msgstr "nsubseteq"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22140 msgid "nsubseteqq"
22141 msgstr "nsubseteqq"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22144 msgid "nsupseteq"
22145 msgstr "nsupseteq"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22148 msgid "nsupseteqq"
22149 msgstr "nsupseteqq"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22152 msgid "nvdash"
22153 msgstr "nvdash"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22156 msgid "nvDash"
22157 msgstr "nvDash"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22160 msgid "nVDash"
22161 msgstr "nVDash"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22164 msgid "nVdash"
22165 msgstr "nVdash"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22168 msgid "varsubsetneq"
22169 msgstr "varsubsetneq"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22172 msgid "varsupsetneq"
22173 msgstr "varsupsetneq"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22176 msgid "varsubsetneqq"
22177 msgstr "varsubsetneqq"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22180 msgid "varsupsetneqq"
22181 msgstr "varsupsetneqq"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22184 msgid "ntriangleleft"
22185 msgstr "ntriangleleft"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22188 msgid "ntriangleright"
22189 msgstr "ntriangleright"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22192 msgid "ntrianglelefteq"
22193 msgstr "ntrianglelefteq"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22196 msgid "ntrianglerighteq"
22197 msgstr "ntrianglerighteq"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22200 msgid "ncong"
22201 msgstr "ncong"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22204 msgid "nsim"
22205 msgstr "nsim"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22208 msgid "nmid"
22209 msgstr "nmid"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22212 msgid "nshortmid"
22213 msgstr "nshortmid"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22216 msgid "nparallel"
22217 msgstr "nparallel"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22220 msgid "nshortparallel"
22221 msgstr "nshortparallel"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22224 msgid "ntrianglelefteqslant"
22225 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22228 msgid "ntrianglerighteqslant"
22229 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22232 msgid "dotplus"
22233 msgstr "dotplus"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22236 msgid "smallsetminus"
22237 msgstr "smallsetminus"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22240 msgid "Cap"
22241 msgstr "Cap"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22244 msgid "Cup"
22245 msgstr "Cup"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22248 msgid "barwedge"
22249 msgstr "barwedge"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22252 msgid "veebar"
22253 msgstr "veebar"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22256 msgid "doublebarwedge"
22257 msgstr "doublebarwedge"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22260 msgid "boxminus"
22261 msgstr "boxminus"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22264 msgid "boxtimes"
22265 msgstr "boxtimes"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22268 msgid "boxdot"
22269 msgstr "boxdot"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22272 msgid "boxplus"
22273 msgstr "boxplus"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22276 msgid "boxast"
22277 msgstr "boxast"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22280 msgid "boxbar"
22281 msgstr "boxbar"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22284 msgid "boxslash"
22285 msgstr "boxslash"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22288 msgid "boxbslash"
22289 msgstr "boxbslash"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22292 msgid "boxcircle"
22293 msgstr "boxcircle"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22296 msgid "boxbox"
22297 msgstr "boxbox"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22300 msgid "boxempty"
22301 msgstr "boxempty"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22304 msgid "divideontimes"
22305 msgstr "divideontimes"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22308 msgid "ltimes"
22309 msgstr "ltimes"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22312 msgid "rtimes"
22313 msgstr "rtimes"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22316 msgid "leftthreetimes"
22317 msgstr "leftthreetimes"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22320 msgid "rightthreetimes"
22321 msgstr "rightthreetimes"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22324 msgid "curlywedge"
22325 msgstr "curlywedge"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22328 msgid "curlyvee"
22329 msgstr "curlyvee"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22332 msgid "circleddash"
22333 msgstr "circleddash"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22336 msgid "circledast"
22337 msgstr "circledast"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22340 msgid "circledcirc"
22341 msgstr "circledcirc"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22344 msgid "centerdot"
22345 msgstr "centerdot"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22348 msgid "intercal"
22349 msgstr "intercal"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22352 msgid "implies"
22353 msgstr "implies"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22356 msgid "impliedby"
22357 msgstr "impliedby"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22360 msgid "bigcurlyvee"
22361 msgstr "bigcurlyvee"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22364 msgid "bigcurlywedge"
22365 msgstr "bigcurlywedge"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22368 msgid "bigsqcap"
22369 msgstr "bigsqcap"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22372 msgid "bigbox"
22373 msgstr "bigbox"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22376 msgid "bigparallel"
22377 msgstr "bigparallel"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22380 msgid "biginterleave"
22381 msgstr "biginterleave"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22384 msgid "bignplus"
22385 msgstr "bignplus"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22388 msgid "nplus"
22389 msgstr "nplus"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22392 msgid "Yup"
22393 msgstr "Yup"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22396 msgid "Ydown"
22397 msgstr "Ydown"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22400 msgid "Yleft"
22401 msgstr "Yleft"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22404 msgid "Yright"
22405 msgstr "Yright"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22408 msgid "obar"
22409 msgstr "obar"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22412 msgid "obslash"
22413 msgstr "obslash"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22416 msgid "ocircle"
22417 msgstr "ocircle"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22420 msgid "olessthan"
22421 msgstr "olessthan"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22424 msgid "ogreaterthan"
22425 msgstr "ogreaterthan"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22428 msgid "ovee"
22429 msgstr "ovee"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22432 msgid "owedge"
22433 msgstr "owedge"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22436 msgid "varcurlyvee"
22437 msgstr "varcurlyvee"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22440 msgid "varcurlywedge"
22441 msgstr "varcurlywedge"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22444 msgid "vartimes"
22445 msgstr "vartimes"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22448 msgid "varotimes"
22449 msgstr "varotimes"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22452 msgid "varoast"
22453 msgstr "varoast"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22456 msgid "varobar"
22457 msgstr "varobar"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22460 msgid "varodot"
22461 msgstr "varodot"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22464 msgid "varoslash"
22465 msgstr "varoslash"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22468 msgid "varobslash"
22469 msgstr "varobslash"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22472 msgid "varocircle"
22473 msgstr "varocircle"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22476 msgid "varoplus"
22477 msgstr "varoplus"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22480 msgid "varominus"
22481 msgstr "varominus"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22484 msgid "varovee"
22485 msgstr "varovee"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22488 msgid "varowedge"
22489 msgstr "varowedge"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22492 msgid "varolessthan"
22493 msgstr "varolessthan"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22496 msgid "varogreaterthan"
22497 msgstr "varogreaterthan"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22500 msgid "varbigcirc"
22501 msgstr "varbigcirc"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22504 msgid "brokenvert"
22505 msgstr "brokenvert"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22508 msgid "lfloor"
22509 msgstr "lfloor"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22512 msgid "rfloor"
22513 msgstr "rfloor"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22516 msgid "lceil"
22517 msgstr "lceil"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22520 msgid "rceil"
22521 msgstr "rceil"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22524 msgid "llbracket"
22525 msgstr "llbracket"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22528 msgid "rrbracket"
22529 msgstr "rrbracket"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22532 msgid "llfloor"
22533 msgstr "llfloor"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22536 msgid "rrfloor"
22537 msgstr "rrfloor"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22540 msgid "llceil"
22541 msgstr "llceil"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22544 msgid "rrceil"
22545 msgstr "rrceil"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22548 msgid "Lbag"
22549 msgstr "Lbag"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22552 msgid "Rbag"
22553 msgstr "Rbag"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22556 msgid "llparenthesis"
22557 msgstr "llparenthesis"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22560 msgid "rrparenthesis"
22561 msgstr "rrparenthesis"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22564 msgid "binampersand"
22565 msgstr "binampersand"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22568 msgid "bindnasrepma"
22569 msgstr "bindnasrepma"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22572 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22573 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22576 msgid "Voiced bilabial plosive"
22577 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22580 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22581 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22584 msgid "Voiced alveolar plosive"
22585 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22588 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22589 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22592 msgid "Voiced retroflex plosive"
22593 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22596 msgid "Voiceless palatal plosive"
22597 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22600 msgid "Voiced palatal plosive"
22601 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22604 msgid "Voiceless velar plosive"
22605 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22608 msgid "Voiced velar plosive"
22609 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22612 msgid "Voiceless uvular plosive"
22613 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22616 msgid "Voiced uvular plosive"
22617 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22620 msgid "Glottal plosive"
22621 msgstr "Glottaler Plosiv"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22624 msgid "Voiced bilabial nasal"
22625 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22628 msgid "Voiced labiodental nasal"
22629 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22632 msgid "Voiced alveolar nasal"
22633 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22636 msgid "Voiced retroflex nasal"
22637 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22640 msgid "Voiced palatal nasal"
22641 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22644 msgid "Voiced velar nasal"
22645 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22648 msgid "Voiced uvular nasal"
22649 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22652 msgid "Voiced bilabial trill"
22653 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22656 msgid "Voiced alveolar trill"
22657 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22660 msgid "Voiced uvular trill"
22661 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22664 msgid "Voiced alveolar tap"
22665 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22668 msgid "Voiced retroflex flap"
22669 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22672 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22673 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22676 msgid "Voiced bilabial fricative"
22677 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22680 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22681 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22684 msgid "Voiced labiodental fricative"
22685 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22688 msgid "Voiceless dental fricative"
22689 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22692 msgid "Voiced dental fricative"
22693 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22696 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22697 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22700 msgid "Voiced alveolar fricative"
22701 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22704 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22705 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22708 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22709 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22712 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22713 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22716 msgid "Voiced retroflex fricative"
22717 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22720 msgid "Voiceless palatal fricative"
22721 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22724 msgid "Voiced palatal fricative"
22725 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22728 msgid "Voiceless velar fricative"
22729 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22732 msgid "Voiced velar fricative"
22733 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22736 msgid "Voiceless uvular fricative"
22737 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22740 msgid "Voiced uvular fricative"
22741 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22744 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22745 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22748 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22749 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22752 msgid "Voiceless glottal fricative"
22753 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22756 msgid "Voiced glottal fricative"
22757 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22760 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22761 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22764 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22765 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22768 msgid "Voiced labiodental approximant"
22769 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22772 msgid "Voiced alveolar approximant"
22773 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22776 msgid "Voiced retroflex approximant"
22777 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22780 msgid "Voiced palatal approximant"
22781 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22784 msgid "Voiced velar approximant"
22785 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22788 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22789 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22792 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22793 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22796 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22797 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22800 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22801 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22804 msgid "Bilabial click"
22805 msgstr "Bilabialer Klick"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22808 msgid "Dental click"
22809 msgstr "Dentaler Klick"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22812 msgid "(Post)alveolar click"
22813 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22816 msgid "Palatoalveolar click"
22817 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22820 msgid "Alveolar lateral click"
22821 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22824 msgid "Voiced bilabial implosive"
22825 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22828 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22829 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22832 msgid "Voiced palatal implosive"
22833 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22836 msgid "Voiced velar implosive"
22837 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22840 msgid "Voiced uvular implosive"
22841 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22844 msgid "Ejective mark"
22845 msgstr "Ejektivmarker"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22848 msgid "Close front unrounded vowel"
22849 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22852 msgid "Close front rounded vowel"
22853 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22856 msgid "Close central unrounded vowel"
22857 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22860 msgid "Close central rounded vowel"
22861 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22864 msgid "Close back unrounded vowel"
22865 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22868 msgid "Close back rounded vowel"
22869 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22872 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22873 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22876 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22877 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22880 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22881 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22884 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22885 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22888 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22889 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22892 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22893 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22896 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22897 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22900 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22901 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22904 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22905 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22908 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22909 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22912 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22913 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22916 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22917 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22920 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22921 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22924 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22925 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22928 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22929 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22932 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22933 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22936 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22937 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22940 msgid "Near-open vowel"
22941 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22944 msgid "Open front unrounded vowel"
22945 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22948 msgid "Open front rounded vowel"
22949 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22952 msgid "Open back unrounded vowel"
22953 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22956 msgid "Open back rounded vowel"
22957 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22960 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22961 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22964 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22965 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22968 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22969 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22972 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22973 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22976 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22977 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22980 msgid "Epiglottal plosive"
22981 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22984 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22985 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22988 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22989 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22992 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22993 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22996 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22997 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23000 msgid "Top tie bar"
23001 msgstr "Bindebogen oben"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23004 msgid "Bottom tie bar"
23005 msgstr "Bindebogen unten"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23008 msgid "Long"
23009 msgstr "Längung"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23012 msgid "Half-long"
23013 msgstr "Halbe Längung"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
23016 msgid "Extra short"
23017 msgstr "Extrakurz"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
23020 msgid "Primary stress"
23021 msgstr "Hauptbetonung"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23024 msgid "Secondary stress"
23025 msgstr "Nebenbetonung"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23028 msgid "Minor (foot) group"
23029 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23032 msgid "Major (intonation) group"
23033 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23036 msgid "Syllable break"
23037 msgstr "Silbengrenze"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23040 msgid "Linking (absence of a break)"
23041 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23044 msgid "Voiceless"
23045 msgstr "Stimmlos"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23048 msgid "Voiceless (above)"
23049 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23052 msgid "Voiced"
23053 msgstr "Stimmhaft"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23056 msgid "Breathy voiced"
23057 msgstr "Gehauchte Stimme"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23060 msgid "Creaky voiced"
23061 msgstr "Knarrstimme"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23064 msgid "Linguolabial"
23065 msgstr "Lingolabial"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23068 msgid "Dental"
23069 msgstr "Dental"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23072 msgid "Apical"
23073 msgstr "Apikal"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23076 msgid "Laminal"
23077 msgstr "Laminal"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23080 msgid "Aspirated"
23081 msgstr "Aspiriert"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23084 msgid "More rounded"
23085 msgstr "Mehr gerundet"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23088 msgid "Less rounded"
23089 msgstr "Weniger gerundet"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23092 msgid "Advanced"
23093 msgstr "Vorgelagert"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23096 msgid "Retracted"
23097 msgstr "Zurückgelagert"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23100 msgid "Centralized"
23101 msgstr "Zentralisiert"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23104 msgid "Mid-centralized"
23105 msgstr "Mitten-zentralisiert"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23108 msgid "Syllabic"
23109 msgstr "Silbisch"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23112 msgid "Non-syllabic"
23113 msgstr "Nicht-silbisch"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23116 msgid "Rhoticity"
23117 msgstr "Rhotisch"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23120 msgid "Labialized"
23121 msgstr "Labialisiert"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23124 msgid "Palatized"
23125 msgstr "Palatalisiert"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23128 msgid "Velarized"
23129 msgstr "Velarisiert"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23132 msgid "Pharyngialized"
23133 msgstr "Pharyngalisiert"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23136 msgid "Velarized or pharyngialized"
23137 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23140 msgid "Raised"
23141 msgstr "Angehoben"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23144 msgid "Lowered"
23145 msgstr "Abgesenkt"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23148 msgid "Advanced tongue root"
23149 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23152 msgid "Retracted tongue root"
23153 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23156 msgid "Nasalized"
23157 msgstr "Nasalisiert"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23160 msgid "Nasal release"
23161 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23164 msgid "Lateral release"
23165 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23168 msgid "No audible release"
23169 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23172 msgid "Extra high (accent)"
23173 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23176 msgid "Extra high (tone letter)"
23177 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23180 msgid "High (accent)"
23181 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23184 msgid "High (tone letter)"
23185 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23188 msgid "Mid (accent)"
23189 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23192 msgid "Mid (tone letter)"
23193 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23196 msgid "Low (accent)"
23197 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23200 msgid "Low (tone letter)"
23201 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23204 msgid "Extra low (accent)"
23205 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23208 msgid "Extra low (tone letter)"
23209 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23212 msgid "Downstep"
23213 msgstr "Absteigend"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23216 msgid "Upstep"
23217 msgstr "Ansteigend"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23220 msgid "Rising (accent)"
23221 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23224 msgid "Rising (tone letter)"
23225 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23228 msgid "Falling (accent)"
23229 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23232 msgid "Falling (tone letter)"
23233 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23236 msgid "High rising (accent)"
23237 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23240 msgid "High rising (tone letter)"
23241 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23244 msgid "Low rising (accent)"
23245 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23248 msgid "Low rising (tone letter)"
23249 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23252 msgid "Rising-falling (accent)"
23253 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23256 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23257 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23260 msgid "Global rise"
23261 msgstr "Global Anstieg"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23264 msgid "Global fall"
23265 msgstr "Global Abfall"
23266
23267 #: lib/external_templates:40
23268 msgid "GnumericSpreadsheet"
23269 msgstr "GnumericTabelle"
23270
23271 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23272 msgid "Spreadsheet"
23273 msgstr "Tabelle"
23274
23275 #: lib/external_templates:43
23276 msgid ""
23277 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23278 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23279 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23280 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23281 "both for gnumeric and excel files.\n"
23282 msgstr ""
23283 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23284 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23285 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23286 "zu Problemen führen.\n"
23287 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23288 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23289
23290 #: lib/external_templates:91
23291 msgid "RasterImage"
23292 msgstr "Rastergrafik"
23293
23294 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23295 msgid "Raster image"
23296 msgstr "Rastergrafik"
23297
23298 #: lib/external_templates:99
23299 msgid ""
23300 "A bitmap file.\n"
23301 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23302 msgstr ""
23303 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23304 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23305
23306 #: lib/external_templates:167
23307 msgid "VectorGraphics"
23308 msgstr "VektorGrafik"
23309
23310 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23311 msgid "Vector graphics"
23312 msgstr "Vektorgrafik"
23313
23314 #: lib/external_templates:170
23315 msgid ""
23316 "A vector graphics file.\n"
23317 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23318 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23319 "the final output.\n"
23320 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23321 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23322 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23323 msgstr ""
23324 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23325 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23326 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23327 "zu bewahren.\n"
23328 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23329 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23330 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23331
23332 #: lib/external_templates:236
23333 msgid "XFig"
23334 msgstr "XFig"
23335
23336 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23337 msgid "Xfig figure"
23338 msgstr "Xfig-Abbildung"
23339
23340 #: lib/external_templates:239
23341 msgid "An Xfig figure.\n"
23342 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23343
23344 #: lib/external_templates:293
23345 msgid "Inkscape"
23346 msgstr "Inkscape"
23347
23348 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23349 msgid "Inkscape figure"
23350 msgstr "Inkscape-Grafik"
23351
23352 #: lib/external_templates:296
23353 msgid ""
23354 "An Inkscape figure.\n"
23355 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23356 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23357 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23358 "see Embedded Objects manual.\n"
23359 "Note that using this template automatically uses the \n"
23360 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23361 msgstr ""
23362 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23363 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23364 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23365 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23366 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23367 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23368
23369 #: lib/external_templates:338
23370 msgid "ChessDiagram"
23371 msgstr "Schachdiagramm"
23372
23373 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23374 msgid "Chess diagram"
23375 msgstr "Schachdiagramm"
23376
23377 #: lib/external_templates:341
23378 msgid ""
23379 "A chess position diagram.\n"
23380 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23381 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23382 "the position that you want to display.\n"
23383 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23384 "and remember to type in a relative path\n"
23385 "to the LyX document location.\n"
23386 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23387 "to enable general editing of the board.\n"
23388 "You might also check out the\n"
23389 "'Options->Test legality' option, and\n"
23390 "remember to middle and right click to\n"
23391 "insert new material in the board.\n"
23392 "In order for this to work, you have to\n"
23393 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23394 "that TeX will find it, and you will need\n"
23395 "to install the skak package from CTAN.\n"
23396 msgstr ""
23397 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23398 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23399 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23400 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23401 " Position\n"
23402 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23403 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23404 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23405 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23406 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23407 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23408 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23409 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23410 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23411 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23412 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23413 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23414 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23415 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23416
23417 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23418 msgid "Lilypond typeset music"
23419 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23420
23421 #: lib/external_templates:396
23422 msgid ""
23423 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23424 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23425 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23426 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23427 msgstr ""
23428 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23429 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23430 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23431 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23432
23433 #: lib/external_templates:448
23434 msgid "PDFPages"
23435 msgstr "PDF-Seiten"
23436
23437 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23438 msgid "PDF pages"
23439 msgstr "PDF-Seiten"
23440
23441 #: lib/external_templates:451
23442 msgid ""
23443 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23444 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23445 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23446 "Examples:\n"
23447 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23448 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23449 "* pages=- (to include all pages)\n"
23450 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23451 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23452 "inserted in their original size.\n"
23453 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23454 "for further options and details.\n"
23455 msgstr ""
23456 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23457 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23458 "nach folgendem Schema:\n"
23459 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23460 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23461 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23462 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23463 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23464 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23465 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23466 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23467
23468 #: lib/external_templates:494
23469 msgid "Dia"
23470 msgstr "Dia"
23471
23472 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23473 msgid "Dia diagram"
23474 msgstr "Dia-Diagramm"
23475
23476 #: lib/external_templates:497
23477 msgid "Dia diagram.\n"
23478 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23479
23480 #: lib/configure.py:592
23481 msgid "tgo"
23482 msgstr "tgo"
23483
23484 #: lib/configure.py:592
23485 msgid "tgo|Tgif"
23486 msgstr "tgo|Tgif"
23487
23488 #: lib/configure.py:595
23489 msgid "FIG"
23490 msgstr "FIG"
23491
23492 #: lib/configure.py:598
23493 msgid "DIA"
23494 msgstr "DIA"
23495
23496 #: lib/configure.py:601
23497 msgid "sxd"
23498 msgstr "sxd"
23499
23500 #: lib/configure.py:601
23501 msgid "sxd|OpenDocument"
23502 msgstr "sxd|OpenDocument"
23503
23504 #: lib/configure.py:604
23505 msgid "Grace"
23506 msgstr "Grace"
23507
23508 #: lib/configure.py:607
23509 msgid "FEN"
23510 msgstr "FEN"
23511
23512 #: lib/configure.py:610
23513 msgid "SVG"
23514 msgstr "SVG"
23515
23516 #: lib/configure.py:611
23517 msgid "SVG (compressed)"
23518 msgstr "SVG (komprimiert)"
23519
23520 #: lib/configure.py:614
23521 msgid "BMP"
23522 msgstr "BMP"
23523
23524 #: lib/configure.py:615
23525 msgid "GIF"
23526 msgstr "GIF"
23527
23528 #: lib/configure.py:616
23529 msgid "jpeg"
23530 msgstr "jpeg"
23531
23532 #: lib/configure.py:616
23533 msgid "jpeg|JPEG"
23534 msgstr "jpeg|JPEG"
23535
23536 #: lib/configure.py:617
23537 msgid "PBM"
23538 msgstr "PBM"
23539
23540 #: lib/configure.py:618
23541 msgid "PGM"
23542 msgstr "PGM"
23543
23544 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23545 msgid "PNG"
23546 msgstr "PNG"
23547
23548 #: lib/configure.py:620
23549 msgid "PPM"
23550 msgstr "PPM"
23551
23552 #: lib/configure.py:621
23553 msgid "TIFF"
23554 msgstr "TIFF"
23555
23556 #: lib/configure.py:622
23557 msgid "XBM"
23558 msgstr "XBM"
23559
23560 #: lib/configure.py:623
23561 msgid "XPM"
23562 msgstr "XPM"
23563
23564 #: lib/configure.py:636
23565 msgid "Plain text (chess output)"
23566 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23567
23568 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
23569 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23570 msgid "DocBook"
23571 msgstr "DocBook"
23572
23573 #: lib/configure.py:637
23574 msgid "DocBook|B"
23575 msgstr "DocBook|B"
23576
23577 #: lib/configure.py:638
23578 msgid "DocBook (XML)"
23579 msgstr "DocBook (XML)"
23580
23581 #: lib/configure.py:639
23582 msgid "Graphviz Dot"
23583 msgstr "Graphviz Dot"
23584
23585 #: lib/configure.py:640
23586 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23587 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23588
23589 #: lib/configure.py:641
23590 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23591 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23592
23593 #: lib/configure.py:642
23594 msgid "NoWeb"
23595 msgstr "NoWeb"
23596
23597 #: lib/configure.py:642
23598 msgid "NoWeb|N"
23599 msgstr "NoWeb|N"
23600
23601 #: lib/configure.py:644
23602 msgid "R/S code"
23603 msgstr "R/S-Code"
23604
23605 #: lib/configure.py:646
23606 msgid "LilyPond music"
23607 msgstr "LilyPond-Musik"
23608
23609 #: lib/configure.py:647
23610 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23611 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23612
23613 #: lib/configure.py:648
23614 msgid "LaTeX (plain)"
23615 msgstr "LaTeX (normal)"
23616
23617 #: lib/configure.py:648
23618 msgid "LaTeX (plain)|L"
23619 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23620
23621 #: lib/configure.py:649
23622 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23623 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23624
23625 #: lib/configure.py:650
23626 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23627 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23628
23629 #: lib/configure.py:651
23630 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23631 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23632
23633 #: lib/configure.py:652
23634 msgid "LaTeX (clipboard)"
23635 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23636
23637 #: lib/configure.py:653
23638 msgid "Plain text"
23639 msgstr "Einfacher Text"
23640
23641 #: lib/configure.py:653
23642 msgid "Plain text|a"
23643 msgstr "Einfacher Text|E"
23644
23645 #: lib/configure.py:654
23646 msgid "Plain text (pstotext)"
23647 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23648
23649 #: lib/configure.py:655
23650 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23651 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23652
23653 #: lib/configure.py:656
23654 msgid "Plain text (catdvi)"
23655 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23656
23657 #: lib/configure.py:657
23658 msgid "Plain Text, Join Lines"
23659 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23660
23661 #: lib/configure.py:658
23662 msgid "Info (Beamer)"
23663 msgstr "Info (Beamer)"
23664
23665 #: lib/configure.py:661
23666 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23667 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23668
23669 #: lib/configure.py:662
23670 msgid "Excel spreadsheet"
23671 msgstr "Excel-Tabelle"
23672
23673 #: lib/configure.py:663
23674 msgid "MS Excel Office Open XML"
23675 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23676
23677 #: lib/configure.py:664
23678 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23679 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23680
23681 #: lib/configure.py:665
23682 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23683 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23684
23685 #: lib/configure.py:668
23686 msgid "LyXHTML"
23687 msgstr "LyX-HTML"
23688
23689 #: lib/configure.py:668
23690 msgid "LyXHTML|y"
23691 msgstr "LyXHTML|y"
23692
23693 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
23694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23695 msgid "BibTeX"
23696 msgstr "BibTeX"
23697
23698 #: lib/configure.py:684
23699 msgid "EPS"
23700 msgstr "EPS"
23701
23702 #: lib/configure.py:685
23703 msgid "EPS (uncropped)"
23704 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23705
23706 #: lib/configure.py:686
23707 msgid "EPS (cropped)"
23708 msgstr "EPS (beschnitten)"
23709
23710 #: lib/configure.py:687
23711 msgid "Postscript"
23712 msgstr "Postscript"
23713
23714 #: lib/configure.py:687
23715 msgid "Postscript|t"
23716 msgstr "Postscript|t"
23717
23718 #: lib/configure.py:696
23719 msgid "PDF (ps2pdf)"
23720 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23721
23722 #: lib/configure.py:696
23723 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23724 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23725
23726 #: lib/configure.py:697
23727 msgid "PDF (pdflatex)"
23728 msgstr "PDF (pdflatex)"
23729
23730 #: lib/configure.py:697
23731 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23732 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23733
23734 #: lib/configure.py:698
23735 msgid "PDF (dvipdfm)"
23736 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23737
23738 #: lib/configure.py:698
23739 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23740 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23741
23742 #: lib/configure.py:699
23743 msgid "PDF (XeTeX)"
23744 msgstr "PDF (XeTeX)"
23745
23746 #: lib/configure.py:699
23747 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23748 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23749
23750 #: lib/configure.py:700
23751 msgid "PDF (LuaTeX)"
23752 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23753
23754 #: lib/configure.py:700
23755 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23756 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23757
23758 #: lib/configure.py:701
23759 msgid "PDF (graphics)"
23760 msgstr "PDF (Grafik)"
23761
23762 #: lib/configure.py:702
23763 msgid "PDF (cropped)"
23764 msgstr "PDF (beschnitten)"
23765
23766 #: lib/configure.py:703
23767 msgid "PDF (lower resolution)"
23768 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23769
23770 #: lib/configure.py:708
23771 msgid "DVI"
23772 msgstr "DVI"
23773
23774 #: lib/configure.py:708
23775 msgid "DVI|D"
23776 msgstr "DVI|D"
23777
23778 #: lib/configure.py:709
23779 msgid "DVI (LuaTeX)"
23780 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23781
23782 #: lib/configure.py:709
23783 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23784 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23785
23786 #: lib/configure.py:712
23787 msgid "DraftDVI"
23788 msgstr "DraftDVI"
23789
23790 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
23791 msgid "htm"
23792 msgstr "htm"
23793
23794 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
23795 msgid "htm|HTML"
23796 msgstr "htm|HTML"
23797
23798 #: lib/configure.py:718
23799 msgid "Noteedit"
23800 msgstr "Noteedit"
23801
23802 #: lib/configure.py:721
23803 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23804 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23805
23806 #: lib/configure.py:722
23807 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23808 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23809
23810 #: lib/configure.py:723
23811 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23812 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23813
23814 #: lib/configure.py:724
23815 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23816 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23817
23818 #: lib/configure.py:727
23819 msgid "Rich Text Format"
23820 msgstr "Rich-Text-Format"
23821
23822 #: lib/configure.py:728
23823 msgid "MS Word"
23824 msgstr "MS Word"
23825
23826 #: lib/configure.py:728
23827 msgid "MS Word|W"
23828 msgstr "MS Word|W"
23829
23830 #: lib/configure.py:729
23831 msgid "MS Word Office Open XML"
23832 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23833
23834 #: lib/configure.py:729
23835 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23836 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23837
23838 #: lib/configure.py:732
23839 msgid "Table (CSV)"
23840 msgstr "Tabelle (CSV)"
23841
23842 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
23843 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23844 msgid "LyX"
23845 msgstr "LyX"
23846
23847 #: lib/configure.py:735
23848 msgid "LyX 1.3.x"
23849 msgstr "LyX 1.3.x"
23850
23851 #: lib/configure.py:736
23852 msgid "LyX 1.4.x"
23853 msgstr "LyX 1.4.x"
23854
23855 #: lib/configure.py:737
23856 msgid "LyX 1.5.x"
23857 msgstr "LyX 1.5.x"
23858
23859 #: lib/configure.py:738
23860 msgid "LyX 1.6.x"
23861 msgstr "LyX 1.6.x"
23862
23863 #: lib/configure.py:739
23864 msgid "LyX 2.0.x"
23865 msgstr "LyX 2.0.x"
23866
23867 #: lib/configure.py:740
23868 msgid "LyX 2.1.x"
23869 msgstr "LyX 2.1.x"
23870
23871 #: lib/configure.py:741
23872 msgid "LyX 2.2.x"
23873 msgstr "LyX 2.2.x"
23874
23875 #: lib/configure.py:742
23876 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23877 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23878
23879 #: lib/configure.py:743
23880 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23881 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23882
23883 #: lib/configure.py:744
23884 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23885 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23886
23887 #: lib/configure.py:745
23888 msgid "LyX Preview"
23889 msgstr "LyX-Vorschau"
23890
23891 #: lib/configure.py:746
23892 msgid "pdf_tex"
23893 msgstr "pdf_tex"
23894
23895 #: lib/configure.py:746
23896 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
23897 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
23898
23899 #: lib/configure.py:747
23900 msgid "Program"
23901 msgstr "Programm"
23902
23903 #: lib/configure.py:748
23904 msgid "ps_tex"
23905 msgstr "ps_tex"
23906
23907 #: lib/configure.py:748
23908 msgid "ps_tex|PSTEX"
23909 msgstr "ps_tex|PSTEX"
23910
23911 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23912 msgid "Windows Metafile"
23913 msgstr "Windows Metafile"
23914
23915 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23916 msgid "Enhanced Metafile"
23917 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23918
23919 #: lib/configure.py:866
23920 msgid "LyXBlogger"
23921 msgstr "LyXBlogger"
23922
23923 #: lib/configure.py:1122
23924 msgid "LyX Archive (zip)"
23925 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23926
23927 #: lib/configure.py:1125
23928 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23929 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23930
23931 #: src/Author.cpp:57
23932 #, c-format
23933 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23934 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23935
23936 #: src/BiblioInfo.cpp:592 src/BiblioInfo.cpp:635 src/BiblioInfo.cpp:646
23937 #: src/BiblioInfo.cpp:701 src/BiblioInfo.cpp:705
23938 msgid "ERROR!"
23939 msgstr "FEHLER!"
23940
23941 #: src/BiblioInfo.cpp:1082
23942 msgid "No year"
23943 msgstr "Kein Jahr"
23944
23945 #: src/BiblioInfo.cpp:1092
23946 msgid "Bibliography entry not found!"
23947 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23948
23949 #: src/Buffer.cpp:409
23950 msgid "Disk Error: "
23951 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23952
23953 #: src/Buffer.cpp:410
23954 #, c-format
23955 msgid ""
23956 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23957 msgstr ""
23958 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23959 "vielleicht voll?)"
23960
23961 #: src/Buffer.cpp:536
23962 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23963 msgstr ""
23964 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23965
23966 #: src/Buffer.cpp:538
23967 msgid "Attempting to close changed document!"
23968 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23969
23970 #: src/Buffer.cpp:547
23971 #, c-format
23972 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23973 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23974
23975 #: src/Buffer.cpp:952 src/Text.cpp:548
23976 #, c-format
23977 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23978 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23979
23980 #: src/Buffer.cpp:956 src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:984
23981 msgid "Document header error"
23982 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:961
23985 msgid "\\begin_header is missing"
23986 msgstr "\\begin_header fehlt"
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:983
23989 msgid "\\begin_document is missing"
23990 msgstr "\\begin_document fehlt"
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2848
23993 #: src/Buffer.cpp:2854
23994 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23995 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:2849
23998 msgid ""
23999 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24000 "xcolor/ulem are installed.\n"
24001 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24002 "LaTeX preamble."
24003 msgstr ""
24004 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
24005 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
24006 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24007 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24008
24009 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:2855
24010 msgid ""
24011 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24012 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24013 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24014 "LaTeX preamble."
