]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
2855eb4bfdc6c5c940cbaec2461e3ea0ac142a50
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-06-11 16:40+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
808 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Tiny"
873 msgstr "Winzig"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Smallest"
878 msgstr "Sehr klein"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 msgid "Smaller"
883 msgstr "Kleiner"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 msgid "Small"
888 msgstr "Klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normal"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
897 msgid "Large"
898 msgstr "Groß"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
902 msgid "Larger"
903 msgstr "Größer"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 msgid "Largest"
908 msgstr "Noch größer"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 msgid "Huge"
913 msgstr "Riesig"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 msgid "Huger"
918 msgstr "Gigantisch"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 msgid "&Level:"
927 msgstr "&Ebene:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Änderung:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "&Nächste Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "A&kzeptieren"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Ablehnen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Schriftfamilie"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 msgid "&Family:"
972 msgstr "&Familie:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Schriftschnitt"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "Sch&nitt:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 msgid "Language"
997 msgstr "Sprache"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1001 msgid "Font color"
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "S&prache:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1012 msgid "&Series:"
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 msgid "&Color:"
1017 msgstr "F&arbe:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Schriftgrad"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 msgid "&Misc:"
1039 msgstr "&Diverses:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1046 msgid "&Toggle all"
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
1068 msgid "&Apply"
1069 msgstr "&Übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 msgid "&Filter:"
1083 msgstr "&Filter:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Alle Felder"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr ""
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&ptionen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr ""
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1118 "hinzu.  "
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1122 msgstr ""
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "Formatierung"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1210 msgid "&Restore"
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1214 msgid "App&ly"
1215 msgstr "&Übernehmen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1218 msgid "Font Colors"
1219 msgstr "Schriftfarben"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "Haupttext:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1231 msgid "Default..."
1232 msgstr "Standard..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Änderung..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 msgid "Page:"
1255 msgstr "Seite:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 msgid "Old:"
1275 msgstr "Alt:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 msgid "New:"
1279 msgstr "Neu:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1290 msgid "Bro&wse..."
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A&ltem Dokument"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Einfügen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "TeX-Code: "
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1360 msgstr ""
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1369 msgid "Display"
1370 msgstr "Anzeige"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1377 msgid "&Collapsed"
1378 msgstr "&Geschlossen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 msgid "O&pen"
1386 msgstr "Ge&öffnet"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 msgid "&Errors:"
1394 msgstr "&Fehler:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1417 msgid ""
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 msgstr ""
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "Date&i"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Dateiname"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 msgid "&File:"
1438 msgstr "&Datei:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 msgid "&Draft"
1446 msgstr "&Entwurf"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 msgid "&Template"
1450 msgstr "&Vorlage"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "&Option:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 msgid "Forma&t:"
1471 msgstr "&Format:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 msgid "Rotate"
1502 msgstr "Drehen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "&Winkel:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Zuschneiden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1565 msgid "&Left bottom:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1569 msgid "x"
1570 msgstr "x"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1574 msgid "Right &top:"
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1579 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1580 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1584 msgid "&Get from File"
1585 msgstr "L&ese aus Datei"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1588 msgid "y"
1589 msgstr "y"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1592 msgid "TabWidget"
1593 msgstr "TabWidget"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1596 msgid "Sear&ch"
1597 msgstr "Su&che"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1601 msgid "&Find:"
1602 msgstr "&Suchen:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1610 msgid "Perform a case-sensitive search"
1611 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1614 msgid "Case &sensitive"
1615 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1618 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1622 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1623 msgid "Find &Next"
1624 msgstr "&Nächstes suchen"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1627 msgid "Restrict search to whole words only"
1628 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1631 msgid "W&hole words"
1632 msgstr "Gan&ze Wörter"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1635 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1642 msgid "&Replace"
1643 msgstr "&Ersetzen"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1651 msgid "Search &backwards"
1652 msgstr "&Rückwärts suchen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1655 msgid "Replace all occurences at once"
1656 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1661 msgid "Replace &All"
1662 msgstr "&Alle ersetzen"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1665 msgid "S&ettings"
1666 msgstr "E&instellungen"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1669 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1670 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1673 msgid "Scope"
1674 msgstr "Bereich"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1677 msgid "C&urrent document"
1678 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1681 msgid ""
1682 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 "document"
1684 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1687 msgid "&Master document"
1688 msgstr "Hau&ptdokument"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1691 msgid "All open documents"
1692 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1695 msgid "&Open documents"
1696 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1699 msgid "&All manuals"
1700 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1703 msgid ""
1704 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1705 "and paragraph style"
1706 msgstr ""
1707 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1708 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1711 msgid "I&gnore format"
1712 msgstr "Ignoriere For&mat"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1715 msgid ""
1716 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1717 "first letter"
1718 msgstr ""
1719 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1720 "beibehalten"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1723 msgid "&Preserve first case on replace"
1724 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1727 msgid "&Expand macros"
1728 msgstr "&Makros ausklappen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1731 msgid "Restrict search to math environments only"
1732 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1735 msgid "Search on&ly in maths"
1736 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1740 msgid "Form"
1741 msgstr "Form"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1744 msgid "Float Type:"
1745 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1748 msgid "Use &default placement"
1749 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1752 msgid "Advanced Placement Options"
1753 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1756 msgid "&Top of page"
1757 msgstr "&Anfang der Seite"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1760 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1761 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1764 msgid "Here de&finitely"
1765 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1768 msgid "&Here if possible"
1769 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1772 msgid "&Page of floats"
1773 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1780 msgid "&Span columns"
1781 msgstr "&Spalten überspannen"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1784 msgid "&Rotate sideways"
1785 msgstr "Seitwärts &drehen"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1788 msgid "FontUi"
1789 msgstr "FontUi"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1792 msgid ""
1793 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1794 "LuaTeX)"
1795 msgstr ""
1796 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1797 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1800 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1801 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1804 msgid "&Default family:"
1805 msgstr "Standard-&Familie:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1808 msgid "Select the default family for the document"
1809 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1812 msgid "&Base size:"
1813 msgstr "&Grundgröße:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1816 msgid "&LaTeX font encoding:"
1817 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1820 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1821 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1824 msgid "&Roman:"
1825 msgstr "Se&rifenschrift:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1828 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1829 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1832 msgid "&Sans Serif:"
1833 msgstr "S&erifenlose:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1836 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1840 msgid "S&cale (%):"
1841 msgstr "S&kalierung (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1848 msgid "&Typewriter:"
1849 msgstr "&Schreibmaschine:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1852 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1853 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1856 msgid "Sc&ale (%):"
1857 msgstr "Ska&lierung (%):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1860 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1861 msgstr ""
1862 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1865 msgid "&Math:"
1866 msgstr "&Mathematik:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1869 msgid "Select the math typeface"
1870 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1873 msgid "C&JK:"
1874 msgstr "C&JK:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1877 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1878 msgstr ""
1879 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1880 "koreanische\n"
1881 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1884 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1885 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1888 msgid "Use true s&mall caps"
1889 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1892 msgid "Use old style instead of lining figures"
1893 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1896 msgid "Use &old style figures"
1897 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1900 msgid ""
1901 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1902 "microtype package"
1903 msgstr ""
1904 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1905 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1908 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1909 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1912 msgid ""
1913 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1914 "en- and em-dashes"
1915 msgstr ""
1916 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1917 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1920 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1921 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1924 msgid "&Graphics"
1925 msgstr "&Grafik"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1928 msgid "Select an image file"
1929 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1932 msgid "Output Size"
1933 msgstr "Ausgabegröße"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1936 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1937 msgstr ""
1938 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1939 "automatisch bestimmt."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1942 msgid "Set &height:"
1943 msgstr "&Höhe festlegen:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1946 msgid "&Scale graphics (%):"
1947 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1950 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1951 msgstr ""
1952 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1953 "automatisch bestimmt."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1956 msgid "Set &width:"
1957 msgstr "&Breite festlegen:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1960 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1961 msgstr ""
1962 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1963 "überschreitet"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1966 msgid "Rotate Graphics"
1967 msgstr "Grafik drehen"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1970 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1971 msgstr ""
1972 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1975 msgid "Ro&tate after scaling"
1976 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1979 msgid "Or&igin:"
1980 msgstr "Dreh&punkt:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1983 msgid "A&ngle (degrees):"
1984 msgstr "&Winkel (Grad):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1988 msgid "File name of image"
1989 msgstr "Dateiname des Bilds"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1992 msgid "&Clipping"
1993 msgstr "&Ausschnitt"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1997 msgid "y:"
1998 msgstr "y:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2002 msgid "x:"
2003 msgstr "x:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2007 msgid "Additional LaTeX options"
2008 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2011 msgid "LaTeX &options:"
2012 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2015 msgid ""
2016 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2017 "at application level (see Preferences dialog)."
2018 msgstr ""
2019 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2020 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2023 msgid "Sho&w in LyX"
2024 msgstr "In L&yX anzeigen"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2027 msgid "Sca&le on screen (%):"
2028 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2031 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2032 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2035 msgid "Graphics Group"
2036 msgstr "Grafikgruppe"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2039 msgid "A&ssigned to group:"
2040 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2043 msgid "Click to define a new graphics group."
2044 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2047 msgid "O&pen new group..."
2048 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2051 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2052 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2055 msgid "Draft mode"
2056 msgstr "Entwurfsmodus"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2059 msgid "&Draft mode"
2060 msgstr "&Entwurfsmodus"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2063 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2064 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2067 msgid "..............."
2068 msgstr "..............."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2071 msgid "________"
2072 msgstr "________"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2075 msgid "<-----------"
2076 msgstr "<-----------"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2079 msgid "----------->"
2080 msgstr "----------->"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2083 msgid "\\-----v-----/"
2084 msgstr "\\-----v-----/"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2087 msgid "/-----^-----\\"
2088 msgstr "/-----^-----\\"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2091 msgid "&Spacing:"
2092 msgstr "&Abstand:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2095 msgid "Supported spacing types"
2096 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2099 msgid "&Value:"
2100 msgstr "&Wert:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2103 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2104 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2107 msgid "&Fill Pattern:"
2108 msgstr "&Füllmuster:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2111 msgid "&Protect:"
2112 msgstr "&Schützen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2115 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2116 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2120 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2121 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2123 msgid "URL"
2124 msgstr "URL"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2127 msgid "&Target:"
2128 msgstr "&Ziel:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2132 msgid "Name associated with the URL"
2133 msgstr "Name für die URL"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2137 msgid "&Name:"
2138 msgstr "&Name:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2141 msgid ""
2142 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2143 "to enter LaTeX code."
2144 msgstr ""
2145 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2146 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2149 msgid "Specify the link target"
2150 msgstr "Das Linkziel angeben"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2153 msgid "Link type"
2154 msgstr "Linktyp"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2157 msgid "Link to the web or to every other target"
2158 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2161 msgid "&Web"
2162 msgstr "&Internet"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2165 msgid "Link to an email address"
2166 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2169 msgid "E&mail"
2170 msgstr "&E-Mail"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2173 msgid "Link to a file"
2174 msgstr "Link zu einer Datei"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2177 msgid "Fi&le"
2178 msgstr "&Datei"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2181 msgid "Listing Parameters"
2182 msgstr "Listing-Parameter"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2187 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2188 msgstr ""
2189 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2190 "erkannt werden"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2195 msgid "&Bypass validation"
2196 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2199 msgid "C&aption:"
2200 msgstr "Le&gende:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2203 msgid "La&bel:"
2204 msgstr "&Marke:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2207 msgid "Mo&re parameters"
2208 msgstr "&Weitere Parameter"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2211 msgid "Underline spaces in generated output"
2212 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2215 msgid "&Mark spaces in output"
2216 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2219 msgid "Show LaTeX preview"
2220 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2223 msgid "&Show preview"
2224 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2227 msgid "File name to include"
2228 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2231 msgid "&Include Type:"
2232 msgstr "&Art der Einbindung:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2235 msgid "Include"
2236 msgstr "Include"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2239 msgid "Input"
2240 msgstr "Input"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2243 msgid "Verbatim"
2244 msgstr "Unformatiert"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2248 msgid "Program Listing"
2249 msgstr "Programmlisting"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2252 msgid "Edit the file"
2253 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2256 msgid "&Edit"
2257 msgstr "&Bearbeiten"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2260 msgid "A&vailable Indexes:"
2261 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2264 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2265 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2268 msgid ""
2269 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2270 msgstr ""
2271 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2274 msgid "Index Generation"
2275 msgstr "Indexerzeugung"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2279 msgid "&Options:"
2280 msgstr "&Optionen:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2283 msgid "Define program options of the selected processor."
2284 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2287 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2288 msgstr ""
2289 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2290 "benötigen."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2293 msgid "&Use multiple indexes"
2294 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2297 msgid "&New:[[index]]"
2298 msgstr "&Neuer Index:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2301 msgid ""
2302 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2303 msgstr ""
2304 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2305 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2308 msgid "Add a new index to the list"
2309 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2313 msgid "1"
2314 msgstr "1"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2317 msgid "Remove the selected index"
2318 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2321 msgid "Rename the selected index"
2322 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2325 msgid "R&ename..."
2326 msgstr "&Umbenennen..."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2329 msgid "Define or change button color"
2330 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2333 msgid "Information Type:"
2334 msgstr "Informationstyp:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2337 msgid "Information Name:"
2338 msgstr "Informationsname:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2341 msgid "Inset Parameter Configuration"
2342 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2345 msgid "Update dialog when moving context"
2346 msgstr ""
2347 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2348 "platziert wird"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2351 msgid "S&ynchronize Dialog"
2352 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2355 msgid "Apply settings immediately"
2356 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2360 msgid "I&mmediate Apply"
2361 msgstr "&Direkt übernehmen"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2364 msgid "Restore initial values in dialog"
2365 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2368 msgid "Push new inset into the document"
2369 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2372 msgid "New Inset"
2373 msgstr "Neue Einfügung"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2376 msgid "Document &Class"
2377 msgstr "Dokumentklasse"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2380 msgid "Click to select a local document class definition file"
2381 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2384 msgid "&Local Layout..."
2385 msgstr "&Lokales Format..."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2388 msgid "Class Options"
2389 msgstr "Klassenoptionen"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2392 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2393 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2396 msgid "&Predefined:"
2397 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2400 msgid ""
2401 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2402 "select/deselect."
2403 msgstr ""
2404 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2405 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2408 msgid "Cus&tom:"
2409 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2412 msgid "&Graphics driver:"
2413 msgstr "&Grafiktreiber:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2416 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2417 msgstr ""
2418 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2421 msgid "Select de&fault master document"
2422 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2425 msgid "&Master:"
2426 msgstr "&Hauptdokument:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2429 msgid "Enter the name of the default master document"
2430 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2433 msgid "&Suppress default date on front page"
2434 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2437 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2438 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2441 msgid "&Quote style:"
2442 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2445 msgid "Language pa&ckage:"
2446 msgstr "Sprach&paket:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2450 msgid "Select which language package LyX should use"
2451 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2455 msgid ""
2456 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2457 msgstr ""
2458 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2459 "\\usepackage{babel})"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2462 msgid "Encoding"
2463 msgstr "Kodierung"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2466 msgid "Lan&guage default"
2467 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2470 msgid "Othe&r:"
2471 msgstr "&Andere:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2474 msgid ""
2475 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2476 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2477 "have been inserted with."
2478 msgstr ""
2479 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2480 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2481 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2482 "dokumentweiten Stil."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2485 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2486 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2489 msgid "Of&fset:"
2490 msgstr "&Versatz:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2493 msgid "Value of the vertical line offset."
2494 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2497 msgid "Value of the line width."
2498 msgstr "Wert der Linienbreite."
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2501 msgid "&Thickness:"
2502 msgstr "D&icke:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2505 msgid "Value of the line thickness."
2506 msgstr "Wert der Liniendicke."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2509 msgid "Input here the listings parameters"
2510 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2514 msgid "Feedback window"
2515 msgstr "Feedback-Fenster"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2518 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2522 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2528 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2529 msgid "Listing"
2530 msgstr "Listing"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2533 msgid "&Main Settings"
2534 msgstr "&Haupteinstellungen"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2537 msgid "Placement"
2538 msgstr "Platzierung"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2541 msgid "Check for inline listings"
2542 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2545 msgid "&Inline listing"
2546 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2549 msgid "Check for floating listings"
2550 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2553 msgid "&Float"
2554 msgstr "Gleitob&jekt"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2557 msgid "&Placement:"
2558 msgstr "&Platzierung:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2561 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2562 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2565 msgid "Line numbering"
2566 msgstr "Zeilennummerierung"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2569 msgid "&Side:"
2570 msgstr "&Seite:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2573 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2574 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2577 msgid "S&tep:"
2578 msgstr "Schr&itt:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2581 msgid "Difference between two numbered lines"
2582 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2585 msgid "Font si&ze:"
2586 msgstr "Schrift&größe:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2589 msgid "Choose the font size for line numbers"
2590 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2594 msgid "Style"
2595 msgstr "Stil"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2598 msgid "F&ont size:"
2599 msgstr "S&chriftgröße:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2602 msgid "The content's base font size"
2603 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2606 msgid "Font Famil&y:"
2607 msgstr "Schrift&familie:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2610 msgid "The content's base font style"
2611 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2614 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2615 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2618 msgid "&Break long lines"
2619 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2622 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2623 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2626 msgid "S&pace as symbol"
2627 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2630 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2631 msgstr ""
2632 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2635 msgid "Space i&n string as symbol"
2636 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2639 msgid "Tab&ulator size:"
2640 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2643 msgid "Use extended character table"
2644 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2647 msgid "&Extended character table"
2648 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2651 msgid "Lan&guage:"
2652 msgstr "Sprac&he:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2655 msgid "Select the programming language"
2656 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2659 msgid "&Dialect:"
2660 msgstr "&Dialekt:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2663 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2664 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2667 msgid "Range"
2668 msgstr "Bereich"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2671 msgid "Fi&rst line:"
2672 msgstr "E&rste Zeile:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2675 msgid "The first line to be printed"
2676 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2679 msgid "&Last line:"
2680 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2683 msgid "The last line to be printed"
2684 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2687 msgid "Ad&vanced"
2688 msgstr "Er&weitert"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2691 msgid "More Parameters"
2692 msgstr "Weitere Parameter"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2695 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2696 msgstr ""
2697 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2698 "Parameter ein."
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2701 msgid "Document-specific layout information"
2702 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2705 msgid "&Validate"
2706 msgstr "&Validieren"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2710 msgid "Errors reported in terminal."
2711 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2714 msgid "Convert"
2715 msgstr "Konvertieren"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2718 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2719 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2722 msgid "Log &Type:"
2723 msgstr "Protokollt&yp:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2726 msgid "Update the display"
2727 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2731 msgid "&Update"
2732 msgstr "A&ktualisieren"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2735 msgid "&Open Containing Directory"
2736 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2739 msgid "&Go!"
2740 msgstr "&Los!"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2743 msgid "Jump to the next warning message."
2744 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2747 msgid "Next &Warning"
2748 msgstr "Nächste &Warnung"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2751 msgid "Jump to the next error message."
2752 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2755 msgid "Next &Error"
2756 msgstr "Nächster &Fehler"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2759 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2760 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2763 msgid "&Default margins"
2764 msgstr "&Standard-Ränder"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2767 msgid "&Top:"
2768 msgstr "&Oben:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2771 msgid "&Bottom:"
2772 msgstr "&Unten:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2775 msgid "&Inner:"
2776 msgstr "&Innen:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2779 msgid "O&uter:"
2780 msgstr "&Außen:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2783 msgid "Head &sep:"
2784 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2787 msgid "Head &height:"
2788 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2791 msgid "&Foot skip:"
2792 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2795 msgid "&Column sep:"
2796 msgstr "&Spaltenabstand:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2799 msgid "Master Document Output"
2800 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2803 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2804 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2807 msgid "Include only &selected children"
2808 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2811 msgid ""
2812 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2813 "compilation)"
2814 msgstr ""
2815 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2816 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2819 msgid "&Maintain counters and references"
2820 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2823 msgid "Include all subdocuments in the output"
2824 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2827 msgid "&Include all children"
2828 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2834 msgid "Number of rows"
2835 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2839 msgid "&Rows:"
2840 msgstr "&Zeilen:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2846 msgid "Number of columns"
2847 msgstr "Anzahl der Spalten"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2851 msgid "&Columns:"
2852 msgstr "&Spalten:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2856 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2857 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2860 msgid "Vertical alignment"
2861 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2864 msgid "&Vertical:"
2865 msgstr "&Vertikal:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2868 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2869 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2872 msgid "&Horizontal:"
2873 msgstr "&Horizontal:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2876 msgid "&Type:"
2877 msgstr "&Art:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2880 msgid "decoration type / matrix border"
2881 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2884 msgid "All packages:"
2885 msgstr "Alle Pakete:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2888 msgid "Load A&utomatically"
2889 msgstr "&Automatisch laden"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2892 msgid "Load Alwa&ys"
2893 msgstr "&Immer laden"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2896 msgid "Do &Not Load"
2897 msgstr "&Nicht laden"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2900 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2901 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2904 msgid "Indent &Formulas"
2905 msgstr "&Formeln einrücken"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2908 msgid "Size of the indentation"
2909 msgstr "Länge der Einrückung"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2912 msgid "Formula numbering side:"
2913 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2916 msgid "Side where formulas are numbered"
2917 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2920 msgid "A&vailable:"
2921 msgstr "&Verfügbar:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2926 msgid "A&dd"
2927 msgstr "&Hinzufügen"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2930 msgid "De&lete"
2931 msgstr "&Löschen"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2934 msgid "S&elected:"
2935 msgstr "Ausg&ewählt:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2938 msgid "Nomenclature"
2939 msgstr "Nomenklatur"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2942 msgid "Sy&mbol:"
2943 msgstr "&Symbol:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2946 msgid "Des&cription:"
2947 msgstr "&Beschreibung:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2950 msgid "Sort &as:"
2951 msgstr "&Einsortieren als:"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2954 msgid ""
2955 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2956 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2957 msgstr ""
2958 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2959 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2962 msgid "Type"
2963 msgstr "Art"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2966 msgid "LyX internal only"
2967 msgstr "Nur LyX-intern"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2970 msgid "LyX &Note"
2971 msgstr "&LyX-Notiz"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2974 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2975 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2978 msgid "&Comment"
2979 msgstr "&Kommentar"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2982 msgid "Print as grey text"
2983 msgstr "Als grauen Text drucken"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2986 msgid "&Greyed out"
2987 msgstr "&Grauschrift"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2990 msgid "&List in Table of Contents"
2991 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2994 msgid "&Numbering"
2995 msgstr "&Nummerierung"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2998 msgid "Output Format"
2999 msgstr "Ausgabeformat"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3002 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3003 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3006 msgid "De&fault output format:"
3007 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3010 msgid "LyX Format"
3011 msgstr "LyX-Format"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3014 msgid ""
3015 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3016 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3017 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3018 "in collaborative settings and with version control systems."