24015 msgstr ""
24016 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
24017 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
24018 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24019 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24020
24021 #: src/Buffer.cpp:1040 src/BufferParams.cpp:450
24022 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24023 msgid "Index"
24024 msgstr "Stichwortverzeichnis"
24025
24026 #: src/Buffer.cpp:1143
24027 msgid "File Not Found"
24028 msgstr "Datei nicht gefunden"
24029
24030 #: src/Buffer.cpp:1144
24031 #, c-format
24032 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24033 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
24034
24035 #: src/Buffer.cpp:1172 src/Buffer.cpp:1241
24036 msgid "Document format failure"
24037 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
24038
24039 #: src/Buffer.cpp:1173
24040 #, c-format
24041 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24042 msgstr ""
24043 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
24044
24045 #: src/Buffer.cpp:1242
24046 #, c-format
24047 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24048 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
24049
24050 #: src/Buffer.cpp:1269
24051 msgid "Conversion failed"
24052 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
24053
24054 #: src/Buffer.cpp:1270
24055 #, c-format
24056 msgid ""
24057 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24058 "it could not be created."
24059 msgstr ""
24060 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
24061 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
24062
24063 #: src/Buffer.cpp:1280
24064 msgid "Conversion script not found"
24065 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
24066
24067 #: src/Buffer.cpp:1281
24068 #, c-format
24069 msgid ""
24070 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24071 "could not be found."
24072 msgstr ""
24073 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
24074 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
24075
24076 #: src/Buffer.cpp:1304 src/Buffer.cpp:1311
24077 msgid "Conversion script failed"
24078 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
24079
24080 #: src/Buffer.cpp:1305
24081 #, c-format
24082 msgid ""
24083 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24084 "convert it."
24085 msgstr ""
24086 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24087 "das Dokument nicht konvertieren."
24088
24089 #: src/Buffer.cpp:1312
24090 #, c-format
24091 msgid ""
24092 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24093 "it."
24094 msgstr ""
24095 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24096 "das Dokument nicht konvertieren."
24097
24098 #: src/Buffer.cpp:1368 src/Buffer.cpp:4527 src/Buffer.cpp:4590
24099 msgid "File is read-only"
24100 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
24101
24102 #: src/Buffer.cpp:1369
24103 #, c-format
24104 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24105 msgstr ""
24106 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
24107
24108 #: src/Buffer.cpp:1378
24109 #, c-format
24110 msgid ""
24111 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24112 "overwrite this file?"
24113 msgstr ""
24114 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
24115 "überschrieben werden soll?"
24116
24117 #: src/Buffer.cpp:1380
24118 msgid "Overwrite modified file?"
24119 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
24120
24121 #: src/Buffer.cpp:1381 src/Exporter.cpp:50
24122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
24123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
24124 msgid "&Overwrite"
24125 msgstr "&Überschreiben"
24126
24127 #: src/Buffer.cpp:1443
24128 msgid "Backup failure"
24129 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
24130
24131 #: src/Buffer.cpp:1444
24132 #, c-format
24133 msgid ""
24134 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24135 "Please check whether the directory exists and is writable."
24136 msgstr ""
24137 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
24138 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
24139
24140 #: src/Buffer.cpp:1480 src/Buffer.cpp:1491
24141 msgid "Write failure"
24142 msgstr "Schreibfehler"
24143
24144 #: src/Buffer.cpp:1481
24145 #, c-format
24146 msgid ""
24147 "The file has successfully been saved as:\n"
24148 "  %1$s.\n"
24149 "But LyX could not move it to:\n"
24150 "  %2$s.\n"
24151 "Your original file has been backed up to:\n"
24152 "  %3$s"
24153 msgstr ""
24154 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
24155 "  %1$s.\n"
24156 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
24157 "  %2$s.\n"
24158 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
24159 "  %3$s"
24160
24161 #: src/Buffer.cpp:1492
24162 #, c-format
24163 msgid ""
24164 "Cannot move saved file to:\n"
24165 "  %1$s.\n"
24166 "But the file has successfully been saved as:\n"
24167 "  %2$s."
24168 msgstr ""
24169 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24170 "  %1$s.\n"
24171 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24172 "  %2$s."
24173
24174 #: src/Buffer.cpp:1508
24175 #, c-format
24176 msgid "Saving document %1$s..."
24177 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24178
24179 #: src/Buffer.cpp:1523
24180 msgid " could not write file!"
24181 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24182
24183 #: src/Buffer.cpp:1531
24184 msgid " done."
24185 msgstr " fertig."
24186
24187 #: src/Buffer.cpp:1546
24188 #, c-format
24189 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24190 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24191
24192 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1569 src/Buffer.cpp:1583
24193 #, c-format
24194 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24195 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24196
24197 #: src/Buffer.cpp:1559
24198 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24199 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24200
24201 #: src/Buffer.cpp:1573
24202 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24203 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24204
24205 #: src/Buffer.cpp:1587
24206 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24207 msgstr ""
24208 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24209
24210 #: src/Buffer.cpp:1678
24211 msgid "Iconv software exception Detected"
24212 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24213
24214 #: src/Buffer.cpp:1678
24215 #, c-format
24216 msgid ""
24217 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24218 "installed"
24219 msgstr ""
24220 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24221 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24222
24223 #: src/Buffer.cpp:1705
24224 #, c-format
24225 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24226 msgstr ""
24227 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24228
24229 #: src/Buffer.cpp:1708
24230 msgid ""
24231 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24232 "chosen encoding.\n"
24233 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24234 msgstr ""
24235 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24236 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24237 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24238
24239 #: src/Buffer.cpp:1715
24240 msgid "iconv conversion failed"
24241 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24242
24243 #: src/Buffer.cpp:1720
24244 msgid "conversion failed"
24245 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24246
24247 #: src/Buffer.cpp:1835
24248 msgid "Uncodable character in file path"
24249 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24250
24251 #: src/Buffer.cpp:1837
24252 #, c-format
24253 msgid ""
24254 "The path of your document\n"
24255 "(%1$s)\n"
24256 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24257 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24258 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24259 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24260 "\n"
24261 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24262 "(such as utf8) or change the file path name."
24263 msgstr ""
24264 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24265 "(%1$s)\n"
24266 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24267 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24268 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24269 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24270 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24271 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24272 "\n"
24273 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24274 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24275
24276 #: src/Buffer.cpp:1904
24277 #, c-format
24278 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24279 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24280
24281 #: src/Buffer.cpp:1905
24282 #, c-format
24283 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24284 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24285
24286 #: src/Buffer.cpp:1915
24287 #, c-format
24288 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24289 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24290
24291 #: src/Buffer.cpp:1916
24292 #, c-format
24293 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24294 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24295
24296 #: src/Buffer.cpp:1922
24297 msgid "Incompatible Languages!"
24298 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24299
24300 #: src/Buffer.cpp:1924
24301 #, c-format
24302 msgid ""
24303 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24304 "because they require conflicting language packages:\n"
24305 "%1$s%2$s"
24306 msgstr ""
24307 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24308 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24309 "%1$s%2$s"
24310
24311 #: src/Buffer.cpp:2234
24312 msgid "Running chktex..."
24313 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24314
24315 #: src/Buffer.cpp:2248
24316 msgid "chktex failure"
24317 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24318
24319 #: src/Buffer.cpp:2249
24320 msgid "Could not run chktex successfully."
24321 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24322
24323 #: src/Buffer.cpp:2542
24324 #, c-format
24325 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24326 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24327
24328 #: src/Buffer.cpp:2646
24329 #, c-format
24330 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24331 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24332
24333 #: src/Buffer.cpp:2655
24334 msgid "Error generating literate programming code."
24335 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24336
24337 #: src/Buffer.cpp:2735
24338 #, c-format
24339 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24340 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24341
24342 #: src/Buffer.cpp:2770
24343 #, c-format
24344 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24345 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24346
24347 #: src/Buffer.cpp:2827
24348 msgid "Error viewing the output file."
24349 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24350
24351 #: src/Buffer.cpp:3180 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
24352 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24353 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24354 msgid "Invalid filename"
24355 msgstr "Ungültiger Dateiname"
24356
24357 #: src/Buffer.cpp:3181 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24358 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
24359 msgid ""
24360 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24361 "through LaTeX: "
24362 msgstr ""
24363 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24364 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24365
24366 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24367 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
24368 msgid "Problematic filename for DVI"
24369 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24370
24371 #: src/Buffer.cpp:3187 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
24373 msgid ""
24374 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24375 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24376 msgstr ""
24377 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24378 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24379
24380 #: src/Buffer.cpp:3215 src/insets/InsetBibtex.cpp:314
24381 msgid "Export Warning!"
24382 msgstr "Export-Warnung!"
24383
24384 #: src/Buffer.cpp:3216
24385 msgid ""
24386 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24387 "BibTeX will be unable to find them."
24388 msgstr ""
24389 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
24390 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
24391
24392 #: src/Buffer.cpp:3838
24393 #, c-format
24394 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24395 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24396
24397 #: src/Buffer.cpp:3842
24398 #, c-format
24399 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24400 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24401
24402 #: src/Buffer.cpp:3894
24403 msgid "Preview source code"
24404 msgstr "Quellcode vorschauen"
24405
24406 #: src/Buffer.cpp:3896
24407 msgid "Preview preamble"
24408 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24409
24410 #: src/Buffer.cpp:3898
24411 msgid "Preview body"
24412 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24413
24414 #: src/Buffer.cpp:3913
24415 msgid "Plain text does not have a preamble."
24416 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24417
24418 #: src/Buffer.cpp:4017
24419 #, c-format
24420 msgid "Auto-saving %1$s"
24421 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24422
24423 #: src/Buffer.cpp:4073
24424 msgid "Autosave failed!"
24425 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24426
24427 #: src/Buffer.cpp:4134
24428 msgid "Autosaving current document..."
24429 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24430
24431 #: src/Buffer.cpp:4257
24432 msgid "Couldn't export file"
24433 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24434
24435 #: src/Buffer.cpp:4258
24436 #, c-format
24437 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24438 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24439
24440 #: src/Buffer.cpp:4319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
24441 msgid "File name error"
24442 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24443
24444 #: src/Buffer.cpp:4320
24445 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24446 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24447
24448 #: src/Buffer.cpp:4420 src/Buffer.cpp:4434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24449 msgid "Document export cancelled."
24450 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24451
24452 #: src/Buffer.cpp:4437
24453 #, c-format
24454 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24455 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
24456
24457 #: src/Buffer.cpp:4444
24458 #, c-format
24459 msgid "Document exported as %1$s"
24460 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24461
24462 #: src/Buffer.cpp:4513
24463 #, c-format
24464 msgid ""
24465 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24466 "\n"
24467 "Recover emergency save?"
24468 msgstr ""
24469 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24470 "\n"
24471 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24472
24473 #: src/Buffer.cpp:4516
24474 msgid "Load emergency save?"
24475 msgstr "Notspeicherung laden?"
24476
24477 #: src/Buffer.cpp:4517
24478 msgid "&Recover"
24479 msgstr "&Wiederherstellen"
24480
24481 #: src/Buffer.cpp:4517
24482 msgid "&Load Original"
24483 msgstr "&Original laden"
24484
24485 #: src/Buffer.cpp:4528
24486 #, c-format
24487 msgid ""
24488 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24489 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24490 msgstr ""
24491 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24492 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24493 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24494
24495 #: src/Buffer.cpp:4535
24496 msgid "Document was successfully recovered."
24497 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24498
24499 #: src/Buffer.cpp:4537
24500 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24501 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24502
24503 #: src/Buffer.cpp:4538
24504 #, c-format
24505 msgid ""
24506 "Remove emergency file now?\n"
24507 "(%1$s)"
24508 msgstr ""
24509 "Notspeicherungsdatei\n"
24510 "%1$s\n"
24511 "jetzt löschen?"
24512
24513 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4554
24514 msgid "Delete emergency file?"
24515 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24516
24517 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4556
24518 msgid "&Keep"
24519 msgstr "&Behalten"
24520
24521 #: src/Buffer.cpp:4547
24522 msgid "Emergency file deleted"
24523 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24524
24525 #: src/Buffer.cpp:4548
24526 msgid "Do not forget to save your file now!"
24527 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24528
24529 #: src/Buffer.cpp:4555
24530 msgid "Remove emergency file now?"
24531 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24532
24533 #: src/Buffer.cpp:4578
24534 #, c-format
24535 msgid ""
24536 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24537 "\n"
24538 "Load the backup instead?"
24539 msgstr ""
24540 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24541 "\n"
24542 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24543
24544 #: src/Buffer.cpp:4580
24545 msgid "Load backup?"
24546 msgstr "Sicherung laden?"
24547
24548 #: src/Buffer.cpp:4581
24549 msgid "&Load backup"
24550 msgstr "&Sicherung laden"
24551
24552 #: src/Buffer.cpp:4581
24553 msgid "Load &original"
24554 msgstr "&Original laden"
24555
24556 #: src/Buffer.cpp:4591
24557 #, c-format
24558 msgid ""
24559 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24560 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24561 msgstr ""
24562 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24563 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24564 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24565
24566 #: src/Buffer.cpp:4921 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24567 msgid "Senseless!!! "
24568 msgstr "Sinnlos!!! "
24569
24570 #: src/Buffer.cpp:5143
24571 #, c-format
24572 msgid "Document %1$s reloaded."
24573 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24574
24575 #: src/Buffer.cpp:5146
24576 #, c-format
24577 msgid "Could not reload document %1$s."
24578 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24579
24580 #: src/BufferParams.cpp:501
24581 msgid ""
24582 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24583 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24584 msgstr ""
24585 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24586 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24587
24588 #: src/BufferParams.cpp:503
24589 msgid ""
24590 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24591 "are inserted into formulas"
24592 msgstr ""
24593 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24594 "in Formeln eingefügt werden"
24595
24596 #: src/BufferParams.cpp:505
24597 msgid ""
24598 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24599 "formulas"
24600 msgstr ""
24601 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24602 "Formeln eingefügt wird"
24603
24604 #: src/BufferParams.cpp:507
24605 msgid ""
24606 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24607 "inserted into formulas"
24608 msgstr ""
24609 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24610 "in Formeln eingefügt werden"
24611
24612 #: src/BufferParams.cpp:509
24613 msgid ""
24614 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24615 "into formulas"
24616 msgstr ""
24617 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24618 "Formeln eingefügt wird"
24619
24620 #: src/BufferParams.cpp:511
24621 msgid ""
24622 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24623 "inserted into formulas"
24624 msgstr ""
24625 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24626 "in Formeln eingefügt werden"
24627
24628 #: src/BufferParams.cpp:513
24629 msgid ""
24630 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24631 "inserted into formulas"
24632 msgstr ""
24633 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24634 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24635
24636 #: src/BufferParams.cpp:515
24637 msgid ""
24638 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24639 "subscript is inserted into formulas"
24640 msgstr ""
24641 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24642 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24643
24644 #: src/BufferParams.cpp:517
24645 msgid ""
24646 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24647 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24648 msgstr ""
24649 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24650 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24651
24652 #: src/BufferParams.cpp:519
24653 msgid ""
24654 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24655 "decoration 'utilde'"
24656 msgstr ""
24657 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24658 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24659
24660 #: src/BufferParams.cpp:691
24661 #, c-format
24662 msgid ""
24663 "The selected document class\n"
24664 "\t%1$s\n"
24665 "requires external files that are not available.\n"
24666 "The document class can still be used, but the\n"
24667 "document cannot be compiled until the following\n"
24668 "prerequisites are installed:\n"
24669 "\t%2$s\n"
24670 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24671 "User's Guide for more information."
24672 msgstr ""
24673 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24674 "\t%1$s\n"
24675 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24676 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24677 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24678 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24679 "\t%2$s\n"
24680 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24681 "finden Sie weitere Hilfe."
24682
24683 #: src/BufferParams.cpp:700
24684 msgid "Document class not available"
24685 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24686
24687 #: src/BufferParams.cpp:2046 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2572
24688 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
24689 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
24690 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24691 msgid "LyX Warning: "
24692 msgstr "LyX-Warnung: "
24693
24694 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2573
24695 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
24696 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24697 msgid "uncodable character"
24698 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24699
24700 #: src/BufferParams.cpp:2060
24701 msgid "Uncodable character in user preamble"
24702 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24703
24704 #: src/BufferParams.cpp:2062
24705 #, c-format
24706 msgid ""
24707 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24708 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24709 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24710 "output.\n"
24711 "\n"
24712 "Please select an appropriate document encoding\n"
24713 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24714 msgstr ""
24715 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24716 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24717 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24718 "\n"
24719 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24720 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24721
24722 #: src/BufferParams.cpp:2306
24723 #, c-format
24724 msgid ""
24725 "The layout file:\n"
24726 "%1$s\n"
24727 "could not be found. A default textclass with default\n"
24728 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24729 "correct output."
24730 msgstr ""
24731 "Die Formatdatei:\n"
24732 "%1$s\n"
24733 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24734 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24735 "Ausgabe zu erzeugen."
24736
24737 #: src/BufferParams.cpp:2312
24738 msgid "Document class not found"
24739 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24740
24741 #: src/BufferParams.cpp:2319
24742 #, c-format
24743 msgid ""
24744 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24745 "%1$s\n"
24746 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24747 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24748 "correct output."
24749 msgstr ""
24750 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24751 "fehlerhaft ist.\n"
24752 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24753 "korrekte\n"
24754 "Ausgabe erzeugen können."
24755
24756 #: src/BufferParams.cpp:2325 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24757 msgid "Could not load class"
24758 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24759
24760 #: src/BufferParams.cpp:2378
24761 msgid "Error reading internal layout information"
24762 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24763
24764 #: src/BufferParams.cpp:2379 src/TextClass.cpp:1700 src/TextClass.cpp:1735
24765 msgid "Read Error"
24766 msgstr "Lesefehler"
24767
24768 #: src/BufferView.cpp:192
24769 msgid "No more insets"
24770 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24771
24772 #: src/BufferView.cpp:762
24773 msgid "Save bookmark"
24774 msgstr "Lesezeichen speichern"
24775
24776 #: src/BufferView.cpp:987
24777 msgid "Converting document to new document class..."
24778 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24779
24780 #: src/BufferView.cpp:1031
24781 msgid "Document is read-only"
24782 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24783
24784 #: src/BufferView.cpp:1040
24785 msgid "This portion of the document is deleted."
24786 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24787
24788 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
24789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
24790 msgid "Absolute filename expected."
24791 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24792
24793 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24794 #, c-format
24795 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24796 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
24797
24798 #: src/BufferView.cpp:1354
24799 msgid "No further undo information"
24800 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24801
24802 #: src/BufferView.cpp:1374
24803 msgid "No further redo information"
24804 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24805
24806 #: src/BufferView.cpp:1598
24807 msgid "Mark off"
24808 msgstr "Marke aus"
24809
24810 #: src/BufferView.cpp:1604
24811 msgid "Mark on"
24812 msgstr "Marke ein"
24813
24814 #: src/BufferView.cpp:1611
24815 msgid "Mark removed"
24816 msgstr "Marke entfernt"
24817
24818 #: src/BufferView.cpp:1614
24819 msgid "Mark set"
24820 msgstr "Marke gesetzt"
24821
24822 #: src/BufferView.cpp:1670
24823 msgid "Statistics for the selection:"
24824 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24825
24826 #: src/BufferView.cpp:1672
24827 msgid "Statistics for the document:"
24828 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24829
24830 #: src/BufferView.cpp:1675
24831 #, c-format
24832 msgid "%1$d words"
24833 msgstr "%1$d Wörter"
24834
24835 #: src/BufferView.cpp:1677
24836 msgid "One word"
24837 msgstr "Ein Wort"
24838
24839 #: src/BufferView.cpp:1680
24840 #, c-format
24841 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24842 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24843
24844 #: src/BufferView.cpp:1683
24845 msgid "One character (including blanks)"
24846 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24847
24848 #: src/BufferView.cpp:1686
24849 #, c-format
24850 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24851 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24852
24853 #: src/BufferView.cpp:1689
24854 msgid "One character (excluding blanks)"
24855 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24856
24857 #: src/BufferView.cpp:1691
24858 msgid "Statistics"
24859 msgstr "Statistik"
24860
24861 #: src/BufferView.cpp:1886
24862 #, c-format
24863 msgid ""
24864 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24865 msgstr ""
24866 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24867
24868 #: src/BufferView.cpp:1888
24869 #, c-format
24870 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24871 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24872
24873 #: src/BufferView.cpp:1896
24874 msgid "Branch name"
24875 msgstr "Name des Zweigs"
24876
24877 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24878 msgid "Branch already exists"
24879 msgstr "Zweig existiert bereits."
24880
24881 #: src/BufferView.cpp:2755
24882 #, c-format
24883 msgid "Inserting document %1$s..."
24884 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24885
24886 #: src/BufferView.cpp:2766
24887 #, c-format
24888 msgid "Document %1$s inserted."
24889 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24890
24891 #: src/BufferView.cpp:2768
24892 #, c-format
24893 msgid "Could not insert document %1$s"
24894 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24895
24896 #: src/BufferView.cpp:3172
24897 #, c-format
24898 msgid ""
24899 "Could not read the specified document\n"
24900 "%1$s\n"
24901 "due to the error: %2$s"
24902 msgstr ""
24903 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24904 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24905 "nicht gelesen werden: %2$s"
24906
24907 #: src/BufferView.cpp:3174
24908 msgid "Could not read file"
24909 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24910
24911 #: src/BufferView.cpp:3181
24912 #, c-format
24913 msgid ""
24914 "%1$s\n"
24915 " is not readable."
24916 msgstr ""
24917 "%1$s\n"
24918 "ist nicht lesbar."
24919
24920 #: src/BufferView.cpp:3182 src/output.cpp:39
24921 msgid "Could not open file"
24922 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24923
24924 #: src/BufferView.cpp:3189
24925 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24926 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24927
24928 #: src/BufferView.cpp:3190
24929 msgid ""
24930 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24931 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24932 "If this does not give the correct result\n"
24933 "then please change the encoding of the file\n"
24934 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24935 msgstr ""
24936 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24937 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24938 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24939 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24940 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24941
24942 #: src/Changes.cpp:370
24943 msgid "Uncodable character in author name"
24944 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24945
24946 #: src/Changes.cpp:371
24947 #, c-format
24948 msgid ""
24949 "The author name '%1$s',\n"
24950 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24951 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24952 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24953 "\n"
24954 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24955 "or change the spelling of the author name."
24956 msgstr ""
24957 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24958 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24959 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24960 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24961 "\n"
24962 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24963 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24964
24965 #: src/Chktex.cpp:59
24966 #, c-format
24967 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24968 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24969
24970 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
24971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
24972 msgid "none"
24973 msgstr "keine"
24974
24975 #: src/Color.cpp:204
24976 msgid "black"
24977 msgstr "Schwarz"
24978
24979 #: src/Color.cpp:205
24980 msgid "white"
24981 msgstr "Weiß"
24982
24983 #: src/Color.cpp:206
24984 msgid "blue"
24985 msgstr "Blau"
24986
24987 #: src/Color.cpp:207
24988 msgid "brown"
24989 msgstr "Braun"
24990
24991 #: src/Color.cpp:208
24992 msgid "cyan"
24993 msgstr "Cyan"
24994
24995 #: src/Color.cpp:209
24996 msgid "darkgray"
24997 msgstr "Dunkelgrau"
24998
24999 #: src/Color.cpp:210
25000 msgid "gray"
25001 msgstr "Grau"
25002
25003 #: src/Color.cpp:211
25004 msgid "green"
25005 msgstr "Grün"
25006
25007 #: src/Color.cpp:212
25008 msgid "lightgray"
25009 msgstr "Hellgrau"
25010
25011 #: src/Color.cpp:213
25012 msgid "lime"
25013 msgstr "Limette"
25014
25015 #: src/Color.cpp:214
25016 msgid "magenta"
25017 msgstr "Magenta"
25018
25019 #: src/Color.cpp:215
25020 msgid "olive"
25021 msgstr "Olivgrün"
25022
25023 #: src/Color.cpp:216
25024 msgid "orange"
25025 msgstr "Orange"
25026
25027 #: src/Color.cpp:217
25028 msgid "pink"
25029 msgstr "Pink"
25030
25031 #: src/Color.cpp:218
25032 msgid "purple"
25033 msgstr "Purpur"
25034
25035 #: src/Color.cpp:219
25036 msgid "red"
25037 msgstr "Rot"
25038
25039 #: src/Color.cpp:220
25040 msgid "teal"
25041 msgstr "Teal"
25042
25043 #: src/Color.cpp:221
25044 msgid "violet"
25045 msgstr "Violett"
25046
25047 #: src/Color.cpp:222
25048 msgid "yellow"
25049 msgstr "Gelb"
25050
25051 #: src/Color.cpp:223
25052 msgid "cursor"
25053 msgstr "Cursor"
25054
25055 #: src/Color.cpp:224
25056 msgid "background"
25057 msgstr "Hintergrund"
25058
25059 #: src/Color.cpp:225
25060 msgid "text"
25061 msgstr "Text"
25062
25063 #: src/Color.cpp:226
25064 msgid "selection"
25065 msgstr "Auswahl"
25066
25067 #: src/Color.cpp:227
25068 msgid "selected text"
25069 msgstr "Ausgewählter Text"
25070
25071 #: src/Color.cpp:229
25072 msgid "LaTeX text"
25073 msgstr "LaTeX-Text"
25074
25075 #: src/Color.cpp:230
25076 msgid "inline completion"
25077 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
25078
25079 #: src/Color.cpp:232
25080 msgid "non-unique inline completion"
25081 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
25082
25083 #: src/Color.cpp:234
25084 msgid "previewed snippet"
25085 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
25086
25087 #: src/Color.cpp:235
25088 msgid "note label"
25089 msgstr "Notiz (Marke)"
25090
25091 #: src/Color.cpp:236
25092 msgid "note background"
25093 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
25094
25095 #: src/Color.cpp:237
25096 msgid "comment label"
25097 msgstr "Kommentar (Marke)"
25098
25099 #: src/Color.cpp:238
25100 msgid "comment background"
25101 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
25102
25103 #: src/Color.cpp:239
25104 msgid "greyedout inset label"
25105 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
25106
25107 #: src/Color.cpp:240
25108 msgid "greyedout inset text"
25109 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
25110
25111 #: src/Color.cpp:241
25112 msgid "greyedout inset background"
25113 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
25114
25115 #: src/Color.cpp:242
25116 msgid "phantom inset text"
25117 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
25118
25119 #: src/Color.cpp:243
25120 msgid "shaded box"
25121 msgstr "Schattierte Box"
25122
25123 #: src/Color.cpp:244
25124 msgid "listings background"
25125 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
25126
25127 #: src/Color.cpp:245
25128 msgid "branch label"
25129 msgstr "Zweig (Marke)"
25130
25131 #: src/Color.cpp:246
25132 msgid "footnote label"
25133 msgstr "Fußnote (Marke)"
25134
25135 #: src/Color.cpp:247
25136 msgid "index label"
25137 msgstr "Stichwortmarke"
25138
25139 #: src/Color.cpp:248
25140 msgid "margin note label"
25141 msgstr "Randnotiz (Marke)"
25142
25143 #: src/Color.cpp:249
25144 msgid "URL label"
25145 msgstr "URL (Marke)"
25146
25147 #: src/Color.cpp:250
25148 msgid "URL text"
25149 msgstr "URL (Text)"
25150
25151 #: src/Color.cpp:251
25152 msgid "depth bar"
25153 msgstr "Balken für Tiefe"
25154
25155 #: src/Color.cpp:252
25156 msgid "scroll indicator"
25157 msgstr "Scroll-Indikator"
25158
25159 #: src/Color.cpp:253
25160 msgid "language"
25161 msgstr "Sprache"
25162
25163 #: src/Color.cpp:254
25164 msgid "command inset"
25165 msgstr "Befehlseinfügung"
25166
25167 #: src/Color.cpp:255
25168 msgid "command inset background"
25169 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
25170
25171 #: src/Color.cpp:256
25172 msgid "command inset frame"
25173 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
25174
25175 #: src/Color.cpp:257
25176 msgid "special character"
25177 msgstr "Sonderzeichen"
25178
25179 #: src/Color.cpp:258
25180 msgid "math"
25181 msgstr "Mathe"
25182
25183 #: src/Color.cpp:259
25184 msgid "math background"
25185 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
25186
25187 #: src/Color.cpp:260
25188 msgid "graphics background"
25189 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
25190
25191 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25192 msgid "math macro background"
25193 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
25194
25195 #: src/Color.cpp:262
25196 msgid "math frame"
25197 msgstr "Mathe (Rahmen)"
25198
25199 #: src/Color.cpp:263
25200 msgid "math corners"
25201 msgstr "Mathe (Ecken)"
25202
25203 #: src/Color.cpp:264
25204 msgid "math line"
25205 msgstr "Mathe (Linie)"
25206
25207 #: src/Color.cpp:266
25208 msgid "math macro hovered background"
25209 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25210
25211 #: src/Color.cpp:267
25212 msgid "math macro label"
25213 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25214
25215 #: src/Color.cpp:268
25216 msgid "math macro frame"
25217 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25218
25219 #: src/Color.cpp:269
25220 msgid "math macro blended out"
25221 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25222
25223 #: src/Color.cpp:270
25224 msgid "math macro old parameter"
25225 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25226
25227 #: src/Color.cpp:271
25228 msgid "math macro new parameter"
25229 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25230
25231 #: src/Color.cpp:272
25232 msgid "collapsable inset text"
25233 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25234
25235 #: src/Color.cpp:273
25236 msgid "collapsable inset frame"
25237 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25238
25239 #: src/Color.cpp:274
25240 msgid "inset background"
25241 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25242
25243 #: src/Color.cpp:275
25244 msgid "inset frame"
25245 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25246
25247 #: src/Color.cpp:276
25248 msgid "LaTeX error"
25249 msgstr "LaTeX-Fehler"
25250
25251 #: src/Color.cpp:277
25252 msgid "end-of-line marker"
25253 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25254
25255 #: src/Color.cpp:278
25256 msgid "appendix marker"
25257 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25258
25259 #: src/Color.cpp:279
25260 msgid "change bar"
25261 msgstr "Balken für Änderung"
25262
25263 #: src/Color.cpp:280
25264 msgid "deleted text"
25265 msgstr "Gelöschter Text"
25266
25267 #: src/Color.cpp:281
25268 msgid "added text"
25269 msgstr "Hinzugefügter Text"
25270
25271 #: src/Color.cpp:282
25272 msgid "changed text 1st author"
25273 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25274
25275 #: src/Color.cpp:283
25276 msgid "changed text 2nd author"
25277 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25278
25279 #: src/Color.cpp:284
25280 msgid "changed text 3rd author"
25281 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25282
25283 #: src/Color.cpp:285
25284 msgid "changed text 4th author"
25285 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25286
25287 #: src/Color.cpp:286
25288 msgid "changed text 5th author"
25289 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25290
25291 #: src/Color.cpp:287
25292 msgid "deleted text modifier"
25293 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25294
25295 #: src/Color.cpp:288
25296 msgid "added space markers"
25297 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25298
25299 #: src/Color.cpp:289
25300 msgid "table line"
25301 msgstr "Tabelle (Linie)"
25302
25303 #: src/Color.cpp:290
25304 msgid "table on/off line"
25305 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25306
25307 #: src/Color.cpp:292
25308 msgid "bottom area"
25309 msgstr "Unterer Bereich"
25310
25311 #: src/Color.cpp:293
25312 msgid "new page"
25313 msgstr "Neue Seite"
25314
25315 #: src/Color.cpp:294
25316 msgid "page break / line break"
25317 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25318
25319 #: src/Color.cpp:295
25320 msgid "button frame"
25321 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25322
25323 #: src/Color.cpp:296
25324 msgid "button background"
25325 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25326
25327 #: src/Color.cpp:297
25328 msgid "button background under focus"
25329 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25330
25331 #: src/Color.cpp:298
25332 msgid "paragraph marker"
25333 msgstr "Absatzmarkierung"
25334
25335 #: src/Color.cpp:299
25336 msgid "preview frame"
25337 msgstr "Vorschaurahmen"
25338
25339 #: src/Color.cpp:300
25340 msgid "inherit"
25341 msgstr "übernehmen"
25342
25343 #: src/Color.cpp:301
25344 msgid "regexp frame"
25345 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25346
25347 #: src/Color.cpp:302
25348 msgid "ignore"
25349 msgstr "ignorieren"
25350
25351 #: src/Converter.cpp:287
25352 #, c-format
25353 msgid ""
25354 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25355 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25356 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25357 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25358 msgstr ""
25359 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
25360 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
25361 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
25362 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
25363
25364 #: src/Converter.cpp:297
25365 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25366 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
25367
25368 #: src/Converter.cpp:299
25369 msgid ""
25370 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25371 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
25372 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
25373 "i>.)"
25374 msgstr ""
25375 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
25376 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
25377 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
25378 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
25379
25380 #: src/Converter.cpp:308
25381 msgid "An external converter requires your authorization"
25382 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
25383
25384 #: src/Converter.cpp:311
25385 msgid ""
25386 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25387 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25388 msgstr ""
25389 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
25390 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
25391
25392 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25393 msgid "Do &not run"
25394 msgstr "&Nicht ausführen"
25395
25396 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25397 msgid "&Run"
25398 msgstr "Aus&führen"
25399
25400 #: src/Converter.cpp:319
25401 msgid "&Always run for this document"
25402 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
25403
25404 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:582 src/Converter.cpp:605
25405 #: src/Converter.cpp:648
25406 msgid "Cannot convert file"
25407 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25408
25409 #: src/Converter.cpp:384
25410 #, c-format
25411 msgid ""
25412 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25413 "Define a converter in the preferences."
25414 msgstr ""
25415 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25416 "konvertieren.\n"
25417 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25418
25419 #: src/Converter.cpp:530 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25420 msgid "Executing command: "
25421 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25422
25423 #: src/Converter.cpp:577
25424 msgid "Build errors"
25425 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25426
25427 #: src/Converter.cpp:578
25428 msgid "There were errors during the build process."
25429 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25430
25431 #: src/Converter.cpp:583
25432 #, c-format
25433 msgid ""
25434 "An error occurred while running:\n"
25435 "%1$s"
25436 msgstr ""
25437 "Bei der Ausführung von\n"
25438 "%1$s\n"
25439 "ist ein Fehler aufgetreten"
25440
25441 #: src/Converter.cpp:606
25442 #, c-format
25443 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25444 msgstr ""
25445 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25446
25447 #: src/Converter.cpp:650
25448 #, c-format
25449 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25450 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25451
25452 #: src/Converter.cpp:651
25453 #, c-format
25454 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25455 msgstr ""
25456 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25457
25458 #: src/Converter.cpp:707
25459 msgid "Running LaTeX..."
25460 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25461
25462 #: src/Converter.cpp:729
25463 #, c-format
25464 msgid ""
25465 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25466 "log %1$s."
25467 msgstr ""
25468 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25469 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25470
25471 #: src/Converter.cpp:732 src/Converter.cpp:739
25472 msgid "LaTeX failed"
25473 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25474
25475 #: src/Converter.cpp:735
25476 #, c-format
25477 msgid ""
25478 "The external program\n"
25479 "%1$s\n"
25480 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25481 "program's error (check the logs). "
25482 msgstr ""
25483 "Das externe Programm\n"
25484 "%1$s\n"
25485 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25486 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25487
25488 #: src/Converter.cpp:741
25489 msgid "Output is empty"
25490 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25491
25492 #: src/Converter.cpp:742
25493 msgid "No output file was generated."
25494 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25495
25496 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1944
25497 msgid ", Inset: "
25498 msgstr ", Einfügung: "
25499
25500 #: src/Cursor.cpp:2118
25501 msgid ", Cell: "
25502 msgstr ", Zelle: "
25503
25504 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1947
25505 msgid ", Position: "
25506 msgstr ", Position: "
25507
25508 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25509 #, c-format
25510 msgid ""
25511 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25512 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25513 msgstr ""
25514 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25515 "\n"
25516 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25517
25518 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25519 msgid "Unknown branch"
25520 msgstr "Unbekannter Zweig"
25521
25522 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25523 msgid "&Don't Add"
25524 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25525
25526 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
25527 #, c-format
25528 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25529 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
25530
25531 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
25532 msgid "Layout Not Found"
25533 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25534
25535 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25536 #, c-format
25537 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25538 msgstr ""
25539 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25540 ",%2$s` undefiniert."
25541
25542 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25543 #, c-format
25544 msgid ""
25545 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25546 "%3$s'."
25547 msgstr ""
25548 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25549 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
25550
25551 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25552 msgid "Undefined flex inset"
25553 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25554
25555 #: src/Exporter.cpp:45
25556 #, c-format
25557 msgid ""
25558 "The file %1$s already exists.\n"
25559 "\n"
25560 "Do you want to overwrite that file?"
25561 msgstr ""
25562 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25563 "\n"
25564 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25565
25566 #: src/Exporter.cpp:48
25567 msgid "Overwrite file?"
25568 msgstr "Datei überschreiben?"
25569
25570 #: src/Exporter.cpp:50
25571 msgid "&Keep file"
25572 msgstr "&Nicht überschreiben"
25573
25574 #: src/Exporter.cpp:51
25575 msgid "Overwrite &all"
25576 msgstr "&Alle überschreiben"
25577
25578 #: src/Exporter.cpp:51
25579 msgid "&Cancel export"
25580 msgstr "Export &abbrechen"
25581
25582 #: src/Exporter.cpp:97
25583 msgid "Couldn't copy file"
25584 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25585
25586 #: src/Exporter.cpp:98
25587 #, c-format
25588 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25589 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25590
25591 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25593 msgid "Roman"
25594 msgstr "Serifenschrift"
25595
25596 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25598 msgid "Sans Serif"
25599 msgstr "Serifenlos"
25600
25601 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25603 msgid "Typewriter"
25604 msgstr "Schreibmaschine"
25605
25606 #: src/Font.cpp:60
25607 msgid "Symbol"
25608 msgstr "Symbole"
25609
25610 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25611 #: src/Font.cpp:77
25612 msgid "Inherit"
25613 msgstr "Übernehmen"
25614
25615 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25616 msgid "Medium"
25617 msgstr "Mittel"
25618
25619 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25620 msgid "Upright"
25621 msgstr "Normal"
25622
25623 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25624 msgid "Italic"
25625 msgstr "Kursiv"
25626
25627 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25628 msgid "Slanted"
25629 msgstr "Geneigt"
25630
25631 #: src/Font.cpp:68
25632 msgid "Smallcaps"
25633 msgstr "Kapitälchen"
25634
25635 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25636 msgid "Increase"
25637 msgstr "Vergrößern"
25638
25639 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25640 msgid "Decrease"
25641 msgstr "Verkleinern"
25642
25643 #: src/Font.cpp:77
25644 msgid "Toggle"
25645 msgstr "An/Aus"
25646
25647 #: src/Font.cpp:163
25648 #, c-format
25649 msgid "Emphasis %1$s, "
25650 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25651
25652 #: src/Font.cpp:166
25653 #, c-format
25654 msgid "Underline %1$s, "
25655 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25656
25657 #: src/Font.cpp:169
25658 #, c-format
25659 msgid "Strikeout %1$s, "
25660 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25661
25662 #: src/Font.cpp:172
25663 #, c-format
25664 msgid "Double underline %1$s, "
25665 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25666
25667 #: src/Font.cpp:175
25668 #, c-format
25669 msgid "Wavy underline %1$s, "
25670 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25671
25672 #: src/Font.cpp:178
25673 #, c-format
25674 msgid "Noun %1$s, "
25675 msgstr "Eigenname %1$s, "
25676
25677 #: src/Font.cpp:192
25678 #, c-format
25679 msgid "Language: %1$s, "
25680 msgstr "Sprache: %1$s, "
25681
25682 #: src/Font.cpp:195
25683 #, c-format
25684 msgid "Number %1$s"
25685 msgstr "Nummer %1$s"
25686
25687 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25688 msgid "Cannot view file"
25689 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25690
25691 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25692 #, c-format
25693 msgid "File does not exist: %1$s"
25694 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25695
25696 #: src/Format.cpp:682
25697 #, c-format
25698 msgid "No information for viewing %1$s"
25699 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25700
25701 #: src/Format.cpp:692
25702 #, c-format
25703 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25704 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25705
25706 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25707 msgid "Cannot edit file"
25708 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25709
25710 #: src/Format.cpp:751
25711 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25712 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25713
25714 #: src/Format.cpp:764
25715 #, c-format
25716 msgid "No information for editing %1$s"
25717 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25718
25719 #: src/Format.cpp:775
25720 #, c-format
25721 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25722 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25723
25724 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25725 msgid "Could not find bind file"
25726 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25727
25728 #: src/KeyMap.cpp:230
25729 #, c-format
25730 msgid ""
25731 "Unable to find the bind file\n"
25732 "%1$s.\n"
25733 "Please check your installation."
25734 msgstr ""
25735 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25736 "%1$s.\n"
25737 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25738
25739 #: src/KeyMap.cpp:237
25740 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25741 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
25742
25743 #: src/KeyMap.cpp:238
25744 msgid ""
25745 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25746 "Please check your installation."
25747 msgstr ""
25748 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
25749 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25750
25751 #: src/KeyMap.cpp:245
25752 #, c-format
25753 msgid ""
25754 "Unable to find the bind file\n"
25755 "%1$s.\n"
25756 "Falling back to default."
25757 msgstr ""
25758 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25759 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25760
25761 #: src/KeySequence.cpp:181
25762 msgid "   options: "
25763 msgstr "   Optionen: "
25764
25765 #: src/LaTeX.cpp:58
25766 #, c-format
25767 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25768 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25769
25770 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
25771 msgid "Running Index Processor."
25772 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25773
25774 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
25775 msgid "Running BibTeX."
25776 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25777
25778 #: src/LaTeX.cpp:481
25779 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25780 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25781
25782 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25783 msgid "BibTeX error: "
25784 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25785
25786 #: src/LaTeX.cpp:1326
25787 msgid "Biber error: "
25788 msgstr "Biber-Fehler: "
25789
25790 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25791 msgid "Font not available"
25792 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25793
25794 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25795 #, c-format
25796 msgid ""
25797 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25798 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25799 msgstr ""
25800 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
25801 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25802 "Standardschrift zurückgreifen."
25803
25804 #: src/LyX.cpp:146
25805 msgid "Could not read configuration file"
25806 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25807
25808 #: src/LyX.cpp:147
25809 #, c-format
25810 msgid ""
25811 "Error while reading the configuration file\n"
25812 "%1$s.\n"
25813 "Please check your installation."
25814 msgstr ""
25815 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25816 "%1$s.\n"
25817 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25818
25819 #: src/LyX.cpp:395
25820 msgid "The following files could not be loaded:"
25821 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25822
25823 #: src/LyX.cpp:432
25824 #, c-format
25825 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25826 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25827
25828 #: src/LyX.cpp:434
25829 msgid "Cannot remove temporary directory"
25830 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25831
25832 #: src/LyX.cpp:439
25833 #, c-format
25834 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25835 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25836
25837 #: src/LyX.cpp:468
25838 #, c-format
25839 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25840 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
25841
25842 #: src/LyX.cpp:486
25843 msgid "Missing filename for this operation."
25844 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25845
25846 #: src/LyX.cpp:535
25847 #, c-format
25848 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25849 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25850
25851 #: src/LyX.cpp:582
25852 msgid "No textclass is found"
25853 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25854
25855 #: src/LyX.cpp:583
25856 msgid ""
25857 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25858 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25859 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25860 msgstr ""
25861 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25862 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25863 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25864 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25865
25866 #: src/LyX.cpp:587
25867 msgid "&Reconfigure"
25868 msgstr "Neu &konfigurieren"
25869
25870 #: src/LyX.cpp:588
25871 msgid "&Without LaTeX"
25872 msgstr "&Ohne LaTeX"
25873
25874 #: src/LyX.cpp:589 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25875 msgid "&Continue"
25876 msgstr "&Fortfahren"
25877
25878 #: src/LyX.cpp:692
25879 msgid ""
25880 "SIGHUP signal caught!\n"
25881 "Bye."
25882 msgstr ""
25883 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25884 "Tschüs."
25885
25886 #: src/LyX.cpp:696
25887 msgid ""
25888 "SIGFPE signal caught!\n"
25889 "Bye."
25890 msgstr ""
25891 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25892 "Tschüs."
25893
25894 #: src/LyX.cpp:699
25895 msgid ""
25896 "SIGSEGV signal caught!\n"
25897 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25898 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25899 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25900 "Bye."
25901 msgstr ""
25902 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25903 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25904 "Sie keine Daten verloren.\n"
25905 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25906 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25907 "Tschüs."
25908
25909 #: src/LyX.cpp:715
25910 msgid "LyX crashed!"
25911 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25912
25913 #: src/LyX.cpp:749
25914 msgid "LyX: "
25915 msgstr "LyX: "
25916
25917 #: src/LyX.cpp:998
25918 msgid "Could not create temporary directory"
25919 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25920
25921 #: src/LyX.cpp:999
25922 #, c-format
25923 msgid ""
25924 "Could not create a temporary directory in\n"
25925 "\"%1$s\"\n"
25926 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25927 msgstr ""
25928 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25929 "\"%1$s\"\n"
25930 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25931 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25932
25933 #: src/LyX.cpp:1062
25934 msgid "Missing user LyX directory"
25935 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25936
25937 #: src/LyX.cpp:1063
25938 #, c-format
25939 msgid ""
25940 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25941 "It is needed to keep your own configuration."
25942 msgstr ""
25943 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25944 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25945
25946 #: src/LyX.cpp:1068
25947 msgid "&Create directory"
25948 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25949
25950 #: src/LyX.cpp:1069
25951 msgid "&Exit LyX"
25952 msgstr "LyX &beenden"
25953
25954 #: src/LyX.cpp:1070
25955 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25956 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25957
25958 #: src/LyX.cpp:1074
25959 #, c-format
25960 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25961 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25962
25963 #: src/LyX.cpp:1079
25964 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25965 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25966
25967 #: src/LyX.cpp:1152
25968 msgid "List of supported debug flags:"
25969 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25970
25971 #: src/LyX.cpp:1156
25972 #, c-format
25973 msgid "Setting debug level to %1$s"
25974 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25975
25976 #: src/LyX.cpp:1167
25977 msgid ""
25978 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25979 "Command line switches (case sensitive):\n"
25980 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25981 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25982 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25983 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25984 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25985 "                  select the features to debug.\n"
25986 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25987 "\t-x [--execute] command\n"
25988 "                  where command is a lyx command.\n"
25989 "\t-e [--export] fmt\n"
25990 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25991 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25992 "Name\n"
25993 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25994 "name\n"
25995 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25996 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25997 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25998 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25999 "                  and filename is the destination filename.\n"
26000 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26001 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26002 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26003 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26004 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26005 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26006 "files,\n"
26007 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26008 "export.\n"
26009 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26010 "consumed.\n"
26011 "\t--ignore-error-message which\n"
26012 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26013 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26014 "values:\n"
26015 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26016 "\t-n [--no-remote]\n"
26017 "                  open documents in a new instance\n"
26018 "\t-r [--remote]\n"
26019 "                  open documents in an already running instance\n"
26020 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26021 "\t-v [--verbose]\n"
26022 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26023 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26024 "\t-version  summarize version and build info\n"
26025 "Check the LyX man page for more details."
26026 msgstr ""
26027 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
26028 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
26029 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
26030 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
26031 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
26032 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
26033 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
26034 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
26035 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
26036 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
26037 "                     möglichen Bereiche.\n"
26038 "\t-x [--execute] command\n"
26039 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
26040 "\t-e [--export] fmt\n"
26041 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
26042 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
26043 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
26044 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
26045 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
26046 "x\n"
26047 "                     nicht beliebig ist!\n"
26048 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26049 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
26050 "export),\n"
26051 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
26052 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26053 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
26054 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
26055 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
26056 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
26057 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
26058 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
26059 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
26060 "\t--ignore-error-message welche\n"
26061 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
26062 "ignorieren.\n"
26063 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
26064 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
26065 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
26066 "Pakets Fontspec.\n"
26067 "\t-n [--no-remote]\n"
26068 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
26069 "\t-r [--remote]\n"
26070 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
26071 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
26072 "\t-v [--verbose]\n"
26073 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
26074 "aufruft.\n"
26075 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
26076 "sich anschließend\n"
26077 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
26078 "zusammen.\n"
26079 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
26080
26081 #: src/LyX.cpp:1219 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26082 msgid "  Git commit hash "
26083 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
26084
26085 #: src/LyX.cpp:1230 src/support/Package.cpp:645
26086 msgid "No system directory"
26087 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
26088
26089 #: src/LyX.cpp:1231
26090 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26091 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26092
26093 #: src/LyX.cpp:1242
26094 msgid "No user directory"
26095 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
26096
26097 #: src/LyX.cpp:1243
26098 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26099 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26100
26101 #: src/LyX.cpp:1254
26102 msgid "Incomplete command"
26103 msgstr "Unvollständiger Befehl"
26104
26105 #: src/LyX.cpp:1255
26106 msgid "Missing command string after --execute switch"
26107 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
26108
26109 #: src/LyX.cpp:1266
26110 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26111 msgstr ""
26112 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
26113 "ps...]"
26114
26115 #: src/LyX.cpp:1271
26116 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26117 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
26118
26119 #: src/LyX.cpp:1284
26120 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26121 msgstr ""
26122 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26123
26124 #: src/LyX.cpp:1297
26125 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26126 msgstr ""
26127 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26128
26129 #: src/LyX.cpp:1302
26130 msgid "Missing filename for --import"
26131 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
26132
26133 #: src/LyXRC.cpp:2925
26134 msgid ""
26135 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26136 "legal words?"
26137 msgstr ""
26138 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
26139 "angesehen werden?"
26140
26141 #: src/LyXRC.cpp:2929
26142 msgid ""
26143 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26144 "document."
26145 msgstr ""
26146 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
26147 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
26148 "Dokuments."
26149
26150 #: src/LyXRC.cpp:2937
26151 msgid ""
26152 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26153 "automatically by what you type."
26154 msgstr ""
26155 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
26156 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
26157
26158 #: src/LyXRC.cpp:2941
26159 msgid ""
26160 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26161 "class change."
26162 msgstr ""
26163 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
26164 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
26165 "werden."
26166
26167 #: src/LyXRC.cpp:2945
26168 msgid ""
26169 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26170 msgstr ""
26171 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
26172 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
26173
26174 #: src/LyXRC.cpp:2952
26175 msgid ""
26176 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26177 "the backup file in the same directory as the original file."
26178 msgstr ""
26179 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
26180 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
26181
26182 #: src/LyXRC.cpp:2956
26183 msgid ""
26184 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26185 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26186 msgstr ""
26187 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
26188 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
26189
26190 #: src/LyXRC.cpp:2960
26191 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26192 msgstr ""
26193 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
26194
26195 #: src/LyXRC.cpp:2964
26196 msgid ""
26197 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26198 "its global and local bind/ directories."
26199 msgstr ""
26200 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26201 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26202 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26203
26204 #: src/LyXRC.cpp:2968
26205 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26206 msgstr ""
26207 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26208 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26209
26210 #: src/LyXRC.cpp:2972
26211 msgid ""
26212 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26213 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26214 msgstr ""
26215 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26216 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26217 "Dokumentation von ChkTeX."
26218
26219 #: src/LyXRC.cpp:2979
26220 msgid ""
26221 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26222 "undesired effects."
26223 msgstr ""
26224 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26225 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26226
26227 #: src/LyXRC.cpp:2983
26228 msgid ""
26229 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26230 "prevent undesired effects."
26231 msgstr ""
26232 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26233 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26234 "verhindern."
26235
26236 #: src/LyXRC.cpp:2990
26237 msgid ""
26238 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26239 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26240 msgstr ""
26241 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26242 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
26243 "mitgenommen`."
26244
26245 #: src/LyXRC.cpp:2998
26246 msgid ""
26247 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26248 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26249 "the top of the screen"
26250 msgstr ""
26251 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26252 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26253
26254 #: src/LyXRC.cpp:3002
26255 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26256 msgstr ""
26257 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26258 "die Control-Taste wie Ctlr."
26259
26260 #: src/LyXRC.cpp:3006
26261 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26262 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26263
26264 #: src/LyXRC.cpp:3010
26265 msgid ""
26266 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26267 "inside."
26268 msgstr ""
26269 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26270 "innerhalb des Makros ist."
26271
26272 #: src/LyXRC.cpp:3015
26273 #, no-c-format
26274 msgid ""
26275 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26276 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26277 msgstr ""
26278 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26279 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26280
26281 #: src/LyXRC.cpp:3019
26282 msgid ""
26283 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26284 "look in its global and local commands/ directories."
26285 msgstr ""
26286 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26287 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26288 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26289
26290 #: src/LyXRC.cpp:3023
26291 msgid ""
26292 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26293 msgstr ""
26294 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26295 "Schriften verwendet wird."
26296
26297 #: src/LyXRC.cpp:3027
26298 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26299 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26300
26301 #: src/LyXRC.cpp:3031
26302 msgid ""
26303 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26304 "shown after the change has been made.)"
26305 msgstr ""
26306 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26307 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26308
26309 #: src/LyXRC.cpp:3035
26310 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26311 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26312
26313 #: src/LyXRC.cpp:3039
26314 msgid ""
26315 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26316 "LyX was started from."
26317 msgstr ""
26318 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26319 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26320
26321 #: src/LyXRC.cpp:3043
26322 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26323 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26324
26325 #: src/LyXRC.cpp:3047
26326 msgid ""
26327 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26328 "value selects the directory LyX was started from."
26329 msgstr ""
26330 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26331 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26332
26333 #: src/LyXRC.cpp:3051
26334 msgid ""
26335 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26336 "recommended for non-English languages."
26337 msgstr ""
26338 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26339 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26340
26341 #: src/LyXRC.cpp:3058
26342 msgid ""
26343 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26344 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26345 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26346 msgstr ""
26347 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26348 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26349 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26350
26351 #: src/LyXRC.cpp:3062
26352 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26353 msgstr ""
26354 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26355
26356 #: src/LyXRC.cpp:3066
26357 msgid ""
26358 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26359 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26360 msgstr ""
26361 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26362 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26363 "Indexprozessors abweichen."
26364
26365 #: src/LyXRC.cpp:3075
26366 msgid ""
26367 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26368 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26369 msgstr ""
26370 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26371 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26372 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26373
26374 #: src/LyXRC.cpp:3079
26375 msgid ""
26376 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26377 "document."
26378 msgstr ""
26379 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26380 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26381
26382 #: src/LyXRC.cpp:3083
26383 msgid ""
26384 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26385 msgstr ""
26386 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26387 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26388
26389 #: src/LyXRC.cpp:3087
26390 msgid ""
26391 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26392 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26393 "name of the second language."
26394 msgstr ""
26395 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26396 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26397 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26398
26399 #: src/LyXRC.cpp:3091
26400 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26401 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26402
26403 #: src/LyXRC.cpp:3095
26404 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26405 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26406
26407 #: src/LyXRC.cpp:3099
26408 msgid ""
26409 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26410 "\\documentclass."
26411 msgstr ""
26412 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26413 "\\documentclass verwendet werden soll."
26414
26415 #: src/LyXRC.cpp:3103
26416 msgid ""
26417 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26418 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26419 msgstr ""
26420 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26421 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26422
26423 #: src/LyXRC.cpp:3107
26424 msgid ""
26425 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26426 "document is the default language."
26427 msgstr ""
26428 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26429 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26430
26431 #: src/LyXRC.cpp:3111
26432 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26433 msgstr ""
26434 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26435 "springen soll."
26436
26437 #: src/LyXRC.cpp:3115
26438 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26439 msgstr ""
26440 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26441 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26442
26443 #: src/LyXRC.cpp:3119
26444 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26445 msgstr ""
26446 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26447 "soll."
26448
26449 #: src/LyXRC.cpp:3123
26450 msgid ""
26451 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26452 "of the document."
26453 msgstr ""
26454 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26455 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26456
26457 #: src/LyXRC.cpp:3127
26458 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26459 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26460
26461 #: src/LyXRC.cpp:3131
26462 msgid "The completion popup delay."
26463 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26464
26465 #: src/LyXRC.cpp:3135
26466 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26467 msgstr ""
26468 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26469
26470 #: src/LyXRC.cpp:3139
26471 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26472 msgstr ""
26473 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26474
26475 #: src/LyXRC.cpp:3143
26476 msgid ""
26477 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26478 msgstr ""
26479 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26480 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26481
26482 #: src/LyXRC.cpp:3147
26483 msgid ""
26484 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26485 "available."
26486 msgstr ""
26487 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26488 "anzudeuten"
26489
26490 #: src/LyXRC.cpp:3151
26491 msgid "The inline completion delay."
26492 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26493
26494 #: src/LyXRC.cpp:3155
26495 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26496 msgstr ""
26497 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26498
26499 #: src/LyXRC.cpp:3159
26500 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26501 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26502
26503 #: src/LyXRC.cpp:3163
26504 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26505 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26506
26507 #: src/LyXRC.cpp:3167
26508 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26509 msgstr ""
26510 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26511
26512 #: src/LyXRC.cpp:3171
26513 #, c-format
26514 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26515 msgstr ""
26516 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26517 "'Datei'-Menü erscheinen."
26518
26519 #: src/LyXRC.cpp:3176
26520 msgid ""
26521 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26522 "variable.\n"
26523 "Use the OS native format."
26524 msgstr ""
26525 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26526 "vorangestellt werden sollen.\n"
26527 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26528
26529 #: src/LyXRC.cpp:3182
26530 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26531 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26532
26533 #: src/LyXRC.cpp:3186
26534 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26535 msgstr ""
26536 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26537 "haben"
26538
26539 #: src/LyXRC.cpp:3190
26540 msgid "Scale the preview size to suit."
26541 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26542
26543 #: src/LyXRC.cpp:3194
26544 msgid "The option to print out in landscape."
26545 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26546
26547 #: src/LyXRC.cpp:3198
26548 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26549 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26550
26551 #: src/LyXRC.cpp:3202
26552 msgid "The option to specify paper type."
26553 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26554
26555 #: src/LyXRC.cpp:3206
26556 msgid ""
26557 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26558 msgstr ""
26559 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26560 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26561
26562 #: src/LyXRC.cpp:3210
26563 msgid ""
26564 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26565 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26566 msgstr ""
26567 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26568 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26569 "soll (ask)."
26570
26571 #: src/LyXRC.cpp:3214
26572 msgid ""
26573 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26574 "wrong, override the setting here."
26575 msgstr ""
26576 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26577 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26578 "vorgeben."
26579
26580 #: src/LyXRC.cpp:3220
26581 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26582 msgstr ""
26583 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26584 "Bearbeitung verwendet werden."
26585
26586 #: src/LyXRC.cpp:3229
26587 msgid ""
26588 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26589 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26590 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26591 msgstr ""
26592 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26593 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26594 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26595 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26596
26597 #: src/LyXRC.cpp:3233
26598 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26599 msgstr ""
26600 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26601 "werden."
26602
26603 #: src/LyXRC.cpp:3238
26604 #, no-c-format
26605 msgid ""
26606 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26607 "roughly the same size as on paper."
26608 msgstr ""
26609 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26610 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26611
26612 #: src/LyXRC.cpp:3242
26613 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26614 msgstr ""
26615 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26616 "herzustellen."
26617
26618 #: src/LyXRC.cpp:3246
26619 msgid ""
26620 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26621 "\".out\". Only for advanced users."
26622 msgstr ""
26623 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26624 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26625 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26626
26627 #: src/LyXRC.cpp:3253
26628 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26629 msgstr ""
26630 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26631 "soll."
26632
26633 #: src/LyXRC.cpp:3257
26634 msgid ""
26635 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26636 "when you quit LyX."
26637 msgstr ""
26638 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26639 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26640
26641 #: src/LyXRC.cpp:3261
26642 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26643 msgstr ""
26644 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26645
26646 #: src/LyXRC.cpp:3265
26647 msgid ""
26648 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26649 "value selects the directory LyX was started from."
26650 msgstr ""
26651 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26652 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26653
26654 #: src/LyXRC.cpp:3275
26655 msgid ""
26656 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26657 "environment variable.\n"
26658 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26659 msgstr ""
26660 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26661 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26662 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26663 "native Format Ihres Betriebssystems."
26664
26665 #: src/LyXRC.cpp:3282
26666 msgid ""
26667 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26668 "will look in its global and local ui/ directories."
26669 msgstr ""
26670 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26671 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26672 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26673
26674 #: src/LyXRC.cpp:3292
26675 msgid ""
26676 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26677 "selection."
26678 msgstr ""
26679 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26680 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26681
26682 #: src/LyXRC.cpp:3296
26683 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26684 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26685
26686 #: src/LyXRC.cpp:3300
26687 msgid ""
26688 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26689 msgstr ""
26690 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26691 "Mac erhöhen kann."
26692
26693 #: src/LyXRC.cpp:3304
26694 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26695 msgstr ""
26696 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26697 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26698
26699 #: src/LyXVC.cpp:49
26700 #, c-format
26701 msgid "%1$s lock"
26702 msgstr "%1$s-Sperre"
26703
26704 #: src/LyXVC.cpp:111
26705 #, c-format
26706 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26707 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26708
26709 #: src/LyXVC.cpp:113
26710 msgid "Retrieve from version control?"
26711 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26712
26713 #: src/LyXVC.cpp:114
26714 msgid "&Retrieve"
26715 msgstr "&Abrufen"
26716
26717 #: src/LyXVC.cpp:148
26718 msgid "Document not saved"
26719 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26720
26721 #: src/LyXVC.cpp:149
26722 msgid "You must save the document before it can be registered."
26723 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26724
26725 #: src/LyXVC.cpp:185
26726 msgid "LyX VC: Initial description"
26727 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26728
26729 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26730 msgid "(no initial description)"
26731 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26732
26733 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26734 msgid "LyX VC: Log message"
26735 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26736
26737 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
26738 #: src/LyXVC.cpp:242
26739 msgid "(no log message)"
26740 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26741
26742 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
26743 msgid "LyX VC: Log Message"
26744 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26745
26746 #: src/LyXVC.cpp:298
26747 #, c-format
26748 msgid ""
26749 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26750 "changes.\n"
26751 "\n"
26752 "Do you want to revert to the older version?"
26753 msgstr ""
26754 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26755 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26756 "\n"
26757 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26758
26759 #: src/LyXVC.cpp:303
26760 msgid "Revert to stored version of document?"
26761 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26762
26763 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
26764 msgid "&Revert"
26765 msgstr "&Wiederherstellen"
26766
26767 #: src/Paragraph.cpp:1973
26768 msgid "Senseless with this layout!"
26769 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26770
26771 #: src/Paragraph.cpp:2034
26772 msgid "Alignment not permitted"
26773 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26774
26775 #: src/Paragraph.cpp:2035
26776 msgid ""
26777 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26778 "Setting to default."
26779 msgstr ""
26780 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26781 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26782
26783 #: src/Text.cpp:420
26784 msgid "Unknown Inset"
26785 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26786
26787 #: src/Text.cpp:530
26788 msgid "Change tracking author index missing"
26789 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26790
26791 #: src/Text.cpp:531
26792 #, c-format
26793 msgid ""
26794 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26795 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26796 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26797 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26798 msgstr ""
26799 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26800 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26801 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26802 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26803 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26804 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26805
26806 #: src/Text.cpp:547
26807 msgid "Unknown token"
26808 msgstr "Unbekanntes Token"
26809
26810 #: src/Text.cpp:1018
26811 msgid ""
26812 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26813 "Tutorial."
26814 msgstr ""
26815 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26816 "Sie das Tutorium."
26817
26818 #: src/Text.cpp:1027
26819 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26820 msgstr ""
26821 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26822 "das Tutorium."
26823
26824 #: src/Text.cpp:1041
26825 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26826 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26827
26828 #: src/Text.cpp:1894
26829 msgid "[Change Tracking] "
26830 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26831
26832 #: src/Text.cpp:1902
26833 #, c-format
26834 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26835 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26836
26837 #: src/Text.cpp:1912 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
26838 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26839 #, c-format
26840 msgid "Font: %1$s"
26841 msgstr "Schrift: %1$s"
26842
26843 #: src/Text.cpp:1917
26844 #, c-format
26845 msgid ", Depth: %1$d"
26846 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26847
26848 #: src/Text.cpp:1923
26849 msgid ", Spacing: "
26850 msgstr ", Abstand: "
26851
26852 #: src/Text.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
26853 msgid "OneHalf"
26854 msgstr "Eineinhalb"
26855
26856 #: src/Text.cpp:1935
26857 msgid "Other ("
26858 msgstr "Andere ("
26859
26860 #: src/Text.cpp:1945
26861 msgid ", Paragraph: "
26862 msgstr ", Absatz: "
26863
26864 #: src/Text.cpp:1946
26865 msgid ", Id: "
26866 msgstr ", Id: "
26867
26868 #: src/Text.cpp:1953
26869 msgid ", Char: 0x"
26870 msgstr ", Zeichen: 0x"
26871
26872 #: src/Text.cpp:1955
26873 msgid ", Boundary: "
26874 msgstr ", Grenze: "
26875
26876 #: src/Text2.cpp:407
26877 msgid "No font change defined."
26878 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26879
26880 #: src/Text2.cpp:447
26881 msgid "Nothing to index!"
26882 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26883
26884 #: src/Text2.cpp:449
26885 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26886 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26887
26888 #: src/Text3.cpp:194
26889 msgid "Math editor mode"
26890 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26891
26892 #: src/Text3.cpp:196
26893 msgid "No valid math formula"
26894 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26895
26896 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1079
26897 msgid "Already in regular expression mode"
26898 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26899
26900 #: src/Text3.cpp:217
26901 msgid "Regexp editor mode"
26902 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26903
26904 #: src/Text3.cpp:1424
26905 msgid "Layout "
26906 msgstr "Format "
26907
26908 #: src/Text3.cpp:1425
26909 msgid " not known"
26910 msgstr " unbekannt"
26911
26912 #: src/Text3.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26913 msgid "Missing argument"
26914 msgstr "Fehlendes Argument"
26915
26916 #: src/Text3.cpp:2202 src/Text3.cpp:2214
26917 msgid "Character set"
26918 msgstr "Zeichensatz"
26919
26920 #: src/Text3.cpp:2367
26921 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26922 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26923
26924 #: src/Text3.cpp:2368
26925 msgid ""
26926 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26927 "The thesaurus is not functional.\n"
26928 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26929 "instructions."
26930 msgstr ""
26931 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26932 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26933 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26934 "um den Thesaurus einzurichten."
26935
26936 #: src/Text3.cpp:2435 src/Text3.cpp:2446
26937 msgid "Paragraph layout set"
26938 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26939
26940 #: src/TextClass.cpp:141
26941 msgid "Plain Layout"
26942 msgstr "Schlichtes Format"
26943
26944 #: src/TextClass.cpp:888
26945 msgid "Missing File"
26946 msgstr "Fehlende Datei"
26947
26948 #: src/TextClass.cpp:889
26949 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26950 msgstr ""
26951 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26952
26953 #: src/TextClass.cpp:892
26954 msgid "Corrupt File"
26955 msgstr "Beschädigte Datei"
26956
26957 #: src/TextClass.cpp:893
26958 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26959 msgstr ""
26960 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26961
26962 #: src/TextClass.cpp:1676
26963 #, c-format
26964 msgid ""
26965 "The module %1$s has been requested by\n"
26966 "this document but has not been found in the list of\n"
26967 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26968 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26969 msgstr ""
26970 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26971 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26972 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26973 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26974 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26975
26976 #: src/TextClass.cpp:1681
26977 msgid "Module not available"
26978 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26979
26980 #: src/TextClass.cpp:1687
26981 #, c-format
26982 msgid ""
26983 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26984 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26985 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26986 "Missing prerequisites:\n"
26987 "\t%2$s\n"
26988 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26989 msgstr ""
26990 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26991 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26992 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26993 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26994 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26995 "\t%2$s\n"
26996 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26997 "weitere Informationen."