3019 msgstr ""
3020 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3021 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3022 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3023 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3024 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3027 msgid "Save &transient properties"
3028 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3031 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3032 msgstr ""
3033 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3034 "aktivieren"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3037 msgid "S&ynchronize with output"
3038 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3041 msgid "C&ustom macro:"
3042 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3045 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3046 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3049 msgid "XHTML Output Options"
3050 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3053 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3054 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3057 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3058 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3061 msgid "&Math output:"
3062 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3065 msgid "Format to use for math output."
3066 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3069 msgid "MathML"
3070 msgstr "MathML"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3073 msgid "HTML"
3074 msgstr "HTML"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3077 msgid "Images"
3078 msgstr "Bilder"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3081 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3084 msgid "LaTeX"
3085 msgstr "LaTeX"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3088 msgid "Math &image scaling:"
3089 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3092 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3093 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3096 msgid "Write CSS to File"
3097 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3100 msgid "&Use hyperref support"
3101 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3104 msgid "&General"
3105 msgstr "&Allgemein"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3108 msgid "Header Information"
3109 msgstr "Dokument-Informationen"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3112 msgid "&Title:"
3113 msgstr "&Titel:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3116 msgid "&Author:"
3117 msgstr "&Autor:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3120 msgid "&Subject:"
3121 msgstr "&Betreff:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3124 msgid "&Keywords:"
3125 msgstr "&Schlagwörter:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3128 msgid ""
3129 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3130 msgstr ""
3131 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3132 "Dokument zu erhalten"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3135 msgid "Automatically fi&ll header"
3136 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3139 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3140 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3143 msgid "Load in &fullscreen mode"
3144 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3147 msgid "H&yperlinks"
3148 msgstr "H&yperlinks"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3151 msgid "Allows link text to break across lines."
3152 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3155 msgid "B&reak links over lines"
3156 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3159 msgid "No &frames around links"
3160 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3163 msgid "C&olor links"
3164 msgstr "&Links einfärben"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3167 msgid "Bibliographical backreferences"
3168 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3171 msgid "B&ackreferences:"
3172 msgstr "Rück&verweise:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3175 msgid "&Bookmarks"
3176 msgstr "&Lesezeichen"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3179 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3180 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3183 msgid "&Numbered bookmarks"
3184 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3187 msgid "&Open bookmark tree"
3188 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3191 msgid "Number of levels"
3192 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3195 msgid "Additional O&ptions"
3196 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3200 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3203 msgid "Paper Format"
3204 msgstr "Papierformat"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3208 msgid "&Format:"
3209 msgstr "&Format:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3212 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3213 msgstr ""
3214 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3215 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3218 msgid "&Orientation:"
3219 msgstr "&Orientierung:"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3222 msgid "&Portrait"
3223 msgstr "Ho&chformat"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3226 msgid "&Landscape"
3227 msgstr "&Querformat"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3231 msgid "Page Layout"
3232 msgstr "Seitenlayout"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3235 msgid "Page &style:"
3236 msgstr "&Seiten-Stil:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3239 msgid "Style used for the page header and footer"
3240 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3243 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3244 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3247 msgid "&Two-sided document"
3248 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3251 msgid "Label Width"
3252 msgstr "Markenbreite"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3256 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3257 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3260 msgid "Lo&ngest label"
3261 msgstr "Längste &Marke"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3264 msgid "Line &spacing"
3265 msgstr "Zeilen&abstand"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3269 msgid "Single"
3270 msgstr "Einfach"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3273 msgid "1.5"
3274 msgstr "1,5"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3278 msgid "Double"
3279 msgstr "Doppelt"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3286 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3294 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3295 msgid "Custom"
3296 msgstr "Benutzerdefiniert"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3299 msgid "&Indent Paragraph"
3300 msgstr "Absatz &einrücken"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3303 msgid "&Justified"
3304 msgstr "&Blocksatz"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3307 msgid "&Left"
3308 msgstr "&Links"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3311 msgid "C&enter"
3312 msgstr "&Zentriert"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3315 msgid "Ri&ght"
3316 msgstr "Re&chts"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3319 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3320 msgstr ""
3321 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3322 "ist."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3325 msgid "Paragraph's &Default"
3326 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3329 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3330 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3333 msgid "&Phantom"
3334 msgstr "&Phantom"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3337 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3338 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3341 msgid "&Horizontal Phantom"
3342 msgstr "&Horizontales Phantom"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3345 msgid "Vertical space of the phantom content"
3346 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3349 msgid "&Vertical Phantom"
3350 msgstr "&Vertikales Phantom"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3353 msgid "A&lter..."
3354 msgstr "&Ändern..."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3357 msgid "&Use system colors"
3358 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3361 msgid "In Math"
3362 msgstr "Im Mathemodus"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3365 msgid ""
3366 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3367 "delay."
3368 msgstr ""
3369 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3370 "der Verzögerung."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3373 msgid "Automatic in&line completion"
3374 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3377 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3378 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3381 msgid "Automatic p&opup"
3382 msgstr "Automatisches P&opup"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3385 msgid "Autoco&rrection"
3386 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3389 msgid "In Text"
3390 msgstr "Im Textmodus"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3393 msgid ""
3394 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3395 "delay."
3396 msgstr ""
3397 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3398 "Verzögerung."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3401 msgid "Automatic &inline completion"
3402 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3405 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3406 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3409 msgid "Automatic &popup"
3410 msgstr "Automatisches &Popup"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3413 msgid ""
3414 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3415 "mode."
3416 msgstr ""
3417 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3418 "im Textmodus verfügbar ist."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3421 msgid "Cursor i&ndicator"
3422 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3425 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3426 msgid "General"
3427 msgstr "Allgemein"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3430 msgid ""
3431 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3432 "if it is available."
3433 msgstr ""
3434 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3435 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3438 msgid "s inline completion dela&y"
3439 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3442 msgid ""
3443 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3444 "if it is available."
3445 msgstr ""
3446 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3447 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3450 msgid "s popup d&elay"
3451 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3454 msgid ""
3455 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3456 "completed."
3457 msgstr ""
3458 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3459 "vervollständigt."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3462 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3463 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3466 msgid ""
3467 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3468 "It will be shown right away."
3469 msgstr ""
3470 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3471 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3474 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3475 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3478 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3479 msgstr ""
3480 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3483 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3484 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3487 msgid "Converter Defi&nitions"
3488 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3491 msgid "C&onverter:"
3492 msgstr "&Konverter:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3495 msgid "E&xtra flag:"
3496 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3499 msgid "&From format:"
3500 msgstr "&Von Format:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3503 msgid "&To format:"
3504 msgstr "&In Format:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3508 msgid "&Modify"
3509 msgstr "&Ändern"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3514 msgid "Remo&ve"
3515 msgstr "&Entfernen"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3518 msgid "Converter File Cache"
3519 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3522 msgid "&Enabled"
3523 msgstr "&Aktiv"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3526 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3527 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3530 msgid "Security"
3531 msgstr "Sicherheit"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3534 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3535 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3538 msgid ""
3539 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3540 msgstr ""
3541 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3542 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3545 msgid "Use need&auth option"
3546 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3549 msgid ""
3550 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3551 "'needauth' option."
3552 msgstr ""
3553 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3554 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3557 msgid "Display &graphics"
3558 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3561 msgid "Instant &preview:"
3562 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3566 msgid "Off"
3567 msgstr "Aus"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3570 msgid "No math"
3571 msgstr "Kein Mathe"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3574 msgid "On"
3575 msgstr "An"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3578 msgid "Preview si&ze:"
3579 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3582 msgid "Factor for the preview size"
3583 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3586 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3587 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3590 msgid "&Mark end of paragraphs"
3591 msgstr "Absatzenden &markieren"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3594 msgid "Session Handling"
3595 msgstr "Sitzungshandhabung"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3598 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3599 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3602 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3603 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3606 msgid "Restore cursor &positions"
3607 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3610 msgid "&Load opened files from last session"
3611 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3614 msgid "&Clear all session information"
3615 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3618 msgid "Backup && Saving"
3619 msgstr "Sichern und Speichern"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3622 msgid "Backup &original documents when saving"
3623 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3626 msgid "&Backup documents, every"
3627 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3630 msgid "&minutes"
3631 msgstr "&Minuten"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3634 msgid ""
3635 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3636 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3637 "state (compressed or uncompressed)."
3638 msgstr ""
3639 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3640 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3641 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3642 "gespeichert."
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3645 msgid "&Save new documents compressed by default"
3646 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3649 msgid ""
3650 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3651 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3652 "included files."
3653 msgstr ""
3654 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3655 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3656 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3659 msgid "Save the &document directory path"
3660 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3663 msgid "Windows && Work Area"
3664 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3667 msgid "Open documents in &tabs"
3668 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3671 msgid ""
3672 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3673 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3674 msgstr ""
3675 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3676 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3677 "definieren und LyX neu starten.)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3680 msgid "Use s&ingle instance"
3681 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3684 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3685 msgstr ""
3686 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3687 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3690 msgid "Displa&y single close-tab button"
3691 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3694 msgid "Closing last &view:"
3695 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3698 msgid "Closes document"
3699 msgstr "Dokument schließen"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3702 msgid "Hides document"
3703 msgstr "Dokument verbergen"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3706 msgid "Ask the user"
3707 msgstr "Nachfragen"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3710 msgid "Editing"
3711 msgstr "Bearbeiten"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3714 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3715 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3718 msgid ""
3719 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3720 "width used when set to 0."
3721 msgstr ""
3722 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3723 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3724 "eingestellt."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3727 msgid "Cursor width (&pixels):"
3728 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3731 msgid "Scroll &below end of document"
3732 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3735 msgid "Skip trailing non-word characters"
3736 msgstr ""
3737 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3740 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3741 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3744 msgid "Sort &environments alphabetically"
3745 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3748 msgid "&Group environments by their category"
3749 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3752 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3753 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3756 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3757 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3760 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3761 msgstr ""
3762 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3765 msgid "Fullscreen"
3766 msgstr "Vollbild"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3769 msgid "&Hide toolbars"
3770 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3773 msgid "Hide scr&ollbar"
3774 msgstr "S&crollbar verstecken"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3777 msgid "Hide &tabbar"
3778 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3781 msgid "Hide &menubar"
3782 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3785 msgid "Hide sta&tusbar"
3786 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3789 msgid "&Limit text width"
3790 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3793 msgid "Screen used (&pixels):"
3794 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3797 msgid "&New..."
3798 msgstr "&Neu..."
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3801 msgid "Re&move"
3802 msgstr "&Entfernen"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3805 msgid "&Document format"
3806 msgstr "&Dokumentformat"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3809 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3810 msgstr ""
3811 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3812 "angezeigt"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3815 msgid "Sho&w in export menu"
3816 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3819 msgid "Vector &graphics format"
3820 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3823 msgid "S&hort name:"
3824 msgstr "Kur&ztitel:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3827 msgid "E&xtensions:"
3828 msgstr "Datei&endungen:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3831 msgid "&MIME:"
3832 msgstr "&MIME:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3835 msgid "Shortc&ut:"
3836 msgstr "&Tastenkürzel:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3839 msgid "Ed&itor:"
3840 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3843 msgid "&Viewer:"
3844 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3847 msgid "Co&pier:"
3848 msgstr "&Kopierer:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3851 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3852 msgstr ""
3853 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3856 msgid "Default Output Formats"
3857 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3860 msgid "With &TeX fonts:"
3861 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3864 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3865 msgstr ""
3866 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3867 "Schriften verwenden)"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3870 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3871 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3874 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3875 msgstr ""
3876 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3877 "verwenden"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3880 msgid "&E-mail:"
3881 msgstr "&E-Mail:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3884 msgid "Your name"
3885 msgstr "Ihr Name"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3888 msgid "Your E-mail address"
3889 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3892 msgid "Keyboard"
3893 msgstr "Tastatur"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3896 msgid "Use &keyboard map"
3897 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3900 msgid "&Primary:"
3901 msgstr "&Primäre:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3905 msgid "Br&owse..."
3906 msgstr "&Durchsuchen..."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3909 msgid "S&econdary:"
3910 msgstr "S&ekundäre:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3913 msgid ""
3914 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3915 "time LyX is launched."
3916 msgstr ""
3917 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3918 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3921 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3922 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3925 msgid "Mouse"
3926 msgstr "Maus"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3929 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3930 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3933 msgid ""
3934 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3935 "speed it up, low values slow it down."
3936 msgstr ""
3937 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3938 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3941 msgid ""
3942 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3943 msgstr ""
3944 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3947 msgid "&Middle mouse button pasting"
3948 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3951 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3952 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3955 msgid "Enable"
3956 msgstr "Aktiviert"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3959 msgid "Ctrl"
3960 msgstr "Strg-Taste"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3963 msgid "Shift"
3964 msgstr "Umschalttaste"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3967 msgid "Alt"
3968 msgstr "Alt-Taste"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3971 msgid "User &interface language:"
3972 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3975 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3976 msgstr ""
3977 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3980 msgid "Language &package:"
3981 msgstr "Sprach&paket:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3987 msgid "Automatic"
3988 msgstr "Automatisch"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3992 msgid "Always Babel"
3993 msgstr "Immer Babel"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3997 msgid "None[[language package]]"
3998 msgstr "Keines"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4001 msgid "Command s&tart:"
4002 msgstr "Befehl &Anfang:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4005 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4006 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4009 msgid "Command e&nd:"
4010 msgstr "Befehl &Ende:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4013 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4014 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4017 msgid "Default decimal &separator:"
4018 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4021 msgid "Default length &unit:"
4022 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4025 msgid ""
4026 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4027 "the language package)"
4028 msgstr ""
4029 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4030 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4033 msgid "Set languages &globally"
4034 msgstr "Sprachen &global definieren"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4037 msgid ""
4038 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4039 "command"
4040 msgstr ""
4041 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4042 "Sprachbefehl gesetzt"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4045 msgid "Auto &begin"
4046 msgstr "A&uto-Beginn"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4049 msgid ""
4050 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4051 "switch command"
4052 msgstr ""
4053 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4054 "Sprachbefehl geschlossen"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4057 msgid "Auto &end"
4058 msgstr "Au&to-Ende"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4061 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4062 msgstr ""
4063 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4066 msgid "Mark &foreign languages"
4067 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4070 msgid "Right-to-Left Language Support"
4071 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4074 msgid "Cursor movement:"
4075 msgstr "Cursorbewegung:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4078 msgid "&Logical"
4079 msgstr "&Logisch"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4082 msgid "&Visual"
4083 msgstr "&Visuell"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4086 msgid ""
4087 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4088 msgstr ""
4089 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4090 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4093 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4094 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4097 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4098 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4101 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4102 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4105 msgid "P&rocessor:"
4106 msgstr "&Prozessor:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4109 msgid "BibTeX command and options"
4110 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4114 msgid "Processor for &Japanese:"
4115 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4118 msgid "Options:"
4119 msgstr "Optionen:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4122 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4123 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4126 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4127 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4130 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4131 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4134 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4135 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4138 msgid "CheckTeX start options and flags"
4139 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4142 msgid "&CheckTeX command:"
4143 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4146 msgid "&Nomenclature command:"
4147 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4150 msgid ""
4151 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4152 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4153 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4154 msgstr ""
4155 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4156 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4157 "Konfiguration\n"
4158 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4159 "gespeichert."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4162 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4163 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4166 msgid "Set class options to default on class change"
4167 msgstr ""
4168 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4169 "zurücksetzen"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4172 msgid "R&eset class options when document class changes"
4173 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4176 msgid "Forward Search"
4177 msgstr "Vorwärtssuche"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4180 msgid "DV&I command:"
4181 msgstr "DV&I Befehl:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4184 msgid "&PDF command:"
4185 msgstr "&PDF-Befehl:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4188 msgid "Dvips Options"
4189 msgstr "Dvips Optionen"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4192 msgid "Paper t&ype:"
4193 msgstr "Papier&art:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4196 msgid "Paper si&ze:"
4197 msgstr "&Papiergröße:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4200 msgid "Lan&dscape:"
4201 msgstr "&Querformat:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4204 msgid "Other Options"
4205 msgstr "Weitere Optionen"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4208 msgid "Output &line length:"
4209 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4212 msgid ""
4213 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4214 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4215 "paragraphs are separated by a blank line."
4216 msgstr ""
4217 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4218 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4219 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4220 "voneinander getrennt."
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4223 msgid "&Date format:"
4224 msgstr "&Datumsformat:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4227 msgid "Date format for strftime output"
4228 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4231 msgid "&Overwrite on export:"
4232 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4235 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4236 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4239 msgid "Ask permission"
4240 msgstr "Nachfragen"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4243 msgid "Main file only"
4244 msgstr "Nur Hauptdokument"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4247 msgid "All files"
4248 msgstr "Alle Dateien"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4251 msgid ""
4252 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4253 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4254 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4255 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4256 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4257 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4258 msgstr ""
4259 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4260 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4261 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4262 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4263 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4264 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4265 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4268 msgid "&PATH prefix:"
4269 msgstr "&PATH-Präfix:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4272 msgid ""
4273 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4274 "variable. Use the OS native format."
4275 msgstr ""
4276 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4277 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4278 "Betriebssystems."
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4281 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4282 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4285 msgid ""
4286 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4287 "environment variable. Use the OS native format."
4288 msgstr ""
4289 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4290 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4291 "Betriebssystems."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4301 msgid "Browse..."
4302 msgstr "Durchsuchen..."
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4305 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4306 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4309 msgid "&Temporary directory:"
4310 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4313 msgid "Ly&XServer pipe:"
4314 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4317 msgid "&Backup directory:"
4318 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4321 msgid "&Example files:"
4322 msgstr "&Beispieldateien:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4325 msgid "&Document templates:"
4326 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4329 msgid "&Working directory:"
4330 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4333 msgid "H&unspell dictionaries:"
4334 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4337 msgid "Sans Seri&f:"
4338 msgstr "S&erifenlose:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4341 msgid "T&ypewriter:"
4342 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4345 msgid "R&oman:"
4346 msgstr "Seri&fenschrift:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4349 msgid "Default &zoom %:"
4350 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4353 msgid "Font Sizes"
4354 msgstr "Schriftgrößen"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4357 msgid "&Large:"
4358 msgstr "&Groß:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4361 msgid "&Larger:"
4362 msgstr "Gr&ößer:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4365 msgid "&Largest:"
4366 msgstr "Noch grö&ßer:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4369 msgid "&Huge:"
4370 msgstr "&Riesig:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4373 msgid "&Hugest:"
4374 msgstr "Giga&ntisch:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4377 msgid "S&mallest:"
4378 msgstr "Se&hr klein:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4381 msgid "S&maller:"
4382 msgstr "Kle&iner:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4385 msgid "S&mall:"
4386 msgstr "&Klein:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4389 msgid "&Normal:"
4390 msgstr "&Normal:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4393 msgid "&Tiny:"
4394 msgstr "&Winzig:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4397 msgid ""
4398 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4399 "of fonts"
4400 msgstr ""
4401 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4402 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4405 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4406 msgstr ""
4407 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4408 "beschleunigen"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4411 msgid "&New"
4412 msgstr "&Neu"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4415 msgid "&Bind file:"
4416 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4419 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4420 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4423 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4424 msgstr ""
4425 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4426 "nicht geprüft."
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4429 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4430 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4433 msgid "&Spellchecker engine:"
4434 msgstr "&Programm:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4437 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4438 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4441 msgid "Accept compound &words"
4442 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4445 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4446 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4449 msgid "S&pellcheck continuously"
4450 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4453 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4454 msgstr ""
4455 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4458 msgid "&Escape characters:"
4459 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4462 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4463 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4466 msgid "Al&ternative language:"
4467 msgstr "&Alternative Sprache:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4470 msgid "General Look && Feel"
4471 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4474 msgid "&User interface file:"
4475 msgstr "&UI-Datei:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4478 msgid "&Icon set:"
4479 msgstr "&Symboldesign:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4482 msgid ""
4483 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4484 "save the preferences and restart LyX."
4485 msgstr ""
4486 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4487 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4490 msgid "Use icons from system's &theme"
4491 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4494 msgid "Context Help"
4495 msgstr "Kontexthilfe"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4498 msgid ""
4499 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4500 "the main work area of an edited document"
4501 msgstr ""
4502 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4503 "bearbeiteten Dokuments"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4506 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4507 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4510 msgid "Menus"
4511 msgstr "Menüs"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4514 msgid "&Maximum last files:"
4515 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4519 msgid "&Save"
4520 msgstr "&Speichern"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4523 msgid "Nomenclature settings"
4524 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4528 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4529 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4532 msgid "&List Indentation:"
4533 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4536 msgid "Custom &Width:"
4537 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4540 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4541 msgstr ""
4542 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4543 "gesetzt werden."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4546 msgid "Avai&lable indexes:"
4547 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4550 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4551 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4554 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4555 msgstr ""
4556 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4557 "vorherigen eingebettet werden soll."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4560 msgid "&Subindex"
4561 msgstr "&Unterindex"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4564 msgid ""
4565 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4566 "code in index names."