26998
26999 #: src/TextClass.cpp:1694 src/TextClass.cpp:1729
27000 msgid "Package not available"
27001 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
27002
27003 #: src/TextClass.cpp:1699
27004 #, c-format
27005 msgid "Error reading module %1$s\n"
27006 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
27007
27008 #: src/TextClass.cpp:1711
27009 #, c-format
27010 msgid ""
27011 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27012 "this document but has not been found in the list of\n"
27013 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27014 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27015 msgstr ""
27016 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
27017 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27018 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
27019 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
27020 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27021
27022 #: src/TextClass.cpp:1716
27023 msgid "Cite Engine not available"
27024 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
27025
27026 #: src/TextClass.cpp:1722
27027 #, c-format
27028 msgid ""
27029 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27030 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27031 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27032 "Missing prerequisites:\n"
27033 "\t%2$s\n"
27034 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27035 msgstr ""
27036 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27037 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
27038 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27039 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27040 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27041 "\t%2$s\n"
27042 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27043 "weitere Informationen."
27044
27045 #: src/TextClass.cpp:1734
27046 #, c-format
27047 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27048 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
27049
27050 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27052 msgid "unknown type!"
27053 msgstr "unbekannter Typ!"
27054
27055 #: src/TocBackend.cpp:267
27056 #, c-format
27057 msgid "Index Entries (%1$s)"
27058 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
27059
27060 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27061 msgid "Table of Contents"
27062 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
27063
27064 #: src/TocBackend.cpp:284
27065 msgid "Changes"
27066 msgstr "Änderungen"
27067
27068 #: src/TocBackend.cpp:285
27069 msgid "Senseless"
27070 msgstr "Sinnlos"
27071
27072 #: src/TocBackend.cpp:286
27073 msgid "Citations"
27074 msgstr "Literaturverweise"
27075
27076 #: src/TocBackend.cpp:287
27077 msgid "Labels and References"
27078 msgstr "Marken und Querverweise"
27079
27080 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
27081 msgid "Child Documents"
27082 msgstr "Unterdokumente"
27083
27084 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27085 msgid "Graphics"
27086 msgstr "Grafik"
27087
27088 #: src/TocBackend.cpp:291
27089 msgid "Equations"
27090 msgstr "Gleichungen"
27091
27092 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
27093 msgid "External Material"
27094 msgstr "Externes Material"
27095
27096 #: src/TocBackend.cpp:294
27097 msgid "Nomenclature Entries"
27098 msgstr "Nomenklatureinträge"
27099
27100 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
27101 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
27102 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
27103 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
27104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
27105 msgid "Revision control error."
27106 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
27107
27108 #: src/VCBackend.cpp:63
27109 #, c-format
27110 msgid ""
27111 "Some problem occurred while running the command:\n"
27112 "'%1$s'."
27113 msgstr ""
27114 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
27115 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
27116
27117 #: src/VCBackend.cpp:632
27118 msgid "Up-to-date"
27119 msgstr "Aktuell"
27120
27121 #: src/VCBackend.cpp:634
27122 msgid "Locally Modified"
27123 msgstr "Lokal modifiziert"
27124
27125 #: src/VCBackend.cpp:636
27126 msgid "Locally Added"
27127 msgstr "Lokal hinzugefügt"
27128
27129 #: src/VCBackend.cpp:638
27130 msgid "Needs Merge"
27131 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
27132
27133 #: src/VCBackend.cpp:640
27134 msgid "Needs Checkout"
27135 msgstr "Auschecken erforderlich"
27136
27137 #: src/VCBackend.cpp:642
27138 msgid "No CVS file"
27139 msgstr "Keine CVS-Datei"
27140
27141 #: src/VCBackend.cpp:644
27142 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27143 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
27144
27145 #: src/VCBackend.cpp:870
27146 msgid ""
27147 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27148 "You have to update from repository first or revert your changes."
27149 msgstr ""
27150 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
27151 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
27152 "rückgängig machen."
27153
27154 #: src/VCBackend.cpp:875
27155 #, c-format
27156 msgid ""
27157 "Bad status when checking in changes.\n"
27158 "\n"
27159 "'%1$s'\n"
27160 "\n"
27161 msgstr ""
27162 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
27163 "\n"
27164 "'%1$s'\n"
27165 "\n"
27166
27167 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
27168 #, c-format
27169 msgid ""
27170 "Error when updating from repository.\n"
27171 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27172 "'%1$s'.\n"
27173 "\n"
27174 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27175 msgstr ""
27176 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
27177 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27178 "'%1$s'.\n"
27179 "\n"
27180 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27181 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27182
27183 #: src/VCBackend.cpp:958
27184 #, c-format
27185 msgid ""
27186 "There were detected changes in the working directory:\n"
27187 "%1$s\n"
27188 "\n"
27189 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27190 "revert back to the repository version."
27191 msgstr ""
27192 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27193 "%1$s\n"
27194 "\n"
27195 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27196 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27197
27198 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
27199 #: src/VCBackend.cpp:1526
27200 msgid "Changes detected"
27201 msgstr "Änderungen gefunden"
27202
27203 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
27204 msgid "&Abort"
27205 msgstr "&Abbrechen"
27206
27207 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
27208 msgid "View &Log ..."
27209 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27210
27211 #: src/VCBackend.cpp:983
27212 #, c-format
27213 msgid ""
27214 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27215 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27216 "'%2$s'.\n"
27217 "\n"
27218 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27219 msgstr ""
27220 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27221 "%1$s\n"
27222 "vom Repositorium.\n"
27223 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27224 "'%2$s'.\n"
27225 "\n"
27226 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27227 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27228
27229 #: src/VCBackend.cpp:1042
27230 #, c-format
27231 msgid ""
27232 "The document %1$s is not in repository.\n"
27233 "You have to check in the first revision before you can revert."
27234 msgstr ""
27235 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27236 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27237 "rückgängig machen können."
27238
27239 #: src/VCBackend.cpp:1050
27240 #, c-format
27241 msgid ""
27242 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27243 "The status '%2$s' is unexpected."
27244 msgstr ""
27245 "Kann das Dokument %1$s\n"
27246 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27247 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27248
27249 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
27250 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
27251 msgid "Error: Could not generate logfile."
27252 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27253
27254 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
27255 msgid ""
27256 "Error when committing to repository.\n"
27257 "You have to manually resolve the problem.\n"
27258 "LyX will reopen the document after you press OK."
27259 msgstr ""
27260 "Fehler beim Einchecken.\n"
27261 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27262 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27263 "Sie OK gedrückt haben."
27264
27265 #: src/VCBackend.cpp:1452
27266 msgid ""
27267 "Error while acquiring write lock.\n"
27268 "Another user is most probably editing\n"
27269 "the current document now!\n"
27270 "Also check the access to the repository."
27271 msgstr ""
27272 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27273 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27274 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27275 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27276
27277 #: src/VCBackend.cpp:1458
27278 msgid ""
27279 "Error while releasing write lock.\n"
27280 "Check the access to the repository."
27281 msgstr ""
27282 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27283 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27284
27285 #: src/VCBackend.cpp:1517
27286 #, c-format
27287 msgid ""
27288 "There were detected changes in the working directory:\n"
27289 "%1$s\n"
27290 "\n"
27291 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27292 "preferred.\n"
27293 "\n"
27294 "Continue?"
27295 msgstr ""
27296 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27297 "%1$s\n"
27298 "\n"
27299 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27300 "\n"
27301 "Fortfahren?"
27302
27303 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27305 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27306 msgid "&Yes"
27307 msgstr "&Ja"
27308
27309 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27311 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27312 msgid "&No"
27313 msgstr "&Nein"
27314
27315 #: src/VCBackend.cpp:1586
27316 msgid "SVN File Locking"
27317 msgstr "SVN Dateisperrung"
27318
27319 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27320 msgid "Locking property unset."
27321 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27322
27323 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27324 msgid "Locking property set."
27325 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27326
27327 #: src/VCBackend.cpp:1588
27328 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27329 msgstr ""
27330 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27331 "werden."
27332
27333 #: src/VSpace.cpp:162
27334 msgid "Default skip"
27335 msgstr "Standard"
27336
27337 #: src/VSpace.cpp:165
27338 msgid "Small skip"
27339 msgstr "Klein"
27340
27341 #: src/VSpace.cpp:168
27342 msgid "Medium skip"
27343 msgstr "Mittel"
27344
27345 #: src/VSpace.cpp:171
27346 msgid "Big skip"
27347 msgstr "Groß"
27348
27349 #: src/VSpace.cpp:174
27350 msgid "Vertical fill"
27351 msgstr "Variabel"
27352
27353 #: src/VSpace.cpp:181
27354 msgid "protected"
27355 msgstr "geschützt"
27356
27357 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27358 #, c-format
27359 msgid ""
27360 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27361 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27362 msgstr ""
27363 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
27364 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
27365 "zurückkehren?"
27366
27367 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27368 msgid "Reload saved document?"
27369 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
27370
27371 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27372 msgid "Yes, &Reload"
27373 msgstr "Ja, ne&u laden"
27374
27375 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27376 msgid "No, &Keep Changes"
27377 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
27378
27379 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27380 #, c-format
27381 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27382 msgstr ""
27383 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
27384
27385 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27386 msgid "File not readable!"
27387 msgstr "Datei nicht lesbar!"
27388
27389 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27390 #, c-format
27391 msgid ""
27392 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27393 "\n"
27394 "Do you want to create a new document?"
27395 msgstr ""
27396 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
27397 "\n"
27398 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
27399
27400 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27401 msgid "Create new document?"
27402 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
27403
27404 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27405 msgid "&Create"
27406 msgstr "&Erstellen"
27407
27408 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27409 #, c-format
27410 msgid ""
27411 "The specified document template\n"
27412 "%1$s\n"
27413 "could not be read."
27414 msgstr ""
27415 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
27416 "%1$s\n"
27417 "konnte nicht gelesen werden."
27418
27419 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27420 msgid "Could not read template"
27421 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27424 msgid "Standard[[Bullets]]"
27425 msgstr "Standard"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27428 msgid "Maths"
27429 msgstr "Mathe"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27432 msgid "Dings 1"
27433 msgstr "Dings 1"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27436 msgid "Dings 2"
27437 msgstr "Dings 2"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27440 msgid "Dings 3"
27441 msgstr "Dings 3"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27444 msgid "Dings 4"
27445 msgstr "Dings 4"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27448 msgid "Unavailable:"
27449 msgstr "Nicht verfügbar:"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27452 #, c-format
27453 msgid "Unavailable: %1$s"
27454 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27457 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27458 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27459 msgid "Uncategorized"
27460 msgstr "Nicht kategorisiert"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27463 msgid "Directories"
27464 msgstr "Verzeichnisse"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27467 msgid "File"
27468 msgstr "Datei"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27471 msgid "Master document"
27472 msgstr "Hauptdokument"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27475 msgid "Open files"
27476 msgstr "Geöffnete Dateien"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27479 msgid "Manuals"
27480 msgstr "Hilfedateien"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27483 #, c-format
27484 msgid ""
27485 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27486 "Continue searching from the beginning?"
27487 msgstr ""
27488 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27489 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27492 #, c-format
27493 msgid ""
27494 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27495 "Continue searching from the end?"
27496 msgstr ""
27497 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27498 "Suche am Ende fortsetzen?"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27501 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27502 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27503
27504 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27505 msgid "Advanced search cancelled by user"
27506 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27509 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27510 msgid "Wrap search?"
27511 msgstr "Von vorne suchen?"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27514 msgid "Nothing to search"
27515 msgstr "Nichts zum suchen"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27518 msgid "No open document(s) in which to search"
27519 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27522 msgid "Advanced Find and Replace"
27523 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27526 msgid "Float Settings"
27527 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27530 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27531 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27534 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27535 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27538 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27539 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27542 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27543 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27546 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27547 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27550 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27551 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27554 msgid "for this version of LyX."
27555 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27558 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27559 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27562 #, c-format
27563 msgid ""
27564 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27565 "1995--%1$s LyX Team"
27566 msgstr ""
27567 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27568 "1995--%1$s LyX-Team"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27571 msgid ""
27572 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27573 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27574 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27575 "any later version."
27576 msgstr ""
27577 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27578 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27579 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27580 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27583 msgid ""
27584 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27585 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27586 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27587 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27588 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27589 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27590 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27591 msgstr ""
27592 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27593 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27594 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27595 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27596 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27597 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27598 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27599 "USA."
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27602 msgid "not released yet"
27603 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27606 #, c-format
27607 msgid ""
27608 "LyX Version %1$s\n"
27609 "(%2$s)"
27610 msgstr ""
27611 "LyX Version %1$s\n"
27612 "(%2$s)"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27615 msgid "Built from git commit hash "
27616 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27619 msgid "Library directory: "
27620 msgstr "Systemverzeichnis: "
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27623 msgid "User directory: "
27624 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27627 #, c-format
27628 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27629 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27632 #, c-format
27633 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27634 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27637 msgid "About LyX"
27638 msgstr "Über LyX"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27641 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
27642 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
27643 #, c-format
27644 msgid "LyX: %1$s"
27645 msgstr "LyX: %1$s"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27648 msgid "About %1"
27649 msgstr "Über %1"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
27652 msgid "Preferences"
27653 msgstr "Einstellungen"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27656 msgid "Reconfigure"
27657 msgstr "Neu konfigurieren"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27660 msgid "Quit %1"
27661 msgstr "%1 beenden"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
27664 msgid "Nothing to do"
27665 msgstr "Nichts zu tun"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
27668 msgid "Unknown action"
27669 msgstr "Unbekannte Aktion"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
27672 msgid "Command not handled"
27673 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
27676 msgid "Command disabled"
27677 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
27680 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27681 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
27684 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27685 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27688 msgid "Running configure..."
27689 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27692 msgid "Reloading configuration..."
27693 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
27696 msgid "System reconfiguration failed"
27697 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
27700 msgid ""
27701 "The system reconfiguration has failed.\n"
27702 "Default textclass is used but LyX may\n"
27703 "not be able to work properly.\n"
27704 "Please reconfigure again if needed."
27705 msgstr ""
27706 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27707 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27708 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27709 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
27712 msgid "System reconfigured"
27713 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
27716 msgid ""
27717 "The system has been reconfigured.\n"
27718 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27719 "updated document class specifications."
27720 msgstr ""
27721 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27722 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27723 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
27726 msgid "Exiting."
27727 msgstr "LyX wird beendet."
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
27730 #, c-format
27731 msgid "Opening help file %1$s..."
27732 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
27735 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27736 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
27739 #, c-format
27740 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27741 msgstr ""
27742 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27743 "darf nicht umdefiniert werden."
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
27746 #, c-format
27747 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27748 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
27751 #, c-format
27752 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27753 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
27756 msgid "Unable to save document defaults"
27757 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2244
27760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2259
27761 msgid "Unknown function."
27762 msgstr "Unbekannte Funktion."
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
27765 msgid "The current document was closed."
27766 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
27769 msgid ""
27770 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27771 "documents and exit.\n"
27772 "\n"
27773 "Exception: "
27774 msgstr ""
27775 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27776 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27777 "\n"
27778 "Exception: "
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
27781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
27782 msgid "Software exception Detected"
27783 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
27786 msgid ""
27787 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27788 "unsaved documents and exit."
27789 msgstr ""
27790 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27791 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
27794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
27795 msgid "Could not find UI definition file"
27796 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
27799 #, c-format
27800 msgid ""
27801 "Error while reading the included file\n"
27802 "%1$s\n"
27803 "Please check your installation."
27804 msgstr ""
27805 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27806 "%1$s.\n"
27807 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
27810 msgid "Could not find default UI file"
27811 msgstr ""
27812 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27813 "werden"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
27816 msgid ""
27817 "LyX could not find the default UI file!\n"
27818 "Please check your installation."
27819 msgstr ""
27820 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27821 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27822 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
27825 #, c-format
27826 msgid ""
27827 "Error while reading the configuration file\n"
27828 "%1$s\n"
27829 "Falling back to default.\n"
27830 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27831 "check which User Interface file you are using."
27832 msgstr ""
27833 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27834 "%1$s.\n"
27835 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27836 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27837 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27840 msgid "Bibliography Item Settings"
27841 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
27844 msgid "BibTeX Bibliography"
27845 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
27848 msgid ""
27849 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
27850 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
27851 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
27852 "this is the place you should store it."
27853 msgstr ""
27854 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
27855 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
27856 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
27857 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
27858 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
27861 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
27863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
27865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
27866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
27867 msgid "Documents|#o#O"
27868 msgstr "Dokumente|#k"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
27871 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27872 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:462
27875 msgid "Select a BibTeX database to add"
27876 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470
27879 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27880 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
27883 msgid "Select a BibTeX style"
27884 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27887 msgid "No frame"
27888 msgstr "Kein Rahmen"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27891 msgid "Simple rectangular frame"
27892 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27895 msgid "Oval frame, thin"
27896 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27899 msgid "Oval frame, thick"
27900 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27903 msgid "Drop shadow"
27904 msgstr "Schlagschatten"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27907 msgid "Shaded background"
27908 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27911 msgid "Double rectangular frame"
27912 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27915 msgid "Depth"
27916 msgstr "Tiefe"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27919 msgid "Total Height"
27920 msgstr "Gesamthöhe"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27923 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27924 msgid "Makebox"
27925 msgstr "Makebox"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27928 msgid "Box Settings"
27929 msgstr "Box-Einstellungen"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27932 msgid "Branch Settings"
27933 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
27936 msgid "Branch"
27937 msgstr "Zweig"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27940 msgid "Activated"
27941 msgstr "Aktiviert"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27944 msgid "Filename Suffix"
27945 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27950 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27951 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27952 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27953 msgid "Yes"
27954 msgstr "Ja"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
27959 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27960 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27961 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27962 msgid "No"
27963 msgstr "Nein"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27966 msgid "Enter new branch name"
27967 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27970 #, c-format
27971 msgid ""
27972 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27973 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27974 msgstr ""
27975 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27976 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27979 msgid "&Merge"
27980 msgstr "&Zusammenführen"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27983 msgid "Renaming failed"
27984 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27987 msgid "The branch could not be renamed."
27988 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27991 msgid "Merge Changes"
27992 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27995 msgid ""
27996 "Changed by %1\n"
27997 "\n"
27998 msgstr ""
27999 "Änderung durch %1\n"
28000 "\n"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28003 msgid "Change made on %1\n"
28004 msgstr "Geändert am %1\n"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28011 msgid "No change"
28012 msgstr "Keine Änderung"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28015 msgid "Small Caps"
28016 msgstr "Kapitälchen"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
28023 msgid "Reset"
28024 msgstr "Zurücksetzen"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28027 msgid "Underbar"
28028 msgstr "Unterstrichen"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28031 msgid "Double underbar"
28032 msgstr "Doppelt unterstrichen"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28035 msgid "Wavy underbar"
28036 msgstr "Wellig unterstrichen"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28039 msgid "Strikeout"
28040 msgstr "Durchgestrichen"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28043 msgid "No color"
28044 msgstr "Keine Farbe"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28047 msgid "Text Style"
28048 msgstr "Textstil"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28051 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
28052 msgid "Clear text"
28053 msgstr "Eingabe löschen"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
28056 msgid "All avail. citations"
28057 msgstr "Alle verf. Verweise"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28060 msgid "Regular e&xpression"
28061 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28064 msgid "Case se&nsitive"
28065 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
28068 msgid "Search as you &type"
28069 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:276
28072 msgid "General text befo&re:"
28073 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:280
28076 msgid "General &text after:"
28077 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:278
28080 msgid ""
28081 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28082 "individual items, double-click on the respective entry above."
28083 msgstr ""
28084 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
28085 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
28086 "entsprechenden Eintrag oben."
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28089 msgid ""
28090 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28091 "items, double-click on the respective entry above."
28092 msgstr ""
28093 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
28094 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
28095 "Eintrag oben."
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:386
28098 msgid "Keys"
28099 msgstr "Schlüssel"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:427
28102 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28103 msgstr ""
28104 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:431
28107 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28108 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:542
28111 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28112 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:543
28115 msgid ""
28116 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28117 msgstr ""
28118 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
28119 "drücken Sie <Enter>."
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:607
28122 msgid "Text before"
28123 msgstr "Text davor"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:608
28126 msgid "Cite key"
28127 msgstr "Zitierschlüssel"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:609
28130 msgid "Text after"
28131 msgstr "Text danach"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28134 msgid "LinkBack PDF"
28135 msgstr "LinkBack-PDF"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28138 msgid "JPEG"
28139 msgstr "JPEG"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28142 msgid "pasted"
28143 msgstr "eingefügt"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28146 #, c-format
28147 msgid "%1$s Files"
28148 msgstr "%1$s Dateien"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28151 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28152 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
28155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
28156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
28158 msgid "Canceled."
28159 msgstr "Abgebrochen."
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28162 msgid "Overwrite external file?"
28163 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28166 #, c-format
28167 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28168 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28171 msgid "List of previous commands"
28172 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28175 msgid "Next command"
28176 msgstr "Nächster Befehl"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28179 msgid "Compare LyX files"
28180 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28183 msgid "Select document"
28184 msgstr "Dokument wählen"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
28187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
28188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
28189 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28190 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28193 msgid "Error while comparing documents."
28194 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28197 msgid "Aborted"
28198 msgstr "Abgebrochen"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28201 msgid "Finished"
28202 msgstr "Beendet"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28205 msgid "Aborting process..."
28206 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28209 msgid "differences"
28210 msgstr "Unterschiede"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28213 msgid "Compare different revisions"
28214 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28217 msgid "big[[delimiter size]]"
28218 msgstr "big"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28221 msgid "Big[[delimiter size]]"
28222 msgstr "Big"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28225 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28226 msgstr "bigg"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28229 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28230 msgstr "Bigg"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28233 msgid "Math Delimiter"
28234 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28240 msgid "(None)"
28241 msgstr "(Kein)"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28244 msgid "Variable"
28245 msgstr "Variabel"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28248 msgid "Module not found!"
28249 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
28252 msgid "Press button to check validity..."
28253 msgstr ""
28254 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
28257 msgid "Layout is valid!"
28258 msgstr "Format ist gültig!"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
28261 msgid "Layout is invalid!"
28262 msgstr "Format ist ungültig!"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
28265 msgid "Conversion to current format impossible!"
28266 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
28269 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28270 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
28273 msgid "Convert to current format"
28274 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
28277 msgid "Document Settings"
28278 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
28282 msgid "Child Document"
28283 msgstr "Unterdokument"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
28286 msgid "Include to Output"
28287 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
28290 msgid "10"
28291 msgstr "10"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
28294 msgid "11"
28295 msgstr "11"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
28298 msgid "12"
28299 msgstr "12"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28302 msgid "None (no fontenc)"
28303 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
28306 msgid ""
28307 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28308 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28309 msgstr ""
28310 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
28311 "LuaTeX)\n"
28312 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28315 msgid "empty"
28316 msgstr "leer"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28319 msgid "plain"
28320 msgstr "einfach"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28323 msgid "headings"
28324 msgstr "mit Überschriften"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28327 msgid "fancy"
28328 msgstr "ausgefallen"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28331 msgid "US letter"
28332 msgstr "US letter"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28335 msgid "US legal"
28336 msgstr "US legal"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28339 msgid "US executive"
28340 msgstr "US executive"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28343 msgid "A0"
28344 msgstr "A0"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28347 msgid "A1"
28348 msgstr "A1"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28351 msgid "A2"
28352 msgstr "A2"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28355 msgid "A3"
28356 msgstr "A3"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28359 msgid "A4"
28360 msgstr "A4"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28363 msgid "A5"
28364 msgstr "A5"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28367 msgid "A6"
28368 msgstr "A6"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28371 msgid "B0"
28372 msgstr "B0"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28375 msgid "B1"
28376 msgstr "B1"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28379 msgid "B2"
28380 msgstr "B2"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28383 msgid "B3"
28384 msgstr "B3"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28387 msgid "B4"
28388 msgstr "B4"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28391 msgid "B5"
28392 msgstr "B5"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28395 msgid "B6"
28396 msgstr "B6"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28399 msgid "C0"
28400 msgstr "C0"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28403 msgid "C1"
28404 msgstr "C1"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28407 msgid "C2"
28408 msgstr "C2"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28411 msgid "C3"
28412 msgstr "C3"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28415 msgid "C4"
28416 msgstr "C4"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28419 msgid "C5"
28420 msgstr "C5"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28423 msgid "C6"
28424 msgstr "C6"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28427 msgid "JIS B0"
28428 msgstr "JIS B0"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28431 msgid "JIS B1"
28432 msgstr "JIS B1"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28435 msgid "JIS B2"
28436 msgstr "JIS B2"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28439 msgid "JIS B3"
28440 msgstr "JIS B3"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28443 msgid "JIS B4"
28444 msgstr "JIS B4"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28447 msgid "JIS B5"
28448 msgstr "JIS B5"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28451 msgid "JIS B6"
28452 msgstr "JIS B6"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
28455 msgid "Language Default (no inputenc)"
28456 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
28459 msgid "Numbered"
28460 msgstr "Nummeriert"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
28463 msgid "Appears in TOC"
28464 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
28467 msgid "Package"
28468 msgstr "Paket"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
28471 msgid "Load automatically"
28472 msgstr "Automatisch laden"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
28475 msgid "Load always"
28476 msgstr "Immer laden"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
28479 msgid "Do not load"
28480 msgstr "Nicht laden"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
28483 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28484 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
28487 #, c-format
28488 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28489 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
28492 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28493 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1217
28496 #, c-format
28497 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28498 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
28501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
28502 #, c-format
28503 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28504 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
28507 #, c-format
28508 msgid ""
28509 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28510 "all required packages (%2$s) installed."
28511 msgstr ""
28512 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28513 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
28516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1532
28517 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28518 msgstr ""
28519 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28520 "Parameter ein."
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
28523 msgid "Document Class"
28524 msgstr "Dokumentklasse"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28527 msgid "Modules"
28528 msgstr "Module"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
28531 msgid "Local Layout"
28532 msgstr "Lokales Format"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28535 msgid "Text Layout"
28536 msgstr "Textformat"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28539 msgid "Page Margins"
28540 msgstr "Seitenränder"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
28543 msgid "Colors"
28544 msgstr "Farben"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
28547 msgid "Numbering & TOC"
28548 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28551 msgid "Indexes"
28552 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
28555 msgid "PDF Properties"
28556 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
28559 msgid "Math Options"
28560 msgstr "Mathe-Optionen"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
28563 msgid "Float Placement"
28564 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
28567 msgid "Bullets"
28568 msgstr "Auflistungszeichen"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
28571 msgid "Formats[[output]]"
28572 msgstr "Formate"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
28575 msgid "LaTeX Preamble"
28576 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
28579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
28580 msgid "&Default..."
28581 msgstr "Stan&dard..."
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
28584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
28587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
28588 msgid " (not installed)"
28589 msgstr " (nicht installiert)"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
28592 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28593 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
28596 msgid " (not available)"
28597 msgstr " (nicht verfügbar)"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
28600 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28601 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
28604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
28605 msgid "Class Default"
28606 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
28609 msgid "Layouts|#o#O"
28610 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
28613 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28614 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
28617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
28618 msgid "Local layout file"
28619 msgstr "Lokale Formatdatei"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28622 msgid ""
28623 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28624 "file, not one in the system or user directory.\n"
28625 "Your document will not work with this layout if you\n"
28626 "move the layout file to a different directory."
28627 msgstr ""
28628 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28629 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28630 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28631 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28632 "nicht verschoben wird."
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
28635 msgid "&Set Layout"
28636 msgstr "&Layout übernehmen"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
28639 msgid "Unable to read local layout file."
28640 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
28643 msgid "This is a local layout file."
28644 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
28647 msgid "Select master document"
28648 msgstr "Hauptdokument wählen"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
28651 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28652 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28653
28654 # , c-format
28655 # , c-format
28656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
28657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
28658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3912
28659 msgid "Unapplied changes"
28660 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
28663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2556
28664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3913
28665 msgid ""
28666 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28667 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28668 msgstr ""
28669 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28670 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28671 "Aktion verlorengehen."
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
28674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
28675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3915
28676 msgid "&Dismiss"
28677 msgstr "&Ablehnen"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
28680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3923
28681 msgid "Unable to set document class."
28682 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
28685 msgid "Basic numerical"
28686 msgstr "Einfach nummerisch"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
28689 msgid "Author-year"
28690 msgstr "Autor-Jahr"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
28693 msgid "Author-number"
28694 msgstr "Autor-Nummer"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28697 #, c-format
28698 msgid "%1$s and %2$s"
28699 msgstr "%1$s und %2$s"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
28702 #, c-format
28703 msgid "%1$s, %2$s"
28704 msgstr "%1$s, %2$s"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
28707 #, c-format
28708 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28709 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2508
28712 #, c-format
28713 msgid "%1$s (unavailable)"
28714 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2594
28717 msgid "Module provided by document class."
28718 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
28721 #, c-format
28722 msgid "Category: %1$s."
28723 msgstr "Kategorie: %1$s."
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
28726 #, c-format
28727 msgid "Package(s) required: %1$s."
28728 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
28731 msgid "or"
28732 msgstr "oder"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
28735 #, c-format
28736 msgid "Modules required: %1$s."
28737 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2627
28740 #, c-format
28741 msgid "Modules excluded: %1$s."
28742 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
28745 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28746 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3410
28749 msgid "[No options predefined]"
28750 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3630
28753 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28754 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3632
28757 msgid "&Use Hyperref Support"
28758 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28761 msgid "Can't set layout!"
28762 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28765 #, c-format
28766 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28767 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
28770 msgid "Not Found"
28771 msgstr "nicht gefunden"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4083
28774 msgid "Assigned master does not include this file"
28775 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4084
28778 #, c-format
28779 msgid ""
28780 "You must include this file in the document\n"
28781 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28782 "feature."
28783 msgstr ""
28784 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28785 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28786 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4088
28789 msgid "Could not load master"
28790 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
28793 #, c-format
28794 msgid ""
28795 "The master document '%1$s'\n"
28796 "could not be loaded."
28797 msgstr ""
28798 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28799 "konnte nicht geladen werden."
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
28802 msgid "(Module name: %1)"
28803 msgstr "(Modulname: %1)"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28806 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28807 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
28810 msgid "Literate"
28811 msgstr "Literal"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
28814 msgid "Error List"
28815 msgstr "Fehlerliste"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
28818 #, c-format
28819 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28820 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28823 msgid "Top left"
28824 msgstr "Oben links"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28827 msgid "Bottom left"
28828 msgstr "Unten links"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28831 msgid "Baseline left"
28832 msgstr "Grundlinie links"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28835 msgid "Top center"
28836 msgstr "Oben zentriert"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28839 msgid "Bottom center"
28840 msgstr "Unten zentriert"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28843 msgid "Baseline center"
28844 msgstr "Grundlinie zentriert"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28847 msgid "Top right"
28848 msgstr "Oben rechts"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28851 msgid "Bottom right"
28852 msgstr "Unten rechts"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28855 msgid "Baseline right"
28856 msgstr "Grundlinie rechts"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
28859 msgid "Scale%"
28860 msgstr "Größe%"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
28863 msgid "Select external file"
28864 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28867 msgid "automatically"
28868 msgstr "automatisch"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28871 msgid "Dissolve previous group?"
28872 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28875 #, c-format
28876 msgid ""
28877 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28878 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28879 "because this graphic was its only member.\n"
28880 "How do you want to proceed?"
28881 msgstr ""
28882 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28883 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28884 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28885 "Was möchten Sie tun?"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28888 #, c-format
28889 msgid "Stick with group '%1$s'"
28890 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28893 #, c-format
28894 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28895 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28898 #, c-format
28899 msgid ""
28900 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28901 "the group will be dissolved,\n"
28902 "because this graphic was its only member.\n"
28903 "How do you want to proceed?"
28904 msgstr ""
28905 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28906 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28907 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28908 "Was möchten Sie tun?"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28911 #, c-format
28912 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28913 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28916 msgid "Enter unique group name:"
28917 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28920 msgid "Group already defined!"
28921 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28924 #, c-format
28925 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28926 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28929 msgid "Set max. &width:"
28930 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28933 msgid "Set max. &height:"
28934 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28937 msgid "Maximal width of image in output"
28938 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28941 msgid "Maximal height of image in output"
28942 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28945 msgid "bp"
28946 msgstr "bp"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28949 msgid "cm"
28950 msgstr "cm"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28953 msgid "mm"
28954 msgstr "mm"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28957 msgid "in[[unit of measure]]"
28958 msgstr "in"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28961 msgid "Select graphics file"
28962 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28965 msgid "Clipart|#C#c"
28966 msgstr "Clipart|#C#c"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28970 msgid "Interword Space"
28971 msgstr "Normales Leerzeichen"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28975 msgid "Thin Space"
28976 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28979 msgid "Medium Space"
28980 msgstr "Mittlerer Abstand"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28983 msgid "Thick Space"
28984 msgstr "Großer Abstand"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28988 msgid "Negative Thin Space"
28989 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28993 msgid "Negative Medium Space"
28994 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28998 msgid "Negative Thick Space"
28999 msgstr "Negativer großer Abstand"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29002 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29003 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29006 msgid "Quad (1 em)"
29007 msgstr "Geviert (1 em)"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29010 msgid "Double Quad (2 em)"
29011 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29015 msgid "Horizontal Fill"
29016 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29019 msgid "Visible Space"
29020 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29023 msgid ""
29024 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29025 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29026 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29027 msgstr ""
29028 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
29029 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
29030 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29033 msgid "Horizontal Space Settings"
29034 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29037 msgid "Hyperlink Settings"
29038 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29041 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29042 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29043 msgid ""
29044 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29045 msgstr ""
29046 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
29047 "gültiger Parameter ein."
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29050 msgid "Select document to include"
29051 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29054 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29055 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29058 msgid "Index Entry Settings"
29059 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29062 msgid "Label Color"
29063 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29066 msgid "Cannot remove standard index"
29067 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29070 msgid "The default index cannot be removed."
29071 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29074 msgid "Enter new index name"
29075 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29078 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29079 msgstr ""
29080 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
29081 "vergeben ist."
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29084 msgid "unknown"
29085 msgstr "unbekannt"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29088 msgid "shortcut"
29089 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29092 msgid "shortcuts"
29093 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29096 msgid "lyxrc"
29097 msgstr "lyxrc"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29100 msgid "package"
29101 msgstr "Paket"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29104 msgid "textclass"
29105 msgstr "Textklasse"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29108 msgid "menu"
29109 msgstr "Menü"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29112 msgid "icon"
29113 msgstr "Piktogramm"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29116 msgid "buffer"
29117 msgstr "Speicher"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29120 msgid "lyxinfo"
29121 msgstr "lyxinfo"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29124 msgid "Info Inset Settings"
29125 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29128 msgid "Shift-"
29129 msgstr "Shift-"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29132 msgid "Control-"
29133 msgstr "Kontroll-"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29136 msgid "Option-"
29137 msgstr "Option-"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29140 msgid "Command-"
29141 msgstr "Befehl-"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29144 msgid "Label Settings"
29145 msgstr "Marken-Einstellungen"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29148 msgid "Line Settings"
29149 msgstr "Linien-Einstellungen"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29152 msgid "No language"
29153 msgstr "Keine Sprache"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29156 msgid "Program Listing Settings"
29157 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29160 msgid "No dialect"
29161 msgstr "Kein Dialekt"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29164 msgid "LaTeX Log"
29165 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29168 msgid "Biber"
29169 msgstr "Biber"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29172 msgid "LyX2LyX"
29173 msgstr "LyX2LyX"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29176 msgid "Literate Programming Build Log"
29177 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29180 msgid "lyx2lyx Error Log"
29181 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29184 msgid "Version Control Log"
29185 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29188 msgid "Log file not found."
29189 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29192 msgid "No literate programming build log file found."
29193 msgstr ""
29194 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29197 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29198 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29201 msgid "No version control log file found."
29202 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29205 msgid "[x]"
29206 msgstr "[x]"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29209 msgid "(x)"
29210 msgstr "(x)"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29213 msgid "{x}"
29214 msgstr "{x}"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29217 msgid "|x|"
29218 msgstr "|x|"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29221 msgid "||x||"
29222 msgstr "||x||"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29225 msgid "bmatrix"
29226 msgstr "bmatrix"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29229 msgid "pmatrix"
29230 msgstr "pmatrix"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29233 msgid "Bmatrix"
29234 msgstr "Bmatrix"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29237 msgid "vmatrix"
29238 msgstr "vmatrix"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29241 msgid "Vmatrix"
29242 msgstr "Vmatrix"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29245 msgid "Math Matrix"
29246 msgstr "Mathe-Matrix"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29249 msgid "Nomenclature Settings"
29250 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29253 msgid "Note Settings"
29254 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29257 msgid "Paragraph Settings"
29258 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29261 msgid ""
29262 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29263 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29264 "\n"
29265 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29266 "the items is used."
29267 msgstr ""
29268 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29269 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29270 "Liste oder Beschreibung.\n"
29271 "\n"
29272 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29273 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29276 msgid "Phantom Settings"
29277 msgstr "Phantom Einstellungen"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
29280 msgid "System files|#S#s"
29281 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
29284 msgid "User files|#U#u"
29285 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
29288 msgid "Look & Feel"
29289 msgstr "Aussehen und Handhabung"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29292 msgid "Language Settings"
29293 msgstr "Spracheinstellungen"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29296 msgid "File Handling"
29297 msgstr "Datei-Handhabung"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29300 msgid "Keyboard/Mouse"
29301 msgstr "Tastatur/Maus"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29304 msgid "Input Completion"
29305 msgstr "Eingabevervollständigung"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
29308 msgid "C&ommand:"
29309 msgstr "&Befehl:"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
29312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:962 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
29313 msgid "Co&mmand:"
29314 msgstr "&Befehl:"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
29317 msgid "Screen Fonts"
29318 msgstr "Bildschirmschriften"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
29321 msgid "Paths"
29322 msgstr "Pfade"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
29325 msgid "Select directory for example files"
29326 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
29329 msgid "Select a document templates directory"
29330 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
29333 msgid "Select a temporary directory"
29334 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
29337 msgid "Select a backups directory"
29338 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
29341 msgid "Select a document directory"
29342 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1529
29345 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29346 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1538
29349 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29350 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1547
29353 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29354 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560
29357 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29358 msgid "Spellchecker"
29359 msgstr "Rechtschreibprüfung"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29362 msgid "Native"
29363 msgstr "Nativ"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29366 msgid "Aspell"
29367 msgstr "Aspell"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
29370 msgid "Enchant"
29371 msgstr "Enchant"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29374 msgid "Hunspell"
29375 msgstr "Hunspell"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
29378 msgid "Converters"
29379 msgstr "Konverter"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
29382 msgid "File Formats"
29383 msgstr "Dateiformate"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
29386 msgid "Format in use"
29387 msgstr "Format wird verwendet"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
29390 msgid ""
29391 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29392 "converter. Please remove the converter first."
29393 msgstr ""
29394 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
29395 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
29398 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29399 msgstr ""
29400 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
29401 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
29404 msgid "LyX needs to be restarted!"
29405 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
29408 msgid ""
29409 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29410 "restart."
29411 msgstr ""
29412 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
29413 "Neustart von LyX wirksam."
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
29416 msgid "User Interface"
29417 msgstr "Benutzeroberfläche"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
29420 msgid "Classic"
29421 msgstr "Klassisch"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
29424 msgid "Oxygen"
29425 msgstr "Oxygen"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
29428 msgid "Document Handling"
29429 msgstr "Dokument-Handhabung"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
29432 msgid "Control"
29433 msgstr "Kontrolle"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2777
29436 msgid "Shortcuts"
29437 msgstr "Tastenkürzel"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
29440 msgid "Function"
29441 msgstr "Funktion"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29444 msgid "Shortcut"
29445 msgstr "Tastenkürzel"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2862
29448 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29449 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
29452 msgid "Mathematical Symbols"
29453 msgstr "Mathematische Symbole"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
29456 msgid "Document and Window"
29457 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
29460 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29461 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
29464 msgid "System and Miscellaneous"
29465 msgstr "System und Verschiedenes"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
29468 msgid "Res&tore"
29469 msgstr "Zurüc&ksetzen"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
29472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
29473 msgid "Failed to create shortcut"
29474 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
29477 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29478 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
29481 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29482 msgstr ""
29483 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
29484 "Tastenkombination belegt werden."
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29487 msgid "Invalid or empty key sequence"
29488 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
29491 #, c-format
29492 msgid ""
29493 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29494 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29495 msgstr ""
29496 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29497 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29498 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29501 msgid "Redefine shortcut?"
29502 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
29505 msgid "&Redefine"
29506 msgstr "&Neu Definieren"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
29509 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29510 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3353
29513 msgid "Identity"
29514 msgstr "Identität"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3578
29517 msgid "Choose bind file"
29518 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
29521 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29522 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
29525 msgid "Choose UI file"
29526 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
29529 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29530 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
29533 msgid "Choose keyboard map"
29534 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
29537 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29538 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29541 msgid "Longest label width"
29542 msgstr "Breite der längsten Marke"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29545 msgid "Index Settings"
29546 msgstr "Index-Einstellungen"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
29549 msgid "<All indexes>"
29550 msgstr "<Alle Indexe>"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29553 msgid "Progress/Debug Messages"
29554 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29557 msgid "Debug Level"
29558 msgstr "Testebene"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29561 msgid "Set"
29562 msgstr "Aktiv"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
29565 msgid "Cross-reference"
29566 msgstr "Querverweis"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29569 msgid "All available labels"
29570 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
29573 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29574 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29577 msgid "By Occurrence"
29578 msgstr "Nach Vorkommen"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29581 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29582 msgstr "Alphabetisch"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:68
29585 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29586 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:372
29589 msgid "&Go Back"
29590 msgstr "&Gehe zurück"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:373
29593 msgid "Jump back to the original cursor location"
29594 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:465
29597 msgid "<No prefix>"
29598 msgstr "<Ohne Präfix>"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29601 msgid "Find and Replace"
29602 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29605 msgid "Export or Send Document"
29606 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29609 msgid "Show File"
29610 msgstr "Zeige Datei"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29613 msgid "Error -> Cannot load file!"
29614 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29617 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29618 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29621 msgid ""
29622 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29623 "beginning?"
29624 msgstr ""
29625 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29628 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29629 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29632 msgid "Basic Latin"
29633 msgstr "Basis-Lateinisch"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29636 msgid "Latin-1 Supplement"
29637 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29640 msgid "Latin Extended-A"
29641 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29644 msgid "Latin Extended-B"
29645 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29648 msgid "IPA Extensions"
29649 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29652 msgid "Spacing Modifier Letters"
29653 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29656 msgid "Combining Diacritical Marks"
29657 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29660 msgid "Cyrillic"
29661 msgstr "Kyrillisch"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29664 msgid "Arabic"
29665 msgstr "Arabisch"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29668 msgid "Devanagari"
29669 msgstr "Devanagari"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29672 msgid "Bengali"
29673 msgstr "Bengalisch"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29676 msgid "Gurmukhi"
29677 msgstr "Gurmukhi"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29680 msgid "Gujarati"
29681 msgstr "Gujarati"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29684 msgid "Oriya"
29685 msgstr "Oriya"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29688 msgid "Malayalam"
29689 msgstr "Malayalam"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29692 msgid "Hangul Jamo"
29693 msgstr "Hangeul-Jamo"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29696 msgid "Phonetic Extensions"
29697 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29700 msgid "Latin Extended Additional"
29701 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29704 msgid "Greek Extended"
29705 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29708 msgid "General Punctuation"
29709 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29712 msgid "Superscripts and Subscripts"
29713 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29716 msgid "Currency Symbols"
29717 msgstr "Währungszeichen"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29720 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29721 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29724 msgid "Letterlike Symbols"
29725 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29728 msgid "Number Forms"
29729 msgstr "Zahlzeichen"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29732 msgid "Mathematical Operators"
29733 msgstr "Mathematische Operatoren"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29736 msgid "Miscellaneous Technical"
29737 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29740 msgid "Control Pictures"
29741 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29744 msgid "Optical Character Recognition"
29745 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29748 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29749 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29752 msgid "Box Drawing"
29753 msgstr "Rahmenzeichnung"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29756 msgid "Block Elements"
29757 msgstr "Blockelemente"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29760 msgid "Geometric Shapes"
29761 msgstr "Geometrische Formen"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29764 msgid "Miscellaneous Symbols"
29765 msgstr "Verschiedene Symbole"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29768 msgid "Dingbats"
29769 msgstr "Dingbats"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29772 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29773 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29776 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29777 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29780 msgid "Hiragana"
29781 msgstr "Hiragana"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29784 msgid "Katakana"
29785 msgstr "Katakana"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29788 msgid "Bopomofo"
29789 msgstr "Bopomofo"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29792 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29793 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29796 msgid "Kanbun"
29797 msgstr "Kanbun"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29800 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29801 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29804 msgid "CJK Compatibility"
29805 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29808 msgid "CJK Unified Ideographs"
29809 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29812 msgid "Hangul Syllables"
29813 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29816 msgid "High Surrogates"
29817 msgstr "High Surrogates"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29820 msgid "Private Use High Surrogates"
29821 msgstr "Private Use High Surrogates"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29824 msgid "Low Surrogates"
29825 msgstr "Low Surrogates"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29828 msgid "Private Use Area"
29829 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29832 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29833 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29836 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29837 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29840 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29841 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29844 msgid "Combining Half Marks"
29845 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29848 msgid "CJK Compatibility Forms"
29849 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29852 msgid "Small Form Variants"
29853 msgstr "Kleine Formvarianten"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29856 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29857 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29860 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29861 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29864 msgid "Linear B Syllabary"
29865 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29868 msgid "Linear B Ideograms"
29869 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29872 msgid "Aegean Numbers"
29873 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29876 msgid "Ancient Greek Numbers"
29877 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29880 msgid "Old Italic"
29881 msgstr "Altitalisch"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29884 msgid "Gothic"
29885 msgstr "Gotisch"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29888 msgid "Ugaritic"
29889 msgstr "Ugaritisch"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29892 msgid "Old Persian"
29893 msgstr "Altpersisch"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29896 msgid "Deseret"
29897 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29900 msgid "Shavian"
29901 msgstr "Shaw-Alphabet"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29904 msgid "Osmanya"
29905 msgstr "Osmanya"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29908 msgid "Cypriot Syllabary"
29909 msgstr "Kyprische Schrift"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29912 msgid "Kharoshthi"
29913 msgstr "Kharoshthi"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29916 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29917 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29920 msgid "Musical Symbols"
29921 msgstr "Notenschriftzeichen"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29924 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29925 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29928 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29929 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29932 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29933 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29936 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29937 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29940 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29941 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29944 msgid "Tags"
29945 msgstr "Tags"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29948 msgid "Variation Selectors Supplement"
29949 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29952 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29953 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29956 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29957 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
29960 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
29961 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
29964 msgid "Symbols"
29965 msgstr "Symbole"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29968 msgid "Tabular Settings"
29969 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29972 msgid "Insert Table"
29973 msgstr "Tabelle einfügen"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29976 msgid "TeX Information"
29977 msgstr "TeX-Informationen"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29980 msgid "No thesaurus available for this language!"
29981 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29984 msgid "Outline"
29985 msgstr "Gliederung"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29988 msgid "auto"
29989 msgstr "automatisch"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29993 msgid "off"
29994 msgstr "aus"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29997 #, c-format
29998 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29999 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30002 msgid "Vertical Space Settings"
30003 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30006 msgid "version "
30007 msgstr "Version "
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30010 msgid "unknown version"
30011 msgstr "unbekannte Version"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30014 #, c-format
30015 msgid "Successful export to format: %1$s"
30016 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30019 #, c-format
30020 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30021 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30024 #, c-format
30025 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30026 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30029 #, c-format
30030 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30031 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30034 msgid "Exit LyX"
30035 msgstr "LyX beenden"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30038 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30039 msgstr ""
30040 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
30041 "werden."
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233
30044 msgid "Welcome to LyX!"
30045 msgstr "Willkommen bei LyX!"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
30048 msgid "Automatic save done."
30049 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
30052 msgid "Automatic save failed!"
30053 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
30056 msgid "Command not allowed without any document open"
30057 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
30060 #, c-format
30061 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30062 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
30065 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30066 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
30069 msgid "Select template file"
30070 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
30073 msgid "Templates|#T#t"
30074 msgstr "Vorlagen|#V"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
30077 msgid "Document not loaded."
30078 msgstr "Dokument nicht geladen."
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
30081 msgid "Select document to open"
30082 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
30085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
30086 msgid "Examples|#E#e"
30087 msgstr "Beispiele|#B"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
30090 #, c-format
30091 msgid ""
30092 "The directory in the given path\n"
30093 "%1$s\n"
30094 "does not exist."
30095 msgstr ""
30096 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
30097 "%1$s\n"
30098 "existiert nicht."
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
30101 #, c-format
30102 msgid "Opening document %1$s..."
30103 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
30106 #, c-format
30107 msgid "Document %1$s opened."
30108 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
30111 msgid "Version control detected."
30112 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
30115 #, c-format
30116 msgid "Could not open document %1$s"
30117 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
30120 msgid "Couldn't import file"
30121 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
30124 #, c-format
30125 msgid "No information for importing the format %1$s."
30126 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
30129 #, c-format
30130 msgid "Select %1$s file to import"
30131 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
30134 #, c-format
30135 msgid ""
30136 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30137 "Aborting import."
30138 msgstr ""
30139 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30140 "Import wird abgebrochen."
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
30143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
30144 #, c-format
30145 msgid ""
30146 "The document %1$s already exists.\n"
30147 "\n"
30148 "Do you want to overwrite that document?"
30149 msgstr ""
30150 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30151 "\n"
30152 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
30155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
30156 msgid "Overwrite document?"
30157 msgstr "Dokument überschreiben?"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30160 #, c-format
30161 msgid "Importing %1$s..."
30162 msgstr "Importiere %1$s..."
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30165 msgid "imported."
30166 msgstr "wurde eingefügt."
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
30169 msgid "file not imported!"
30170 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
30173 msgid "newfile"
30174 msgstr "Neues_Dokument"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30177 msgid "Select LyX document to insert"
30178 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
30181 msgid "Choose a filename to save document as"
30182 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
30185 #, c-format
30186 msgid ""
30187 "The file\n"
30188 "%1$s\n"
30189 "is already open in your current session.\n"
30190 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30191 "Do you want to choose a new filename?"
30192 msgstr ""
30193 "Die Datei\n"
30194 "%1$s\n"
30195 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30196 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30197 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
30200 msgid "Chosen File Already Open"
30201 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
30205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30206 msgid "&Rename"
30207 msgstr "&Umbenennen"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
30210 #, c-format
30211 msgid ""
30212 "The document %1$s is already registered.\n"
30213 "\n"
30214 "Do you want to choose a new name?"
30215 msgstr ""
30216 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30217 "\n"
30218 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30221 msgid "Rename document?"
30222 msgstr "Dokument umbenennen?"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30225 msgid "Copy document?"
30226 msgstr "Dokument kopieren?"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30229 msgid "&Copy"
30230 msgstr "&Kopieren"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
30233 msgid "Choose a filename to export the document as"
30234 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
30237 msgid "Guess from extension (*.*)"
30238 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
30241 #, c-format
30242 msgid ""
30243 "The document %1$s could not be saved.\n"
30244 "\n"
30245 "Do you want to rename the document and try again?"
30246 msgstr ""
30247 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30248 "\n"
30249 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
30252 msgid "Rename and save?"
30253 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30256 msgid "&Retry"
30257 msgstr "&Wiederholen"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
30260 #, c-format
30261 msgid ""
30262 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30263 "Would you like to close or hide the document?\n"
30264 "\n"
30265 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30266 "the menu: View->Hidden->...\n"
30267 "\n"
30268 "To remove this question, set your preference in:\n"
30269 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30270 msgstr ""
30271 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30272 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30273 "\n"
30274 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30275 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30276 "\n"
30277 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30278 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30279 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30282 msgid "Close or hide document?"
30283 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30286 msgid "&Hide"
30287 msgstr "&Verbergen"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
30290 msgid "Close document"
30291 msgstr "Dokument schließen"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
30294 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30295 msgstr ""
30296 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
30297 "wird."
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3046
30300 #, c-format
30301 msgid ""
30302 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30303 "\n"
30304 "Do you want to save the document?"
30305 msgstr ""
30306 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
30307 "\n"
30308 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
30311 msgid "Save new document?"
30312 msgstr "Neues Dokument speichern?"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
30315 #, c-format
30316 msgid ""
30317 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30318 "\n"
30319 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30320 msgstr ""
30321 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
30322 "sind nicht gespeichert.\n"
30323 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
30326 msgid "Save changed document?"
30327 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
30330 msgid "&Discard"
30331 msgstr "&Verwerfen"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
30334 #, c-format
30335 msgid ""
30336 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30337 "\n"
30338 "Do you want to save the document?"
30339 msgstr ""
30340 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
30341 "\n"
30342 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
30345 #, c-format
30346 msgid ""
30347 "Document \n"
30348 "%1$s\n"
30349 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30350 msgstr ""
30351 "Das Dokument\n"
30352 "%1$s\n"
30353 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
30354 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078
30357 msgid "Reload externally changed document?"
30358 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
30361 msgid "&Reload"
30362 msgstr "Ne&u laden"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
30365 msgid "Document could not be checked in."
30366 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
30369 msgid "Error when setting the locking property."
30370 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
30373 msgid "Directory is not accessible."
30374 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
30377 #, c-format
30378 msgid "Opening child document %1$s..."
30379 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
30382 #, c-format
30383 msgid "No buffer for file: %1$s."
30384 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
30387 msgid "Inverse Search Failed"
30388 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
30391 msgid ""
30392 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30393 "You may need to update the viewed document."
30394 msgstr ""
30395 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
30396 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
30399 msgid "Export Error"
30400 msgstr "Exportfehler"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
30403 msgid "Error cloning the Buffer."
30404 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
30407 msgid "Exporting ..."
30408 msgstr "Exportiere ..."
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3589
30411 msgid "Previewing ..."
30412 msgstr "Generiere Vorschau ..."
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
30415 msgid "Document not loaded"
30416 msgstr "Dokument nicht geladen."
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3700
30419 msgid "Select file to insert"
30420 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3703
30423 msgid "All Files (*)"
30424 msgstr "Alle Dateien (*)"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
30427 #, c-format
30428 msgid ""
30429 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30430 "version of the document %1$s?"
30431 msgstr ""
30432 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
30433 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730
30436 msgid "Revert to saved document?"
30437 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
30440 msgid "Saving all documents..."
30441 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
30444 msgid "All documents saved."
30445 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30448 #, c-format
30449 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30450 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3874
30453 #, c-format
30454 msgid "%1$s unknown command!"
30455 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
30458 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30459 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4023
30462 msgid "Please, preview the document first."
30463 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4039
30466 msgid "Couldn't proceed."
30467 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
30470 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
30471 msgid "Code Preview"
30472 msgstr "Quelltext-Vorschau"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
30475 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30476 msgstr "%1-Vorschau"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1566
30479 msgid "Close File"
30480 msgstr "Datei schließen"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
30483 msgid "%1 (read only)"
30484 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
30487 msgid "Hide tab"
30488 msgstr "Unterfenster verstecken"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
30491 msgid "Close tab"
30492 msgstr "Unterfenster schließen"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30495 msgid "Wrap Float Settings"
30496 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30499 msgid "Click to detach"
30500 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30503 #, c-format
30504 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30505 msgstr ""
30506 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30507
30508 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30509 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30510 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30511
30512 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30513 #, c-format
30514 msgid "%1$s (unknown)"
30515 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
30518 msgid "More...|M"
30519 msgstr "Mehr...|M"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
30522 msgid "No Group"
30523 msgstr "Keine Gruppe"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
30526 msgid "More Spelling Suggestions"
30527 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
30530 msgid "Add to personal dictionary|n"
30531 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
30534 msgid "Ignore all|I"
30535 msgstr "Alle ignorieren|i"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
30538 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30539 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
30542 msgid "Language|L"
30543 msgstr "Sprache|p"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
30546 msgid "More Languages ...|M"
30547 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
30550 msgid "Hidden|H"
30551 msgstr "Versteckt|V"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
30554 msgid "<No Documents Open>"
30555 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
30558 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30559 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30562 msgid "View (Other Formats)|F"
30563 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
30566 msgid "Update (Other Formats)|p"
30567 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30570 #, c-format
30571 msgid "View [%1$s]|V"
30572 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
30575 #, c-format
30576 msgid "Update [%1$s]|U"
30577 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1212
30580 msgid "No Custom Insets Defined!"
30581 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
30584 msgid "(No Document Open)"
30585 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1310
30588 msgid "Master Document"
30589 msgstr "Hauptdokument"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
30592 msgid "Other Lists"
30593 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347
30596 msgid "(Empty Table of Contents)"
30597 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
30600 msgid "Open Outliner..."
30601 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30602
30603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
30604 msgid "Other Toolbars"
30605 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1408
30608 msgid "No Branches Set for Document!"
30609 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
30612 msgid "Index List|I"
30613 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
30616 msgid "Index Entry|d"
30617 msgstr "Stichwort|h"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
30620 #, c-format
30621 msgid "Index: %1$s"
30622 msgstr "Index: %1$s"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1489 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
30625 #, c-format
30626 msgid "Index Entry (%1$s)"
30627 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
30630 msgid "No Citation in Scope!"
30631 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1549 src/insets/InsetCitation.cpp:241
30634 #: src/insets/InsetCitation.cpp:362
30635 msgid "No citations selected!"
30636 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
30639 msgid "All authors|h"
30640 msgstr "Alle Autoren|u"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
30643 msgid "Force upper case|u"
30644 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
30647 #, c-format
30648 msgid "Caption (%1$s)"
30649 msgstr "Legende (%1$s)"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1725
30652 msgid "No Quote in Scope!"
30653 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1761 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1765
30656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1769 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1773
30657 #, c-format
30658 msgid "%1$s (dynamic)"
30659 msgstr "%1$s (dynamisch)"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1805
30662 #, c-format
30663 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
30664 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811
30667 msgid "dynamic[[Quotes]]"
30668 msgstr "dynamisch"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1821
30671 msgid "static[[Quotes]]"
30672 msgstr "statisch"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1813
30675 #, c-format
30676 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
30677 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1820
30680 #, c-format
30681 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
30682 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1822
30685 #, c-format
30686 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
30687 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1830
30690 msgid "Change Style|y"
30691 msgstr "Stil ändern|t"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
30694 #, c-format
30695 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30696 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1872
30699 #, c-format
30700 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30701 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2516
30704 msgid "No Action Defined!"
30705 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30708 msgid "Search"
30709 msgstr "Suchen"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30712 #, c-format
30713 msgid "Export %1$s"
30714 msgstr "%1$s exportieren"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30717 #, c-format
30718 msgid "Import %1$s"
30719 msgstr "%1$s importieren"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30722 #, c-format
30723 msgid "Update %1$s"
30724 msgstr "%1$s aktualisieren"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30727 #, c-format
30728 msgid "View %1$s"
30729 msgstr "%1$s ansehen"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30732 msgid "space"
30733 msgstr "Leerzeichen"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30736 msgid ""
30737 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30738 "characters:\n"
30739 msgstr ""
30740 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30741 "Zeichen enthalten:\n"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30744 msgid "Could not update TeX information"
30745 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30748 #, c-format
30749 msgid "The script `%1$s' failed."
30750 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
30751
30752 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
30753 msgid "All Files "
30754 msgstr "Alle Dateien "
30755
30756 #: src/insets/Inset.cpp:89
30757 msgid "Bibliography Entry"
30758 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30759
30760 #: src/insets/Inset.cpp:95
30761 msgid "Float"
30762 msgstr "Gleitobjekt"
30763
30764 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
30765 msgid "Box"
30766 msgstr "Box"
30767
30768 #: src/insets/Inset.cpp:115
30769 msgid "Horizontal Space"
30770 msgstr "Horizontaler Abstand"
30771
30772 #: src/insets/Inset.cpp:164
30773 msgid "Horizontal Math Space"
30774 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30775
30776 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
30777 msgid "Unknown Argument"
30778 msgstr "Unbekanntes Argument"
30779
30780 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
30781 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30782 msgstr ""
30783 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30784 "Ausgabe unterdrückt."
30785
30786 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30787 msgid "Keys must be unique!"
30788 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30789
30790 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30791 #, c-format
30792 msgid ""
30793 "The key %1$s already exists,\n"
30794 "it will be changed to %2$s."
30795 msgstr ""
30796 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30797 "er wird zu %2$s geändert."
30798
30799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30800 #, c-format
30801 msgid ""
30802 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
30803 "If you proceed, all of them will be opened."
30804 msgstr ""
30805 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
30806 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30807
30808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
30809 msgid "Open Databases?"
30810 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30811
30812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
30813 msgid "&Proceed"
30814 msgstr "&Fortfahren"
30815
30816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
30817 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
30818 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30819
30820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
30821 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30822 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30823
30824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
30825 msgid "Databases:"
30826 msgstr "Datenbanken:"
30827
30828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
30829 msgid "Style File:"
30830 msgstr "Stildatei:"
30831
30832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
30833 msgid "Lists:"
30834 msgstr "Enthält:"
30835
30836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223
30837 msgid "included in TOC"
30838 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30839
30840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
30841 msgid "Included in TOC"
30842 msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
30843
30844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
30845 msgid "Options: "
30846 msgstr "Optionen: "
30847
30848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315
30849 msgid ""
30850 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30851 "BibTeX will be unable to find it."
30852 msgstr ""
30853 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30854 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30855
30856 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30857 msgid "simple frame"
30858 msgstr "einfacher Rahmen"
30859
30860 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30861 msgid "frameless"
30862 msgstr "rahmenlos"
30863
30864 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30865 msgid "simple frame, page breaks"
30866 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30867
30868 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30869 msgid "oval, thin"
30870 msgstr "oval, dünn"
30871
30872 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30873 msgid "oval, thick"
30874 msgstr "oval, dick"
30875
30876 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30877 msgid "drop shadow"
30878 msgstr "Schlagschatten"
30879
30880 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30881 msgid "shaded background"
30882 msgstr "schattierter Hintergrund"
30883
30884 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30885 msgid "double frame"
30886 msgstr "doppelter Rahmen"
30887
30888 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30889 #, c-format
30890 msgid "%1$s (%2$s)"
30891 msgstr "%1$s (%2$s)"
30892
30893 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30894 #, c-format
30895 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30896 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30897
30898 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30899 msgid "active"
30900 msgstr "aktiv"
30901
30902 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30903 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
30904 msgid "non-active"
30905 msgstr "inaktiv"
30906
30907 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30908 #, c-format
30909 msgid "master %1$s, child %2$s"
30910 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30911
30912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30913 #, c-format
30914 msgid ""
30915 "Branch Name: %1$s\n"
30916 "Branch Status: %2$s\n"
30917 "Inset Status: %3$s"
30918 msgstr ""
30919 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30920 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30921 "Status der Einfügung: %3$s"
30922
30923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30924 msgid "Branch: "
30925 msgstr "Zweig: "
30926
30927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30928 msgid "Branch (child): "
30929 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30930
30931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30932 msgid "Branch (master): "
30933 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30934
30935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30936 msgid "Branch (undefined): "
30937 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30938
30939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30940 msgid "Branch state changes in master document"
30941 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30942
30943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30944 #, c-format
30945 msgid ""
30946 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30947 "sure to save the master."
30948 msgstr ""
30949 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30950 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30951
30952 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30953 #, c-format
30954 msgid "Sub-%1$s"
30955 msgstr "Unter-%1$s"
30956
30957 #: src/insets/InsetCitation.cpp:237
30958 msgid "No bibliography defined!"
30959 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30960
30961 #: src/insets/InsetCitation.cpp:258
30962 #, c-format
30963 msgid "+ %1$d more entries."
30964 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
30965
30966 #: src/insets/InsetCommand.cpp:148
30967 msgid "LaTeX Command: "
30968 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30969
30970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30971 msgid "InsetCommand Error: "
30972 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30973
30974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30975 msgid "Incompatible command name."
30976 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30977
30978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30979 msgid "InsetCommandParams Error: "
30980 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30981
30982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30983 msgid "InsetCommandParams: "
30984 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30985
30986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30987 msgid "Unknown parameter name: "
30988 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30989
30990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30991 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30992 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30993
30994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:440
30995 msgid "Uncodable characters"
30996 msgstr "unkodierbare Zeichen"
30997
30998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:441
30999 #, c-format
31000 msgid ""
31001 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31002 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31003 "%2$s."
31004 msgstr ""
31005 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
31006 "der\n"
31007 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31008 "%2$s."
31009
31010 #: src/insets/InsetExternal.cpp:400
31011 #, c-format
31012 msgid "External template %1$s is not installed"
31013 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
31014
31015 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
31016 msgid "float: "
31017 msgstr "Gleitobjekt: "
31018
31019 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31020 #, c-format
31021 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31022 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
31023
31024 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31025 msgid "float"
31026 msgstr "Gleitobjekt"
31027
31028 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31029 msgid "subfloat: "
31030 msgstr "Untergleitobjekt: "
31031
31032 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31033 msgid " (sideways)"
31034 msgstr " (seitwärts)"
31035
31036 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31037 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31038 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
31039
31040 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31041 #, c-format
31042 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31043 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
31044
31045 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31046 msgid "footnote"
31047 msgstr "Fußnote"
31048
31049 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:768
31050 #, c-format
31051 msgid ""
31052 "Could not copy the file\n"
31053 "%1$s\n"
31054 "into the temporary directory."
31055 msgstr ""
31056 "Die Datei\n"
31057 "%1$s\n"
31058 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
31059
31060 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
31061 #, c-format
31062 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31063 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
31064
31065 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
31066 #, c-format
31067 msgid "Graphics file: %1$s"
31068 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
31069
31070 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31071 msgid "Hyperlink: "
31072 msgstr "Hyperlink:"
31073
31074 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31075 msgid "www"
31076 msgstr "www"
31077
31078 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31079 msgid "email"
31080 msgstr "E-Mail"
31081
31082 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31083 msgid "file"
31084 msgstr "Datei"
31085
31086 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31087 #, c-format
31088 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31089 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31090
31091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
31092 msgid "Verbatim Input"
31093 msgstr "Unformatiert"
31094
31095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31096 msgid "Verbatim Input*"
31097 msgstr "Unformatiert*"
31098
31099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
31100 msgid "Include (excluded)"
31101 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31102
31103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
31104 msgid "Unknown"
31105 msgstr "Unbekannt"
31106
31107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:814
31108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:889
31109 msgid "Recursive input"
31110 msgstr "Rekursive Eingabe"
31111
31112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:815
31113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:890
31114 #, c-format
31115 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31116 msgstr ""
31117 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31118 "Einbettung wird ignoriert."
31119
31120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
31121 #, c-format
31122 msgid ""
31123 "Could not load included file\n"
31124 "`%1$s'\n"
31125 "Please, check whether it actually exists."
31126 msgstr ""
31127 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
31128 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31129
31130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
31131 msgid "Missing included file"
31132 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
31133
31134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
31135 #, c-format
31136 msgid ""
31137 "Included file `%1$s'\n"
31138 "has textclass `%2$s'\n"
31139 "while parent file has textclass `%3$s'."
31140 msgstr ""
31141 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31142 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
31143 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
31144
31145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
31146 msgid "Different textclasses"
31147 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31148
31149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
31150 #, c-format
31151 msgid ""
31152 "Included file `%1$s'\n"
31153 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31154 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31155 msgstr ""
31156 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31157 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
31158 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
31159
31160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
31161 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31162 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
31163
31164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
31165 #, c-format
31166 msgid ""
31167 "Included file `%1$s'\n"
31168 "uses module `%2$s'\n"
31169 "which is not used in parent file."