4567 msgstr ""
4568 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4569 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4572 msgid "Output"
4573 msgstr "Ausgabe"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4576 msgid "Settings"
4577 msgstr "Einstellungen"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4580 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4581 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4584 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4585 msgstr ""
4586 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4589 msgid "&Clear automatically"
4590 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4593 msgid "Debug messages"
4594 msgstr "Testmeldungen"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4597 msgid "Display no debug messages"
4598 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4601 msgid "&None"
4602 msgstr "&Keine"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4605 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4606 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4609 msgid "S&elected"
4610 msgstr "Ausgew&ählte"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4613 msgid "Display all debug messages"
4614 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4617 msgid "&All"
4618 msgstr "&Alle"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4621 msgid "Display statusbar messages?"
4622 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4625 msgid "&Statusbar messages"
4626 msgstr "&Statusmeldungen"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4629 msgid "&In[[buffer]]:"
4630 msgstr "&In:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4633 msgid "Filter case-sensitively"
4634 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4637 msgid "Case Sensiti&ve"
4638 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4641 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4642 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4645 msgid "So&rt:"
4646 msgstr "&Sortierung:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4649 msgid "Sorting of the list of available labels"
4650 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4653 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4654 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4657 msgid "Grou&p"
4658 msgstr "Gru&ppieren"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4661 msgid "Available &Labels:"
4662 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4665 msgid "Sele&cted Label:"
4666 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4669 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4670 msgstr ""
4671 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4674 msgid "Jump to the selected label"
4675 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4678 msgid "&Go to Label"
4679 msgstr "&Gehe zur Marke"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4682 msgid "Reference For&mat:"
4683 msgstr "&Querverweisstil:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4686 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4687 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4690 msgid "<reference>"
4691 msgstr "<Querverweis>"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4694 msgid "(<reference>)"
4695 msgstr "(<Querverweis>)"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4698 msgid "<page>"
4699 msgstr "<Seite>"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4702 msgid "on page <page>"
4703 msgstr "auf Seite <Seite>"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4706 msgid "<reference> on page <page>"
4707 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4710 msgid "Formatted reference"
4711 msgstr "Formatierter Querverweis"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4714 msgid "Textual reference"
4715 msgstr "Textverweis"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4718 msgid "Label only"
4719 msgstr "Nur Marke"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4722 msgid "Update the label list"
4723 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4726 msgid ""
4727 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4728 "references, and only if you are using refstyle.)"
4729 msgstr ""
4730 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4731 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4734 msgid "Plural"
4735 msgstr "Plural"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4738 msgid ""
4739 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4740 "references, and only if you are using refstyle.)"
4741 msgstr ""
4742 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4743 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4746 msgid "Capitalized"
4747 msgstr "Großschreibung"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4750 msgid "Do not output part of label before \":\""
4751 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4754 msgid "No Prefix"
4755 msgstr "Ohne Präfix"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4758 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4759 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4762 msgid "Match w&hole words only"
4763 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4766 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4767 msgstr ""
4768 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4771 msgid "&Export formats:"
4772 msgstr "&Exportformate:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4775 msgid "&Send exported file to command:"
4776 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4779 msgid "Edit shortcut"
4780 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4783 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4784 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4787 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4788 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4791 msgid "&Delete Key"
4792 msgstr "&Lösche Kürzel"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4795 msgid "Clear current shortcut"
4796 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4800 msgid "C&lear"
4801 msgstr "Ent&fernen"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4804 msgid "&Shortcut:"
4805 msgstr "&Tastenkürzel:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4808 msgid "&Function:"
4809 msgstr "&Funktion:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4812 msgid ""
4813 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4814 "the 'Clear' button"
4815 msgstr ""
4816 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4817 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4820 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4822 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4823 msgid "Spell Checker"
4824 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4827 msgid ""
4828 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4829 msgstr ""
4830 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4831 "ändern."
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4834 msgid "Unknown word:"
4835 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4838 msgid "Current word"
4839 msgstr "Aktuelles Wort"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4842 msgid "&Find Next"
4843 msgstr "&Nächstes suchen"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4846 msgid "Re&placement:"
4847 msgstr "E&rsetzung:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4850 msgid "Replace with selected word"
4851 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4854 msgid "Replace word with current choice"
4855 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4858 msgid "S&uggestions:"
4859 msgstr "&Vorschläge:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4862 msgid "Ignore this word"
4863 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4866 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4867 msgid "&Ignore"
4868 msgstr "&Ignorieren"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4871 msgid "Ignore this word throughout this session"
4872 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4875 msgid "I&gnore All"
4876 msgstr "&Alle ignorieren"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4879 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4880 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4883 msgid ""
4884 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4885 "full range."
4886 msgstr ""
4887 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4888 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4891 msgid "Ca&tegory:"
4892 msgstr "Ka&tegorie:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4895 msgid "Select this to display all available characters at once"
4896 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4899 msgid "&Display all"
4900 msgstr "&Alle Anzeigen"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4903 msgid "Current cell:"
4904 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4907 msgid "Current row position"
4908 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4911 msgid "Current column position"
4912 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4915 msgid "&Table Settings"
4916 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4919 msgid "Row setting"
4920 msgstr "Zeileneinstellung"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4923 msgid "Merge cells of different rows"
4924 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4927 msgid "M&ultirow"
4928 msgstr "M&ehrfachzeile"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4931 msgid "&Vertical Offset:"
4932 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4935 msgid "Optional vertical offset"
4936 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4939 msgid "Cell setting"
4940 msgstr "Zelleneinstellungen"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4943 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4944 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4947 msgid "rotation angle"
4948 msgstr "Rotationswinkel"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4951 msgid "degrees"
4952 msgstr "Grad"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4955 msgid "Table-wide settings"
4956 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4959 msgid "W&idth:"
4960 msgstr "Bre&ite:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4963 msgid "Verti&cal alignment:"
4964 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4967 msgid "Vertical alignment of the table"
4968 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4971 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4972 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4975 msgid "&Rotate"
4976 msgstr "Dre&hen"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4979 msgid "Column settings"
4980 msgstr "Spalteneinstellungen"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4983 msgid "&Horizontal alignment:"
4984 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4987 msgid "Horizontal alignment in column"
4988 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4991 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4992 msgid "Justified"
4993 msgstr "Blocksatz"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4996 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4997 msgid "At Decimal Separator"
4998 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5001 msgid "&Decimal separator:"
5002 msgstr "De&zimaltrenner:"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5005 msgid "Fixed width of the column"
5006 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5009 msgid "&Vertical alignment in row:"
5010 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5013 msgid ""
5014 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5015 "the row."
5016 msgstr ""
5017 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5018 "fest."
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5021 msgid "Merge cells of different columns"
5022 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5025 msgid "Mu&lticolumn"
5026 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5029 msgid "LaTe&X argument:"
5030 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5033 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5034 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5037 msgid "&Borders"
5038 msgstr "&Rahmenlinien"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5041 msgid "Set Borders"
5042 msgstr "Rahmenlinien ein"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5045 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5046 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5049 msgid "All Borders"
5050 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5053 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5054 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5057 msgid "&Set"
5058 msgstr "&Festlegen"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5061 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5062 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5065 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5066 msgstr ""
5067 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5070 msgid "Fo&rmal"
5071 msgstr "Fo&rmal"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5074 msgid "Use default (grid-like) border style"
5075 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5078 msgid "De&fault"
5079 msgstr "&Standard"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5082 msgid "Additional Space"
5083 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5086 msgid "T&op of row:"
5087 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5090 msgid "Botto&m of row:"
5091 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5094 msgid "Bet&ween rows:"
5095 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5098 msgid "&Multi-page table"
5099 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5102 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5103 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5106 msgid "&Use multi-page table"
5107 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5110 msgid "Row settings"
5111 msgstr "Zeileneinstellungen"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5114 msgid "Status"
5115 msgstr "Status"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5118 msgid "Border above"
5119 msgstr "Rahmen oben"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5122 msgid "Border below"
5123 msgstr "Rahmen unten"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5126 msgid "Contents"
5127 msgstr "Inhalt"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5130 msgid "Header:"
5131 msgstr "Kopfzeile:"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5134 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5135 msgstr ""
5136 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5143 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5145 msgid "on"
5146 msgstr "an"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5156 msgid "double"
5157 msgstr "doppelt"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5160 msgid "First header:"
5161 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5164 msgid "This row is the header of the first page"
5165 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5168 msgid "Don't output the first header"
5169 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5173 msgid "is empty"
5174 msgstr "ist leer"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5177 msgid "Footer:"
5178 msgstr "Fußzeile:"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5181 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5182 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5185 msgid "Last footer:"
5186 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5189 msgid "This row is the footer of the last page"
5190 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5193 msgid "Don't output the last footer"
5194 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5197 msgid "Caption:"
5198 msgstr "Legende:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5201 msgid "Set a page break on the current row"
5202 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5205 msgid "Page &break on current row"
5206 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5209 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5210 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5213 msgid "Multi-page table alignment"
5214 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5217 msgid "Close this dialog"
5218 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5221 msgid "Rebuild the file lists"
5222 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5225 msgid ""
5226 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5227 msgstr ""
5228 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5229 "Pfad angezeigt werden."
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5232 msgid "&View"
5233 msgstr "&Ansicht"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5236 msgid "Selected classes or styles"
5237 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5240 msgid "LaTeX classes"
5241 msgstr "LaTeX-Klassen"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5244 msgid "LaTeX styles"
5245 msgstr "LaTeX-Stile"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5248 msgid "BibTeX styles"
5249 msgstr "BibTeX-Stile"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5252 msgid "BibTeX databases"
5253 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5256 msgid "Biblatex bibliography styles"
5257 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5260 msgid "Biblatex citation styles"
5261 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5264 msgid "Toggles view of the file list"
5265 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5268 msgid "Show &path"
5269 msgstr "&Pfad anzeigen"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5272 msgid "Paragraph Separation"
5273 msgstr "Absatztrennung"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5276 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5277 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5280 msgid "&Indentation:"
5281 msgstr "&Einrückung:"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5284 msgid "&Vertical space:"
5285 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5288 msgid "Size of the vertical space"
5289 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5292 msgid "Spacing"
5293 msgstr "Abstand"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5296 msgid "&Line spacing:"
5297 msgstr "&Zeilenabstand:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5300 msgid "Spacing type"
5301 msgstr "Größe des Abstands"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5304 msgid "Number of lines"
5305 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5308 msgid "Format text into two columns"
5309 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5312 msgid "Two-&column document"
5313 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5316 msgid ""
5317 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5318 "justified in the output)"
5319 msgstr ""
5320 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5321 "Satz in der Ausgabe)"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5324 msgid "Use &justification in LyX work area"
5325 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5328 msgid "Language of the thesaurus"
5329 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5332 msgid "Index entry"
5333 msgstr "Stichwort"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5336 msgid "&Keyword:"
5337 msgstr "&Schlagwort:"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5340 msgid "Word to look up"
5341 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5344 msgid "L&ookup"
5345 msgstr "&Nachschlagen"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5349 msgid "The selected entry"
5350 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5353 msgid "&Selection:"
5354 msgstr "&Auswahl:"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5357 msgid "Replace the entry with the selection"
5358 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5361 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5362 msgstr ""
5363 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5364 "nachzuschlagen."
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5367 msgid "Filter:"
5368 msgstr "Filter:"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5371 msgid "Enter string to filter contents"
5372 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5375 msgid ""
5376 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5377 "tables, and others)"
5378 msgstr ""
5379 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5380 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5383 msgid "Update navigation tree"
5384 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5389 msgid "..."
5390 msgstr "..."
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5393 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5394 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5397 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5398 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5401 msgid "Move selected item down by one"
5402 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5405 msgid "Move selected item up by one"
5406 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5409 msgid "Sort"
5410 msgstr "Sortieren"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5413 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5414 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5417 msgid "Keep"
5418 msgstr "Behalten"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5421 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5422 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5425 msgid "LyX: Enter text"
5426 msgstr "LyX: Text eingeben"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5429 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5430 msgstr ""
5431 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5432 "warnen."
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5435 msgid "&Do not show this warning again!"
5436 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5439 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5440 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5443 msgid "DefSkip"
5444 msgstr "Standard"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5447 msgid "SmallSkip"
5448 msgstr "Klein"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5451 msgid "MedSkip"
5452 msgstr "Mittel"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5455 msgid "BigSkip"
5456 msgstr "Groß"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5459 msgid "VFill"
5460 msgstr "Variabel"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5463 msgid "F&ormat:"
5464 msgstr "Fo&rmat:"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5467 msgid "Select the output format"
5468 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5471 msgid "Show the source as the master document gets it"
5472 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5475 msgid "Master's perspective"
5476 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5479 msgid "Automatic update"
5480 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5483 msgid "Current Paragraph"
5484 msgstr "Aktueller Absatz"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5487 msgid "Complete Source"
5488 msgstr "Vollständige Quelle"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5491 msgid "Preamble Only"
5492 msgstr "Nur Vorspann"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5495 msgid "Body Only"
5496 msgstr "Nur Haupttext"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5500 msgid "&Reload"
5501 msgstr "Ne&u laden"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5504 msgid "Unit of width value"
5505 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5508 msgid "number of needed lines"
5509 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5512 msgid "use number of lines"
5513 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5516 msgid "&Line span:"
5517 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5520 msgid "Outer (default)"
5521 msgstr "Außen (Standard)"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5524 msgid "Inner"
5525 msgstr "Innen"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5528 msgid "use overhang"
5529 msgstr "Überhang benutzen"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5532 msgid "Over&hang:"
5533 msgstr "Über&hang:"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5536 msgid "Overhang value"
5537 msgstr "Überhangwert"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5540 msgid "Unit of overhang value"
5541 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5544 msgid "Check this to allow flexible placement"
5545 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5548 msgid "Allow &floating"
5549 msgstr "&Gleiten erlauben"
5550
5551 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5552 msgid "Basic (BibTeX)"
5553 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5554
5555 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5556 msgid ""
5557 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5558 "styles primarily suitable for science and maths."
5559 msgstr ""
5560 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5561 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5562 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5563
5564 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5568 msgid "not cited"
5569 msgstr "nicht zitiert"
5570
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5575 msgid "Add to bibliography only."
5576 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5577
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5582 msgid "Key only."
5583 msgstr "Nur Schlüssel."
5584
5585 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5589 msgid "Key"
5590 msgstr "Schlüssel"
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5593 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5594 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5595
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5597 msgid ""
5598 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5599 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5600 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5601 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5602 "Bibliography processor is advised."
5603 msgstr ""
5604 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5605 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5606 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5607 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5608 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5609 "Prozessor dringend empfohlen."
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5613 msgid "Footnote"
5614 msgstr "Fußnote"
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5618 msgid "Foot"
5619 msgstr "Fußnote"
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5624 msgid "bibliography entry"
5625 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5629 msgid "Full bibliography entry."
5630 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5631
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5634 msgid "Autocite"
5635 msgstr "Autocite"
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5639 msgid "Auto"
5640 msgstr "Auto"
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5644 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5645 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5649 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5650 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5655 msgid " et al."
5656 msgstr " et al."
5657
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5660 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5661 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5662 msgstr ", "
5663
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5666 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5667 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5668 msgstr " und "
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5672 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5673 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5674 msgstr " und "
5675
5676 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5678 msgid "Super"
5679 msgstr "Hochgestellt"
5680
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5683 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5684 msgid "Superscript"
5685 msgstr "Hochgestellt"
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5688 msgid "Biblatex"
5689 msgstr "Biblatex"
5690
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5692 msgid ""
5693 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5694 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5695 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5696 "bibliography processor is advised."
5697 msgstr ""
5698 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5699 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5700 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5701 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5702 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5703
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5705 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5706 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5707
5708 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5709 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5710 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5711
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5713 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5714 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5715
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5717 msgid ""
5718 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5719 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5720 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5721 msgstr ""
5722 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5723 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5724 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5725 "enthalten."
5726
5727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5728 msgid "Bibliography entry."
5729 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5730
5731 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5732 msgid "before"
5733 msgstr "davor"
5734
5735 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5736 msgid "short title"
5737 msgstr "Kurztitel"
5738
5739 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5741 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5742 msgid "/"
5743 msgstr "/"
5744
5745 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5746 msgid "Natbib (BibTeX)"
5747 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5748
5749 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5750 msgid ""
5751 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5752 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5753 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5754 "names, shortened and full author lists, and more."
5755 msgstr ""
5756 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5757 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5758 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5759 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5760 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5761 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5764 msgid "American Economic Association (AEA)"
5765 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5768 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5769 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5770 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5771 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5772 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5773 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5774 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5775 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5776 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5777 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5778 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5780 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5782 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5783 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5784 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5785 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5786 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5788 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5790 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5791 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5792 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5793 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5794 msgid "Articles"
5795 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5796
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5798 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5799 msgid "ShortTitle"
5800 msgstr "Kurztitel"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5803 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5805 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5806 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5809 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5810 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5811 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5812 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5816 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5817 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5818 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5819 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5820 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5825 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5826 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5829 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5830 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5831 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5832 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5833 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5834 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5835 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5836 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5837 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5839 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5840 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5841 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5842 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5843 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5844 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5845 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5846 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5847 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5848 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5849 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5850 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5855 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5856 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5864 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5865 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5866 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5868 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5869 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5870 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5871 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5872 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5873 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5874 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5875 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5876 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5877 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5878 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5880 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5881 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5882 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5885 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5886 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5887 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5891 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5892 msgid "FrontMatter"
5893 msgstr "Vorspann"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5896 msgid "Publication Month"
5897 msgstr "Monat der Publikation"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5900 msgid "Publication Month:"
5901 msgstr "Monat der Publikation:"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5904 msgid "Publication Year"
5905 msgstr "Jahr der Publikation"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5908 msgid "Publication Year:"
5909 msgstr "Jahr der Publikation:"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5912 msgid "Publication Volume"
5913 msgstr "Band der Publikation"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5916 msgid "Publication Volume:"
5917 msgstr "Band der Publikation:"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5920 msgid "Publication Issue"
5921 msgstr "Ausgabe"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5924 msgid "Publication Issue:"
5925 msgstr "Ausgabe:"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5928 msgid "JEL"
5929 msgstr "JEL"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5932 msgid "JEL:"
5933 msgstr "JEL:"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5936 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5937 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5939 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5942 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5945 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5946 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5947 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5950 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5951 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5953 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5954 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5955 msgid "Keywords"
5956 msgstr "Schlagwörter"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5959 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5961 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5964 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5965 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5966 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5967 #: lib/layouts/spie.layout:49
5968 msgid "Keywords:"
5969 msgstr "Schlagwörter:"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5972 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5973 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5974 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5979 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5980 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5981 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5982 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5983 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5984 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5986 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5988 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5989 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5990 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5991 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5992 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5993 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5994 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5996 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5998 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5999 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6000 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6001 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6002 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6003 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6004 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6005 msgid "Abstract"
6006 msgstr "Abstract"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6009 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6011 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6012 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6028 msgid "Acknowledgement"
6029 msgstr "Danksagung"
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6035 msgid "Acknowledgement."
6036 msgstr "Danksagung."
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6039 msgid "Figure Notes"
6040 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6044 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6045 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6048 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6049 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6053 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6054 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6055 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6057 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6058 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6059 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6060 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6062 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6063 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6064 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6065 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6066 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6067 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6068 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6069 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6070 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6071 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6072 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6074 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6075 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6076 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6077 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6078 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6079 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6080 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6081 msgid "MainText"
6082 msgstr "Haupttext"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6085 msgid "Figure Note"
6086 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6089 msgid "Text of a note in a figure"
6090 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6094 msgid "Note:"
6095 msgstr "Notiz:"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6098 msgid "Table Notes"
6099 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6102 msgid "Table Note"
6103 msgstr "Tabellenanmerkung"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6106 msgid "Text of a note in a table"
6107 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6111 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6113 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6124 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6125 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6132 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6133 msgid "Theorem"
6134 msgstr "Theorem"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6137 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6138 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6139 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6140 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6156 msgid "Algorithm"
6157 msgstr "Algorithmus"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6175 msgid "Axiom"
6176 msgstr "Axiom"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6180 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6185 msgid "Case"
6186 msgstr "Fall"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6189 msgid "Case \\thecase."
6190 msgstr "Fall \\thecase."
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6193 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6195 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6212 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6213 msgid "Claim"
6214 msgstr "Behauptung"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6232 msgid "Conclusion"
6233 msgstr "Schlussfolgerung"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6251 msgid "Condition"
6252 msgstr "Bedingung"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6255 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6273 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6274 msgid "Conjecture"
6275 msgstr "Vermutung"
6276
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6279 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6299 msgid "Corollary"
6300 msgstr "Korollar"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6318 msgid "Criterion"
6319 msgstr "Kriterium"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6323 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6342 msgid "Definition"
6343 msgstr "Definition"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6347 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6356 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6363 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6365 msgid "Example"
6366 msgstr "Beispiel"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6388 msgid "Exercise"
6389 msgstr "Aufgabe"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6393 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6412 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6413 msgid "Lemma"
6414 msgstr "Lemma"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6417 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6433 msgid "Notation"
6434 msgstr "Notation"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6454 msgid "Problem"
6455 msgstr "Problem"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6458 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6477 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6478 msgid "Proposition"
6479 msgstr "Satz"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6499 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6500 msgid "Remark"
6501 msgstr "Bemerkung"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6507 msgid "Remark \\theremark."
6508 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6527 msgid "Solution"
6528 msgstr "Lösung"
6529
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6533 msgid "Solution \\thesolution."
6534 msgstr "Lösung \\thesolution."
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6537 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6538 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6539 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6540 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6541 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6557 msgid "Summary"
6558 msgstr "Zusammenfassung"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6562 msgid "Caption"
6563 msgstr "Legende"
6564
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6566 msgid "Caption: "
6567 msgstr "Legende: "
6568
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6571 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6574 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6576 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6577 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6578 msgid "Proof"
6579 msgstr "Beweis"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6582 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6583 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6587 msgid "Standard in Title"
6588 msgstr "Standard im Titel"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6591 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6592 msgid "Author Footnote"
6593 msgstr "Autorfußnote"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6596 msgid "Author foot"
6597 msgstr "Autorfußnote"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6601 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6602 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6605 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6606 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6607 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6610 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6611 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6614 msgid "IEEE Transactions"
6615 msgstr "IEEE Transactions"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6618 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6619 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6622 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6623 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6625 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6626 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6627 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6629 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6633 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6634 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6636 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6639 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6642 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6644 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6646 msgid "Standard"
6647 msgstr "Standard"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6650 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6652 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6654 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6655 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6657 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6658 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6659 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6660 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6661 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6662 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6663 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6665 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6666 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6667 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6668 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6669 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6670 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6671 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6673 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6674 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6675 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6676 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6677 msgid "Title"
6678 msgstr "Titel"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6681 msgid "IEEE membership"
6682 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6685 msgid "Lowercase"
6686 msgstr "Kleinschreibung"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6689 msgid "lowercase"
6690 msgstr "Kleinschreibung"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6693 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6695 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6698 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6699 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6700 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6701 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6702 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6703 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6704 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6705 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6707 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6708 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6710 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6711 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6712 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6713 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6714 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6716 msgid "Author"
6717 msgstr "Autor"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6720 msgid "Short Author|S"
6721 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6724 msgid "A short version of the author name"
6725 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6728 msgid "Author Name"
6729 msgstr "Autorname"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6732 msgid "Author name"
6733 msgstr "Autorname"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6736 msgid "Author Affiliation"
6737 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6740 msgid "Author affiliation"
6741 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6744 msgid "Author Mark"
6745 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6748 msgid "Author mark"
6749 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6752 msgid "Special Paper Notice"
6753 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6756 msgid "After Title Text"
6757 msgstr "Text nach Titel"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6760 msgid "Page headings"
6761 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6764 msgid "Left Side"
6765 msgstr "Kopfzeile links"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6768 msgid "Left side of the header line"
6769 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6773 msgid "MarkBoth"
6774 msgstr "Beides markieren"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6777 msgid "Publication ID"
6778 msgstr "Publikations-ID"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6781 msgid "Abstract---"
6782 msgstr "Abstract---"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6785 msgid "Index Terms---"
6786 msgstr "Indexterme---"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6789 msgid "Paragraph Start"
6790 msgstr "Absatzbeginn"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6793 msgid "First Char"
6794 msgstr "Erster Buchstabe"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6797 msgid "First character of first word"
6798 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6801 msgid "Appendices"
6802 msgstr "Anhänge"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6808 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6810 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6811 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6812 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6813 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6815 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6818 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6819 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6820 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6821 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6822 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6824 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6826 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6827 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6828 msgid "BackMatter"
6829 msgstr "Nachspann"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6832 msgid "Peer Review Title"
6833 msgstr "Peer-Review-Titel"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6836 msgid "PeerReviewTitle"
6837 msgstr "Peer-Review-Titel"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6842 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6843 #: src/RowPainter.cpp:339
6844 msgid "Appendix"
6845 msgstr "Anhang"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6848 #: lib/layouts/jss.layout:119
6849 msgid "Short Title"
6850 msgstr "Kurztitel"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6853 msgid "Short title for the appendix"
6854 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6857 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6858 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6860 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6864 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6866 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6867 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6868 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6869 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6870 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6871 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6872 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6873 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6874 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6875 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6878 msgid "Bibliography"
6879 msgstr "Literaturverzeichnis"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6884 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6888 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6889 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6891 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6892 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6894 msgid "References"
6895 msgstr "Literaturverzeichnis"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6898 msgid "Biography"
6899 msgstr "Biographie"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6902 msgid "Photo"
6903 msgstr "Foto"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6906 msgid "Optional photo for biography"
6907 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6910 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6912 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6914 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6920 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:493
6921 msgid "Name"
6922 msgstr "Name"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6926 msgid "Name of the author"
6927 msgstr "Name des Autors"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6930 msgid "Biography without photo"
6931 msgstr "Biografie ohne Foto"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6934 msgid "BiographyNoPhoto"
6935 msgstr "Biographie ohne Foto"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6940 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6943 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6946 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6947 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6949 msgid "Reasoning"
6950 msgstr "Argumentation"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6953 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6954 msgid "Alternative Proof String"
6955 msgstr "Beweis (alternativ)"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6958 msgid "An alternative proof string"
6959 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6962 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6963 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6964 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6965 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6966 msgid "Proof."
6967 msgstr "Beweis."
6968
6969 #: lib/layouts/InStar.module:2
6970 msgid "Title and Preamble Hacks"
6971 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6972
6973 #: lib/layouts/InStar.module:12
6974 msgid ""
6975 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6976 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6977 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6978 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6979 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6980 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6981 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6982 msgstr ""
6983 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6984 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6985 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6986 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6987 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6988 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6989 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6990
6991 #: lib/layouts/InStar.module:16
6992 msgid "In Preamble"
6993 msgstr "Im Vorspann"
6994
6995 #: lib/layouts/InStar.module:23
6996 msgid "In Title"
6997 msgstr "Im Titel"
6998
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7000 msgid "R Journal"
7001 msgstr "The R Journal"
7002
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
7004 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7005 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7006 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7007 msgid "Reports"
7008 msgstr "Berichte"
7009
7010 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7012 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7013 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7014 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7015 msgid "Abstract."
7016 msgstr "Abstract."
7017
7018 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7019 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7021 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7023 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7024 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7026 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7027 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7028 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7029 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7030 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7032 msgid "Address"
7033 msgstr "Adresse"
7034
7035 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7036 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7037 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7038 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7039 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7041 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7042 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7043 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7044 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7045 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7046 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7047 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7048 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7049 msgid "Email"
7050 msgstr "E-Mail"
7051
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7053 msgid "A0 Poster"
7054 msgstr "A0-Poster"
7055
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7058 msgid "Posters"
7059 msgstr "Poster"
7060
7061 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7066 msgid "Giant"
7067 msgstr "Gigantischer"
7068
7069 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7071 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7072 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7074 msgid "More Giant"
7075 msgstr "Noch gigantischer"
7076
7077 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7080 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7081 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7082 msgid "Most Giant"
7083 msgstr "Am gigantischsten"
7084
7085 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7086 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7087 msgid "Giant Snippet"
7088 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7089
7090 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7091 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7092 msgid "More Giant Snippet"
7093 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7094
7095 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7096 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7097 msgid "Most Giant Snippet"
7098 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7099
7100 #: lib/layouts/aa.layout:3
7101 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7102 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7106 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7107 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7110 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7112 msgid "Subtitle"
7113 msgstr "Untertitel"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7116 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7117 msgid "Offprint"
7118 msgstr "Sonderdruck"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7121 msgid "Offprint Requests to:"
7122 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7125 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7126 msgid "Mail"
7127 msgstr "Post"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:140
7130 msgid "Correspondence to:"
7131 msgstr "Schriftverkehr an:"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7134 msgid "Acknowledgements."
7135 msgstr "Danksagungen."
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7138 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7139 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7140 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7141 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7143 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7145 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7146 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7148 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7149 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7150 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7152 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7153 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7154 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7156 msgid "Section"
7157 msgstr "Abschnitt"
7158
7159 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7160 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7161 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7162 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7163 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7165 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7166 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7167 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7169 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7171 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7172 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7173 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7175 msgid "Subsection"
7176 msgstr "Unterabschnitt"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7180 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7181 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7182 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7183 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7184 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7185 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7186 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7188 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7190 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7191 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7192 msgid "Subsubsection"
7193 msgstr "Unterunterabschnitt"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7196 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7197 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7199 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7201 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7204 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7205 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7206 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7208 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7210 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7212 msgid "Date"
7213 msgstr "Datum"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:239
7216 msgid "institutemark"
7217 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7220 msgid "Institute Mark"
7221 msgstr "Institutsmarke"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:262
7224 msgid "Abstract (unstructured)"
7225 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7228 msgid "ABSTRACT"
7229 msgstr "ABSTRACT"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:296
7232 msgid "Abstract (structured)"
7233 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:300
7236 msgid "Context"
7237 msgstr "Kontext"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:301
7240 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7241 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:305
7244 msgid "Aims"
7245 msgstr "Ziele"
7246
7247 #: lib/layouts/aa.layout:306
7248 msgid "Aims of your work"
7249 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7250
7251 #: lib/layouts/aa.layout:310
7252 msgid "Methods"
7253 msgstr "Methoden"
7254
7255 #: lib/layouts/aa.layout:311
7256 msgid "Methods used in your work"
7257 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7258
7259 #: lib/layouts/aa.layout:315
7260 msgid "Results"
7261 msgstr "Ergebnisse"
7262
7263 #: lib/layouts/aa.layout:316
7264 msgid "Results of your work"
7265 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7266
7267 #: lib/layouts/aa.layout:337
7268 msgid "Key words."
7269 msgstr "Schlagwörter"
7270
7271 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7272 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7273 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7274 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7275 msgid "Institute"
7276 msgstr "Institut"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7280 msgid "E-Mail"
7281 msgstr "E-Mail"
7282
7283 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7284 msgid "email:"
7285 msgstr "E-Mail:"
7286
7287 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7288 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7289 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7290 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7291 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7292 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7293 msgid "Acknowledgements"
7294 msgstr "Danksagungen"
7295
7296 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7298 msgid "Thesaurus"
7299 msgstr "Thesaurus"
7300
7301 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7302 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7303 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7304
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7306 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7307 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7308
7309 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7310 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7313 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7315 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7316 msgid "Obsolete"
7317 msgstr "Veraltet"
7318
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7320 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7322 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7323 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7324 msgid "Itemize"
7325 msgstr "Auflistung"
7326
7327 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7328 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7330 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7331 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7332 msgid "Enumerate"
7333 msgstr "Aufzählung"
7334
7335 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7337 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7338 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7340 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7342 msgid "Description"
7343 msgstr "Beschreibung"
7344
7345 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7346 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7347 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7348 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7351 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7352 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7353 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7356 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7357 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7359 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7360 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7361 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7362 msgid "List"
7363 msgstr "Liste"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7366 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7367 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7370 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7371 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7372 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7373 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7374 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7377 msgid "Affiliation"
7378 msgstr "Zugehörigkeit"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7381 msgid "Altaffilation"
7382 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7386 msgid "Number"
7387 msgstr "Nummer"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7390 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7391 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7394 msgid "Alternative affiliation:"
7395 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7398 msgid "And"
7399 msgstr "Und"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7405 msgid "and"
7406 msgstr "und"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7409 msgid "altaffilmark"
7410 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7413 msgid "altaffiliation mark"
7414 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7417 msgid "Subject headings:"
7418 msgstr "Schlagwörter:"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7421 msgid "[Acknowledgements]"
7422 msgstr "[Danksagungen]"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7425 msgid "PlaceFigure"
7426 msgstr "Abbildung platzieren"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7429 msgid "Place Figure here:"
7430 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7433 msgid "PlaceTable"
7434 msgstr "Tabelle platzieren"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7437 msgid "Place Table here:"
7438 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7441 msgid "[Appendix]"
7442 msgstr "[Anhang]"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7445 msgid "MathLetters"
7446 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7449 msgid "NoteToEditor"
7450 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7453 msgid "Note to Editor:"
7454 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7457 msgid "TableRefs"
7458 msgstr "Tabellen-Verweise"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7461 msgid "References. ---"
7462 msgstr "Referenzen. ---"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7465 msgid "TableComments"
7466 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7469 msgid "Note. ---"
7470 msgstr "Notiz. ---"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7473 msgid "Table note"
7474 msgstr "Tabellenfußnote"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7477 msgid "Table note:"
7478 msgstr "Tabellenfußnote:"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7481 msgid "tablenotemark"
7482 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7485 msgid "tablenote mark"
7486 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7489 msgid "FigCaption"
7490 msgstr "Abbildungslegende"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7493 msgid "fig."
7494 msgstr "Abb."
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7497 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7498 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7501 msgid "Facility"
7502 msgstr "Einrichtung"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7505 msgid "Facility:"
7506 msgstr "Einrichtung:"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7509 msgid "Objectname"
7510 msgstr "Objektname"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7513 msgid "Obj:"
7514 msgstr "Objekt:"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7517 msgid "Recognized Name"
7518 msgstr "Wahrgenommener Name"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7521 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7522 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7525 msgid "Dataset"
7526 msgstr "Datensatz"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7529 msgid "Dataset:"
7530 msgstr "Datensatz:"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7533 msgid "Separate the dataset ID from text"
7534 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7537 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7538 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7541 msgid "Software"
7542 msgstr "Software"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7545 msgid "Software:"
7546 msgstr "Software:"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7549 msgid "APPENDIX"
7550 msgstr "ANHANG"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7553 msgid "References-"
7554 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7557 msgid "Note-"
7558 msgstr "Notiz-"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7561 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7562 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7565 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7569 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7570 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7571 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7572 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7573 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7574 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7575 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7576 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7578 msgid "Short Title|S"
7579 msgstr "Kurztitel|z"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7582 msgid "Short title which will appear in the running header"
7583 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7586 msgid "Short name"
7587 msgstr "Name (Kurzform)"
7588
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7590 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7591 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7594 msgid "Alt Affiliation"
7595 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7596
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7598 msgid "Also Affiliation"
7599 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7603 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7605 msgid "Fax"
7606 msgstr "Fax"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7609 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7611 msgid "Fax:"
7612 msgstr "Fax:"
7613
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7615 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7616 msgid "Phone"
7617 msgstr "Telefon"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7620 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7621 msgid "Phone:"
7622 msgstr "Telefon:"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7625 msgid "Abbreviations"
7626 msgstr "Abkürzungen"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7629 msgid "Abbreviations:"
7630 msgstr "Abkürzungen:"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7633 msgid "Schemes"
7634 msgstr "Schemata"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7637 msgid "Scheme"
7638 msgstr "Schema"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7641 msgid "List of Schemes"
7642 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7643
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7645 msgid "Charts"
7646 msgstr "Diagramme"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7649 msgid "Chart"
7650 msgstr "Diagramm"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7653 msgid "List of Charts"
7654 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7657 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7658 msgstr "Graphen"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7661 msgid "Graph[[mathematical]]"
7662 msgstr "Graph"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7665 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7666 msgstr "Graphenverzeichnis"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7669 msgid "SupplementalInfo"
7670 msgstr "Ergänzende Informationen"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7673 msgid "Supporting Information Available"
7674 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7677 msgid "TOC entry"
7678 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7681 msgid "Graphical TOC Entry"
7682 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7685 msgid "Bibnote"
7686 msgstr "Bibnotiz"
7687
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7689 msgid "bibnote"
7690 msgstr "Bibnotiz"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7693 msgid "Chemistry"
7694 msgstr "Chemie"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7697 msgid "chemistry"
7698 msgstr "Chemie"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7701 #: lib/languages:791
7702 msgid "Latin"
7703 msgstr "Latein"
7704
7705 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7706 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7707 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7708
7709 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7711 msgid "Terms"
7712 msgstr "Begriffe"
7713
7714 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7715 msgid "General terms:"
7716 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7717
7718 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7719 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7720 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7723 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7724 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7729 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7730 msgid "Thanks"
7731 msgstr "Dank"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7734 msgid "Thanks: "
7735 msgstr "Dank: "
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7738 msgid "ACM Journal"
7739 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7742 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7743 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7744 msgid "Preamble"
7745 msgstr "Vorspann"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7748 msgid "Journal's Short Name: "
7749 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7752 msgid "ACM Conference"
7753 msgstr "ACM-Konferenz"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7756 msgid "Full name"
7757 msgstr "Volltitel"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7760 msgid "Venue"
7761 msgstr "Ort"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7764 msgid "Conference Name: "
7765 msgstr "Konferenzname: "
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7768 msgid "Short title"
7769 msgstr "Kurztitel: "
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7772 msgid "Email address: "
7773 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7776 msgid "ORCID"
7777 msgstr "ORCID"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7780 msgid "ORCID: "
7781 msgstr "ORCID: "
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7784 msgid "Affiliation: "
7785 msgstr "Zugehörigkeit: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7788 msgid "Additional Affiliation"
7789 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7792 msgid "Additional Affiliation: "
7793 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7796 msgid "Position"
7797 msgstr "Position"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7800 #: lib/layouts/paper.layout:163
7801 msgid "Institution"
7802 msgstr "Institution"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7805 msgid "Department"
7806 msgstr "Institut"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7809 msgid "Street Address"
7810 msgstr "Straße"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7814 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7816 msgid "City"
7817 msgstr "Stadt"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7821 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7822 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7823 msgid "Country"
7824 msgstr "Land"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7829 msgid "State"
7830 msgstr "Staat"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7833 msgid "Postal Code"
7834 msgstr "Postleitzahl"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7837 msgid "TitleNote"
7838 msgstr "Titelnotiz"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7841 msgid "Title Note: "
7842 msgstr "Titelnotiz: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7845 msgid "SubtitleNote"
7846 msgstr "Untertitel-Notiz"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7849 msgid "Subtitle Note: "
7850 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7853 msgid "AuthorNote"
7854 msgstr "Autorenhinweise"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7857 msgid "Author Note: "
7858 msgstr "Autor-Notiz: "
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7861 msgid "ACM Volume"
7862 msgstr "ACM-Band"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7865 msgid "ACM Volume: "
7866 msgstr "ACM-Band: "
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7869 msgid "ACM Number"
7870 msgstr "ACM-Nummer"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7873 msgid "ACM Number: "
7874 msgstr "ACM-Nummer: "
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7877 msgid "ACM Article"
7878 msgstr "ACM-Aufsatz"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7881 msgid "ACM Article: "
7882 msgstr "ACM-Aufsatz: "
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7885 msgid "ACM Year"
7886 msgstr "ACM-Jahr"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7889 msgid "ACM Year: "
7890 msgstr "ACM-Jahr: "
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7893 msgid "ACM Month"
7894 msgstr "ACM-Monat"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7897 msgid "ACM Month: "
7898 msgstr "ACM-Monat: "
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7901 msgid "ACM Art Seq Num"
7902 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7905 msgid "Article Sequential Number: "
7906 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7909 msgid "ACM Submission ID"
7910 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7913 msgid "ACM Submission ID: "
7914 msgstr "ACM-Einreichungs-ID: "
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7917 msgid "ACM Price"
7918 msgstr "ACM-Preis"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7921 msgid "ACM Price: "
7922 msgstr "ACM-Preis: "
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7925 msgid "ACM ISBN"
7926 msgstr "ACM-ISBN"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7929 msgid "ACM ISBN: "
7930 msgstr "ACM-ISBN: "
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7933 msgid "ACM DOI"
7934 msgstr "ACM-DOI"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7937 msgid "ACM DOI: "
7938 msgstr "ACM-DOI: "
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7941 msgid "ACM Badge R"
7942 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7945 msgid "ACM Badge R: "
7946 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7949 msgid "ACM Badge L"
7950 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7953 msgid "ACM Badge L: "
7954 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7957 msgid "Start Page"
7958 msgstr "Startseite"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7961 msgid "Start Page: "
7962 msgstr "Startseite: "
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7965 msgid "Terms: "
7966 msgstr "Termini: "
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7969 msgid "Keywords: "
7970 msgstr "Schlagwörter: "
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7973 msgid "CCSXML"
7974 msgstr "CCSXML"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7977 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7978 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7981 msgid "CCS Description"
7982 msgstr "CCS-Beschreibung"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7985 msgid "Significance"
7986 msgstr "Signifikanz"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7989 msgid "Computing Classification Scheme: "
7990 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7993 msgid "Set Copyright"
7994 msgstr "Urheberrecht festlegen"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7997 msgid "Set Copyright: "
7998 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:448
8001 msgid "Copyright Year"
8002 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8005 msgid "Copyright Year: "
8006 msgstr "Urheberrechtsjahr:"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
8009 msgid "Teaser Figure"
8010 msgstr "Teaser-Bild: "
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8013 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8016 msgid "Received"
8017 msgstr "Empfangen"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:466
8020 msgid "Stage"
8021 msgstr "Phase"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:469
8024 msgid "Received: "
8025 msgstr "Eingang: "
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8028 msgid "ShortAuthors"
8029 msgstr "Autor (Kurzform)"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8032 msgid "Short authors: "
8033 msgstr "Autor (Kurzform): "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:499
8036 msgid "Sidebar"
8037 msgstr "Randnotiz: "
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:503
8040 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8041 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:513
8044 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8045 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
8048 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8049 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8050 msgid "List of Figures"
8051 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8054 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8055 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8058 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8059 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8060 msgid "List of Tables"
8061 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8067 msgid "Definitions & Theorems"
8068 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8075 msgid "Additional Theorem Text"
8076 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8083 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8084 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8090 msgid "Theorem \\thetheorem."
8091 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8094 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8095 msgid "Corollary \\thetheorem."
8096 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8099 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8100 msgid "Lemma \\thetheorem."
8101 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8104 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8105 msgid "Proposition \\thetheorem."
8106 msgstr "Satz \\thetheorem."
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8109 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8110 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8111 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8114 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8115 msgid "Definition \\thetheorem."
8116 msgstr "Definition \\thetheorem."
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8119 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8120 msgid "Example \\thetheorem."