31170 msgstr ""
31171 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31172 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
31173 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31174
31175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31176 msgid "Module not found"
31177 msgstr "Modul nicht gefunden"
31178
31179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717 src/insets/InsetInclude.cpp:743
31180 #, c-format
31181 msgid ""
31182 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31183 " LaTeX export is probably incomplete."
31184 msgstr ""
31185 "Die eingebundene Datei\n"
31186 ",%1$s`\n"
31187 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31188 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31189
31190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:751
31191 msgid "Error: "
31192 msgstr "Fehler "
31193
31194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
31195 msgid "Unsupported Inclusion"
31196 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31197
31198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
31199 #, c-format
31200 msgid ""
31201 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31202 "Offending file:\n"
31203 "%1$s"
31204 msgstr ""
31205 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31206 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31207 "%1$s"
31208
31209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31210 msgid "Index sorting failed"
31211 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31212
31213 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31214 #, c-format
31215 msgid ""
31216 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31217 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31218 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31219 "explained in the User Guide."
31220 msgstr ""
31221 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31222 "automatisch sortiert werden.\n"
31223 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31224 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31225
31226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31227 msgid "Index Entry"
31228 msgstr "Stichwort"
31229
31230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31231 msgid "Unknown index type!"
31232 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31233
31234 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31235 msgid "All indexes"
31236 msgstr "Alle Indexe"
31237
31238 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31239 msgid "subindex"
31240 msgstr "Unterindex"
31241
31242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31243 #, c-format
31244 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31245 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31246
31247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31248 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31249 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31250
31251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31253 msgid "undefined"
31254 msgstr "undefiniert"
31255
31256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31257 msgid "yes"
31258 msgstr "ja"
31259
31260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31261 msgid "no"
31262 msgstr "nein"
31263
31264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31265 msgid "No version control"
31266 msgstr "Keine Versionskontrolle"
31267
31268 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31269 msgid "Label names must be unique!"
31270 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
31271
31272 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31273 #, c-format
31274 msgid ""
31275 "The label %1$s already exists,\n"
31276 "it will be changed to %2$s."
31277 msgstr ""
31278 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
31279 "sie wird zu %2$s geändert."
31280
31281 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31282 msgid "DUPLICATE: "
31283 msgstr "DUPLIKAT: "
31284
31285 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31286 msgid "Horizontal line"
31287 msgstr "Horizontale Linie"
31288
31289 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31290 msgid "no more lstline delimiters available"
31291 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
31292
31293 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31294 msgid "Running out of delimiters"
31295 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
31296
31297 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31298 msgid ""
31299 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31300 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31301 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31302 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31303 "must investigate!"
31304 msgstr ""
31305 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
31306 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
31307 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
31308 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
31309 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
31310
31311 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31312 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31313 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
31314
31315 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31316 #, c-format
31317 msgid ""
31318 "The following characters in one of the program listings are\n"
31319 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31320 "%1$s.\n"
31321 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31322 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31323 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31324 "might help."
31325 msgstr ""
31326 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31327 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31328 "%1$s.\n"
31329 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
31330 "Ihnen\n"
31331 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
31332 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
31333 "verwenden'\n"
31334 "auszuwählen."
31335
31336 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31337 #, c-format
31338 msgid ""
31339 "The following characters in one of the program listings are\n"
31340 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31341 "%1$s."
31342 msgstr ""
31343 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31344 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31345 "%1$s."
31346
31347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31348 msgid "A value is expected."
31349 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
31350
31351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
31358 msgid "Unbalanced braces!"
31359 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
31360
31361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31362 msgid "Please specify true or false."
31363 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
31364
31365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31366 msgid "Only true or false is allowed."
31367 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
31368
31369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31370 msgid "Please specify an integer value."
31371 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
31372
31373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31374 msgid "An integer is expected."
31375 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
31376
31377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31378 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31379 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
31380
31381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31382 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31383 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
31384
31385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31386 #, c-format
31387 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31388 msgstr ""
31389 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
31390 "(%1$s)."
31391
31392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31393 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31394 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
31395
31396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31397 #, c-format
31398 msgid "Please specify one of %1$s."
31399 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
31400
31401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31402 #, c-format
31403 msgid "Try one of %1$s."
31404 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
31405
31406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31407 #, c-format
31408 msgid "I guess you mean %1$s."
31409 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
31410
31411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31412 #, c-format
31413 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31414 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
31415
31416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31417 #, c-format
31418 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31419 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
31420
31421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31422 msgid ""
31423 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31424 msgstr ""
31425 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
31426 "Ähnliches"
31427
31428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31429 msgid ""
31430 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31431 "trblTRBL"
31432 msgstr ""
31433 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
31434 "Teilmenge von trblTRBL"
31435
31436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31437 msgid ""
31438 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31439 "right, bottom left and top left corner."
31440 msgstr ""
31441 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31442 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31443
31444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31445 msgid "Enter something like \\color{white}"
31446 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31447
31448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31449 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31450 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31451
31452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31453 msgid "auto, last or a number"
31454 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31455
31456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31457 msgid ""
31458 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31459 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31460 "defining a listing inset)"
31461 msgstr ""
31462 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31463 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31464 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31465
31466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31467 msgid ""
31468 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31469 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31470 "a listing inset)"
31471 msgstr ""
31472 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31473 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31474 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31475
31476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31477 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31478 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31479
31480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31481 #, c-format
31482 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31483 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31484
31485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31486 #, c-format
31487 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31488 msgstr ""
31489 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31490 "%2$s"
31491
31492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31493 #, c-format
31494 msgid "Parameter %1$s: "
31495 msgstr "Parameter: %1$s: "
31496
31497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31498 #, c-format
31499 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31500 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31501
31502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31503 #, c-format
31504 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31505 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31506
31507 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31508 msgid "New Page"
31509 msgstr "neue Seite"
31510
31511 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31512 msgid "Page Break"
31513 msgstr "Seitenumbruch"
31514
31515 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31516 msgid "Clear Page"
31517 msgstr "Seite leeren"
31518
31519 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31520 msgid "Clear Double Page"
31521 msgstr "Doppelseite leeren"
31522
31523 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
31524 msgid "Nom: "
31525 msgstr "Nom: "
31526
31527 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31528 msgid "Nomenclature Symbol: "
31529 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31530
31531 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
31532 msgid "Description: "
31533 msgstr "Beschreibung: "
31534
31535 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
31536 msgid "Sorting: "
31537 msgstr "Sortierung: "
31538
31539 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
31540 msgid "note"
31541 msgstr "Notiz"
31542
31543 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31544 msgid "Phantom"
31545 msgstr "Phantom"
31546
31547 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31548 msgid "HPhantom"
31549 msgstr "HPhantom"
31550
31551 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31552 msgid "VPhantom"
31553 msgstr "VPhantom"
31554
31555 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31556 msgid "phantom"
31557 msgstr "phantom"
31558
31559 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31560 msgid "hphantom"
31561 msgstr "hphantom"
31562
31563 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31564 msgid "vphantom"
31565 msgstr "vphantom"
31566
31567 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
31568 #, c-format
31569 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31570 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
31571
31572 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
31573 #, c-format
31574 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
31575 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
31576
31577 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
31578 #, c-format
31579 msgid "%1$stext"
31580 msgstr "%1$sText"
31581
31582 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
31583 #, c-format
31584 msgid "text%1$s"
31585 msgstr "Text%1$s"
31586
31587 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
31588 msgid "BROKEN: "
31589 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31590
31591 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31592 msgid "Ref: "
31593 msgstr "Querverweis: "
31594
31595 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31596 msgid "Equation"
31597 msgstr "Gleichung"
31598
31599 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31600 msgid "EqRef: "
31601 msgstr "(Querverweis): "
31602
31603 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31604 msgid "Page Number"
31605 msgstr "Seitennummer"
31606
31607 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31608 msgid "Page: "
31609 msgstr "Seite: "
31610
31611 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31612 msgid "Textual Page Number"
31613 msgstr "Seitennummer in Textform"
31614
31615 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31616 msgid "TextPage: "
31617 msgstr "TextSeite: "
31618
31619 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31620 msgid "Standard+Textual Page"
31621 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31622
31623 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31624 msgid "Ref+Text: "
31625 msgstr "Querverweis+Text: "
31626
31627 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31628 msgid "Formatted"
31629 msgstr "Formatiert"
31630
31631 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31632 msgid "Format: "
31633 msgstr "Format: "
31634
31635 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31636 msgid "Reference to Name"
31637 msgstr "Referenz auf Namen"
31638
31639 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31640 msgid "NameRef: "
31641 msgstr "NameRef: "
31642
31643 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31644 msgid "Label Only"
31645 msgstr "Nur Marke"
31646
31647 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31648 msgid "Label: "
31649 msgstr "Marke:"
31650
31651 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31652 msgid "subscript"
31653 msgstr "Tiefgestellt"
31654
31655 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31656 msgid "superscript"
31657 msgstr "Hochgestellt"
31658
31659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31660 msgid "Protected Space"
31661 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31662
31663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31664 msgid "Quad Space"
31665 msgstr "Geviert-Abstand"
31666
31667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31668 msgid "Double Quad Space"
31669 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31670
31671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31672 msgid "Enspace"
31673 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31674
31675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31676 msgid "Enskip"
31677 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31678
31679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31680 msgid "Protected Horizontal Fill"
31681 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31682
31683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31684 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31685 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31686
31687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31688 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31689 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31690
31691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31692 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31693 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31694
31695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31696 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31697 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31698
31699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31700 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31701 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31702
31703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31704 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31705 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31706
31707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31708 #, c-format
31709 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31710 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31711
31712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31713 #, c-format
31714 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31715 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31716
31717 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31718 msgid "List of Listings"
31719 msgstr "Programm-Listings"
31720
31721 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31722 msgid "Unknown TOC type"
31723 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31724
31725 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
31726 msgid "Selections not supported."
31727 msgstr ""
31728 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31729
31730 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
31731 msgid "Multi-column in current or destination column."
31732 msgstr ""
31733 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31734
31735 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
31736 msgid "Multi-row in current or destination row."
31737 msgstr ""
31738 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31739
31740 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
31741 msgid "Selection size should match clipboard content."
31742 msgstr ""
31743 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31744 "Zwischenablage überein."
31745
31746 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31747 msgid "wrap: "
31748 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31749
31750 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31751 msgid "wrap"
31752 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31753
31754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
31755 msgid "Not shown."
31756 msgstr "Nicht angezeigt."
31757
31758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
31759 msgid "Loading..."
31760 msgstr "Lade..."
31761
31762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
31763 msgid "Converting to loadable format..."
31764 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31765
31766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
31767 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31768 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31769
31770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
31771 msgid "Scaling etc..."
31772 msgstr "Skaliere etc..."
31773
31774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
31775 msgid "Ready to display"
31776 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31777
31778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
31779 msgid "No file found!"
31780 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31781
31782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
31783 msgid "Error converting to loadable format"
31784 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31785
31786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
31787 msgid "Error loading file into memory"
31788 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31789
31790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
31791 msgid "Error generating the pixmap"
31792 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31793
31794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
31795 msgid "No image"
31796 msgstr "Kein Bild"
31797
31798 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31799 msgid "Preview loading"
31800 msgstr "Laden der Vorschau"
31801
31802 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31803 msgid "Preview ready"
31804 msgstr "Vorschau bereit"
31805
31806 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31807 msgid "Preview failed"
31808 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31809
31810 #: src/lengthcommon.cpp:41
31811 msgid "cc[[unit of measure]]"
31812 msgstr "cc"
31813
31814 #: src/lengthcommon.cpp:41
31815 msgid "dd"
31816 msgstr "dd"
31817
31818 #: src/lengthcommon.cpp:41
31819 msgid "em"
31820 msgstr "em"
31821
31822 #: src/lengthcommon.cpp:42
31823 msgid "ex"
31824 msgstr "ex"
31825
31826 #: src/lengthcommon.cpp:42
31827 msgid "mu[[unit of measure]]"
31828 msgstr "mu"
31829
31830 #: src/lengthcommon.cpp:42
31831 msgid "pc"
31832 msgstr "pc"
31833
31834 #: src/lengthcommon.cpp:43
31835 msgid "pt"
31836 msgstr "pt"
31837
31838 #: src/lengthcommon.cpp:43
31839 msgid "sp"
31840 msgstr "sp"
31841
31842 #: src/lengthcommon.cpp:43
31843 msgid "Text Width %"
31844 msgstr "Textbreite %"
31845
31846 #: src/lengthcommon.cpp:44
31847 msgid "Column Width %"
31848 msgstr "Spaltenbreite %"
31849
31850 #: src/lengthcommon.cpp:44
31851 msgid "Page Width %"
31852 msgstr "Seitenbreite %"
31853
31854 #: src/lengthcommon.cpp:44
31855 msgid "Line Width %"
31856 msgstr "Zeilenbreite %"
31857
31858 #: src/lengthcommon.cpp:45
31859 msgid "Text Height %"
31860 msgstr "Texthöhe %"
31861
31862 #: src/lengthcommon.cpp:45
31863 msgid "Page Height %"
31864 msgstr "Seitenhöhe %"
31865
31866 #: src/lyxfind.cpp:128
31867 msgid "Search error"
31868 msgstr "Fehler beim Suchen"
31869
31870 #: src/lyxfind.cpp:128
31871 msgid "Search string is empty"
31872 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31873
31874 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31875 msgid ""
31876 "End of file reached while searching forward.\n"
31877 "Continue searching from the beginning?"
31878 msgstr ""
31879 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31880 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31881
31882 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31883 msgid ""
31884 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31885 "Continue searching from the end?"
31886 msgstr ""
31887 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31888 "Suche am Ende fortsetzen?"
31889
31890 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31891 msgid "String not found."
31892 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31893
31894 #: src/lyxfind.cpp:400
31895 msgid "String found."
31896 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31897
31898 #: src/lyxfind.cpp:402
31899 msgid "String has been replaced."
31900 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31901
31902 #: src/lyxfind.cpp:405
31903 #, c-format
31904 msgid "%1$d strings have been replaced."
31905 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31906
31907 #: src/lyxfind.cpp:1519
31908 msgid "Invalid regular expression!"
31909 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31910
31911 #: src/lyxfind.cpp:1524
31912 msgid "Match not found!"
31913 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31914
31915 #: src/lyxfind.cpp:1528
31916 msgid "Match found!"
31917 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31918
31919 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
31920 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31921 #, c-format
31922 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31923 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31924
31925 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
31926 #, c-format
31927 msgid "Box: %1$s"
31928 msgstr "Box: %1$s"
31929
31930 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
31931 #, c-format
31932 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31933 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31934
31935 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
31936 #, c-format
31937 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31938 msgstr ""
31939 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31940 "'%1$s'"
31941
31942 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
31943 #, c-format
31944 msgid "Color: %1$s"
31945 msgstr "Farbe: %1$s"
31946
31947 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
31948 #, c-format
31949 msgid "Decoration: %1$s"
31950 msgstr "Verzierung: %1$s"
31951
31952 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
31953 #, c-format
31954 msgid "Environment: %1$s"
31955 msgstr "Umgebung: %1$s"
31956
31957 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
31958 msgid "Cursor not in table"
31959 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31960
31961 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
31962 msgid "Only one row"
31963 msgstr "Nur eine Zeile"
31964
31965 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
31966 msgid "Only one column"
31967 msgstr "Nur eine Spalte"
31968
31969 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
31970 msgid "No hline to delete"
31971 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31972
31973 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
31974 msgid "No vline to delete"
31975 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31976
31977 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
31978 #, c-format
31979 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31980 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31981
31982 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
31983 #, c-format
31984 msgid "Type: %1$s"
31985 msgstr "Typ: %1$s"
31986
31987 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
31988 msgid "Bad math environment"
31989 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31990
31991 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
31992 msgid ""
31993 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31994 "Change the math formula type and try again."
31995 msgstr ""
31996 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31997 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31998
31999 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32000 msgid "No number"
32001 msgstr "Keine Nummer"
32002
32003 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32004 #, c-format
32005 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32006 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32007
32008 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
32009 #, c-format
32010 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32011 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32012
32013 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:761 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1780
32014 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1923
32015 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32016 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
32017
32018 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1065
32019 msgid "create new math text environment ($...$)"
32020 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
32021
32022 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1068
32023 msgid "entered math text mode (textrm)"
32024 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
32025
32026 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1090
32027 msgid "Regular expression editor mode"
32028 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
32029
32030 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1785 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1925
32031 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32032 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
32033
32034 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
32035 msgid "Standard[[mathref]]"
32036 msgstr "Standard"
32037
32038 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32039 msgid "PrettyRef"
32040 msgstr "Prettyref"
32041
32042 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32043 msgid "FormatRef: "
32044 msgstr "Formatiert: "
32045
32046 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32047 #, c-format
32048 msgid "Size: %1$s"
32049 msgstr "Größe: %1$s"
32050
32051 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32052 #, c-format
32053 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32054 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
32055
32056 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1221 src/mathed/MathMacro.cpp:1227
32057 #, c-format
32058 msgid "Macro: %1$s"
32059 msgstr "Makro: %1$s"
32060
32061 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32062 msgid "optional"
32063 msgstr "optional"
32064
32065 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32066 msgid "math macro"
32067 msgstr "Mathe-Makro"
32068
32069 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32070 #, c-format
32071 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32072 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
32073
32074 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32075 #, c-format
32076 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32077 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
32078
32079 #: src/output.cpp:37
32080 #, c-format
32081 msgid ""
32082 "Could not open the specified document\n"
32083 "%1$s."
32084 msgstr ""
32085 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
32086 "konnte nicht geöffnet werden."
32087
32088 #: src/output_latex.cpp:1336
32089 msgid "Error in latexParagraphs"
32090 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
32091
32092 #: src/output_latex.cpp:1337
32093 #, c-format
32094 msgid ""
32095 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32096 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32097 msgstr ""
32098 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
32099 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32100 "Ausgabe führen."
32101
32102 #: src/output_plaintext.cpp:144
32103 msgid "Abstract: "
32104 msgstr "Abstract: "
32105
32106 #: src/output_plaintext.cpp:156
32107 msgid "References: "
32108 msgstr "Referenzen: "
32109
32110 #: src/support/Package.cpp:169
32111 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32112 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32113
32114 #: src/support/Package.cpp:173
32115 msgid "Done!"
32116 msgstr "Fertig!"
32117
32118 #: src/support/Package.cpp:526
32119 msgid "LyX binary not found"
32120 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32121
32122 #: src/support/Package.cpp:527
32123 #, c-format
32124 msgid ""
32125 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32126 msgstr ""
32127 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32128 "werden."
32129
32130 #: src/support/Package.cpp:646
32131 #, c-format
32132 msgid ""
32133 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32134 "\t%1$s\n"
32135 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32136 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32137 msgstr ""
32138 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32139 "\t%1$s\n"
32140 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
32141 "Umgebungsvariable\n"
32142 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
32143 "enthält."
32144
32145 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
32146 msgid "File not found"
32147 msgstr "Datei nicht gefunden"
32148
32149 #: src/support/Package.cpp:719
32150 #, c-format
32151 msgid ""
32152 "Invalid %1$s switch.\n"
32153 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32154 msgstr ""
32155 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32156 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32157
32158 #: src/support/Package.cpp:746
32159 #, c-format
32160 msgid ""
32161 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32162 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32163 msgstr ""
32164 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32165 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32166
32167 #: src/support/Package.cpp:770
32168 #, c-format
32169 msgid ""
32170 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32171 "%2$s is not a directory."
32172 msgstr ""
32173 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32174 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32175
32176 #: src/support/Package.cpp:772
32177 msgid "Directory not found"
32178 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32179
32180 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32181 #, c-format
32182 msgid ""
32183 "The command\n"
32184 "%1$s\n"
32185 "has not yet completed.\n"
32186 "\n"
32187 "Do you want to stop it?"
32188 msgstr ""
32189 "Der Befehl\n"
32190 "%1$s\n"
32191 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32192 "\n"
32193 "Möchten Sie ihn beenden?"
32194
32195 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32196 msgid "Stop command?"
32197 msgstr "Befehl stoppen?"
32198
32199 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32200 msgid "&Stop it"
32201 msgstr "&Beenden"
32202
32203 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32204 msgid "Let it &run"
32205 msgstr "&Fortfahren"
32206
32207 #: src/support/debug.cpp:42
32208 msgid "No debugging messages"
32209 msgstr "Keine Testmeldungen"
32210
32211 #: src/support/debug.cpp:43
32212 msgid "General information"
32213 msgstr "Allgemeine Informationen"
32214
32215 #: src/support/debug.cpp:44
32216 msgid "Program initialisation"
32217 msgstr "Initialisierung des Programms"
32218
32219 #: src/support/debug.cpp:45
32220 msgid "Keyboard events handling"
32221 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32222
32223 #: src/support/debug.cpp:46
32224 msgid "GUI handling"
32225 msgstr "GUI-Aufbau"
32226
32227 #: src/support/debug.cpp:47
32228 msgid "Lyxlex grammar parser"
32229 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32230
32231 #: src/support/debug.cpp:48
32232 msgid "Configuration files reading"
32233 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32234
32235 #: src/support/debug.cpp:49
32236 msgid "Custom keyboard definition"
32237 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32238
32239 #: src/support/debug.cpp:50
32240 msgid "LaTeX generation/execution"
32241 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32242
32243 #: src/support/debug.cpp:51
32244 msgid "Math editor"
32245 msgstr "Mathe-Editor"
32246
32247 #: src/support/debug.cpp:52
32248 msgid "Font handling"
32249 msgstr "Schrift-Handhabung"
32250
32251 #: src/support/debug.cpp:53
32252 msgid "Textclass files reading"
32253 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32254
32255 #: src/support/debug.cpp:54
32256 msgid "Version control"
32257 msgstr "Versionskontrolle"
32258
32259 #: src/support/debug.cpp:55
32260 msgid "External control interface"
32261 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
32262
32263 #: src/support/debug.cpp:56
32264 msgid "Undo/Redo mechanism"
32265 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
32266
32267 #: src/support/debug.cpp:57
32268 msgid "User commands"
32269 msgstr "Benutzerbefehle"
32270
32271 #: src/support/debug.cpp:58
32272 msgid "The LyX Lexer"
32273 msgstr "Der LyX-Lexxer"
32274
32275 #: src/support/debug.cpp:59
32276 msgid "Dependency information"
32277 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
32278
32279 #: src/support/debug.cpp:60
32280 msgid "LyX Insets"
32281 msgstr "LyX-Einfügungen"
32282
32283 #: src/support/debug.cpp:61
32284 msgid "Files used by LyX"
32285 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
32286
32287 #: src/support/debug.cpp:62
32288 msgid "Workarea events"
32289 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
32290
32291 #: src/support/debug.cpp:63
32292 msgid "Clipboard handling"
32293 msgstr "Zwischenablage"
32294
32295 #: src/support/debug.cpp:64
32296 msgid "Graphics conversion and loading"
32297 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
32298
32299 #: src/support/debug.cpp:65
32300 msgid "Change tracking"
32301 msgstr "Änderungsverfolgung"
32302
32303 #: src/support/debug.cpp:66
32304 msgid "External template/inset messages"
32305 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
32306
32307 #: src/support/debug.cpp:67
32308 msgid "RowPainter profiling"
32309 msgstr "RowPainter-Profiling"
32310
32311 #: src/support/debug.cpp:68
32312 msgid "Scrolling debugging"
32313 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
32314
32315 #: src/support/debug.cpp:69
32316 msgid "Math macros"
32317 msgstr "Mathe-Makros"
32318
32319 #: src/support/debug.cpp:70
32320 msgid "RTL/Bidi"
32321 msgstr "RTL/Bidi"
32322
32323 #: src/support/debug.cpp:71
32324 msgid "Locale/Internationalisation"
32325 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
32326
32327 #: src/support/debug.cpp:72
32328 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32329 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
32330
32331 #: src/support/debug.cpp:73
32332 msgid "Find and replace mechanism"
32333 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
32334
32335 #: src/support/debug.cpp:74
32336 msgid "Developers' general debug messages"
32337 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
32338
32339 #: src/support/debug.cpp:75
32340 msgid "All debugging messages"
32341 msgstr "Alle Testmeldungen"
32342
32343 #: src/support/debug.cpp:154
32344 #, c-format
32345 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32346 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
32347
32348 #: src/support/lassert.cpp:60
32349 #, c-format
32350 msgid ""
32351 "Assertion %1$s violated in\n"
32352 "file: %2$s, line: %3$s"
32353 msgstr ""
32354 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
32355 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
32356
32357 #: src/support/lassert.cpp:70
32358 msgid ""
32359 "It should be safe to continue, but you\n"
32360 "may wish to save your work and restart LyX."
32361 msgstr ""
32362 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
32363 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
32364
32365 #: src/support/lassert.cpp:73
32366 msgid "Warning!"
32367 msgstr "Warnung!"
32368
32369 #: src/support/lassert.cpp:80
32370 msgid ""
32371 "There has been an error with this document.\n"
32372 "LyX will attempt to close it safely."
32373 msgstr ""
32374 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
32375 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
32376
32377 #: src/support/lassert.cpp:83
32378 msgid "Buffer Error!"
32379 msgstr "Speicherfehler!"
32380
32381 #: src/support/lassert.cpp:90
32382 msgid ""
32383 "LyX has encountered an application error\n"
32384 "and will now shut down."
32385 msgstr ""
32386 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
32387 "und wird nun beendet."
32388
32389 #: src/support/lassert.cpp:93
32390 msgid "Fatal Exception!"
32391 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
32392
32393 #: src/support/os_win32.cpp:488
32394 msgid "System file not found"
32395 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
32396
32397 #: src/support/os_win32.cpp:489
32398 msgid ""
32399 "Unable to load shfolder.dll\n"
32400 "Please install."
32401 msgstr ""
32402 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
32403 "Bitte installieren."
32404
32405 #: src/support/os_win32.cpp:494
32406 msgid "System function not found"
32407 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
32408
32409 #: src/support/os_win32.cpp:495
32410 msgid ""
32411 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32412 "Don't know how to proceed. Sorry."
32413 msgstr ""
32414 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
32415 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
32416
32417 #: src/support/userinfo.cpp:45
32418 msgid "Unknown user"
32419 msgstr "Unbekannter Benutzer"
32420
32421 #~ msgid "&Key:"
32422 #~ msgstr "&Schlüssel:"
32423
32424 #~ msgid "&Email"
32425 #~ msgstr "&E-Mail"
32426
32427 #~ msgid "&File"
32428 #~ msgstr "&Datei"
32429
32430 #~ msgid "&Description:"
32431 #~ msgstr "&Beschreibung:"
32432
32433 #~ msgid ""
32434 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
32435 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32436 #~ "%1$s."
32437 #~ msgstr ""
32438 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
32439 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
32440 #~ "weggelassen:\n"
32441 #~ "%1$s."
32442
32443 #~ msgid ""
32444 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
32445 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32446 #~ "%1$s."
32447 #~ msgstr ""
32448 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
32449 #~ "sind in der\n"
32450 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
32451 #~ "weggelassen:\n"
32452 #~ "%1$s."
32453
32454 #~ msgid "External material"
32455 #~ msgstr "Externes Material"
32456
32457 #~ msgid ""
32458 #~ "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
32459 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
32460 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
32461 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
32462 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
32463 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
32464 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
32465 #~ msgstr ""
32466 #~ "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
32467 #~ "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
32468 #~ "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel"
32469 #~ "\", der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
32470 #~ "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
32471 #~ "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
32472 #~ "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
32473
32474 #~ msgid ""
32475 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
32476 #~ "brewed algorithm floats."
32477 #~ msgstr ""
32478 #~ "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung "
32479 #~ "für Algorithmus-Gleitumgebungen."
32480
32481 #~ msgid ""
32482 #~ "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description "
32483 #~ "see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
32484 #~ msgstr ""
32485 #~ "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
32486 #~ "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
32487 #~ "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
32488
32489 #~ msgid ""
32490 #~ "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille."
32491 #~ "lyx in examples."
32492 #~ msgstr ""
32493 #~ "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind "
32494 #~ "in der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
32495
32496 #~ msgid ""
32497 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
32498 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
32499 #~ msgstr ""
32500 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
32501 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
32502
32503 #~ msgid ""
32504 #~ "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
32505 #~ "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
32506 #~ "Page Layout to 'fancy'!"
32507 #~ msgstr ""
32508 #~ "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
32509 #~ "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen "
32510 #~ "> Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
32511
32512 #~ msgid ""
32513 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
32514 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
32515 #~ msgstr ""
32516 #~ "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie "
32517 #~ "müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten "
32518 #~ "erscheinen sollen."
32519
32520 #~ msgid ""
32521 #~ "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/"
32522 #~ "labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed "
32523 #~ "description."
32524 #~ msgstr ""
32525 #~ "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
32526 #~ "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
32527 #~ "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
32528
32529 #~ msgid ""
32530 #~ "Resets the equation number at section start and prepends the section "
32531 #~ "number to the equation number, as in '(2.1)'."
32532 #~ msgstr ""
32533 #~ "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt "
32534 #~ "der Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
32535
32536 #~ msgid ""
32537 #~ "Resets the figure number at section start and prepends the section number "
32538 #~ "to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
32539 #~ msgstr ""
32540 #~ "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt "
32541 #~ "der  Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
32542
32543 #~ msgid ""
32544 #~ "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
32545 #~ "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the "
32546 #~ "fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
32547 #~ msgstr ""
32548 #~ "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften "
32549 #~ "und stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere "
32550 #~ "Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://"
32551 #~ "tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
32552
32553 #~ msgid ""
32554 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
32555 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
32556 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
32557 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
32558 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
32559 #~ msgstr ""
32560 #~ "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
32561 #~ "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des "
32562 #~ "LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr "
32563 #~ "Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das "
32564 #~ "Paket könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf "
32565 #~ "die Ausgabe auswirken."
32566
32567 #~ msgid ""
32568 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
32569 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
32570 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
32571 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
32572 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
32573 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
32574 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
32575 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
32576 #~ "for some features."
32577 #~ msgstr ""
32578 #~ "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine "
32579 #~ "Liste der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' "
32580 #~ "erstellt werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte "
32581 #~ "konsultieren Sie die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE "
32582 #~ "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur "
32583 #~ "sichtbar, wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > "
32584 #~ "Dokumentklasse > Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um "
32585 #~ "Sie dauerhaft auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > "
32586 #~ "Einstellungen > Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige "
32587 #~ "Features mindestens Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
32588
32589 #~ msgid ""
32590 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
32591 #~ "code where you want the endnotes to appear."
32592 #~ msgstr ""
32593 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
32594 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
32595
32596 #~ msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
32597 #~ msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
32598
32599 #~ msgid ""
32600 #~ "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a "
32601 #~ "paragraph in which the first line is set to the left margin, but all "
32602 #~ "subsequent lines are indented."
32603 #~ msgstr ""
32604 #~ "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
32605 #~ "außer der ersten werden eingerückt)."
32606
32607 #~ msgid ""
32608 #~ "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
32609 #~ "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements."
32610 #~ "lyx in LyX's examples folder."
32611 #~ msgstr ""
32612 #~ "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
32613 #~ "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-"
32614 #~ "statements.lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
32615
32616 #~ msgid ""
32617 #~ "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
32618 #~ "manual for a detailed description."
32619 #~ msgstr ""
32620 #~ "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-"
32621 #~ "Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
32622
32623 #~ msgid ""
32624 #~ "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
32625 #~ "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). "
32626 #~ "Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
32627 #~ msgstr ""
32628 #~ "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
32629 #~ "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
32630 #~ "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
32631 #~ "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/"
32632 #~ "knitr"
32633
32634 #~ msgid ""
32635 #~ "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It "
32636 #~ "will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
32637 #~ msgstr ""
32638 #~ "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code "
32639 #~ "direkt in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. "
32640 #~ "Beispiele zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
32641
32642 #~ msgid ""
32643 #~ "Defines some special environments useful for linguistics (numbered "
32644 #~ "examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx "
32645 #~ "file in examples."
32646 #~ msgstr ""
32647 #~ "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
32648 #~ "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, "
32649 #~ "Gleitumgebungen für OT-Tableaus)."
32650
32651 #~ msgid ""
32652 #~ "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
32653 #~ "code."
32654 #~ msgstr ""
32655 #~ "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
32656 #~ "Hervorgehoben, Stark und Code."
32657
32658 #~ msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
32659 #~ msgstr ""
32660 #~ "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
32661 #~ "'minimalistischen' Stil dar."
32662
32663 #~ msgid ""
32664 #~ "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
32665 #~ "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for "
32666 #~ "a detailed description of multiple columns."
32667 #~ msgstr ""
32668 #~ "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
32669 #~ "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
32670 #~ "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von "
32671 #~ "Mehrfachspalten."
32672
32673 #~ msgid ""
32674 #~ "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
32675 #~ "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
32676 #~ "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
32677 #~ msgstr ""
32678 #~ "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen "
32679 #~ "mit Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
32680 #~ "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
32681 #~ "ist, funktioniert."
32682
32683 #~ msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
32684 #~ msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
32685
32686 #~ msgid ""
32687 #~ "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
32688 #~ "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
32689 #~ "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
32690 #~ "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
32691 #~ "extended to use a similar optional argument."
32692 #~ msgstr ""
32693 #~ "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
32694 #~ "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
32695 #~ "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
32696 #~ "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
32697 #~ "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch "
32698 #~ "sie die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
32699
32700 #~ msgid ""
32701 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
32702 #~ "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment."
32703 #~ "lyx and the package documentation for details."
32704 #~ msgstr ""
32705 #~ "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. "
32706 #~ "Das Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie "
32707 #~ "dessen Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
32708
32709 #~ msgid ""
32710 #~ "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX "
32711 #~ "package hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and "
32712 #~ "the documentation of hyperref for details."
32713 #~ msgstr ""
32714 #~ "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. "
32715 #~ "Das Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
32716 #~ "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
32717
32718 #~ msgid ""
32719 #~ "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
32720 #~ "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
32721 #~ "statements.lyx in LyX's examples folder."
32722 #~ msgstr ""
32723 #~ "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
32724 #~ "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-"
32725 #~ "statements.lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
32726
32727 #~ msgid ""
32728 #~ "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster "
32729 #~ "class."
32730 #~ msgstr ""
32731 #~ "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
32732 #~ "Poster'-Klasse vorgesehen."
32733
32734 #~ msgid ""
32735 #~ "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
32736 #~ "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
32737 #~ "'Non-standard Paragraph Shapes'."
32738 #~ msgstr ""
32739 #~ "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen "
32740 #~ "eigene Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung "
32741 #~ "finden Sie im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche "
32742 #~ "Absatzformen'."
32743
32744 #~ msgid ""
32745 #~ "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
32746 #~ "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave."
32747 #~ "lyx."
32748 #~ msgstr ""
32749 #~ "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
32750 #~ "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
32751 #~ "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
32752
32753 #~ msgid ""
32754 #~ "Resets the table number at section start and prepends the section number "
32755 #~ "to the table number, as in 'Table 2.1'."
32756 #~ msgstr ""
32757 #~ "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
32758 #~ "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
32759
32760 #~ msgid ""
32761 #~ "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. "
32762 #~ "See the tcolorbox documentation for details."
32763 #~ msgstr ""
32764 #~ "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  "
32765 #~ "farbige Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie "
32766 #~ "die Dokumentation des Pakets für Details."
32767
32768 #~ msgid ""
32769 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32770 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary "
32771 #~ "to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided "
32772 #~ "here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32773 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32774 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole "
32775 #~ "document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
32776 #~ "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
32777 #~ msgstr ""
32778 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte "
32779 #~ "AMS. Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden "
32780 #~ "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
32781 #~ "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem "
32782 #~ "1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem "
32783 #~ "1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend "
32784 #~ "für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
32785 #~ "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
32786
32787 #~ msgid ""
32788 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32789 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary "
32790 #~ "to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided "
32791 #~ "here each have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma "
32792 #~ "1.1, proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem "
32793 #~ "1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for "
32794 #~ "each chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
32795 #~ msgstr ""
32796 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte "
32797 #~ "AMS. Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden "
32798 #~ "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
32799 #~ "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem "
32800 #~ "1.1, Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und "
32801 #~ "nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung "
32802 #~ "erfolgt kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
32803
32804 #~ msgid ""
32805 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS "
32806 #~ "theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
32807 #~ "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in "
32808 #~ "both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended "
32809 #~ "module, the different theorem types provided here each have a separate "
32810 #~ "counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion "
32811 #~ "3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption "
32812 #~ "4, ...)."
32813 #~ msgstr ""
32814 #~ "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
32815 #~ "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, "
32816 #~ "Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, "
32817 #~ "jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-"
32818 #~ "Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen "
32819 #~ "eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, "
32820 #~ "Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme "
32821 #~ "4, ...)."
32822
32823 #~ msgid ""
32824 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS "
32825 #~ "theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
32826 #~ "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in "
32827 #~ "both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended "
32828 #~ "module, the different theorem types provided here each have a separate "
32829 #~ "counter, restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion "
32830 #~ "1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom "
32831 #~ "2.1..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
32832 #~ msgstr ""
32833 #~ "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
32834 #~ "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, "
32835 #~ "Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, "
32836 #~ "jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-"
32837 #~ "Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen "
32838 #~ "eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme "
32839 #~ "1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, "
32840 #~ "Annahme 4, ...)."
32841
32842 #~ msgid ""
32843 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS "
32844 #~ "theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
32845 #~ "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, "
32846 #~ "and Question, in both numbered and non-numbered forms."
32847 #~ msgstr ""
32848 #~ "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
32849 #~ "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, "
32850 #~ "Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, "
32851 #~ "jeweils nummeriert und nicht nummeriert."
32852
32853 #~ msgid ""
32854 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32855 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By "
32856 #~ "default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. "
32857 #~ "This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' "
32858 #~ "modules."
32859 #~ msgstr ""
32860 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte "
32861 #~ "AMS. Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden "
32862 #~ "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte "
32863 #~ "Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-"
32864 #~ "Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
32865
32866 #~ msgid ""
32867 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32868 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32869 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32870 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32871 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole "
32872 #~ "document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
32873 #~ "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
32874 #~ msgstr ""
32875 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
32876 #~ "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
32877 #~ "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, "
32878 #~ "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz "
32879 #~ "4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. "
32880 #~ "Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der "
32881 #~ "entsprechenden Module."
32882
32883 #~ msgid ""
32884 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32885 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32886 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32887 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32888 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter "
32889 #~ "start."
32890 #~ msgstr ""
32891 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
32892 #~ "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
32893 #~ "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, "
32894 #~ "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz "
32895 #~ "4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
32896
32897 #~ msgid ""
32898 #~ "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at "
32899 #~ "each chapter start). Use this module only with document classes that "
32900 #~ "provide a chapter environment."
32901 #~ msgstr ""
32902 #~ "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
32903 #~ "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
32904 #~ "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
32905
32906 #~ msgid ""
32907 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
32908 #~ "the 'Additional Theorem Text' argument."
32909 #~ msgstr ""
32910 #~ "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des "
32911 #~ "Theorems können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
32912
32913 #~ msgid ""
32914 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32915 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32916 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32917 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32918 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section "
32919 #~ "start."
32920 #~ msgstr ""
32921 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
32922 #~ "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
32923 #~ "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, "
32924 #~ "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz "
32925 #~ "4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
32926
32927 #~ msgid ""
32928 #~ "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at "
32929 #~ "each section start)."
32930 #~ msgstr ""
32931 #~ "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
32932 #~ "Abschnittes zurückgesetzt)."
32933
32934 #~ msgid ""
32935 #~ "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
32936 #~ "using the extended AMS machinery."
32937 #~ msgstr ""
32938 #~ "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
32939 #~ "für das erweiterte AMS."
32940
32941 #~ msgid ""
32942 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By "
32943 #~ "default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. "
32944 #~ "This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' "
32945 #~ "modules."
32946 #~ msgstr ""
32947 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden "
32948 #~ "die Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann "
32949 #~ "durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme "
32950 #~ "(abschnittsweise ...)') geändert werden."
32951
32952 #~ msgid ""
32953 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
32954 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
32955 #~ "provides a paragraph style."
32956 #~ msgstr ""
32957 #~ "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
32958 #~ "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). "
32959 #~ "Um eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den "
32960 #~ "entsprechenden Absatzstil."
32961
32962 #~ msgid ""
32963 #~ "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. "
32964 #~ "The varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting "
32965 #~ "width is the width of its contents (if this does not exceed the specified "
32966 #~ "maximum width).  The inset has two optional arguments: vertical "
32967 #~ "adjustment (c|t|b) and maximum width (defaults to \\linewidth)."
32968 #~ msgstr ""
32969 #~ "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
32970 #~ "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine "
32971 #~ "Minipage, deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu "
32972 #~ "einer festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale "
32973 #~ "Argumente: Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) "
32974 #~ "und maximale Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
32975
32976 #~ msgid "BibTex"
32977 #~ msgstr "BibTeX"
32978
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid "Sty&le engine:"
32981 #~ msgstr "&Programm:"
32982
32983 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
32984 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
32985
32986 #~ msgid "&Default (numerical)"
32987 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
32988
32989 #~ msgid ""
32990 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
32991 #~ "parameters in document class options."
32992 #~ msgstr ""
32993 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
32994 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
32995
32996 #~ msgid "&Natbib"
32997 #~ msgstr "&Natbib"
32998
32999 #~ msgid "Natbib &style:"
33000 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
33001
33002 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33003 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
33004
33005 #~ msgid "&Jurabib"
33006 #~ msgstr "&Jurabib"
33007
33008 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33009 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
33010
33011 #~ msgid "Databa&ses"
33012 #~ msgstr "Daten&banken"
33013
33014 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33015 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
33016
33017 #~ msgid "Default (basic)"
33018 #~ msgstr "Standard (basic)"
33019
33020 #~ msgid "Citation engine"
33021 #~ msgstr "Literatursystem"
33022
33023 #~ msgid "Jurabib"
33024 #~ msgstr "Jurabib"
33025
33026 #~ msgid "Natbib"
33027 #~ msgstr "Natbib"
33028
33029 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
33030 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
33031
33032 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
33033 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
33034
33035 #~ msgid "Listings"
33036 #~ msgstr "Listing"
33037
33038 #~ msgid "Index Entries"
33039 #~ msgstr "Stichwörter"
33040
33041 #~ msgid "&Size:"
33042 #~ msgstr "&Größe:"
33043
33044 #~ msgid "``text''"
33045 #~ msgstr "“Text”"
33046
33047 #~ msgid "''text''"
33048 #~ msgstr "”Text”"
33049
33050 #~ msgid ",,text``"
33051 #~ msgstr "„Text“"
33052
33053 #~ msgid ",,text''"
33054 #~ msgstr "„Text”"
33055
33056 #~ msgid "<<text>>"
33057 #~ msgstr "«Text»"
33058
33059 #~ msgid ">>text<<"
33060 #~ msgstr "»Text«"
33061
33062 #~ msgid "\"text\""
33063 #~ msgstr "\"Text\""
33064
33065 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33066 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
33067
33068 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33069 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
33070
33071 #~ msgid "Character: "
33072 #~ msgstr "Zeichen: "
33073
33074 #~ msgid "Code Point: "
33075 #~ msgstr "Code-Punkt: "
33076
33077 #~ msgid "frame of button"
33078 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
33079
33080 #~ msgid "Example:"
33081 #~ msgstr "Beispiel:"
33082
33083 #~ msgid "Examples:"
33084 #~ msgstr "Beispiele:"
33085
33086 #~ msgid "Subexample:"
33087 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
33088
33089 #~ msgid "Source Pane|S"
33090 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
33091
33092 #~ msgid "PSTEX"
33093 #~ msgstr "PSTEX"
33094
33095 #~ msgid "LaTeX Source"
33096 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
33097
33098 #~ msgid "DocBook Source"
33099 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
33100
33101 #~ msgid "Literate Source"
33102 #~ msgstr "Literarische Quelle"
33103
33104 #~ msgid "La&bels in:"
33105 #~ msgstr "Ma&rken in:"
33106
33107 #~ msgid "&References"
33108 #~ msgstr "&Verweise"
33109
33110 #~ msgid "Fil&ter:"
33111 #~ msgstr "Fil&ter:"
33112
33113 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
33114 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
33115
33116 #~ msgid ""
33117 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33118 #~ "sensitive option is checked)"
33119 #~ msgstr ""
33120 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33121 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33122
33123 #~ msgid "&Sort"
33124 #~ msgstr "&Sortieren"
33125
33126 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33127 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33128
33129 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33130 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33131
33132 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33133 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33134
33135 #~ msgid "Jump back"
33136 #~ msgstr "Springe zurück"
33137
33138 #~ msgid "Jump to label"
33139 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33140
33141 #~ msgid "Text to place before citation"
33142 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33143
33144 #~ msgid "Text to place after citation"
33145 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33146
33147 #~ msgid "List all authors"
33148 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33149
33150 #~ msgid "Enter the text to search for"
33151 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33152
33153 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33154 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33155
33156 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33157 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
33158
33159 #~ msgid "&Search Citation"
33160 #~ msgstr "Verweis &suchen"
33161
33162 #~ msgid "Searc&h:"
33163 #~ msgstr "S&uchen:"
33164
33165 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33166 #~ msgstr ""
33167 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
33168 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
33169
33170 #~ msgid "&Search"
33171 #~ msgstr "&Suchen"
33172
33173 #~ msgid "Search &field:"
33174 #~ msgstr "Such&feld:"
33175
33176 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33177 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
33178
33179 #~ msgid "&Full author list"
33180 #~ msgstr "Alle Autore&n"
33181
33182 #~ msgid "Format"
33183 #~ msgstr "Format"
33184
33185 #~ msgid " (version control, locking)"
33186 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
33187
33188 #~ msgid " (version control)"
33189 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
33190
33191 #~ msgid " (changed)"
33192 #~ msgstr " (geändert)"
33193
33194 #~ msgid " (read only)"
33195 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
33196
33197 #~ msgid "Export failure"
33198 #~ msgstr "Exportfehler"
33199
33200 #~ msgid ""
33201 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33202 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33203 #~ "Use the OS native format."
33204 #~ msgstr ""
33205 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
33206 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
33207 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
33208 #~ "Betriebssystems."
33209
33210 #~ msgid "Conversion Failed!"
33211 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
33212
33213 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33214 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
33215
33216 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33217 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
33218
33219 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33220 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
33221
33222 #~ msgid ""
33223 #~ "Today's date.\n"
33224 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33225 #~ msgstr ""
33226 #~ "Das heutige Datum.\n"
33227 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
33228
33229 #~ msgid "svgz"
33230 #~ msgstr "svgz"
33231
33232 #~ msgid "svgz|SVG"
33233 #~ msgstr "svgz|SVG"
33234
33235 #~ msgid "Plain text (image)"
33236 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
33237
33238 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33239 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
33240
33241 #~ msgid "date (output)"
33242 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
33243
33244 #~ msgid "date command"
33245 #~ msgstr "date-Befehl"
33246
33247 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33248 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
33249
33250 #~ msgid "Change: "
33251 #~ msgstr "Änderung: "
33252
33253 #~ msgid " at "
33254 #~ msgstr " am "
33255
33256 #~ msgid "pLaTeX"
33257 #~ msgstr "pLaTeX"
33258
33259 #~ msgid "Undef: "
33260 #~ msgstr "Undef.: "
33261
33262 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
33263 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
33264
33265 #~ msgid "Author running head"
33266 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
33267
33268 #~ msgid "Author running head:"
33269 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
33270
33271 #~ msgid "Title running head"
33272 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
33273
33274 #~ msgid "Title running head:"
33275 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
33276
33277 #~ msgid "Keypoints"
33278 #~ msgstr "Schlagwörter"
33279
33280 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
33281 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
33282
33283 #~ msgid "DVI-PS Options"
33284 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
33285
33286 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33287 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
33288
33289 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33290 #~ msgstr ""
33291 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
33292
33293 #~ msgid "&Longtable"
33294 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
33295
33296 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33297 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
33298
33299 #~ msgid "Top Line|n"
33300 #~ msgstr "Obere Linie|b"
33301
33302 #~ msgid "Bottom Line|i"
33303 #~ msgstr "Untere Linie|e"
33304
33305 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33306 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33307
33308 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33309 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33310
33311 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33312 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
33313
33314 #~ msgid "Open Navigator..."
33315 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
33316
33317 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33318 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
33319
33320 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33321 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
33322
33323 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33324 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
33325
33326 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33327 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
33328
33329 #~ msgid "Pages"
33330 #~ msgstr "Seiten"
33331
33332 #~ msgid "Page number to print from"
33333 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
33334
33335 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33336 #~ msgstr "&Bis:"
33337
33338 #~ msgid "Page number to print to"
33339 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
33340
33341 #~ msgid "Print all pages"
33342 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
33343
33344 #~ msgid "Fro&m"
33345 #~ msgstr "&Von"
33346
33347 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33348 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
33349
33350 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33351 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
33352
33353 #~ msgid "Print in reverse order"
33354 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
33355
33356 #~ msgid "Re&verse order"
33357 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
33358
33359 #~ msgid "Copie&s"
33360 #~ msgstr "Kopie&n"
33361
33362 #~ msgid "Number of copies"
33363 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
33364
33365 #~ msgid "Collate copies"
33366 #~ msgstr "Kopien sortieren"
33367
33368 #~ msgid "&Collate"
33369 #~ msgstr "&Sortieren"
33370
33371 #~ msgid "&Print"
33372 #~ msgstr "&Drucken"
33373
33374 #~ msgid "Print Destination"
33375 #~ msgstr "Druckziel"
33376
33377 #~ msgid "Send output to the printer"
33378 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33379
33380 #~ msgid "P&rinter:"
33381 #~ msgstr "D&rucker:"
33382
33383 #~ msgid "Send output to the given printer"
33384 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33385
33386 #~ msgid "Send output to a file"
33387 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
33388
33389 #~ msgid "Printer Command Options"
33390 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
33391
33392 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33393 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
33394
33395 #~ msgid "File ex&tension:"
33396 #~ msgstr "Datei&endung:"
33397
33398 #~ msgid "Option used to print to a file."
33399 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
33400
33401 #~ msgid "Print to &file:"
33402 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
33403
33404 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33405 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
33406
33407 #~ msgid "Set &printer:"
33408 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
33409
33410 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33411 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
33412
33413 #~ msgid "Spool &printer:"
33414 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
33415
33416 #~ msgid ""
33417 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33418 #~ msgstr ""
33419 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
33420 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
33421
33422 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33423 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
33424
33425 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33426 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
33427
33428 #~ msgid "Re&verse pages:"
33429 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
33430
33431 #~ msgid "&Number of copies:"
33432 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33433
33434 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33435 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
33436
33437 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33438 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
33439
33440 #~ msgid "Co&llated:"
33441 #~ msgstr "&Gruppieren:"
33442
33443 #~ msgid "Pa&ge range:"
33444 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
33445
33446 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33447 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
33448
33449 #~ msgid "&Odd pages:"
33450 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
33451
33452 #~ msgid "&Even pages:"
33453 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
33454
33455 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33456 #~ msgstr ""
33457 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
33458
33459 #~ msgid "E&xtra options:"
33460 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
33461
33462 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33463 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
33464
33465 #~ msgid ""
33466 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33467 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33468 #~ "your printers."
33469 #~ msgstr ""
33470 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
33471 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
33472 #~ "Drucker installiert haben."
33473
33474 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33475 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
33476
33477 #~ msgid "Name of the default printer"
33478 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
33479
33480 #~ msgid "Default &printer:"
33481 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
33482
33483 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33484 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
33485
33486 #~ msgid "Standard Code"
33487 #~ msgstr "Standard-Code"
33488
33489 #~ msgid "Print...|P"
33490 #~ msgstr "Drucken...|D"
33491
33492 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33493 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33494
33495 #~ msgid ""
33496 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33497 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33498 #~ msgstr ""
33499 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
33500 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
33501
33502 #~ msgid "Print document failed"
33503 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
33504
33505 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33506 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
33507
33508 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33509 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
33510
33511 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33512 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
33513
33514 #~ msgid "Error running external commands."
33515 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
33516
33517 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33518 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
33519
33520 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33521 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
33522
33523 #~ msgid ""
33524 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33525 #~ "environment variable PRINTER."
33526 #~ msgstr ""
33527 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
33528 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
33529
33530 #~ msgid "The option to print only even pages."
33531 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
33532
33533 #~ msgid ""
33534 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33535 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33536 #~ msgstr ""
33537 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
33538 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
33539 #~ "druckenden DVI-Datei."
33540
33541 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33542 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
33543
33544 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33545 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
33546
33547 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33548 #~ msgstr ""
33549 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
33550
33551 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33552 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
33553
33554 #~ msgid ""
33555 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33556 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33557 #~ "and arguments."
33558 #~ msgstr ""
33559 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
33560 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
33561 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
33562
33563 #~ msgid ""
33564 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33565 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33566 #~ msgstr ""
33567 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
33568 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
33569
33570 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33571 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
33572
33573 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33574 #~ msgstr ""
33575 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
33576
33577 #~ msgid ""
33578 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33579 #~ "command."
33580 #~ msgstr ""
33581 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
33582 #~ "explizit angeben soll."
33583
33584 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33585 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33586
33587 #~ msgid "Printer"
33588 #~ msgstr "Drucker"
33589
33590 #~ msgid "Print Document"
33591 #~ msgstr "Dokument drucken"
33592
33593 #~ msgid "Print to file"
33594 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33595
33596 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33597 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33598
33599 #~ msgid "Black"
33600 #~ msgstr "Schwarz"
33601
33602 #~ msgid "Blue"
33603 #~ msgstr "Blau"
33604
33605 #~ msgid "Brown"
33606 #~ msgstr "Braun"
33607
33608 #~ msgid "Cyan"
33609 #~ msgstr "Cyan"
33610
33611 #~ msgid "Darkgray"
33612 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33613
33614 #~ msgid "Gray"
33615 #~ msgstr "Grau"
33616
33617 #~ msgid "Green"
33618 #~ msgstr "Grün"
33619
33620 #~ msgid "Lightgray"
33621 #~ msgstr "Hellgrau"
33622
33623 #~ msgid "Lime"
33624 #~ msgstr "Limette"
33625
33626 #~ msgid "Magenta"
33627 #~ msgstr "Magenta"
33628
33629 #~ msgid "Olive"
33630 #~ msgstr "Olivgrün"
33631
33632 #~ msgid "Orange"
33633 #~ msgstr "Orange"
33634
33635 #~ msgid "Pink"
33636 #~ msgstr "Pink"
33637
33638 #~ msgid "Purple"
33639 #~ msgstr "Purpur"
33640
33641 #~ msgid "Red"
33642 #~ msgstr "Rot"
33643
33644 #~ msgid "Teal"
33645 #~ msgstr "Türkis"
33646
33647 #~ msgid "Violet"
33648 #~ msgstr "Violett"
33649
33650 #~ msgid "White"
33651 #~ msgstr "Weiß"
33652
33653 #~ msgid "Yellow"
33654 #~ msgstr "Gelb"
33655
33656 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33657 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33658
33659 #~ msgid "Supported box types"
33660 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33661
33662 #~ msgid "Unknown document class"
33663 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33664
33665 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33666 #~ msgstr ""
33667 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33668
33669 #~ msgid "Included File Invalid"
33670 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33671
33672 #~ msgid ""
33673 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33674 #~ "  %1$s\n"
33675 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33676 #~ msgstr ""
33677 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33678 #~ "  %1$s\n"
33679 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33680
33681 #~ msgid "Lists"
33682 #~ msgstr "Listen"
33683
33684 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33685 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33686
33687 #~ msgid "Forward search"
33688 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33689
33690 #~ msgid "Document &class"
33691 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33692
33693 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33694 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Scaling"
33698 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33699
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "&Vertical factor:"
33702 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33703
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33706 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "&Rotation:"
33710 #~ msgstr "Notation"
33711
33712 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33713 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33714
33715 #~ msgid ""
33716 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33717 #~ msgstr ""
33718 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33719 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33720
33721 #~ msgid "Enable &RTL support"
33722 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33723
33724 #~ msgid "___"
33725 #~ msgstr "___"
33726
33727 #~ msgid "EndOfSlide"
33728 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33729
33730 #~ msgid "--Separator--"
33731 #~ msgstr "--Trenner--"
33732
33733 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33734 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33735
33736 #~ msgid "TeX Code|X"
33737 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33738
33739 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33740 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33741
33742 #~ msgid "."
33743 #~ msgstr "."
33744
33745 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33746 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33747
33748 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33749 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33750
33751 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33752 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33753
33754 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33755 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33756
33757 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33758 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33759
33760 #~ msgid "Sco&pe"
33761 #~ msgstr "&Bereich"
33762
33763 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33764 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33765
33766 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33767 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33768
33769 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33770 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33771
33772 #~ msgid "Split Environment|l"
33773 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33774
33775 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33776 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33777
33778 #~ msgid "&Down"
33779 #~ msgstr "A&b"
33780
33781 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33782 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
33783
33784 #~ msgid "report (R Journal)"
33785 #~ msgstr "Report (R Journal)"
33786
33787 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33788 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
33789
33790 #~ msgid "Alternative theorem string"
33791 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
33792
33793 #~ msgid "Default Format"
33794 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
33795
33796 #~ msgid "Key Words."
33797 #~ msgstr "Schlagwörter."
33798
33799 #~ msgid "Multilingual captions"
33800 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
33801
33802 #~ msgid "Scrap"
33803 #~ msgstr "Ausschuss"
33804
33805 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33806 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
33807
33808 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33809 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
33810
33811 #~ msgid "End Multiple Columns"
33812 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
33813
33814 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33815 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
33816
33817 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33818 #~ msgstr "de"
33819
33820 #~ msgid "&First:"
33821 #~ msgstr "&Primäre:"
33822
33823 #~ msgid "Memory problem"
33824 #~ msgstr "Speicherproblem"
33825
33826 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33827 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
33828
33829 #~ msgid "List of Graphics"
33830 #~ msgstr "Grafiken"
33831
33832 #~ msgid "List of Equations"
33833 #~ msgstr "Gleichungen"
33834
33835 #~ msgid "List of Index Entries"
33836 #~ msgstr "Stichwörter"
33837
33838 #~ msgid "List of Marginal notes"
33839 #~ msgstr "Randnotizen"
33840
33841 #~ msgid "List of Notes"
33842 #~ msgstr "Notizen"
33843
33844 #~ msgid "List of Citations"
33845 #~ msgstr "Literaturverweise"
33846
33847 #~ msgid "List of Branches"
33848 #~ msgstr "Zweige"
33849
33850 #~ msgid "List of Changes"
33851 #~ msgstr "Änderungen"
33852
33853 #~ msgid "elsewhere"
33854 #~ msgstr "woanders"
33855
33856 #~ msgid "Deprecated Styles"
33857 #~ msgstr "Obsolete Stile"
33858
33859 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33860 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
33861
33862 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33863 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
33864
33865 #~ msgid "EndFrame"
33866 #~ msgstr "BeendeRahmen"
33867
33868 #~ msgid "________________________________"
33869 #~ msgstr "________________________________"
33870
33871 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
33872 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
33873
33874 #~ msgid "Automatic help"
33875 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33876
33877 #~ msgid "Session"
33878 #~ msgstr "Sitzung"
33879
33880 #~ msgid "Documents"
33881 #~ msgstr "Dokumente"
33882
33883 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33884 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
33885
33886 #~ msgid "Use ams&math package"
33887 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
33888
33889 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33890 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
33891
33892 #~ msgid "Use amssymb package"
33893 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
33894
33895 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33896 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
33897
33898 #~ msgid "Use &esint package"
33899 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
33900
33901 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33902 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
33903
33904 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33905 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
33906
33907 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33908 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
33909
33910 #~ msgid "Use mathtools package"
33911 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
33912
33913 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33914 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
33915
33916 #~ msgid "Use mh&chem package"
33917 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
33918
33919 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33920 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
33921
33922 #~ msgid "Use stackrel package"
33923 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
33924
33925 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33926 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
33927
33928 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33929 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
33930
33931 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33932 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
33933
33934 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33935 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
33936
33937 #~ msgid "Close Section"
33938 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
33939
33940 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33941 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
33942
33943 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33944 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
33945
33946 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33947 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
33948
33949 #~ msgid ""
33950 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33951 #~ "actually to print."
33952 #~ msgstr ""
33953 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
33954 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
33955
33956 #~ msgid "Maintext"
33957 #~ msgstr "Haupttext"
33958
33959 #~ msgid "institute mark"
33960 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33961
33962 #~ msgid "Make letter title"
33963 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
33964
33965 #~ msgid "Initial Option"
33966 #~ msgstr "Initial-Optionen"
33967
33968 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33969 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
33970
33971 #~ msgid "Settings...|g"
33972 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
33973
33974 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33975 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
33976
33977 #~ msgid "AMS arrows"
33978 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33979
33980 #~ msgid "AMS relations"
33981 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33982
33983 #~ msgid "AMS operators"
33984 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33985
33986 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33987 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33988
33989 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33990 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33991
33992 #~ msgid "AMS Arrows"
33993 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33994
33995 #~ msgid "AMS Relations"
33996 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33997
33998 #~ msgid "AMS Operators"
33999 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34000
34001 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34002 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34003
34004 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34005 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34006
34007 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34008 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34009
34010 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34011 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34012
34013 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34014 #~ msgstr ""
34015 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34016 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34017
34018 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34019 #~ msgstr ""
34020 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34021 #~ "Zweitsprache"
34022
34023 #~ msgid "Fig. ---"
34024 #~ msgstr "Abb. ---"
34025
34026 #~ msgid "Captionabove"
34027 #~ msgstr "Legende oben"
34028
34029 #~ msgid "Captionbelow"
34030 #~ msgstr "Legende unten"
34031
34032 #~ msgid "Table Caption"
34033 #~ msgstr "Tabellenlegende"
34034
34035 #~ msgid "Multilingual caption:"
34036 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
34037
34038 #~ msgid "Ligature Break"
34039 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
34040
34041 #~ msgid "End of Sentence"
34042 #~ msgstr "Satzendepunkt"
34043
34044 #~ msgid "Ellipsis"
34045 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
34046
34047 #~ msgid "Hyphenation Point"
34048 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
34049
34050 #~ msgid "Breakable Slash"
34051 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
34052
34053 #~ msgid "Protected Hyphen"
34054 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
34055
34056 #~ msgid "Noweb Report"
34057 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
34058
34059 #~ msgid "Noweb Article"
34060 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
34061
34062 #~ msgid "Noweb Book"
34063 #~ msgstr "Noweb-Buch"
34064
34065 #~ msgid "Computing Review Categories"
34066 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
34067
34068 #~ msgid "Institute mark"
34069 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34070
34071 #~ msgid "Space"
34072 #~ msgstr "Leerraum"
34073
34074 #~ msgid "Space:"
34075 #~ msgstr "Leerraum:"
34076
34077 #~ msgid "Computer:"
34078 #~ msgstr "Computer:"
34079
34080 #~ msgid "opt"
34081 #~ msgstr "Opt"
34082
34083 #~ msgid "Braille Manual|B"
34084 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
34085
34086 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34087 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
34088
34089 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34090 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
34091
34092 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34093 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
34094
34095 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34096 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
34097
34098 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34099 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
34100
34101 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34102 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
34103
34104 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34105 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
34106
34107 #~ msgid "View Outline|u"
34108 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
34109
34110 #~ msgid ""
34111 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34112 #~ msgstr ""
34113 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
34114 #~ "sichtbar ist"
34115
34116 #~ msgid ""
34117 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34118 #~ "window: "
34119 #~ msgstr ""
34120 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34121 #~ "Fenster angewandt: "
34122
34123 #~ msgid ""
34124 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34125 #~ "active window: "
34126 #~ msgstr ""
34127 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34128 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34129
34130 #~ msgid ""
34131 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34132 #~ msgstr ""
34133 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34134 #~ "Fenster angewandt: "
34135
34136 #~ msgid "%1$s%2$s"
34137 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34138
34139 #~ msgid " (unknown)"
34140 #~ msgstr " (unbekannt)"
34141
34142 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34143 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34144
34145 #~ msgid "LatinOn"
34146 #~ msgstr "Latein an"
34147
34148 #~ msgid "Latin on"
34149 #~ msgstr "Latein an"
34150
34151 #~ msgid "LatinOff"
34152 #~ msgstr "Latein aus"
34153
34154 #~ msgid "Latin off"
34155 #~ msgstr "Latein aus"
34156
34157 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34158 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34159
34160 #~ msgid "Utopia"
34161 #~ msgstr "Utopia"
34162
34163 #~ msgid "Table w&idth:"
34164 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34165
34166 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34167 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
34168
34169 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34170 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
34171
34172 #~ msgid "Rotate cell"
34173 #~ msgstr "Zelle drehen"
34174
34175 #~ msgid "&New:"
34176 #~ msgstr "&Neu:"
34177
34178 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34179 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
34180
34181 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34182 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
34183
34184 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34185 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
34186
34187 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34188 #~ msgstr ""
34189 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
34190
34191 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34192 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
34193
34194 #~ msgid "&Output Format:"
34195 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
34196
34197 #~ msgid "MM"
34198 #~ msgstr "MM"
34199
34200 #~ msgid "MMMMM"
34201 #~ msgstr "MMMMM"
34202
34203 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34204 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
34205
34206 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34207 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
34208
34209 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34210 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34211
34212 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34213 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
34214
34215 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34216 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
34217
34218 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34219 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34220
34221 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34222 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
34223
34224 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34225 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
34226
34227 #~ msgid "Remark \\theremark"
34228 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
34229
34230 #~ msgid "Case \\thecase"
34231 #~ msgstr "Fall \\thecase"
34232
34233 #~ msgid "Question \\thequestion"
34234 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
34235
34236 #~ msgid "Note \\thenote"
34237 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
34238
34239 #~ msgid "Specify the default paper size."
34240 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
34241
34242 #~ msgid ""
34243 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34244 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34245 #~ msgstr ""
34246 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
34247 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
34248
34249 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34250 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34251
34252 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34253 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34254
34255 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34256 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34257
34258 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34259 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34260
34261 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34262 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34263
34264 #~ msgid "HTML|H"
34265 #~ msgstr "HTML|H"
34266
34267 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34268 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
34269
34270 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34271 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
34272
34273 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34274 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34275
34276 #~ msgid "branch"
34277 #~ msgstr "Zweig"
34278
34279 #~ msgid "\\thesol"
34280 #~ msgstr "\\thesol"
34281
34282 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34283 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
34284
34285 #~ msgid ""
34286 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34287 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34288 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34289 #~ msgstr ""
34290 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
34291 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
34292 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
34293
34294 #~ msgid "Step"
34295 #~ msgstr "Schritt"
34296
34297 #~ msgid "Step \\thestep."
34298 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
34299
34300 #~ msgid "Appendices Section"
34301 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
34302
34303 #~ msgid "--- Appendices ---"
34304 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
34305
34306 #~ msgid "Preface:"
34307 #~ msgstr "Vorwort:"
34308
34309 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34310 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
34311
34312 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34313 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
34314
34315 #~ msgid "MiniTOC"
34316 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
34317
34318 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34319 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
34320
34321 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34322 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "Itemizef"
34326 #~ msgstr "Auflistung"
34327
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "Itemizedd"
34330 #~ msgstr "Auflistung"
34331
34332 #~ msgid "Layout|L"
34333 #~ msgstr "Format|F"
34334
34335 #~ msgid "Documents|D"
34336 #~ msgstr "Dokumente|k"
34337
34338 #~ msgid "New from Template...|T"
34339 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
34340
34341 #~ msgid "Revert|R"
34342 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
34343
34344 #~ msgid "Custom...|C"
34345 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
34346
34347 #~ msgid "Redo|d"
34348 #~ msgstr "Wiederholen|W"
34349
34350 #~ msgid "Cut|C"
34351 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
34352
34353 #~ msgid "Paste|a"
34354 #~ msgstr "Einfügen|E"
34355
34356 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34357 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
34358
34359 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34360 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
34361
34362 #~ msgid "Tabular|T"
34363 #~ msgstr "Tabelle|T"
34364
34365 #~ msgid "Thesaurus..."