8121 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8124 msgid "Print Only"
8125 msgstr "Nur Drucken"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8128 msgid "Print version only"
8129 msgstr "Nur in der Druckversion"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8132 msgid "Screen Only"
8133 msgstr "Nur Bildschirm"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8136 msgid "Screen version only"
8137 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8140 msgid "Anonymous Suppression"
8141 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8144 msgid "Non anonymous only"
8145 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8151 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8152 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8153 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8155 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8157 msgid "Acknowledgments"
8158 msgstr "Danksagungen"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8161 msgid "Grant Sponsor"
8162 msgstr "Drittmittelgeber"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8165 msgid "Sponsor ID"
8166 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8169 msgid "Grant Number"
8170 msgstr "Drittmittelnummer"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8173 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8174 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8177 msgid "TOG online ID"
8178 msgstr "TOG-Online-ID"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8181 msgid "Online ID:"
8182 msgstr "Online-ID:"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8185 msgid "TOG volume"
8186 msgstr "TOG-Band"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8189 msgid "Volume number:"
8190 msgstr "Bandnummer:"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8193 msgid "TOG number"
8194 msgstr "TOG-Nummer"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8197 msgid "Article number:"
8198 msgstr "Artikelnummer:"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8201 msgid "Set copyright"
8202 msgstr "Urheberrecht"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8205 msgid "Copyright type:"
8206 msgstr "Copyright-Typ:"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8209 msgid "Copyright year"
8210 msgstr "Jahr des Copyrights"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8213 msgid "Year of copyright:"
8214 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8217 msgid "Conference info"
8218 msgstr "Konferenz-Info"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8221 msgid "Conference info:"
8222 msgstr "Konferenz-Info:"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8225 msgid "Conference name"
8226 msgstr "Konferenzname"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8229 msgid "ISBN"
8230 msgstr "ISBN"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8233 msgid "ISBN:"
8234 msgstr "ISBN:"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8237 msgid "DOI"
8238 msgstr "DOI"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8242 msgid "Article DOI:"
8243 msgstr "Artikel-DOI:"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8246 msgid "TOG article DOI"
8247 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8250 msgid "PDF author"
8251 msgstr "PDF-Autor"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8254 msgid "PDF author:"
8255 msgstr "PDF-Autor:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8259 msgid "Keyword list"
8260 msgstr "Schlagwortliste"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8264 msgid "Concept list"
8265 msgstr "Konzeptliste"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8269 msgid "Print copyright"
8270 msgstr "Drucke Copyright"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8273 msgid "Teaser"
8274 msgstr "Teaser"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8277 msgid "Teaser image:"
8278 msgstr "Teaser-Bild:"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8281 msgid "CR categories"
8282 msgstr "CR-Kategorien"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8285 msgid "CR Categories:"
8286 msgstr "CR-Kategorien:"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8289 msgid "CRcat"
8290 msgstr "CRKat"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8293 msgid "CR category"
8294 msgstr "CR-Kategorie"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8297 msgid "CR-number"
8298 msgstr "CR-Nummer"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8301 msgid "Number of the category"
8302 msgstr "Nummer der Kategorie"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8307 msgid "Subcategory"
8308 msgstr "Teilkategorie"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8311 msgid "Third-level"
8312 msgstr "Dritte Ebene"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8315 msgid "Third-level of the category"
8316 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8319 msgid "ShortCite"
8320 msgstr "Kurzzitat"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8323 msgid "Short cite"
8324 msgstr "Kurzzitat"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8327 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8328 msgid "E-mail"
8329 msgstr "E-Mail"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8332 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8333 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8336 msgid "TOG project URL"
8337 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8340 msgid "Project URL:"
8341 msgstr "Projekt-URL:"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8344 msgid "TOG video URL"
8345 msgstr "TOG-Video-URL"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8348 msgid "Video URL:"
8349 msgstr "Video-URL:"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8352 msgid "TOG data URL"
8353 msgstr "TOG-Data-URL"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8356 msgid "Data URL:"
8357 msgstr "Data-URL:"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8360 msgid "TOG code URL"
8361 msgstr "TOG-Code-URL"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8364 msgid "Code URL:"
8365 msgstr "Code-URL:"
8366
8367 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8368 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8369 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8370
8371 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8372 msgid "Articles (DocBook)"
8373 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8377 msgid "Firstname"
8378 msgstr "Vorname"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8381 msgid "Fname"
8382 msgstr "FName"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8387 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8389 msgid "Surname"
8390 msgstr "Nachname"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8394 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8395 msgid "Literal"
8396 msgstr "Literal"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8400 msgid "Emph"
8401 msgstr "Hervorgehoben"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8404 msgid "Abbrev"
8405 msgstr "Abkürzung"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8409 msgid "Citation-number"
8410 msgstr "Zitat-Nummer"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8413 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8414 msgid "Volume"
8415 msgstr "Band"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8418 msgid "Day"
8419 msgstr "Tag"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8422 msgid "Month"
8423 msgstr "Monat"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8426 msgid "Year"
8427 msgstr "Jahr"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8430 msgid "Issue-number"
8431 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8434 msgid "Issue-day"
8435 msgstr "Ausgabetag"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8438 msgid "Issue-months"
8439 msgstr "Ausgabemonat"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8443 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8444 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8445 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8446 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8447 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8448 msgid "Part"
8449 msgstr "Teil"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8453 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8454 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8455 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8457 msgid "Chapter"
8458 msgstr "Kapitel"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8461 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8462 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8463 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8464 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8467 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8468 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8469 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8470 msgid "Paragraph"
8471 msgstr "Paragraph"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8474 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8475 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8477 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8478 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8479 msgid "Subparagraph"
8480 msgstr "Unterparagraph"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8483 msgid "Subsubparagraph"
8484 msgstr "Unterunterparagraph"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8487 msgid "Header"
8488 msgstr "Kopfzeile"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8491 msgid "-- Header --"
8492 msgstr "-- Kopfzeile --"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8495 msgid "Special-section"
8496 msgstr "Spezialabschnitt"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8499 msgid "Special-section:"
8500 msgstr "Spezialabschnitt:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8503 msgid "AGU-journal"
8504 msgstr "AGU-Journal"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8507 msgid "AGU-journal:"
8508 msgstr "AGU-Journal:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8511 msgid "Citation-number:"
8512 msgstr "Zitat-Nummer:"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8515 msgid "AGU-volume"
8516 msgstr "AGU-Band"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8519 msgid "AGU-volume:"
8520 msgstr "AGU-Band:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8523 msgid "AGU-issue"
8524 msgstr "AGU-Ausgabe"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8527 msgid "AGU-issue:"
8528 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8531 msgid "Copyright:"
8532 msgstr "Urheberrecht:"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8535 msgid "Index-terms"
8536 msgstr "Indexterme"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8539 msgid "Index-terms..."
8540 msgstr "Indexterme..."
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8543 msgid "Index-term"
8544 msgstr "Indexterm"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8547 msgid "Index-term:"
8548 msgstr "Indexterm:"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8551 msgid "Cross-term"
8552 msgstr "Kreuzterm"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8555 msgid "Cross-term:"
8556 msgstr "Kreuzterm:"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8559 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8560 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8562 msgid "Affiliation:"
8563 msgstr "Zugehörigkeit:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8566 msgid "Supplementary"
8567 msgstr "Ergänzend"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8570 msgid "Supplementary..."
8571 msgstr "Ergänzend..."
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8574 msgid "Supp-note"
8575 msgstr "Erg. Notiz"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8578 msgid "Sup-mat-note:"
8579 msgstr "Erg. Notiz:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8582 msgid "Cite-other"
8583 msgstr "Zitat (andere)"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8586 msgid "Cite-other:"
8587 msgstr "Zitat (andere):"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8590 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8592 msgid "Name:"
8593 msgstr "Name:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8596 #: lib/layouts/egs.layout:436
8597 msgid "Received:"
8598 msgstr "Empfangen:"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8603 msgid "Revised"
8604 msgstr "Überarbeitet"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8607 msgid "Revised:"
8608 msgstr "Überarbeitet:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8611 #: lib/layouts/egs.layout:445
8612 msgid "Accepted"
8613 msgstr "Akzeptiert"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8616 #: lib/layouts/egs.layout:458
8617 msgid "Accepted:"
8618 msgstr "Akzeptiert:"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8621 msgid "Ident-line"
8622 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8625 msgid "Ident-line:"
8626 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8629 msgid "Runhead"
8630 msgstr "Kolumnenkopf"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8633 msgid "Runhead:"
8634 msgstr "Kolumnenkopf:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8637 msgid "Published-online:"
8638 msgstr "Online veröffentlicht:"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8641 msgid "Citation"
8642 msgstr "Literaturverweis"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8645 msgid "Citation:"
8646 msgstr "Literaturverweis:"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8649 msgid "Posting-order"
8650 msgstr "Eingabereihenfolge"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8653 msgid "Posting-order:"
8654 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8657 msgid "AGU-pages"
8658 msgstr "AGU-Seiten"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8661 msgid "AGU-pages:"
8662 msgstr "AGU-Seiten:"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8665 msgid "Words"
8666 msgstr "Wörter"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8669 msgid "Words:"
8670 msgstr "Wörter:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8674 msgid "Figures"
8675 msgstr "Abbildungen"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8678 msgid "Figures:"
8679 msgstr "Abbildungen:"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8683 msgid "Tables"
8684 msgstr "Tabellen"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8687 msgid "Tables:"
8688 msgstr "Tabellen:"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8691 msgid "Datasets"
8692 msgstr "Datensätze"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8695 msgid "Datasets:"
8696 msgstr "Datensätze:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8699 msgid "ISSN"
8700 msgstr "ISSN"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8703 msgid "CODEN"
8704 msgstr "CODEN"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8707 msgid "SS-Code"
8708 msgstr "SS-Kode"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8711 msgid "SS-Title"
8712 msgstr "SS-Titel"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8715 msgid "CCC-Code"
8716 msgstr "CCC-Code"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8719 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8720 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8722 msgid "Code"
8723 msgstr "Code"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8726 msgid "Dscr"
8727 msgstr "Beschr"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8730 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8731 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8732 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8733 msgid "Keyword"
8734 msgstr "Schlagwort"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8737 msgid "Orgdiv"
8738 msgstr "Orgdiv"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8741 msgid "Orgname"
8742 msgstr "Orgname"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8745 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8746 msgid "Street"
8747 msgstr "Straße"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8750 msgid "Postcode"
8751 msgstr "Postleitzahl"
8752
8753 #: lib/layouts/agums.layout:3
8754 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8755 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8756
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8758 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8759 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8760 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8761 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8762 msgid "Section*"
8763 msgstr "Abschnitt*"
8764
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8766 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8767 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8768 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8769 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8770 msgid "Subsection*"
8771 msgstr "Unterabschnitt*"
8772
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8774 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8775 msgid "Paragraph*"
8776 msgstr "Paragraph*"
8777
8778 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8779 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8780 msgid "Left Header"
8781 msgstr "Kopfzeile links"
8782
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8784 #: lib/layouts/foils.layout:195
8785 msgid "Left Header:"
8786 msgstr "Kopfzeile links:"
8787
8788 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8789 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8790 msgid "Right Header"
8791 msgstr "Kopfzeile rechts"
8792
8793 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8794 #: lib/layouts/foils.layout:203
8795 msgid "Right Header:"
8796 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8797
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8799 msgid "CCC"
8800 msgstr "CCC"
8801
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8803 msgid "CCC code:"
8804 msgstr "CCC-Code:"
8805
8806 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8807 msgid "PaperId"
8808 msgstr "Paper-Id"
8809
8810 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8811 msgid "Paper Id:"
8812 msgstr "Paper-Id:"
8813
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8815 msgid "AuthorAddr"
8816 msgstr "Autoren-Adresse"
8817
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8819 msgid "Author Address:"
8820 msgstr "Autoren-Adresse:"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8823 msgid "SlugComment"
8824 msgstr "PreprintHinweis"
8825
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8827 msgid "Slug Comment:"
8828 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8831 msgid "Plates"
8832 msgstr "Bildtafeln"
8833
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8835 msgid "Planotables"
8836 msgstr "Plano-Tabellen"
8837
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8839 msgid "Plate"
8840 msgstr "Bildtafel"
8841
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8843 msgid "Planotable"
8844 msgstr "Plano-Tabelle"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8847 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8848 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8849 #: src/insets/Inset.cpp:101
8850 msgid "Table"
8851 msgstr "Tabelle"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8854 msgid "table"
8855 msgstr "Tabelle"
8856
8857 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8858 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8859 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8860
8861 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8862 msgid "Authors"
8863 msgstr "Autoren"
8864
8865 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8866 msgid "Affiliation Mark"
8867 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8868
8869 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8870 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8871 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8872
8873 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8874 msgid "Author affiliation:"
8875 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8876
8877 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8878 msgid "Acknowledgments."
8879 msgstr "Danksagungen."
8880
8881 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8882 msgid "Algorithm2e"
8883 msgstr "Algorithm2e"
8884
8885 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8886 msgid ""
8887 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8888 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8889 "algorithm."
8890 msgstr ""
8891 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8892 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8893 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8894
8895 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8897 msgid "List of Algorithms"
8898 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8899
8900 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8901 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8902 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8903
8904 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8905 msgid "SpecialSection"
8906 msgstr "Spezialabschnitt"
8907
8908 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8909 msgid "SpecialSection*"
8910 msgstr "Spezialabschnitt*"
8911
8912 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8914 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8915 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8916 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8917 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8919 msgid "Unnumbered"
8920 msgstr "Unnummeriert"
8921
8922 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8924 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8925 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8926 msgid "Subsubsection*"
8927 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8928
8929 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8930 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8931 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8932
8933 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8934 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8935 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8936 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8937 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8938 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8939 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8940 msgid "Books"
8941 msgstr "Bücher"
8942
8943 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8944 msgid "Chapter Exercises"
8945 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8946
8947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8948 msgid "Short title which appears in the running headers"
8949 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8950
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8952 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8953 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8956 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8957 msgid "Date:"
8958 msgstr "Datum:"
8959
8960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8961 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8962 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8963 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8964 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8967 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8968 msgid "Address:"
8969 msgstr "Adresse:"
8970
8971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8972 msgid "Current Address"
8973 msgstr "Aktuelle Adresse"
8974
8975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8976 msgid "Current address:"
8977 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8978
8979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8980 msgid "E-mail address:"
8981 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8982
8983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8985 msgid "URL:"
8986 msgstr "URL:"
8987
8988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8989 msgid "Key words and phrases:"
8990 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8991
8992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8993 msgid "Thanks:"
8994 msgstr "Dank:"
8995
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8997 msgid "Dedicatory"
8998 msgstr "Widmung"
8999
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9001 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9002 msgid "Dedication:"
9003 msgstr "Widmung:"
9004
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9006 msgid "Translator"
9007 msgstr "Übersetzer"
9008
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9010 msgid "Translator:"
9011 msgstr "Übersetzer:"
9012
9013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9014 msgid "Subjectclass"
9015 msgstr "Sachgebiet"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9018 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9019 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9020
9021 #: lib/layouts/apa.layout:3
9022 msgid "American Psychological Association (APA)"
9023 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9024
9025 #: lib/layouts/apa.layout:54
9026 msgid "RightHeader"
9027 msgstr "Kopfzeile rechts"
9028
9029 #: lib/layouts/apa.layout:63
9030 msgid "Right header:"
9031 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9032
9033 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9034 msgid "Abstract:"
9035 msgstr "Abstract:"
9036
9037 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9038 msgid "Short title:"
9039 msgstr "Kurztitel:"
9040
9041 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9042 msgid "TwoAuthors"
9043 msgstr "Zwei Autoren"
9044
9045 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9046 msgid "ThreeAuthors"
9047 msgstr "Drei Autoren"
9048
9049 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9050 msgid "FourAuthors"
9051 msgstr "Vier Autoren"
9052
9053 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9054 msgid "TwoAffiliations"
9055 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9056
9057 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9058 msgid "ThreeAffiliations"
9059 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9060
9061 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9062 msgid "FourAffiliations"
9063 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9064
9065 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9066 msgid "Acknowledgements:"
9067 msgstr "Danksagungen:"
9068
9069 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9070 msgid "ThickLine"
9071 msgstr "Dicke Linie"
9072
9073 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9074 msgid "Centered"
9075 msgstr "Zentriert"
9076
9077 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9079 msgid "standard"
9080 msgstr "Standard"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9083 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9085 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9086 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9089 msgid "FitFigure"
9090 msgstr "Abbildung einpassen"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9093 msgid "FitBitmap"
9094 msgstr "Bitmap einpassen"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9099 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9100 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9101 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9102 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9103 msgid "Custom Item|s"
9104 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9107 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9109 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9110 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9111 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9112 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9113 msgid "A customized item string"
9114 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9117 msgid "Seriate"
9118 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9121 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9123 msgid "(\\alph{enumii})"
9124 msgstr "(\\alph{enumii})"
9125
9126 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9127 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9128 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9129
9130 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9131 msgid "FiveAuthors"
9132 msgstr "Fünf Autoren"
9133
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9135 msgid "SixAuthors"
9136 msgstr "Sechs Autoren"
9137
9138 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9139 msgid "LeftHeader"
9140 msgstr "Kopfzeile links"
9141
9142 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9143 msgid "Left header:"
9144 msgstr "Kopfzeile links:"
9145
9146 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9147 msgid "FiveAffiliations"
9148 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9149
9150 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9151 msgid "SixAffiliations"
9152 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9153
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9155 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9156 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9177 msgid "Note"
9178 msgstr "Notiz"
9179
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9181 msgid "Author Note:"
9182 msgstr "Autorenhinweise:"
9183
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9185 msgid "Journal"
9186 msgstr "Zeitschrift"
9187
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9189 msgid "CopNum"
9190 msgstr "Laufende Nummer"
9191
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9193 msgid "*"
9194 msgstr "*"
9195
9196 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9197 msgid "Arabic Article"
9198 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9199
9200 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9201 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9202 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9203
9204 #: lib/layouts/article.layout:3
9205 msgid "Article (Standard Class)"
9206 msgstr "Article (Standardklasse)"
9207
9208 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9209 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9211 msgid "Part*"
9212 msgstr "Teil*"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9215 msgid "Beamer"
9216 msgstr "Beamer"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9219 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9220 #: lib/layouts/slides.layout:4
9221 msgid "Presentations"
9222 msgstr "Präsentationen"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9231 msgid "Overlay Specifications|v"
9232 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9236 msgid "Overlay specifications for this list"
9237 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9241 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9242 msgid "Item Overlay Specifications"
9243 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9251 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9252 msgid "On Slide"
9253 msgstr "Auf Folie"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9257 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9258 msgid "Overlay specifications for this item"
9259 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9262 msgid "Mini Template"
9263 msgstr "Mini-Vorlage"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9266 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9267 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9270 msgid "Longest label|s"
9271 msgstr "Längste Marke"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9274 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9275 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9279 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9281 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9283 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9284 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9285 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9286 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9287 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9288 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9290 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9291 msgid "Sectioning"
9292 msgstr "Gliederung"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9298 msgid "Mode"
9299 msgstr "Modus"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9305 msgid "Mode Specification|S"
9306 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9312 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9313 msgstr ""
9314 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9315 "Überschrift erscheinen soll"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9318 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9319 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9320 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9321 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9324 msgid "Section \\arabic{section}"
9325 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9328 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9330 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9331 msgstr ""
9332 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9335 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9336 msgid "\\Alph{section}"
9337 msgstr "\\Alph{section}"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9340 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9341 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9344 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9345 msgstr ""
9346 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9347 "erscheint"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9350 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9351 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9354 msgid ""
9355 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9356 msgstr ""
9357 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9358 "\\arabic{subsubsection}"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9361 msgid ""
9362 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9363 msgstr ""
9364 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9365 "erscheint"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9368 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9369 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9372 msgid "Frame"
9373 msgstr "Rahmen"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9377 msgid "Frames"
9378 msgstr "Rahmen"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9387 msgid "Action"
9388 msgstr "Aktion"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9391 msgid "Overlay specifications for this frame"
9392 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9395 msgid "Default Overlay Specifications"
9396 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9399 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9400 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9404 msgid "Frame Options"
9405 msgstr "Rahmen-Optionen"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9410 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9411 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9412 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9413 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9414 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9415 msgid "Options"
9416 msgstr "Optionen"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9420 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9421 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9424 msgid "Frame Title"
9425 msgstr "Rahmentitel"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9428 msgid "Enter the frame title here"
9429 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9432 msgid "PlainFrame"
9433 msgstr "Schlichter Rahmen"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9436 msgid "Frame (plain)"
9437 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9440 msgid "FragileFrame"
9441 msgstr "Fragiler Rahmen"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9444 msgid "Frame (fragile)"
9445 msgstr "Rahmen (fragil)"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9448 msgid "AgainFrame"
9449 msgstr "RahmenNochmal"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9452 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9454 msgid "Slide"
9455 msgstr "Folie"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9458 msgid "Repeat frame with label"
9459 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9462 msgid "FrameTitle"
9463 msgstr "Rahmentitel"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9475 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9476 msgstr ""
9477 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9480 msgid "Short Frame Title|S"
9481 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9484 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9485 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9488 msgid "FrameSubtitle"
9489 msgstr "RahmenUntertitel"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9492 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9493 msgid "Column"
9494 msgstr "Spalte"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9498 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9499 msgid "Columns"
9500 msgstr "Spalten"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9503 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9504 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9507 msgid "Column Options"
9508 msgstr "Spaltenoptionen"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9511 msgid "Column options (see beamer manual)"
9512 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9515 msgid "Column Placement Options"
9516 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9519 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9520 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9523 msgid "ColumnsCenterAligned"
9524 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9527 msgid "Columns (center aligned)"
9528 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9531 msgid "ColumnsTopAligned"
9532 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9535 msgid "Columns (top aligned)"
9536 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9539 msgid "Pause"
9540 msgstr "Pause"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9545 msgid "Overlays"
9546 msgstr "Overlays"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9549 msgid "Pause number"
9550 msgstr "Pausennummer"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9553 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9554 msgstr ""
9555 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9558 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9559 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9562 msgid "Overprint"
9563 msgstr "Überdruck"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9566 msgid "Overprint Area Width"
9567 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9571 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9572 msgid "Width"
9573 msgstr "Breite"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9576 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9577 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9580 msgid "OverlayArea"
9581 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9584 msgid "Overlayarea"
9585 msgstr "Überlagerungsbereich"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9588 msgid "Overlay Area Width"
9589 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9592 msgid "The width of the overlay area"
9593 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9596 msgid "Overlay Area Height"
9597 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9600 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9601 msgid "Height"
9602 msgstr "Höhe"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9605 msgid "The height of the overlay area"
9606 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9610 msgid "Uncover"
9611 msgstr "Aufdecken"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9614 msgid "Uncovered on slides"
9615 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9619 msgid "Only"
9620 msgstr "Nur"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9623 msgid "Only on slides"
9624 msgstr "Nur auf Folien"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9627 msgid "Block"
9628 msgstr "Block"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9631 msgid "Blocks"
9632 msgstr "Blöcke"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9635 msgid "Block:"
9636 msgstr "Block:"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9639 msgid "Action Specification|S"
9640 msgstr "Aktionsspezifikation"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9643 msgid "Block Title"
9644 msgstr "Blocktitel"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9647 msgid "Enter the block title here"
9648 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9651 msgid "ExampleBlock"
9652 msgstr "BeispielBlock"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9655 msgid "Example Block:"
9656 msgstr "Beispiel-Block:"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9659 msgid "AlertBlock"
9660 msgstr "AlarmBlock"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9663 msgid "Alert Block:"
9664 msgstr "Alarm-Block:"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9669 msgid "Titling"
9670 msgstr "Titelei"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9673 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9674 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9677 msgid "Title (Plain Frame)"
9678 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9681 msgid "Short Subtitle|S"
9682 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9685 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9686 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9689 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9690 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9693 msgid "Short Institute|S"
9694 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9697 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9698 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9701 msgid "InstituteMark"
9702 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9705 msgid "Short Date|S"
9706 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9709 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9710 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9713 msgid "TitleGraphic"
9714 msgstr "Titelgrafik"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9717 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9718 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9719 msgid "Quotation"
9720 msgstr "Zitat (lang)"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9723 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9724 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9725 msgid "Quote"
9726 msgstr "Zitat (kurz)"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9730 msgid "Verse"
9731 msgstr "Gedicht"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9735 msgid "Corollary."
9736 msgstr "Korollar."
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9744 msgid "Action Specifications|S"
9745 msgstr "Aktionsspezifikation"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9749 msgid "Definition."
9750 msgstr "Definition."
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9753 msgid "Definitions"
9754 msgstr "Definitionen"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9757 msgid "Definitions."
9758 msgstr "Definitionen."
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9761 msgid "Example."
9762 msgstr "Beispiel."
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9765 msgid "Examples"
9766 msgstr "Beispiele"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9769 msgid "Examples."
9770 msgstr "Beispiele."
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9781 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9782 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9787 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9788 msgid "Fact"
9789 msgstr "Fakt"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9792 msgid "Fact."
9793 msgstr "Fakt."
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9797 msgid "Lemma."
9798 msgstr "Lemma."
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9801 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9802 msgid "Theorem."
9803 msgstr "Theorem."
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9806 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9807 msgid "LyX-Code"
9808 msgstr "LyX-Code"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9811 msgid "NoteItem"
9812 msgstr "NotizStichpunkt"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9815 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9816 msgid "Bold"
9817 msgstr "Fett"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9820 msgid "Emphasize"
9821 msgstr "Hervorhebung"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9824 msgid "Emph."
9825 msgstr "Hervg."
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9828 msgid "Alert"
9829 msgstr "Alarm"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9832 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9833 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9834 msgid "Structure"
9835 msgstr "Struktur"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9838 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9839 msgid "Visible"
9840 msgstr "Sichtbar"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9843 msgid "Invisible"
9844 msgstr "Unsichtbar"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9847 msgid "Alternative"
9848 msgstr "Alternativ"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9851 msgid "Default Text"
9852 msgstr "Standardtext"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9855 msgid "Enter the default text here"
9856 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9859 msgid "Beamer Note"
9860 msgstr "Beamer-Notiz"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9863 msgid "Note Options"
9864 msgstr "Notiz-Optionen"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9867 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9868 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9871 msgid "ArticleMode"
9872 msgstr "Artikelmodus"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9875 msgid "Article"
9876 msgstr "Aufsatz"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9879 msgid "PresentationMode"
9880 msgstr "Präsentationsmodus"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9883 msgid "Presentation"
9884 msgstr "Präsentation"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9887 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9888 msgid "Figure"
9889 msgstr "Abbildung"
9890
9891 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9892 msgid "Beamerposter"
9893 msgstr "Beamerposter"
9894
9895 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9896 msgid "Multilingual Captions"
9897 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9898
9899 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9900 msgid ""
9901 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9902 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9903 msgstr ""
9904 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9905 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9906 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9907
9908 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9909 msgid "Caption setup"
9910 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9911
9912 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9913 msgid ""
9914 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9915 msgstr ""
9916 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9917 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9918
9919 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9920 msgid "Caption setup:"
9921 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9922
9923 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9924 msgid "Bicaption"
9925 msgstr "Zweisprachig"
9926
9927 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9928 msgid "bilingual"
9929 msgstr "zweisprachig"
9930
9931 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9932 msgid "Main Language Short Title"
9933 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9934
9935 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9936 msgid "Short title for the main(document) language"
9937 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9938
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9940 msgid "Main Language Text"
9941 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9942
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9944 msgid "Text in the main(document) language"
9945 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9948 msgid "Second Language Short Title"
9949 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9950
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9952 msgid "Short title for the second language"
9953 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9954
9955 #: lib/layouts/book.layout:3
9956 msgid "Book (Standard Class)"
9957 msgstr "Book (Standardklasse)"
9958
9959 #: lib/layouts/braille.module:2
9960 msgid "Braille"
9961 msgstr "Braille"
9962
9963 #: lib/layouts/braille.module:6
9964 msgid ""
9965 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9966 "in examples."
9967 msgstr ""
9968 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9969 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9970
9971 #: lib/layouts/braille.module:22
9972 msgid "Braille (default)"
9973 msgstr "Braille (Standard)"
9974
9975 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9976 msgid "Braille:"
9977 msgstr "Braille:"
9978
9979 #: lib/layouts/braille.module:45
9980 msgid "Braille (textsize)"
9981 msgstr "Braille (Textgröße)"
9982
9983 #: lib/layouts/braille.module:68
9984 msgid "Braille (dots on)"
9985 msgstr "Braille (Punkte an)"
9986
9987 #: lib/layouts/braille.module:83
9988 msgid "Braille_dots_on"
9989 msgstr "Braille_dots_on"
9990
9991 #: lib/layouts/braille.module:92
9992 msgid "Braille (dots off)"
9993 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:107
9996 msgid "Braille_dots_off"
9997 msgstr "Braille_dots_off"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:116
10000 msgid "Braille (mirror on)"
10001 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:131
10004 msgid "Braille_mirror_on"
10005 msgstr "Braille_mirror_on"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:140
10008 msgid "Braille (mirror off)"
10009 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:155
10012 msgid "Braille_mirror_off"
10013 msgstr "Braille_mirror_off"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:163
10016 msgid "Braillebox"
10017 msgstr "Braillebox"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:167
10020 msgid "Braille box"
10021 msgstr "Braille-Box"
10022
10023 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10024 msgid "Broadway"
10025 msgstr "Broadway"
10026
10027 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10028 msgid "Scripts"
10029 msgstr "Skripte"
10030
10031 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10032 msgid "Dialogue"
10033 msgstr "Dialog"
10034
10035 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10036 msgid "Narrative"
10037 msgstr "Erzählung"
10038
10039 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10040 msgid "ACT"
10041 msgstr "AKT"
10042
10043 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10044 msgid "ACT \\arabic{act}"
10045 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10046
10047 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10048 msgid "SCENE"
10049 msgstr "SZENE"
10050
10051 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10052 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10053 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10054
10055 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10056 msgid "SCENE*"
10057 msgstr "SZENE*"
10058
10059 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10060 msgid "AT RISE:"
10061 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10062
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10064 msgid "Speaker"
10065 msgstr "Sprecher"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10068 msgid "Parenthetical"
10069 msgstr "Beiläufig"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10072 msgid "("
10073 msgstr "("
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10076 msgid ")"
10077 msgstr ")"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10080 msgid "CURTAIN"
10081 msgstr "VORHANG"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10084 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10085 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10086 msgid "Right Address"
10087 msgstr "Adresse rechts"
10088
10089 #: lib/layouts/changebars.module:2
10090 msgid "Change bars"
10091 msgstr "Balken für Änderung"
10092
10093 #: lib/layouts/changebars.module:7
10094 msgid ""
10095 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10096 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10097 msgstr ""
10098 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10099 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10100
10101 #: lib/layouts/chess.layout:3
10102 msgid "Chess"
10103 msgstr "Schach"
10104
10105 #: lib/layouts/chess.layout:36
10106 msgid "Mainline"
10107 msgstr "Hauptvariante"
10108
10109 #: lib/layouts/chess.layout:43
10110 msgid "Mainline:"
10111 msgstr "Hauptvariante:"
10112
10113 #: lib/layouts/chess.layout:62
10114 msgid "Variation"
10115 msgstr "Variante"
10116
10117 #: lib/layouts/chess.layout:66
10118 msgid "Variation:"
10119 msgstr "Variante:"
10120
10121 #: lib/layouts/chess.layout:72
10122 msgid "SubVariation"
10123 msgstr "Untervariante"
10124
10125 #: lib/layouts/chess.layout:75
10126 msgid "Subvariation:"
10127 msgstr "Untervariante:"
10128
10129 #: lib/layouts/chess.layout:81
10130 msgid "SubVariation2"
10131 msgstr "Untervariante2"
10132
10133 #: lib/layouts/chess.layout:84
10134 msgid "Subvariation(2):"
10135 msgstr "Untervariante(2):"
10136
10137 #: lib/layouts/chess.layout:90
10138 msgid "SubVariation3"
10139 msgstr "Untervariante3"
10140
10141 #: lib/layouts/chess.layout:93
10142 msgid "Subvariation(3):"
10143 msgstr "Untervariante(3):"
10144
10145 #: lib/layouts/chess.layout:99
10146 msgid "SubVariation4"
10147 msgstr "Untervariante4"
10148
10149 #: lib/layouts/chess.layout:102
10150 msgid "Subvariation(4):"
10151 msgstr "Untervariante(4):"
10152
10153 #: lib/layouts/chess.layout:108
10154 msgid "SubVariation5"
10155 msgstr "Untervariante5"
10156
10157 #: lib/layouts/chess.layout:111
10158 msgid "Subvariation(5):"
10159 msgstr "Untervariante(5):"
10160
10161 #: lib/layouts/chess.layout:118
10162 msgid "HideMoves"
10163 msgstr "Züge verbergen"
10164
10165 #: lib/layouts/chess.layout:123
10166 msgid "HideMoves:"
10167 msgstr "Züge verbergen:"
10168
10169 #: lib/layouts/chess.layout:128
10170 msgid "ChessBoard"
10171 msgstr "Schachbrett"
10172
10173 #: lib/layouts/chess.layout:132
10174 msgid "[chessboard]"
10175 msgstr "[Schachbrett]"
10176
10177 #: lib/layouts/chess.layout:141
10178 msgid "BoardCentered"
10179 msgstr "Brett zentriert"
10180
10181 #: lib/layouts/chess.layout:146
10182 msgid "[centered board]"
10183 msgstr "[zentriertes Brett]"
10184
10185 #: lib/layouts/chess.layout:156
10186 msgid "HighLight"
10187 msgstr "Hervorheben"
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:161
10190 msgid "Highlights:"
10191 msgstr "Höhepunkte:"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:176
10194 msgid "Arrow"
10195 msgstr "Pfeil"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:181
10198 msgid "Arrow:"
10199 msgstr "Pfeil:"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:187
10202 msgid "KnightMove"
10203 msgstr "Springerzug"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:192
10206 msgid "KnightMove:"
10207 msgstr "Springerzug:"
10208
10209 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10210 msgid "Springer cl2emult"
10211 msgstr "Springer cl2emult"
10212
10213 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10214 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10215 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10216
10217 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10218 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10219 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10220
10221 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10222 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10223 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10224
10225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10226 msgid "Custom Header/Footerlines"
10227 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10228
10229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10230 msgid ""
10231 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10232 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10233 "Page Layout to 'fancy'!"
10234 msgstr ""
10235 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10236 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10237 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10238
10239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10240 msgid "Header/Footer"
10241 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10242
10243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10244 msgid "Even Header"
10245 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10246
10247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10248 msgid "Alternative text for the even header"
10249 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10250
10251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10252 msgid "Center Header"
10253 msgstr "Kopfzeile mitte"
10254
10255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10256 msgid "Center Header:"
10257 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10258
10259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10260 msgid "Left Footer"
10261 msgstr "Fußzeile links"
10262
10263 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10264 msgid "Left Footer:"
10265 msgstr "Fußzeile links:"
10266
10267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10268 msgid "Center Footer"
10269 msgstr "Fußzeile mitte"
10270
10271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10272 msgid "Center Footer:"
10273 msgstr "Fußzeile mitte:"
10274
10275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10276 msgid "Right Footer"
10277 msgstr "Fußzeile rechts"
10278
10279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10280 msgid "Right Footer:"
10281 msgstr "Fußzeile rechts:"
10282
10283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10284 msgid "Directory"
10285 msgstr "Verzeichnis"
10286
10287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10288 msgid "KeyCombo"
10289 msgstr "Tastatur"
10290
10291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10292 msgid "KeyCap"
10293 msgstr "Cap"
10294
10295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10296 msgid "GuiMenu"
10297 msgstr "GuiMenu"
10298
10299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10300 msgid "GuiMenuItem"
10301 msgstr "GuiMenuItem"
10302
10303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10304 msgid "GuiButton"
10305 msgstr "GuiButton"
10306
10307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10308 msgid "MenuChoice"
10309 msgstr "MenüAuswahl"
10310
10311 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10312 msgid "SGML"
10313 msgstr "SGML"
10314
10315 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10316 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10317 msgid "Chapter*"
10318 msgstr "Kapitel*"
10319
10320 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10321 msgid "Subparagraph*"
10322 msgstr "Unterparagraph*"
10323
10324 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10325 msgid "Authorgroup"
10326 msgstr "Autorengruppe"
10327
10328 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10329 msgid "RevisionHistory"
10330 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10331
10332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10333 msgid "Revision History"
10334 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10335
10336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10337 msgid "Revision"
10338 msgstr "Überarbeitung"
10339
10340 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10341 msgid "RevisionRemark"
10342 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10343
10344 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10345 msgid "FirstName"
10346 msgstr "Vorname"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10349 msgid "DIN-Brief"
10350 msgstr "DIN-Brief"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10353 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10354 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10356 msgid "Letters"
10357 msgstr "Briefe"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10360 msgid "DinBrief"
10361 msgstr "DinBrief"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10364 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10365 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10367 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10368 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10372 msgid "Letter"
10373 msgstr "Brieftext"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10376 msgid "Addresses"
10377 msgstr "Adressen"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10382 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10383 msgid "Postal Data"
10384 msgstr "Postdaten"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10387 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10389 msgid "Send To Address"
10390 msgstr "Empfänger-Adresse"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10393 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10395 msgid "My Address"
10396 msgstr "Absender-Adresse"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10399 msgid "Sender Address:"
10400 msgstr "Absenderadresse:"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10403 msgid "Return address"
10404 msgstr "Rücksende-Adresse"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10408 msgid "Backaddress:"
10409 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10412 msgid "Postal comment"
10413 msgstr "Postvermerk"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10416 msgid "Postal Remark:"
10417 msgstr "Postvermerk:"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10420 msgid "Handling"
10421 msgstr "Handhabung"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10424 msgid "Handling:"
10425 msgstr "Zusatz:"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10430 msgid "YourRef"
10431 msgstr "Ihr Zeichen"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10435 msgid "Your ref.:"
10436 msgstr "Ihr Zeichen:"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10440 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10441 msgid "MyRef"
10442 msgstr "Mein Zeichen"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10446 msgid "Our ref.:"
10447 msgstr "Unser Zeichen:"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10450 msgid "Writer"
10451 msgstr "Sachbearbeiter"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10454 msgid "Writer:"
10455 msgstr "Sachbearbeiter:"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10458 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10461 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10462 msgid "Signature"
10463 msgstr "Unterschrift"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10470 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10471 msgid "Closings"
10472 msgstr "Schlussteil"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10477 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10478 msgid "Signature:"
10479 msgstr "Unterschrift:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10482 msgid "Bottomtext"
10483 msgstr "Fußzeile"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10486 msgid "Bottom text:"
10487 msgstr "Fusszeile(n):"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10490 msgid "Area code"
10491 msgstr "Vorwahl"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10494 msgid "Area Code:"
10495 msgstr "Vorwahl:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10498 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10501 msgid "Telephone"
10502 msgstr "Telefon"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10505 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10506 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10507 msgid "Telephone:"
10508 msgstr "Telefon:"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10513 msgid "Location"
10514 msgstr "Adresszusatz"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10518 msgid "Location:"
10519 msgstr "Adresszusatz:"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10522 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10524 msgid "Subject"
10525 msgstr "Betreff"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10529 msgid "Subject:"
10530 msgstr "Betreff:"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10533 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10537 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10538 msgid "Opening"
10539 msgstr "Anrede"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10544 msgid "Opening:"
10545 msgstr "Anrede:"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10548 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10550 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10552 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10553 msgid "Closing"
10554 msgstr "Grußformel"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10559 msgid "Closing:"
10560 msgstr "Grußformel:"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10563 msgid "Signature|S"
10564 msgstr "Unterschrift"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10567 msgid "Here you can insert a signature scan"
10568 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10572 msgid "encl"
10573 msgstr "Anlagen"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10577 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10578 msgid "encl:"
10579 msgstr "Anlagen:"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10584 msgid "cc"
10585 msgstr "Kopie"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10590 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10591 msgid "cc:"
10592 msgstr "Kopie:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10596 msgid "PS"
10597 msgstr "PS"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10600 msgid "Post Scriptum:"
10601 msgstr "Postscriptum:"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10604 msgid "SenderAddress"
10605 msgstr "Absender-Adresse"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10609 msgid "Backaddress"
10610 msgstr "Rücksende-Adresse"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10613 msgid "RetourAdresse"
10614 msgstr "Rücksende-Adresse"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10617 msgid "Adresse"
10618 msgstr "Adresse"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10621 msgid "Postvermerk"
10622 msgstr "Postvermerk"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10625 msgid "Zusatz"
10626 msgstr "Zusatz"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10629 msgid "IhrZeichen"
10630 msgstr "Ihr Zeichen"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10634 msgid "YourMail"
10635 msgstr "Ihr Brief"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10638 msgid "IhrSchreiben"
10639 msgstr "Ihr Schreiben"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10642 msgid "MeinZeichen"
10643 msgstr "Mein Zeichen"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10646 msgid "Unterschrift"
10647 msgstr "Unterschrift"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10650 msgid "Telefon"
10651 msgstr "Telefon"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10656 msgid "Place"
10657 msgstr "Ort"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10660 msgid "Stadt"
10661 msgstr "Stadt"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10664 msgid "Town"
10665 msgstr "Stadt"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10668 msgid "Ort"
10669 msgstr "Ort"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10672 msgid "Datum"
10673 msgstr "Datum"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10677 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10678 msgid "Reference"
10679 msgstr "Referenz"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10682 msgid "Betreff"
10683 msgstr "Betreff"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10686 msgid "Anrede"
10687 msgstr "Anrede"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10690 msgid "Brieftext"
10691 msgstr "Brieftext"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10694 msgid "Gruss"
10695 msgstr "Gruß"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10698 msgid "ps"
10699 msgstr "PS"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10703 msgid "Encl."
10704 msgstr "Anlagen"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10707 msgid "Anlagen"
10708 msgstr "Anlagen"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10712 msgid "CC"
10713 msgstr "Kopie"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10716 msgid "Verteiler"
10717 msgstr "Verteiler"
10718
10719 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10720 msgid "DocBook Book (SGML)"
10721 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10722
10723 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10724 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10725 msgid "Books (DocBook)"
10726 msgstr "Bücher (DocBook)"
10727
10728 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10729 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10730 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10731
10732 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10733 msgid "DocBook Section (SGML)"
10734 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10735
10736 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10737 msgid "DocBook Article (SGML)"
10738 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10739
10740 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10741 msgid "Inderscience A4 Journals"
10742 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10743
10744 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10745 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10746 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10749 msgid "Econometrica"
10750 msgstr "Econometrica"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10753 msgid "RunTitle"
10754 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10757 msgid "Running Title:"
10758 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10761 msgid "RunAuthor"
10762 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10765 msgid "Running Author:"
10766 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10769 msgid "Address Option"
10770 msgstr "Adress-Option"
10771
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10773 msgid "Optional argument for the address"
10774 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10775
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10777 msgid "E-Mail Option"
10778 msgstr "E-Mail-Option"
10779
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10781 msgid "Optional argument for the e-mail"
10782 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10783
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10785 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10786 msgid "E-mail:"
10787 msgstr "E-Mail:"
10788
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10790 msgid "Web Address"
10791 msgstr "Web-Adresse"
10792
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10794 msgid "Web address:"
10795 msgstr "Web-Adresse:"
10796
10797 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10798 msgid "Authors Block"
10799 msgstr "Autorenblock"
10800
10801 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10802 msgid "Authors Block:"
10803 msgstr "Autorenblock:"
10804
10805 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10806 msgid "Thanks Text"
10807 msgstr "Danksagung"
10808
10809 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10810 msgid "Thanks \\theThanks:"
10811 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10812
10813 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10814 msgid "Thanks Reference"
10815 msgstr "Danksagungsverweis"
10816
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10818 msgid "Thanks Ref"
10819 msgstr "Danksagungsverweis"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10822 msgid "Internet Address Reference"
10823 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10826 msgid "Internet Addess Ref"
10827 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10830 msgid "Corresponding Author"
10831 msgstr "Korrespondierender Autor"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10834 msgid "Name (First Name)"
10835 msgstr "Name (Vorname)"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10838 msgid "First Name"
10839 msgstr "Vorname"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10842 msgid "Name (Surname)"
10843 msgstr "Name (Nachname)"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10846 msgid "By Same Author (bib)"
10847 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10850 msgid "bysame"
10851 msgstr "Vom selben Autor"
10852
10853 #: lib/layouts/egs.layout:3
10854 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10855 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10856
10857 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10858 msgid "00.00.0000"
10859 msgstr "00.00.0000"
10860
10861 #: lib/layouts/egs.layout:289
10862 msgid "LaTeX Title"
10863 msgstr "LaTeX-Titel"
10864
10865 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10866 msgid "Author:"
10867 msgstr "Autor:"
10868
10869 #: lib/layouts/egs.layout:333
10870 msgid "Affil"
10871 msgstr "Zugehörigkeit"
10872
10873 #: lib/layouts/egs.layout:368
10874 msgid "Journal:"
10875 msgstr "Zeitschrift:"
10876
10877 #: lib/layouts/egs.layout:377
10878 msgid "msnumber"
10879 msgstr "Manuskript-Nummer"
10880
10881 #: lib/layouts/egs.layout:391
10882 msgid "MS_number:"
10883 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10884
10885 #: lib/layouts/egs.layout:401
10886 msgid "FirstAuthor"
10887 msgstr "Erster Autor"
10888
10889 #: lib/layouts/egs.layout:414
10890 msgid "1st_author_surname:"
10891 msgstr "1. Autor Nachname:"
10892
10893 #: lib/layouts/egs.layout:467
10894 msgid "Offsets"
10895 msgstr "Offsets"
10896
10897 #: lib/layouts/egs.layout:480
10898 msgid "reprint_reqs_to:"
10899 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10900
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10902 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10903 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10904
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10906 msgid "Author Option"
10907 msgstr "Autor-Option"
10908
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10910 msgid "Optional argument for the author"
10911 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10912
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10914 msgid "Author Address"
10915 msgstr "Autoren-Adresse"
10916
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10918 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10919 msgid "Author Email"
10920 msgstr "Autoren-E-Mail"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10923 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10924 msgid "Email:"
10925 msgstr "E-Mail:"
10926
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10928 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10929 msgid "Author URL"
10930 msgstr "Autoren-URL"
10931
10932 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10933 msgid "Thanks Option"
10934 msgstr "Thanks-Option"
10935
10936 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10937 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10938 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10939
10940 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10941 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10942 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10943
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10945 msgid "PROOF."