34366 #~ msgstr "Thesaurus..."
34367
34368 #~ msgid "Statistics...|i"
34369 #~ msgstr "Statistik...|i"
34370
34371 #~ msgid "Change Tracking|g"
34372 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
34373
34374 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34375 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
34376
34377 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34378 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
34379
34380 #~ msgid "Line Bottom|B"
34381 #~ msgstr "Linie unten|e"
34382
34383 #~ msgid "Line Left|L"
34384 #~ msgstr "Linie links|i"
34385
34386 #~ msgid "Line Right|R"
34387 #~ msgstr "Linie rechts|c"
34388
34389 #~ msgid "Delete Row|w"
34390 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
34391
34392 #~ msgid "Copy Row"
34393 #~ msgstr "Zeile kopieren"
34394
34395 #~ msgid "Swap Rows"
34396 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
34397
34398 #~ msgid "Delete Column|D"
34399 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
34400
34401 #~ msgid "Copy Column"
34402 #~ msgstr "Spalte kopieren"
34403
34404 #~ msgid "Swap Columns"
34405 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
34406
34407 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34408 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
34409
34410 #~ msgid "Alignment|A"
34411 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
34412
34413 #~ msgid "Add Row|R"
34414 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
34415
34416 #~ msgid "Add Column|C"
34417 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
34418
34419 #~ msgid "Octave"
34420 #~ msgstr "Octave"
34421
34422 #~ msgid "Maxima"
34423 #~ msgstr "Maxima"
34424
34425 #~ msgid "Mathematica"
34426 #~ msgstr "Mathematica"
34427
34428 #~ msgid "Maple, simplify"
34429 #~ msgstr "Maple, simplify"
34430
34431 #~ msgid "Maple, factor"
34432 #~ msgstr "Maple, factor"
34433
34434 #~ msgid "Maple, evalm"
34435 #~ msgstr "Maple, evalm"
34436
34437 #~ msgid "Maple, evalf"
34438 #~ msgstr "Maple, evalf"
34439
34440 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34441 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
34442
34443 #~ msgid "Align Environment|A"
34444 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
34445
34446 #~ msgid "AlignAt Environment"
34447 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
34448
34449 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34450 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
34451
34452 #~ msgid "Multline Environment"
34453 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
34454
34455 #~ msgid "Special Character|S"
34456 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
34457
34458 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34459 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
34460
34461 #~ msgid "Index Entry|I"
34462 #~ msgstr "Stichwort|S"
34463
34464 #~ msgid "URL...|U"
34465 #~ msgstr "URL...|U"
34466
34467 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34468 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
34469
34470 #~ msgid "TeX Code|T"
34471 #~ msgstr "TeX-Code|X"
34472
34473 #~ msgid "Minipage|p"
34474 #~ msgstr "Minipage|p"
34475
34476 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34477 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34478
34479 #~ msgid "Floats|a"
34480 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
34481
34482 #~ msgid "Include File...|d"
34483 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
34484
34485 #~ msgid "Insert File|e"
34486 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
34487
34488 #~ msgid "External Material...|x"
34489 #~ msgstr "Externes Material...|E"
34490
34491 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34492 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
34493
34494 #~ msgid "Protected Space|r"
34495 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
34496
34497 #~ msgid "Vertical Space..."
34498 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
34499
34500 #~ msgid "Line Break|L"
34501 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
34502
34503 #~ msgid "Protected Dash|D"
34504 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
34505
34506 #~ msgid "Single Quote|Q"
34507 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
34508
34509 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34510 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
34511
34512 #~ msgid "Horizontal Line"
34513 #~ msgstr "Horizontale Linie"
34514
34515 #~ msgid "Font Change|o"
34516 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
34517
34518 #~ msgid "Math Normal Font"
34519 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
34520
34521 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34522 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
34523
34524 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34525 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
34526
34527 #~ msgid "Math Roman Family"
34528 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
34529
34530 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34531 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
34532
34533 #~ msgid "Math Bold Series"
34534 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
34535
34536 #~ msgid "Text Normal Font"
34537 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
34538
34539 #~ msgid "Floatflt Figure"
34540 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
34541
34542 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34543 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
34544
34545 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34546 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
34547
34548 #~ msgid "Character...|C"
34549 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
34550
34551 #~ msgid "Paragraph...|P"
34552 #~ msgstr "Absatz...|A"
34553
34554 #~ msgid "Document...|D"
34555 #~ msgstr "Dokument...|D"
34556
34557 #~ msgid "Tabular...|T"
34558 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34559
34560 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34561 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
34562
34563 #~ msgid "Noun Style|N"
34564 #~ msgstr "Eigenname|E"
34565
34566 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34567 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
34568
34569 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34570 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
34571
34572 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34573 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
34574
34575 #~ msgid "Update|U"
34576 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
34577
34578 #~ msgid "TeX Information|X"
34579 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
34580
34581 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34582 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
34583
34584 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34585 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
34586
34587 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34588 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34589
34590 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34591 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34592
34593 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34594 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34595
34596 #~ msgid "Extended Features|E"
34597 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34598
34599 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34600 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34601
34602 #~ msgid "Preferences..."
34603 #~ msgstr "Einstellungen..."
34604
34605 #~ msgid "Quit LyX"
34606 #~ msgstr "LyX beenden"
34607
34608 #~ msgid "%1$d words checked."
34609 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34610
34611 #~ msgid "One word checked."
34612 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34613
34614 #~ msgid "Spelling check completed"
34615 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34616
34617 #~ msgid "Basi&c"
34618 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34619
34620 #~ msgid "&Command:"
34621 #~ msgstr "&Befehl:"
34622
34623 #~ msgid "Search text is empty!"
34624 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34625
34626 #~ msgid ""
34627 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34628 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34629 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34630 #~ msgstr ""
34631 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34632 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34633 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34634 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34635
34636 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34637 #~ msgstr ""
34638 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
34639 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
34640
34641 #~ msgid "Affilation:"
34642 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34643
34644 #~ msgid "DockWidget"
34645 #~ msgstr "DockWidget"
34646
34647 #~ msgid "greyedout"
34648 #~ msgstr "Grauschrift"
34649
34650 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34651 #~ msgstr "Notiz"
34652
34653 #~ msgid "&Use Defaults"
34654 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34655
34656 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34657 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34658
34659 #~ msgid "X; "
34660 #~ msgstr "X; "
34661
34662 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34663 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34664
34665 #~ msgid "Open Target...|O"
34666 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34667
34668 #~ msgid "misspelled marking"
34669 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34670
34671 #~ msgid ""
34672 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34673 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34674 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34675 #~ "%[[, %pages%]]}."
34676 #~ msgstr ""
34677 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34678 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34679 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34680 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34681
34682 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34683 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34684
34685 #~ msgid "Use &XeTeX"
34686 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34687
34688 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34689 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34690
34691 #~ msgid "&Use babel"
34692 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34693
34694 #~ msgid "Flex:Institute"
34695 #~ msgstr "Flex:Institut"
34696
34697 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34698 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34699
34700 #~ msgid "scheme"
34701 #~ msgstr "Schema"
34702
34703 #~ msgid "chart"
34704 #~ msgstr "Zeichnung"
34705
34706 #~ msgid "graph"
34707 #~ msgstr "Graph"
34708
34709 #~ msgid "Flex:Alert"
34710 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34711
34712 #~ msgid "Flex:Structure"
34713 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34714
34715 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34716 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34717
34718 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34719 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34720
34721 #~ msgid "Flex:Firstname"
34722 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34723
34724 #~ msgid "Flex:Fname"
34725 #~ msgstr "Flex:FName"
34726
34727 #~ msgid "Flex:Surname"
34728 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34729
34730 #~ msgid "Flex:Filename"
34731 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34732
34733 #~ msgid "Flex:Literal"
34734 #~ msgstr "Flex:Literal"
34735
34736 #~ msgid "Flex:Emph"
34737 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34738
34739 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34740 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34741
34742 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34743 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34744
34745 #~ msgid "Flex:Volume"
34746 #~ msgstr "Flex:Band"
34747
34748 #~ msgid "Flex:Day"
34749 #~ msgstr "Flex:Tag"
34750
34751 #~ msgid "Flex:Month"
34752 #~ msgstr "Flex:Monat"
34753
34754 #~ msgid "Flex:Year"
34755 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34756
34757 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34758 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34759
34760 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34761 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34762
34763 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34764 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34765
34766 #~ msgid "Flex:ISSN"
34767 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34768
34769 #~ msgid "Flex:CODEN"
34770 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34771
34772 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34773 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34774
34775 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34776 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
34777
34778 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34779 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
34780
34781 #~ msgid "Flex:Code"
34782 #~ msgstr "Flex:Code"
34783
34784 #~ msgid "Flex:Dscr"
34785 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
34786
34787 #~ msgid "Flex:Keyword"
34788 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
34789
34790 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34791 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
34792
34793 #~ msgid "Flex:Orgname"
34794 #~ msgstr "Flex:Orgname"
34795
34796 #~ msgid "Flex:Street"
34797 #~ msgstr "Flex:Straße"
34798
34799 #~ msgid "Flex:City"
34800 #~ msgstr "Flex:Stadt"
34801
34802 #~ msgid "Flex:State"
34803 #~ msgstr "Flex:Staat"
34804
34805 #~ msgid "Flex:Postcode"
34806 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
34807
34808 #~ msgid "Flex:Country"
34809 #~ msgstr "Flex:Land"
34810
34811 #~ msgid "Flex:Directory"
34812 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
34813
34814 #~ msgid "Flex:Email"
34815 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34816
34817 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34818 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
34819
34820 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34821 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
34822
34823 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34824 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
34825
34826 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34827 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
34828
34829 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34830 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
34831
34832 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34833 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
34834
34835 #~ msgid "Flex"
34836 #~ msgstr "Flex"
34837
34838 #~ msgid "Note:Note"
34839 #~ msgstr "Element:Notiz"
34840
34841 #~ msgid "Note:Greyedout"
34842 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
34843
34844 #~ msgid "Box:Shaded"
34845 #~ msgstr "Box:Schattiert"
34846
34847 #~ msgid "Wrap"
34848 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34849
34850 #~ msgid "Info:menu"
34851 #~ msgstr "Info:Menü"
34852
34853 #~ msgid "Info:shortcut"
34854 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
34855
34856 #~ msgid "Info:shortcuts"
34857 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
34858
34859 #~ msgid "Flex:Endnote"
34860 #~ msgstr "Flex:Endnote"
34861
34862 #~ msgid "Flex:Initial"
34863 #~ msgstr "Flex:Initiale"
34864
34865 #~ msgid "Flex:Glosse"
34866 #~ msgstr "Flex:Glosse"
34867
34868 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34869 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
34870
34871 #~ msgid "Flex:Expression"
34872 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
34873
34874 #~ msgid "Flex:Concepts"
34875 #~ msgstr "Flex:Konzept"
34876
34877 #~ msgid "Flex:Meaning"
34878 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
34879
34880 #~ msgid "Flex:Noun"
34881 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
34882
34883 #~ msgid "Flex:Strong"
34884 #~ msgstr "Flex:Stark"
34885
34886 #~ msgid "Norsk"
34887 #~ msgstr "Norwegisch"
34888
34889 #~ msgid "Nynorsk"
34890 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
34891
34892 #~ msgid "file[[scope]]"
34893 #~ msgstr "der Datei"
34894
34895 #~ msgid "master document[[scope]]"
34896 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
34897
34898 #~ msgid "open files[[scope]]"
34899 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
34900
34901 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34902 #~ msgstr "der Handbücher"
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "Keywordsr"
34906 #~ msgstr "Schlagwörter"
34907
34908 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34909 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
34910
34911 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34912 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "<Gui Name>"
34916 #~ msgstr "Vorname"
34917
34918 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34919 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
34920
34921 #~ msgid "Vert. Phantom"
34922 #~ msgstr "Vert. Phantom"
34923
34924 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
34925 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
34926
34927 #~ msgid "Successful "
34928 #~ msgstr "Erfolgreich "
34929
34930 #~ msgid "Current &paragraph"
34931 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
34932
34933 #~ msgid "A&vailable indices:"
34934 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
34935
34936 #~ msgid "All indices"
34937 #~ msgstr "Alle Indexe"
34938
34939 #~ msgid "&Ok"
34940 #~ msgstr "&Ok"
34941
34942 #~ msgid "Cust&om:"
34943 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
34944
34945 #~ msgid ""
34946 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34947 #~ "lyx2lyx script."
34948 #~ msgstr ""
34949 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
34950 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
34951
34952 #~ msgid ""
34953 #~ "The specified document\n"
34954 #~ "%1$s\n"
34955 #~ "could not be read."
34956 #~ msgstr ""
34957 #~ "Das angegebene Dokument\n"
34958 #~ "%1$s\n"
34959 #~ "konnte nicht gelesen werden."
34960
34961 #~ msgid "Could not read document"
34962 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
34963
34964 #~ msgid "Cannot view URL"
34965 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
34966
34967 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34968 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34969
34970 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34971 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
34972
34973 #~ msgid "Height:"
34974 #~ msgstr "Höhe:"
34975
34976 #~ msgid "Value of the line height."
34977 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
34978
34979 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34980 #~ msgstr "Textstil: Institut"
34981
34982 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34983 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34984
34985 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34986 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
34987
34988 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34989 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
34990
34991 #~ msgid "Element:Firstname"
34992 #~ msgstr "Element: Vorname"
34993
34994 #~ msgid "Element:Fname"
34995 #~ msgstr "Element: FName"
34996
34997 #~ msgid "Element:Filename"
34998 #~ msgstr "Element: Dateiname"
34999
35000 #~ msgid "Element:Citation-number"
35001 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35002
35003 #~ msgid "Element:Issue-number"
35004 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35005
35006 #~ msgid "Element:Issue-day"
35007 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35008
35009 #~ msgid "Element:Issue-months"
35010 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35011
35012 #~ msgid "Element:SS-Title"
35013 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35014
35015 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35016 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35017
35018 #~ msgid "Element:Postcode"
35019 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35020
35021 #~ msgid "Element:Directory"
35022 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35023
35024 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35025 #~ msgstr "Element: Tastatur"
35026
35027 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35028 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
35029
35030 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35031 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
35032
35033 #~ msgid "Custom:Endnote"
35034 #~ msgstr "Endnote"
35035
35036 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35037 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
35038
35039 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35040 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35041
35042 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35043 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
35044
35045 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35046 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
35047
35048 #~ msgid "CharStyle:Code"
35049 #~ msgstr "Textstil: Code"
35050
35051 #~ msgid "FrmtRef: "
35052 #~ msgstr "FrmtRef: "
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Glossary term"
35056 #~ msgstr "Glosse"
35057
35058 #~ msgid "Middle|d"
35059 #~ msgstr "Mitte|M"
35060
35061 #~ msgid "top/bottom line"
35062 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
35063
35064 #~ msgid "Decimal point:"
35065 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
35066
35067 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35068 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
35069
35070 #~ msgid "Screen &DPI:"
35071 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35075 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
35076
35077 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35078 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
35079
35080 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35081 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
35082
35083 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35084 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
35085
35086 #~ msgid "Publisher ID"
35087 #~ msgstr "Publikations-ID"
35088
35089 #~ msgid "OptArg"
35090 #~ msgstr "OptArg"
35091
35092 #~ msgid "TheoremTemplate"
35093 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
35094
35095 #~ msgid "Theorem #:"
35096 #~ msgstr "Theorem #:"
35097
35098 #~ msgid "Lemma #:"
35099 #~ msgstr "Lemma #:"
35100
35101 #~ msgid "Corollary #:"
35102 #~ msgstr "Korollar #:"
35103
35104 #~ msgid "Proposition #:"
35105 #~ msgstr "Satz #:"
35106
35107 #~ msgid "Conjecture #:"
35108 #~ msgstr "Vermutung #:"
35109
35110 #~ msgid "Criterion #:"
35111 #~ msgstr "Kriterium #:"
35112
35113 #~ msgid "Fact #:"
35114 #~ msgstr "Fakt #:"
35115
35116 #~ msgid "Axiom #:"
35117 #~ msgstr "Axiom #:"
35118
35119 #~ msgid "Definition #:"
35120 #~ msgstr "Definition #:"
35121
35122 #~ msgid "Example #:"
35123 #~ msgstr "Beispiel #:"
35124
35125 #~ msgid "Condition #:"
35126 #~ msgstr "Bedingung #:"
35127
35128 #~ msgid "Problem #:"
35129 #~ msgstr "Problem #:"
35130
35131 #~ msgid "Exercise #:"
35132 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35133
35134 #~ msgid "Remark #:"
35135 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35136
35137 #~ msgid "Claim #:"
35138 #~ msgstr "Behauptung #:"
35139
35140 #~ msgid "Note #:"
35141 #~ msgstr "Notiz #:"
35142
35143 #~ msgid "Notation #:"
35144 #~ msgstr "Notation #:"
35145
35146 #~ msgid "Case #:"
35147 #~ msgstr "Fall #:"
35148
35149 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35150 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Overwrite all files?"
35154 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35155
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Continue &asking"
35158 #~ msgstr "Fortfahrend"
35159
35160 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35161 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35162
35163 #~ msgid "Thin space"
35164 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35165
35166 #~ msgid "Medium space"
35167 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35168
35169 #~ msgid "Thick space"
35170 #~ msgstr "Großer Abstand"
35171
35172 #~ msgid "Negative thin space"
35173 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
35174
35175 #~ msgid "Negative medium space"
35176 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
35177
35178 #~ msgid "Negative thick space"
35179 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
35180
35181 #~ msgid "Inter-word space"
35182 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
35183
35184 #~ msgid "Date format"
35185 #~ msgstr "Datumsformat"
35186
35187 #~ msgid "Unknown buffer info"
35188 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
35189
35190 #~ msgid "QQuad Space"
35191 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35192
35193 #~ msgid "Preview\t"
35194 #~ msgstr "Vorschau\t"
35195
35196 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35197 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
35198
35199 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35200 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
35201
35202 #~ msgid "&Replace with..."
35203 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
35204
35205 #~ msgid "Ne&xt"
35206 #~ msgstr "N&ächstes"
35207
35208 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35209 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35210
35211 #~ msgid "Pre&vious"
35212 #~ msgstr "Vor&heriges"
35213
35214 #~ msgid "&Keep case"
35215 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
35216
35217 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35218 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
35219
35220 #~ msgid "&Find..."
35221 #~ msgstr "S&uchen..."
35222
35223 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35224 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
35225
35226 #~ msgid "&Next"
35227 #~ msgstr "&Nächstes"
35228
35229 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35230 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35231
35232 #~ msgid "&Previous"
35233 #~ msgstr "&Vorheriges"
35234
35235 #~ msgid "Ch. "
35236 #~ msgstr "Kap. "
35237
35238 #~ msgid ""
35239 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35240 #~ "%1$s.layout,\n"
35241 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35242 #~ "class or style file required by it is not\n"
35243 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35244 #~ "for more information.\n"
35245 #~ msgstr ""
35246 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
35247 #~ "%1$s.layout\n"
35248 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
35249 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
35250 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
35251 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
35252
35253 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35254 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
35255
35256 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35257 #~ msgstr ""
35258 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
35259 #~ "neue Marke."
35260
35261 #~ msgid "Any &word"
35262 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
35263
35264 #~ msgid ""
35265 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35266 #~ "%2$s"
35267 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
35268
35269 #~ msgid "Merge cells"
35270 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
35271
35272 #~ msgid "Language ...|L"
35273 #~ msgstr "Sprache ...|p"
35274
35275 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35276 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
35277
35278 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35279 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
35280
35281 #~ msgid "&Debug messages"
35282 #~ msgstr "Testmeldungen"
35283
35284 #~ msgid "Clear &automatically"
35285 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
35286
35287 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35288 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
35289
35290 #~ msgid "Match found and replaced !"
35291 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
35292
35293 #~ msgid "Close this panel"
35294 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35295
35296 #~ msgid "The Enter key works, too"
35297 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35298
35299 #~ msgid "The delete key works, too"
35300 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35301
35302 #~ msgid "D&elete"
35303 #~ msgstr "&Löschen"
35304
35305 #~ msgid "F&ind:"
35306 #~ msgstr "&Suchen:"
35307
35308 #~ msgid "Prev"
35309 #~ msgstr "Vorhergehendes"
35310
35311 #~ msgid "Match..."
35312 #~ msgstr "Finde..."
35313
35314 #~ msgid "Document in current file"
35315 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
35316
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "diamond2"
35319 #~ msgstr "diamond"
35320
35321 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35322 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
35323
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "begin"
35326 #~ msgstr "Beginn"
35327
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "end"
35330 #~ msgstr "Und"
35331
35332 #~ msgid "forward"
35333 #~ msgstr "vorwärts"
35334
35335 #~ msgid "backwards"
35336 #~ msgstr "rückwärts"
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid " of "
35340 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
35341
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Continue searching from "
35344 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
35345
35346 #~ msgid "&Dummy"
35347 #~ msgstr "&Dummy"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "&Automatic clear"
35351 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35352
35353 #~ msgid "Show progress messages"
35354 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
35355
35356 #~ msgid "(cancelling)"
35357 #~ msgstr "(breche ab)"
35358
35359 #~ msgid "Anschrift:"
35360 #~ msgstr "Anschrift:"
35361
35362 #~ msgid "Briefkopf:"
35363 #~ msgstr "Briefkopf:"
35364
35365 #~ msgid "Zusatz:"
35366 #~ msgstr "Zusatz:"
35367
35368 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35369 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35370
35371 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35372 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35373
35374 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35375 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35376
35377 #~ msgid "Unterschrift:"
35378 #~ msgstr "Unterschrift:"
35379
35380 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35381 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
35382
35383 #~ msgid "Vorwahl:"
35384 #~ msgstr "Vorwahl:"
35385
35386 #~ msgid "Telefon:"
35387 #~ msgstr "Telefon:"
35388
35389 #~ msgid "Ort:"
35390 #~ msgstr "Ort:"
35391
35392 #~ msgid "Datum:"
35393 #~ msgstr "Datum:"
35394
35395 #~ msgid "Betreff:"
35396 #~ msgstr "Betreff:"
35397
35398 #~ msgid "Anrede:"
35399 #~ msgstr "Anrede:"
35400
35401 #~ msgid "Gruss:"
35402 #~ msgstr "Gruß:"
35403
35404 #~ msgid "Anlage(n):"
35405 #~ msgstr "Anlage(n):"
35406
35407 #~ msgid "Verteiler:"
35408 #~ msgstr "Verteiler:"
35409
35410 #~ msgid "Strasse"
35411 #~ msgstr "Straße"
35412
35413 #~ msgid "Strasse:"
35414 #~ msgstr "Straße:"
35415
35416 #~ msgid "Land"
35417 #~ msgstr "Land"
35418
35419 #~ msgid "Land:"
35420 #~ msgstr "Land:"
35421
35422 #~ msgid "RetourAdresse:"
35423 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
35424
35425 #~ msgid "MeinZeichen:"
35426 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
35427
35428 #~ msgid "IhrZeichen:"
35429 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
35430
35431 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35432 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
35433
35434 #~ msgid "BLZ"
35435 #~ msgstr "BLZ"
35436
35437 #~ msgid "BLZ:"
35438 #~ msgstr "BLZ:"
35439
35440 #~ msgid "Konto"
35441 #~ msgstr "Konto"
35442
35443 #~ msgid "Konto:"
35444 #~ msgstr "Konto:"
35445
35446 #~ msgid "Adresse:"
35447 #~ msgstr "Adresse:"
35448
35449 #~ msgid "Anlagen:"
35450 #~ msgstr "Anlagen:"
35451
35452 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35453 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
35454
35455 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35456 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
35457
35458 #~ msgid "Latex"
35459 #~ msgstr "Latex"
35460
35461 #~ msgid "View Output|V"
35462 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
35463
35464 #~ msgid "Update Output|U"
35465 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
35466
35467 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
35468 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
35469
35470 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
35471 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
35472
35473 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35474 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
35475
35476 #~ msgid "Find &Prev"
35477 #~ msgstr "&Voriges suchen"
35478
35479 #~ msgid "Replace P&rev"
35480 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
35481
35482 #~ msgid "Search for..."
35483 #~ msgstr "Suchen nach..."
35484
35485 #~ msgid "Current buffer only"
35486 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
35487
35488 #~ msgid "Current file and all included files"
35489 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
35490
35491 #~ msgid "Document"
35492 #~ msgstr "Dokument"
35493
35494 #~ msgid "All open buffers"
35495 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
35496
35497 #~ msgid "Find LyX...|X"
35498 #~ msgstr "LyX-Suche..."
35499
35500 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35501 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
35502
35503 #~ msgid "Regexp"
35504 #~ msgstr "Regexp"
35505
35506 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
35507 #~ msgstr "Indexeintrag"
35508
35509 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
35510 #~ msgstr "Indexeintrag"
35511
35512 #~ msgid "Dropped Capitals"
35513 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
35514
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35517 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35518
35519 #~ msgid "No file open!"
35520 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
35521
35522 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35523 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
35524
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35527 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Master Settings"
35531 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
35532
35533 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35534 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
35535
35536 #~ msgid "Insert|n"
35537 #~ msgstr "Einfügen|E"
35538
35539 #~ msgid ""
35540 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35541 #~ msgstr ""
35542 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
35543 #~ "gültiger Parameter ein."
35544
35545 #~ msgid "Length"
35546 #~ msgstr "Länge"
35547
35548 #~ msgid "Opened inset"
35549 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
35550
35551 #~ msgid "Opened Box Inset"
35552 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
35553
35554 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35555 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
35556
35557 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35558 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
35559
35560 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35561 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
35562
35563 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35564 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
35565
35566 #~ msgid "Opened Float Inset"
35567 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
35568
35569 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35570 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
35571
35572 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35573 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
35574
35575 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35576 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
35577
35578 #~ msgid "Opened Note Inset"
35579 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
35580
35581 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35582 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35583
35584 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35585 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35586
35587 #~ msgid "Opened table"
35588 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35589
35590 #~ msgid "Opened Text Inset"
35591 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35592
35593 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35594 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35595
35596 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35597 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35598
35599 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35600 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35601
35602 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35603 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35604
35605 #~ msgid "Use input encod&ing"
35606 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35607
35608 #~ msgid "Toggle Label|L"
35609 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35610
35611 #~ msgid ""
35612 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35613 #~ msgstr ""
35614 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35615 #~ "aspell_deutsch\"."
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid ""
35619 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35620 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35621 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35622 #~ msgstr ""
35623 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35624 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35625 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35626 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35627
35628 #~ msgid "*.pws"
35629 #~ msgstr "*.pws"
35630
35631 #~ msgid "Accept Change|C"
35632 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35633
35634 #~ msgid "&BibTeX command:"
35635 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35636
35637 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35638 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
35639
35640 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35641 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
35642
35643 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35644 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35645
35646 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35647 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35648
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "View|V[[show]]"
35651 #~ msgstr "Ansicht|i"
35652
35653 #~ msgid "View DVI"
35654 #~ msgstr "DVI ansehen"
35655
35656 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35657 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35658
35659 #~ msgid "View PostScript"
35660 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35661
35662 #~ msgid "Update DVI"
35663 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35664
35665 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35666 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35667
35668 #~ msgid "Update PostScript"
35669 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35670
35671 #~ msgid "Thesaurus failure"
35672 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35673
35674 #~ msgid ""
35675 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35676 #~ "\n"
35677 #~ "%1$s."
35678 #~ msgstr ""
35679 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35680 #~ "\n"
35681 #~ "%1$s."
35682
35683 #~ msgid "Indices"
35684 #~ msgstr "Indexe"
35685
35686 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35687 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35688
35689 #~ msgid "B&rowse..."
35690 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35691
35692 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35693 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35694
35695 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35696 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35697
35698 #~ msgid "Ne&w"
35699 #~ msgstr "Ne&u"
35700
35701 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35702 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35703
35704 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35705 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35706
35707 #~ msgid "Spellchecker error"
35708 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35709
35710 #~ msgid ""
35711 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35712 #~ "Maybe it has been killed."
35713 #~ msgstr ""
35714 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35715 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35716
35717 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35718 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35719
35720 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35721 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35722
35723 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35724 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35725
35726 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35727 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35728
35729 #~ msgid "Phantom Text"
35730 #~ msgstr "Phantom-Text"
35731
35732 #~ msgid "RegExp"
35733 #~ msgstr "RegExp"
35734
35735 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35736 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35737
35738 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35739 #~ msgstr ""
35740 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35741
35742 #~ msgid "&Postscript driver:"
35743 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35744
35745 #~ msgid "Append Parameter"
35746 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35747
35748 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35749 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35750
35751 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35752 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35753
35754 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35755 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35756
35757 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35758 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35759
35760 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35761 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35762
35763 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35764 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35765
35766 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35767 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35768
35769 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35770 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35771
35772 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35773 #~ msgstr ""
35774 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35775 #~ "einfacher Text"
35776
35777 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35778 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
35779
35780 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35781 #~ msgstr ""
35782 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
35783
35784 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35785 #~ msgstr ""
35786 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
35787
35788 #~ msgid ""
35789 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35790 #~ "You may not have the right languages installed."
35791 #~ msgstr ""
35792 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
35793 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
35794
35795 #~ msgid ""
35796 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35797 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35798 #~ msgstr ""
35799 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
35800 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
35801
35802 #~ msgid ""
35803 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35804 #~ "`%2$s'."
35805 #~ msgstr ""
35806 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
35807 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35808
35809 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35810 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
35811
35812 #~ msgid ""
35813 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35814 #~ "encoding `%2$s'."
35815 #~ msgstr ""
35816 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
35817 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35818
35819 #~ msgid ""
35820 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35821 #~ "encoding `%2$s'."
35822 #~ msgstr ""
35823 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
35824 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35825
35826 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35827 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
35828
35829 #~ msgid "ispell"
35830 #~ msgstr "ispell"
35831
35832 #~ msgid "pspell (library)"
35833 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
35834
35835 #~ msgid "aspell (library)"
35836 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
35837
35838 #~ msgid "*.ispell"
35839 #~ msgstr "*.ispell"
35840
35841 #~ msgid "figure"
35842 #~ msgstr "Abbildung"
35843
35844 #~ msgid "algorithm"
35845 #~ msgstr "Algorithmus"
35846
35847 #~ msgid "tableau"
35848 #~ msgstr "tableau"
35849
35850 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35851 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
35852
35853 #~ msgid "keywords"
35854 #~ msgstr "Schlagwörter"
35855
35856 #~ msgid "Table of Contents|a"
35857 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
35858
35859 #~ msgid "FAQ|F"
35860 #~ msgstr "FAQ|F"
35861
35862 #~ msgid "LinuxDoc"
35863 #~ msgstr "LinuxDoc"
35864
35865 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35866 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35867
35868 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35869 #~ msgstr ""
35870 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
35871
35872 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35873 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
35874
35875 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35876 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
35877
35878 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35879 #~ msgstr "Malaiisch"
35880
35881 #~ msgid "British"
35882 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
35883
35884 #~ msgid "Canadian"
35885 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
35886
35887 #~ msgid "Gruß:"
35888 #~ msgstr "Gruß:"
35889
35890 #~ msgid "Reference\t"
35891 #~ msgstr "Referenz"
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35895 #~ msgstr "Absender-Adresse"
35896
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35899 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35900
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35903 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35904
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35907 #~ msgstr "Postvermerk"
35908
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35911 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
35912
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35915 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
35916
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35919 #~ msgstr "Mein Zeichen"
35920
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35923 #~ msgstr "Unterschrift"
35924
35925 #~ msgid "Stadt:"
35926 #~ msgstr "Stadt:"
35927
35928 #~ msgid "Braille mirror off"
35929 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
35930
35931 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35932 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
35933
35934 #~ msgid "LaTeX default"
35935 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
35936
35937 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35938 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
35939
35940 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35941 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
35942
35943 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35944 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
35945
35946 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35947 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
35948
35949 #~ msgid ""
35950 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
35951 #~ "'%1$s'."
35952 #~ msgstr ""
35953 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
35954 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
35955
35956 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35957 #~ msgstr ""
35958 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
35959
35960 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35961 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
35962
35963 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35964 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
35965
35966 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35967 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
35968
35969 #~ msgid ""
35970 #~ "Layout had to be changed from\n"
35971 #~ "%1$s to %2$s\n"
35972 #~ "because of class conversion from\n"
35973 #~ "%3$s to %4$s"
35974 #~ msgstr ""
35975 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
35976 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
35977 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
35978 #~ "%4$s konvertiert wurde"
35979
35980 #~ msgid "Changed Layout"
35981 #~ msgstr "Format geändert"
35982
35983 #~ msgid "Unknown layout"
35984 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
35985
35986 #~ msgid ""
35987 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35988 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35989 #~ msgstr ""
35990 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
35991 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
35992
35993 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
35994 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
35995
35996 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35997 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
35998
35999 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36000 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36001
36002 #~ msgid "Display image in LyX"
36003 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36004
36005 #~ msgid "Screen display"
36006 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
36007
36008 #~ msgid "%"
36009 #~ msgstr "%"
36010
36011 #~ msgid "&Display:"
36012 #~ msgstr "&Anzeige:"
36013
36014 #~ msgid "Sca&le:"
36015 #~ msgstr "&Größe:"
36016
36017 #~ msgid "Scr&een Display:"
36018 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36019
36020 #~ msgid "Do not display"
36021 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36022
36023 #~ msgid "Unknown Info: "
36024 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36025
36026 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36027 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36028
36029 #~ msgid "Comma-separated values"
36030 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
36031
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid "Clear group"
36034 #~ msgstr "Seite leeren"
36035
36036 #~ msgid " (auto)"
36037 #~ msgstr " (automatisch)"