10946 msgstr "BEWEIS."
10947
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10949 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10950 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10951
10952 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10953 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10954 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10955
10956 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10957 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10958 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10959
10960 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10961 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10962 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10963
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10965 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10966 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10969 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10970 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10971
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10973 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10974 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10977 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10978 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10979
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10981 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10982 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10983
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10985 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10986 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10987
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10989 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10990 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10993 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10994 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10997 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10998 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11001 msgid "Case \\arabic{case}"
11002 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11003
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11005 msgid "Elsevier"
11006 msgstr "Elsevier"
11007
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11009 msgid "BeginFrontmatter"
11010 msgstr "Beginn Vorspann"
11011
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11013 msgid "Begin frontmatter"
11014 msgstr "Beginn Vorspann"
11015
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11017 msgid "EndFrontmatter"
11018 msgstr "Ende Vorspann"
11019
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11021 msgid "End frontmatter"
11022 msgstr "Ende Vorspann"
11023
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11025 msgid "Titlenotemark"
11026 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11027
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11029 msgid "Titlenote mark"
11030 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11031
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11033 msgid "Title footnote"
11034 msgstr "Titelfußnotentext"
11035
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11037 msgid "Footnote Label"
11038 msgstr "Fußnotenmarke"
11039
11040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11041 msgid "Label you refer to in the title"
11042 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11043
11044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11045 msgid "Title footnote:"
11046 msgstr "Titelfußnote:"
11047
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11049 msgid "Author Label"
11050 msgstr "Autorenmarke"
11051
11052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11053 msgid "Label you will reference in the address"
11054 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11055
11056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11057 msgid "Authormark"
11058 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11059
11060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11061 msgid "Author footnote"
11062 msgstr "Autorfußnotentext"
11063
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11065 msgid "Author footnote:"
11066 msgstr "Autorfußnotentext:"
11067
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11069 msgid "Author Footnote Label"
11070 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11071
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11073 msgid "Label you refer to for an author"
11074 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11075
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11077 msgid "CorAuthormark"
11078 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11079
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11081 msgid "CorAuthor mark"
11082 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11083
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11085 msgid "Corresponding author"
11086 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11089 msgid "Corresponding author text:"
11090 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11093 msgid "Address Label"
11094 msgstr "Adressmarke"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11097 msgid "Label of the author you refer to"
11098 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11101 msgid "Internet"
11102 msgstr "Internet"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11105 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11106 msgstr ""
11107 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11108
11109 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11110 msgid "Endnote"
11111 msgstr "Endnote"
11112
11113 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11114 msgid ""
11115 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11116 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11117 msgstr ""
11118 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11119 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11120
11121 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11122 msgid "Endnote ##"
11123 msgstr "Endnote ##"
11124
11125 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11126 msgid "endnote"
11127 msgstr "Endnote"
11128
11129 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11130 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11131 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11132
11133 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11134 msgid "Key words:"
11135 msgstr "Schlagwörter:"
11136
11137 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11138 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11139 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11140
11141 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11142 msgid ""
11143 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11144 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11145 msgstr ""
11146 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11147 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11148 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11149
11150 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11151 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11152 msgid "Itemize Options"
11153 msgstr "Auflistungsoptionen"
11154
11155 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11156 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11157 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11158 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11159 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11160
11161 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11162 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11163 msgid "Enumerate Options"
11164 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11165
11166 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11167 msgid "Description Options"
11168 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11169
11170 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11172 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11173 msgid "Labeling"
11174 msgstr "Liste"
11175
11176 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11177 msgid "Enumerate-Resume"
11178 msgstr "Aufzählung fortführen"
11179
11180 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11181 msgid "Number Equations by Section"
11182 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11183
11184 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11185 msgid ""
11186 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11187 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11188 msgstr ""
11189 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11190 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11191
11192 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11193 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11194 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11197 msgid "Europass CV (2013)"
11198 msgstr "Europass (2013)"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11201 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11202 msgid "Curricula Vitae"
11203 msgstr "Lebensläufe"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11206 msgid "FooterName"
11207 msgstr "Name in Fußzeile"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11210 msgid "Name (footer):"
11211 msgstr "Name (Fußzeile):"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11214 msgid "Mobile:"
11215 msgstr "Mobil:"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11218 msgid "Mobile phone number"
11219 msgstr "Mobilnummer"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11222 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11223 msgid "Homepage"
11224 msgstr "Homepage"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11227 msgid "Homepage:"
11228 msgstr "Homepage:"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11231 msgid "InstantMessaging"
11232 msgstr "Instant Messaging"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11235 msgid "Instant Messaging:"
11236 msgstr "Instant Messaging:"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11239 msgid "IM Type:"
11240 msgstr "IM-Typ:"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11243 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11244 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11247 msgid "Birthday"
11248 msgstr "Geburtsdatum"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11251 msgid "Date of birth:"
11252 msgstr "Geburtsdatum:"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11255 msgid "Nationality"
11256 msgstr "Nationalität"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11259 msgid "Nationality:"
11260 msgstr "Nationalität:"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11263 msgid "Gender"
11264 msgstr "Geschlecht"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11267 msgid "Gender:"
11268 msgstr "Geschlecht:"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11271 msgid "BeforePicture"
11272 msgstr "Text vor Bild"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11275 msgid "Space before picture:"
11276 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11279 msgid "Picture"
11280 msgstr "Bild"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11283 msgid "Picture:"
11284 msgstr "Bild:"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11287 msgid "Resize photo to this width"
11288 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11291 msgid "AfterPicture"
11292 msgstr "Text nach Bild"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11295 msgid "Space after picture:"
11296 msgstr "Abstand nach Bild:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11300 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11301 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11302 msgid "Vertical Space"
11303 msgstr "Vertikaler Abstand"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11307 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11308 msgid "Additional vertical space"
11309 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11313 msgid "Item"
11314 msgstr "Stichpunkt"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11317 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11318 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11321 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11322 msgid "Item:"
11323 msgstr "Stichpunkt:"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11326 msgid "ItemInset"
11327 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11330 msgid "Subitems"
11331 msgstr "Unterstichpunkte"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11334 msgid "TitleItem"
11335 msgstr "Titelstichpunkt"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11338 msgid "Title item:"
11339 msgstr "Titelstichpunkt:"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11342 msgid "TitleLevel"
11343 msgstr "Titelgrad"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11346 msgid "Title level:"
11347 msgstr "Titelgrad:"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11350 msgid "Text (right side)"
11351 msgstr "Text (rechte Seite)"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11354 msgid "BlueItem"
11355 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11358 msgid "Blue item:"
11359 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11362 msgid "BlueItemInset"
11363 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11366 msgid "Blue subitems"
11367 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11370 msgid "BigItem"
11371 msgstr "Großer Stichpunkt"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11374 msgid "Big Item:"
11375 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11378 msgid "EcvItemize"
11379 msgstr "ECV-Auflistung"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11382 msgid "MotherTongue"
11383 msgstr "Muttersprache"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11386 msgid "Mother Tongue:"
11387 msgstr "Muttersprache:"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11390 msgid "LangHeader"
11391 msgstr "SprachKopf"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11394 msgid "Language Header:"
11395 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11398 msgid "Language:"
11399 msgstr "Sprache:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11402 msgid "Name of the language"
11403 msgstr "Name der Sprache"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11406 msgid "Listening"
11407 msgstr "Hörverstehen"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11410 msgid "Level how good you think you can listen"
11411 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11414 msgid "Reading"
11415 msgstr "Leseverstehen"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11418 msgid "Level how good you think you can read"
11419 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11422 msgid "Interaction"
11423 msgstr "Interaktion"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11426 msgid "Level how good you think you can conversate"
11427 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11430 msgid "Production"
11431 msgstr "Produktion"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11434 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11435 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11438 msgid "LastLanguage"
11439 msgstr "Letzte Sprache"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11442 msgid "Last Language:"
11443 msgstr "Letzte Sprache:"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11446 msgid "LangFooter"
11447 msgstr "SprachFuß"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11450 msgid "Language Footer:"
11451 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11454 msgid "End"
11455 msgstr "Ende"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11458 msgid "End of CV"
11459 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11462 msgid "Highlight"
11463 msgstr "Hervorheben"
11464
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11466 msgid "Europe CV"
11467 msgstr "Europe CV"
11468
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11470 msgid "Footer name:"
11471 msgstr "Name in Fußzeile:"
11472
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11474 msgid "Mobile"
11475 msgstr "Mobil"
11476
11477 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11478 msgid "Size"
11479 msgstr "Größe"
11480
11481 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11482 msgid "Size the photo is resized to"
11483 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11484
11485 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11486 msgid "Page"
11487 msgstr "Seite"
11488
11489 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11490 msgid "The title as it appears in the header"
11491 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11492
11493 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11494 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11495 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11496
11497 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11498 msgid "BulletedItem"
11499 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11500
11501 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11502 msgid "Bulleted Item:"
11503 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11504
11505 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11506 msgid "Begin"
11507 msgstr "Beginn"
11508
11509 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11510 msgid "Begin of CV"
11511 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11512
11513 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11514 msgid "PersonalInfo"
11515 msgstr "PersönlicheInfo"
11516
11517 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11518 msgid "Personal Info"
11519 msgstr "Persönliche Info"
11520
11521 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11522 msgid "VerticalSpace"
11523 msgstr "Vertikaler Abstand"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11526 msgid "Vertical space"
11527 msgstr "Vertikaler Abstand"
11528
11529 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11530 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11531 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11532
11533 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11534 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11535 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11536
11537 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11538 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11539 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11540
11541 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11542 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11543 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11544
11545 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11546 msgid "Number Figures by Section"
11547 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11548
11549 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11550 msgid ""
11551 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11552 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11553 msgstr ""
11554 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11555 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11556
11557 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11558 msgid "Fix cm"
11559 msgstr "Fix cm"
11560
11561 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11562 msgid ""
11563 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11564 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11565 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11566 msgstr ""
11567 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11568 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11569 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11570 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11571
11572 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11573 msgid "Fix LaTeX"
11574 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11575
11576 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11577 msgid ""
11578 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11579 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11580 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11581 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11582 "may provide more bugfixes in future versions."
11583 msgstr ""
11584 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11585 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11586 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11587 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11588 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11589 "auswirken."
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:2
11592 msgid "FiXme"
11593 msgstr "FiXme"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:11
11596 msgid ""
11597 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11598 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11599 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11600 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11601 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11602 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11603 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11604 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11605 msgstr ""
11606 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11607 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11608 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11609 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11610 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11611 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11612 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11613 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11614 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11615 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11618 msgid "Fixme"
11619 msgstr "Fixme"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:23
11622 msgid "List of FIXMEs"
11623 msgstr "Liste der FIXMEs"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:37
11626 msgid "[List of FIXMEs]"
11627 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:53
11630 msgid "Fixme Note"
11631 msgstr "Fixme-Notiz"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11634 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11635 msgid "Fixme Note Options|s"
11636 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11639 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11640 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11641 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:74
11644 msgid "Fixme Warning"
11645 msgstr "Fixme-Warnung"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:76
11648 msgid "Warning"
11649 msgstr "Warnung"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:80
11652 msgid "Fixme Error"
11653 msgstr "Fixme-Fehler"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11659 msgid "Error"
11660 msgstr "Fehler"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:86
11663 msgid "Fixme Fatal"
11664 msgstr "Fixme: Fatal!"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:88
11667 msgid "Fatal"
11668 msgstr "Fatal"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:97
11671 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11672 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:99
11675 msgid "Fixme (Targeted)"
11676 msgstr "Fixme (markiert)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:109
11679 msgid "Fixme Note|x"
11680 msgstr "Fixme-Notiz"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:111
11683 msgid "Insert the FIXME note here"
11684 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:116
11687 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11688 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:118
11691 msgid "Warning (Targeted)"
11692 msgstr "Warnung (markiert)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:122
11695 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11696 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:124
11699 msgid "Error (Targeted)"
11700 msgstr "Fehler (markiert)"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:128
11703 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11704 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:130
11707 msgid "Fatal (Targeted)"
11708 msgstr "Fatal (markiert)"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:139
11711 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11712 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:141
11715 msgid "Fixme (Multipar)"
11716 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11719 msgid "Fixme Summary"
11720 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11723 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11724 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:159
11727 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11728 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:161
11731 msgid "Warning (Multipar)"
11732 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:165
11735 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11736 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:167
11739 msgid "Error (Multipar)"
11740 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:171
11743 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11744 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:173
11747 msgid "Fatal (Multipar)"
11748 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:182
11751 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11752 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:184
11755 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11756 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:200
11759 msgid "Annotated Text"
11760 msgstr "Annotierter Text"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:202
11763 msgid "Annotated Text|x"
11764 msgstr "Annotierter Text|x"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:203
11767 msgid "Insert the text to annotate here"
11768 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:208
11771 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11772 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:210
11775 msgid "Warning (MP Targ.)"
11776 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:214
11779 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11780 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:216
11783 msgid "Error (MP Targ.)"
11784 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:220
11787 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11788 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:222
11791 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11792 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:232
11795 msgid "FxNote"
11796 msgstr "FxNote"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:236
11799 msgid "FxNote*"
11800 msgstr "FxNote*"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:240
11803 msgid "FxWarning"
11804 msgstr "FxWarning"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:244
11807 msgid "FxWarning*"
11808 msgstr "FxWarning*"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:248
11811 msgid "FxError"
11812 msgstr "FxError"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:252
11815 msgid "FxError*"
11816 msgstr "FxError*"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:256
11819 msgid "FxFatal"
11820 msgstr "FxFatal"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:260
11823 msgid "FxFatal*"
11824 msgstr "FxFatal*"
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:3
11827 msgid "FoilTeX"
11828 msgstr "FoilTeX"
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:44
11831 msgid "Foilhead"
11832 msgstr "Folienkopf"
11833
11834 #: lib/layouts/foils.layout:64
11835 msgid "ShortFoilhead"
11836 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:70
11839 msgid "Rotatefoilhead"
11840 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11841
11842 #: lib/layouts/foils.layout:76
11843 msgid "ShortRotatefoilhead"
11844 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11845
11846 #: lib/layouts/foils.layout:85
11847 msgid "TickList"
11848 msgstr "Häkchenliste"
11849
11850 #: lib/layouts/foils.layout:101
11851 msgid "_/"
11852 msgstr "_/"
11853
11854 #: lib/layouts/foils.layout:105
11855 msgid "CrossList"
11856 msgstr "Kreuzliste"
11857
11858 #: lib/layouts/foils.layout:121
11859 msgid "><"
11860 msgstr "><"
11861
11862 #: lib/layouts/foils.layout:165
11863 msgid "My Logo"
11864 msgstr "Mein Logo"
11865
11866 #: lib/layouts/foils.layout:174
11867 msgid "My Logo:"
11868 msgstr "Mein Logo:"
11869
11870 #: lib/layouts/foils.layout:183
11871 msgid "Restriction"
11872 msgstr "Einschränkung"
11873
11874 #: lib/layouts/foils.layout:187
11875 msgid "Restriction:"
11876 msgstr "Einschränkung:"
11877
11878 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11879 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11880 msgid "Theorem #."
11881 msgstr "Theorem #."
11882
11883 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11884 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11885 msgid "Lemma #."
11886 msgstr "Lemma #."
11887
11888 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11889 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11890 msgid "Corollary #."
11891 msgstr "Korollar #."
11892
11893 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11894 msgid "Proposition #."
11895 msgstr "Satz #."
11896
11897 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11898 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11899 msgid "Definition #."
11900 msgstr "Definition #."
11901
11902 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11904 msgid "Theorem*"
11905 msgstr "Theorem*"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11909 msgid "Lemma*"
11910 msgstr "Lemma*"
11911
11912 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11914 msgid "Corollary*"
11915 msgstr "Korollar*"
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11919 msgid "Proposition*"
11920 msgstr "Satz*"
11921
11922 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11923 msgid "Proposition."
11924 msgstr "Satz."
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11928 msgid "Definition*"
11929 msgstr "Definition*"
11930
11931 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11932 msgid "Foot to End"
11933 msgstr "Fußnote als Endnote"
11934
11935 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11936 msgid ""
11937 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11938 "code where you want the endnotes to appear."
11939 msgstr ""
11940 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11941 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11942
11943 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11944 msgid "French Letter (frletter)"
11945 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11948 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11949 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11952 msgid "Letter:"
11953 msgstr "Brieftext:"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11956 msgid "Street:"
11957 msgstr "Straße:"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11960 msgid "Addition"
11961 msgstr "Zusatz"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11964 msgid "Addition:"
11965 msgstr "Zusatz:"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11968 msgid "Town:"
11969 msgstr "Stadt:"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11972 msgid "State:"
11973 msgstr "Staat:"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11976 msgid "ReturnAddress"
11977 msgstr "Rücksende-Adresse"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11980 msgid "ReturnAddress:"
11981 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11984 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11985 msgid "MyRef:"
11986 msgstr "Mein Zeichen:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11989 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11990 msgid "YourRef:"
11991 msgstr "Ihr Zeichen:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11994 msgid "YourMail:"
11995 msgstr "Ihr Brief:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11998 msgid "Telefax"
11999 msgstr "Telefax"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12002 msgid "Telefax:"
12003 msgstr "Telefax:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12006 msgid "Telex"
12007 msgstr "Telex"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12010 msgid "Telex:"
12011 msgstr "Telex:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12014 msgid "EMail"
12015 msgstr "E-Mail"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12018 msgid "EMail:"
12019 msgstr "E-Mail:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12022 msgid "HTTP"
12023 msgstr "HTTP"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12026 msgid "HTTP:"
12027 msgstr "HTTP:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12030 msgid "Bank"
12031 msgstr "Bank"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12034 msgid "Bank:"
12035 msgstr "Bank:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12038 msgid "BankCode"
12039 msgstr "Bankleitzahl"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12042 msgid "BankCode:"
12043 msgstr "Bankleitzahl:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12046 msgid "BankAccount"
12047 msgstr "Kontonummer"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12050 msgid "BankAccount:"
12051 msgstr "Kontonummer:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12055 msgid "PostalComment"
12056 msgstr "Postvermerk"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12059 msgid "PostalComment:"
12060 msgstr "Postvermerk:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12063 msgid "Reference:"
12064 msgstr "Referenz:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12067 msgid "Encl.:"
12068 msgstr "Anlagen:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12071 msgid "G-Brief (V. 2)"
12072 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12075 msgid "NameRowA"
12076 msgstr "Name Zeile A"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12079 msgid "NameRowA:"
12080 msgstr "Name Zeile A:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12083 msgid "NameRowB"
12084 msgstr "Name Zeile B"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12087 msgid "NameRowB:"
12088 msgstr "Name Zeile B:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12091 msgid "NameRowC"
12092 msgstr "Name Zeile C"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12095 msgid "NameRowC:"
12096 msgstr "Name Zeile C:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12099 msgid "NameRowD"
12100 msgstr "Name Zeile D"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12103 msgid "NameRowD:"
12104 msgstr "Name Zeile D:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12107 msgid "NameRowE"
12108 msgstr "Name Zeile E"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12111 msgid "NameRowE:"
12112 msgstr "Name Zeile E:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12115 msgid "NameRowF"
12116 msgstr "Name Zeile F"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12119 msgid "NameRowF:"
12120 msgstr "Name Zeile F:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12123 msgid "NameRowG"
12124 msgstr "Name Zeile G"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12127 msgid "NameRowG:"
12128 msgstr "Name Zeile G:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12131 msgid "AddressRowA"
12132 msgstr "Adresse Zeile A"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12135 msgid "AddressRowA:"
12136 msgstr "Adresse Zeile A:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12139 msgid "AddressRowB"
12140 msgstr "Adresse Zeile B"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12143 msgid "AddressRowB:"
12144 msgstr "Adresse Zeile B:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12147 msgid "AddressRowC"
12148 msgstr "Adresse Zeile C"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12151 msgid "AddressRowC:"
12152 msgstr "Adresse Zeile C:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12155 msgid "AddressRowD"
12156 msgstr "Adresse Zeile D"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12159 msgid "AddressRowD:"
12160 msgstr "Adresse Zeile D:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12163 msgid "AddressRowE"
12164 msgstr "Adresse Zeile E"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12167 msgid "AddressRowE:"
12168 msgstr "Adresse Zeile E:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12171 msgid "AddressRowF"
12172 msgstr "Adresse Zeile F"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12175 msgid "AddressRowF:"
12176 msgstr "Adresse Zeile F:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12179 msgid "TelephoneRowA"
12180 msgstr "Telefon Zeile A"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12183 msgid "TelephoneRowA:"
12184 msgstr "Telefon Zeile A:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12187 msgid "TelephoneRowB"
12188 msgstr "Telefon Zeile B"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12191 msgid "TelephoneRowB:"
12192 msgstr "Telefon Zeile B:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12195 msgid "TelephoneRowC"
12196 msgstr "Telefon Zeile C"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12199 msgid "TelephoneRowC:"
12200 msgstr "Telefon Zeile C:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12203 msgid "TelephoneRowD"
12204 msgstr "Telefon Zeile D"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12207 msgid "TelephoneRowD:"
12208 msgstr "Telefon Zeile D:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12211 msgid "TelephoneRowE"
12212 msgstr "Telefon Zeile E"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12215 msgid "TelephoneRowE:"
12216 msgstr "Telefon Zeile E:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12219 msgid "TelephoneRowF"
12220 msgstr "Telefon Zeile F"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12223 msgid "TelephoneRowF:"
12224 msgstr "Telefon Zeile F:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12227 msgid "InternetRowA"
12228 msgstr "Internet Zeile A"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12231 msgid "InternetRowA:"
12232 msgstr "Internet Zeile A:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12235 msgid "InternetRowB"
12236 msgstr "Internet Zeile B"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12239 msgid "InternetRowB:"
12240 msgstr "Internet Zeile B:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12243 msgid "InternetRowC"
12244 msgstr "Internet Zeile C"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12247 msgid "InternetRowC:"
12248 msgstr "Internet Zeile C:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12251 msgid "InternetRowD"
12252 msgstr "Internet Zeile D"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12255 msgid "InternetRowD:"
12256 msgstr "Internet Zeile D:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12259 msgid "InternetRowE"
12260 msgstr "Internet Zeile E"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12263 msgid "InternetRowE:"
12264 msgstr "Internet Zeile E:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12267 msgid "InternetRowF"
12268 msgstr "Internet Zeile F"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12271 msgid "InternetRowF:"
12272 msgstr "Internet Zeile F:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12275 msgid "BankRowA"
12276 msgstr "Bank Zeile A"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12279 msgid "BankRowA:"
12280 msgstr "Bank Zeile A:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12283 msgid "BankRowB"
12284 msgstr "Bank Zeile B"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12287 msgid "BankRowB:"
12288 msgstr "Bank Zeile B:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12291 msgid "BankRowC"
12292 msgstr "Bank Zeile C"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12295 msgid "BankRowC:"
12296 msgstr "Bank Zeile C:"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12299 msgid "BankRowD"
12300 msgstr "Bank Zeile D"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12303 msgid "BankRowD:"
12304 msgstr "Bank Zeile D:"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12307 msgid "BankRowE"
12308 msgstr "Bank Zeile E"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12311 msgid "BankRowE:"
12312 msgstr "Bank Zeile E:"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12315 msgid "BankRowF"
12316 msgstr "Bank Zeile F"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12319 msgid "BankRowF:"
12320 msgstr "Bank Zeile F:"
12321
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12323 msgid "GraphicBoxes"
12324 msgstr "Grafik-Boxen"
12325
12326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12327 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12328 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12329
12330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12331 msgid "Reflectbox"
12332 msgstr "Spiegelbox"
12333
12334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12335 msgid "Scalebox"
12336 msgstr "Skalierende Box"
12337
12338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12339 msgid "H-Factor"
12340 msgstr "H-Faktor"
12341
12342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12343 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12344 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12345
12346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12347 msgid "V-Factor"
12348 msgstr "V-Faktor"
12349
12350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12351 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12352 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12353
12354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12355 msgid "Resizebox"
12356 msgstr "Neugrößenbox"
12357
12358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12359 msgid "Width of the box"
12360 msgstr "Breite der Box"
12361
12362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12363 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12364 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12365
12366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12367 msgid "Rotatebox"
12368 msgstr "Rotationsbox"
12369
12370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12371 msgid "Origin"
12372 msgstr "Drehpunkt"
12373
12374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12375 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12376 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12377
12378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12379 msgid "Angle"
12380 msgstr "Winkel"
12381
12382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12383 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12384 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12385
12386 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12387 msgid "Hanging"
12388 msgstr "Hängend"
12389
12390 #: lib/layouts/hanging.module:6
12391 msgid ""
12392 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12393 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12394 "are indented."
12395 msgstr ""
12396 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12397 "außer der ersten werden eingerückt)."
12398
12399 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12400 msgid "Hebrew Article"
12401 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12402
12403 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12404 msgid "Claim #."
12405 msgstr "Behauptung #."
12406
12407 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12408 msgid "Remarks"
12409 msgstr "Bemerkungen"
12410
12411 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12412 msgid "Remarks #."
12413 msgstr "Bemerkungen #."
12414
12415 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12417 msgid "Proof:"
12418 msgstr "Beweis:"
12419
12420 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12421 msgid "Hebrew Letter"
12422 msgstr "Hebräischer Brief"
12423
12424 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12425 msgid "Hollywood"
12426 msgstr "Hollywood"
12427
12428 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12429 msgid "More"
12430 msgstr "Mehr"
12431
12432 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12433 msgid "(MORE)"
12434 msgstr "(MEHR)"
12435
12436 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12437 msgid "FADE IN:"
12438 msgstr "EINBLENDEN:"
12439
12440 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12441 msgid "INT."
12442 msgstr "INNEN"
12443
12444 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12445 msgid "EXT."
12446 msgstr "AUSSEN"
12447
12448 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12449 msgid "Continuing"
12450 msgstr "Fortfahrend"
12451
12452 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12453 msgid "(continuing)"
12454 msgstr "(fortfahrend)"
12455
12456 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12457 msgid "Transition"
12458 msgstr "Übergang"
12459
12460 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12461 msgid "TITLE OVER:"
12462 msgstr "TITEL ÜBER:"
12463
12464 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12465 msgid "INTERCUT"
12466 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12467
12468 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12469 msgid "INTERCUT WITH:"
12470 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12471
12472 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12473 msgid "FADE OUT"
12474 msgstr "AUSBLENDEN"
12475
12476 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12477 msgid "Scene"
12478 msgstr "Szene"
12479
12480 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12481 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12482 msgstr "H- und P-Sätze"
12483
12484 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12485 msgid ""
12486 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12487 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12488 "in LyX's examples folder."
12489 msgstr ""
12490 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12491 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12492 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12493
12494 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12495 msgid "H-P number"
12496 msgstr "H-P-Nummer"
12497
12498 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12499 msgid "H-P statement"
12500 msgstr "H-P-Satz"
12501
12502 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12503 msgid "Statement Text"
12504 msgstr "Text des Satzes"
12505
12506 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12507 msgid "Text for statements that require some information"
12508 msgstr ""
12509 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12510 "werden müssen."
12511
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12513 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12514 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12515
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12517 msgid "Author Names"
12518 msgstr "Autorennamen"
12519
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12521 msgid "Author names that will appear in the header line"
12522 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12523
12524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12527 msgid "Catchline"
12528 msgstr "Catchline"
12529
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12531 msgid "History"
12532 msgstr "Verlauf"
12533
12534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12535 msgid "Classification Codes"
12536 msgstr "Klassifikationscodes"
12537
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12539 msgid "TableCaption"
12540 msgstr "Tabellenlegende"
12541
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12543 msgid "Table caption"
12544 msgstr "Tabellenlegende"
12545
12546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12547 msgid "Refcite"
12548 msgstr "ZitatReferenz"
12549
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12551 msgid "Cite reference"
12552 msgstr "Zitierte Literatur"
12553
12554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12555 msgid "ItemList"
12556 msgstr "Auflistung"
12557
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12559 msgid "RomanList"
12560 msgstr "Nummerierte Liste"
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12563 msgid "Numbering Scheme"
12564 msgstr "Nummerierungsschema"
12565
12566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12567 msgid ""
12568 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12569 "items"
12570 msgstr ""
12571 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12572 "römisch nummerierten Einträgen."
12573
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12577 msgid "Corollary \\thecorollary."
12578 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12583 msgid "Lemma \\thelemma."
12584 msgstr "Lemma \\thelemma."
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12589 msgid "Proposition \\theproposition."
12590 msgstr "Satz \\theproposition."
12591
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12593 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12612 msgid "Question"
12613 msgstr "Frage"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12618 msgid "Question \\thequestion."
12619 msgstr "Frage \\thequestion."
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12623 msgid "Claim \\theclaim."
12624 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12629 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12630 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12633 msgid "Prop"
12634 msgstr "Eigenschaft"
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12637 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12638 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12641 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12642 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12645 msgid "Comby"
12646 msgstr "Comby"
12647
12648 #: lib/layouts/initials.module:2
12649 msgid "Initials"
12650 msgstr "Initialen"
12651
12652 #: lib/layouts/initials.module:6
12653 msgid ""
12654 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12655 "manual for a detailed description."
12656 msgstr ""
12657 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12658 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12659
12660 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12661 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12662 #: lib/layouts/initials.module:39
12663 msgid "Initial"
12664 msgstr "Initiale"
12665
12666 #: lib/layouts/initials.module:35
12667 msgid "Option(s) for the initial"
12668 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12669
12670 #: lib/layouts/initials.module:40
12671 msgid "Initial letter(s)"
12672 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12673
12674 #: lib/layouts/initials.module:44
12675 msgid "Rest of Initial"
12676 msgstr "Rest der Initiale"
12677
12678 #: lib/layouts/initials.module:45
12679 msgid "Rest of initial word or text"
12680 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12681
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12683 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12684 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12685
12686 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12687 msgid "Short title that will appear in header line"
12688 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12689
12690 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12691 msgid "Review"
12692 msgstr "Überarbeitung"
12693
12694 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12695 msgid "Topical"
12696 msgstr "Thematisch"
12697
12698 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12700 msgid "Comment"
12701 msgstr "Kommentar"
12702
12703 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12704 msgid "Paper"
12705 msgstr "Papier"
12706
12707 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12708 msgid "Prelim"
12709 msgstr "Titelei"
12710
12711 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12712 msgid "Rapid"
12713 msgstr "Schnell"
12714
12715 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12718 msgid "PACS"
12719 msgstr "PACS"
12720
12721 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12722 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12723 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12724
12725 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12726 msgid "MSC"
12727 msgstr "MSC"
12728
12729 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12730 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12731 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12732
12733 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12734 msgid "submitto"
12735 msgstr "EinreichenNach"
12736
12737 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12738 msgid "submit to paper:"
12739 msgstr "Einreichen für Journal:"
12740
12741 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12742 msgid "Bibliography (plain)"
12743 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12744
12745 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12746 msgid "Bibliography heading"
12747 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12748
12749 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12750 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12751 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12752
12753 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12754 msgid "ABSTRACT:"
12755 msgstr "ABSTRACT:"
12756
12757 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12758 msgid "KEY WORDS:"
12759 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12760
12761 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12762 msgid "Commission"
12763 msgstr "Kommission"
12764
12765 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12766 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12767 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12768
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12770 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12771 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12772
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12774 msgid "\\thesection."
12775 msgstr "\\thesection."
12776
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12778 msgid "\\thesection"
12779 msgstr "\\thesection"
12780
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12782 msgid "\\thesubsection."
12783 msgstr "\\thesubsection."
12784
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12786 msgid "\\thesubsubsection."
12787 msgstr "\\thesubsubsection."
12788
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12790 msgid "Main Author"
12791 msgstr "Hauptautor"
12792
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12795 msgid "Affiliation Key"
12796 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12797
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12799 msgid "Affiliation key of the author"
12800 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12801
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12804 msgid "Forename"
12805 msgstr "Vorname"
12806
12807 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12808 msgid "Co Author"
12809 msgstr "Koautor"
12810
12811 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12812 msgid "Co-author"
12813 msgstr "Koautor"
12814
12815 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12816 msgid "Affiliation key of the co-author"
12817 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12818
12819 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12820 msgid "Short Author"
12821 msgstr "Autor (Kurzform)"
12822
12823 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12824 msgid "Short author:"
12825 msgstr "Autor (Kurzform):"
12826
12827 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12828 msgid "Affiliation key"
12829 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12830
12831 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12832 msgid "Keyword:"
12833 msgstr "Schlagwort:"
12834
12835 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12836 msgid "Vita"
12837 msgstr "Vita"
12838
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12840 msgid "Vita:"
12841 msgstr "Vita:"
12842
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12844 msgid "PDB reference"
12845 msgstr "PDB-Referenz"
12846
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12848 msgid "PDB reference:"
12849 msgstr "PDB-Referenz:"
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12852 msgid "Optional name"
12853 msgstr "Optionaler Name"
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12856 msgid "NDB reference"
12857 msgstr "NDB-Referenz"
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12860 msgid "NDB reference:"
12861 msgstr "NDB-Referenz:"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12864 msgid "Synopsis"
12865 msgstr "Synopse"
12866
12867 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12868 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12869 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12870
12871 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12872 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12873 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12874
12875 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12876 msgid "Alternative Affiliation"
12877 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12878
12879 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12880 msgid "Affiliation Prefix"
12881 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12882
12883 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12884 msgid "A prefix like 'Also at '"
12885 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12886
12887 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12888 msgid "PACS numbers:"
12889 msgstr "PACS-Nummern:"
12890
12891 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12892 msgid "Preprint number"
12893 msgstr "Preprint-Nummer"
12894
12895 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12896 msgid "Preprint number:"
12897 msgstr "Preprint-Nummer:"
12898
12899 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12900 msgid "Online citation"
12901 msgstr "Online-Zitat"
12902
12903 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12904 msgid "Japanese Book (jbook)"
12905 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12906
12907 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12908 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12909 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12910
12911 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12912 msgid "Japanese Report (jreport)"
12913 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12914
12915 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12916 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12917 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12918
12919 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12920 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12921 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12922
12923 #: lib/layouts/jss.layout:3
12924 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12925 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12926
12927 #: lib/layouts/jss.layout:107
12928 msgid "Plain Keywords"
12929 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12930
12931 #: lib/layouts/jss.layout:110
12932 msgid "Plain Keywords:"
12933 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12934
12935 #: lib/layouts/jss.layout:113
12936 msgid "Plain Title"
12937 msgstr "Titel (einfach)"
12938
12939 #: lib/layouts/jss.layout:116
12940 msgid "Plain Title:"
12941 msgstr "Titel (einfach):"
12942
12943 #: lib/layouts/jss.layout:122
12944 msgid "Short Title:"
12945 msgstr "Kurztitel:"
12946
12947 #: lib/layouts/jss.layout:125
12948 msgid "Plain Author"
12949 msgstr "Autor (einfach)"
12950
12951 #: lib/layouts/jss.layout:128
12952 msgid "Plain Author:"
12953 msgstr "Autor (einfach):"
12954
12955 #: lib/layouts/jss.layout:131
12956 msgid "Pkg"
12957 msgstr "Paket"
12958
12959 #: lib/layouts/jss.layout:133
12960 msgid "pkg"
12961 msgstr "Paket"
12962
12963 #: lib/layouts/jss.layout:156
12964 msgid "Proglang"
12965 msgstr "Prog.-Sprache"
12966
12967 #: lib/layouts/jss.layout:158
12968 msgid "proglang"
12969 msgstr "Prog.-Sprache"
12970
12971 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12972 msgid "code"
12973 msgstr "Code"
12974
12975 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12976 msgid "Code Chunk"
12977 msgstr "Code-Stück"
12978
12979 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12980 msgid "Code Input"
12981 msgstr "Code-Eingabe"
12982
12983 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12984 msgid "Code Output"
12985 msgstr "Code-Ausgabe"
12986
12987 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12988 msgid "Kluwer"
12989 msgstr "Kluwer"
12990
12991 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12992 msgid "AddressForOffprints"
12993 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12994
12995 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12996 msgid "Address for Offprints:"
12997 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12998
12999 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13000 msgid "RunningTitle"
13001 msgstr "Kolumnentitel"
13002
13003 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13004 msgid "Running title:"
13005 msgstr "Kolumnentitel:"
13006
13007 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13008 msgid "RunningAuthor"
13009 msgstr "Kolumne Autor"
13010
13011 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13012 msgid "Running author:"
13013 msgstr "Kolumne Autor:"
13014
13015 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
13016 msgid "Rnw (knitr)"
13017 msgstr "Rnw (knitr)"
13018
13019 #: lib/layouts/knitr.module:6
13020 msgid ""
13021 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13022 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13023 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13024 msgstr ""
13025 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13026 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13027 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13028 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13029
13030 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13031 #: lib/layouts/sweave.module:6
13032 msgid "literate"
13033 msgstr "literarisch"
13034
13035 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13036 msgid "Sweave Options"
13037 msgstr "Sweave Optionen"
13038
13039 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13040 msgid "Sweave opts"
13041 msgstr "Sweave Opts"
13042
13043 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13044 msgid "S/R expression"
13045 msgstr "S/R-Ausdruck"
13046
13047 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13048 msgid "S/R expr"
13049 msgstr "S/R-Ausdr."
13050
13051 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13052 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13053 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13054
13055 #: lib/layouts/letter.layout:3
13056 msgid "Letter (Standard Class)"
13057 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13058
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13060 msgid "French Letter (lettre)"
13061 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13062
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13064 msgid "NoTelephone"
13065 msgstr "Kein Telefon"
13066
13067 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13069 msgid "NoFax"
13070 msgstr "Kein Fax"
13071
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13074 msgid "NoPlace"
13075 msgstr "Kein Ort"
13076
13077 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13078 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13079 msgid "NoDate"
13080 msgstr "Kein Datum"
13081
13082 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13083 msgid "Post Scriptum"
13084 msgstr "Postscriptum"
13085
13086 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13087 msgid "EndOfMessage"
13088 msgstr "Ende der Nachricht"
13089
13090 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13091 msgid "EndOfFile"
13092 msgstr "Ende des Dokuments"
13093
13094 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13095 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13096 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13097 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13098 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13099 msgid "Headings"
13100 msgstr "Briefkopf"
13101
13102 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13103 msgid "City:"
13104 msgstr "Stadt:"
13105
13106 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13107 msgid "Office:"
13108 msgstr "Büro:"
13109
13110 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13111 msgid "Tel:"
13112 msgstr "Telefon:"
13113
13114 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13115 msgid "NoTel"
13116 msgstr "Kein Telefon"
13117
13118 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13119 msgid "EndOfMessage."
13120 msgstr "Ende der Nachricht."
13121
13122 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13123 msgid "EndOfFile."
13124 msgstr "Ende des Dokuments."
13125
13126 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13127 msgid "P.S.:"
13128 msgstr "P.S.:"
13129
13130 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13131 msgid "LilyPond Book"
13132 msgstr "LilyPond-Buch"
13133
13134 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13135 msgid ""
13136 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13137 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13138 msgstr ""
13139 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13140 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13141 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13142
13143 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13144 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13145 msgid "LilyPond"
13146 msgstr "LilyPond"
13147
13148 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13149 msgid "LilyPond Options"
13150 msgstr "LilyPond-Optionen"
13151
13152 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13153 msgid ""
13154 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13155 "options)."
13156 msgstr ""
13157 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13158 "mögliche Optionen)."
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13161 msgid "Linguistics"
13162 msgstr "Linguistik"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13165 msgid ""
13166 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13167 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13168 "examples."
13169 msgstr ""
13170 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13171 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13172 "für OT-Tableaus)."
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13175 msgid "(\\arabic{example})"
13176 msgstr "(\\arabic{example})"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13179 msgid "(\\arabic{examplei})"
13180 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13181
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13183 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13184 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13185
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13187 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13188 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13189
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13191 msgid "Tableaux"
13192 msgstr "Tableaus"
13193
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13195 msgid "Numbered Example (multiline)"
13196 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13197
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13199 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13200 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13201
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13203 msgid "Custom Numbering|s"
13204 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13207 msgid "Customize the numeration"
13208 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13211 msgid "Subexample"
13212 msgstr "Unterbeispiel"
13213
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13215 msgid "Glosse"
13216 msgstr "Glosse"
13217
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13219 msgid "Translation"
13220 msgstr "Übersetzung"
13221
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13223 msgid "Glosse Translation|s"
13224 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13227 msgid "Add a translation for the glosse"
13228 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13231 msgid "Tri-Glosse"
13232 msgstr "Tri-Glosse"
13233
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13235 msgid "Structure Tree"
13236 msgstr "Strukturbaum"
13237
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13239 msgid "Tree"
13240 msgstr "Baum"
13241
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13243 msgid "Expression"
13244 msgstr "Ausdruck"
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13247 msgid "expr."
13248 msgstr "Ausdr."
13249
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13251 msgid "Concepts"
13252 msgstr "Konzept"
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13255 msgid "concept"
13256 msgstr "Konzept"
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13259 msgid "Meaning"
13260 msgstr "Bedeutung"
13261
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13263 msgid "meaning"
13264 msgstr "Bedeutung"
13265
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13267 msgid "GroupGlossedWords"
13268 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13271 msgid "Group"
13272 msgstr "Gruppe"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13275 msgid "Tableau"
13276 msgstr "Tableau"
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13279 msgid "List of Tableaux"
13280 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13281
13282 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13283 msgid "Chunk ##"
13284 msgstr "Stück ##"
13285
13286 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13287 msgid "Literate programming"
13288 msgstr "Literarische Programmierung"
13289
13290 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13291 msgid "Chunk"
13292 msgstr "Stück"
13293
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13295 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13296 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13297
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13299 msgid "Running LaTeX Title"
13300 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13301
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13303 msgid "TOC Title"
13304 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13305
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13307 msgid "TOC Title:"
13308 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13309
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13311 msgid "Author Running"
13312 msgstr "Kolumne Autor"
13313
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13315 msgid "Author Running:"
13316 msgstr "Kolumne Autor:"
13317
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13319 msgid "TOC Author"
13320 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13321
13322 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13323 msgid "TOC Author:"
13324 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13325
13326 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13327 msgid "Case #."
13328 msgstr "Fall #."
13329
13330 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13332 msgid "Claim."
13333 msgstr "Behauptung."
13334
13335 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13336 msgid "Conjecture #."
13337 msgstr "Vermutung #."
13338
13339 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13340 msgid "Example #."
13341 msgstr "Beispiel #."
13342
13343 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13344 msgid "Exercise #."
13345 msgstr "Aufgabe #."
13346
13347 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13348 msgid "Note #."
13349 msgstr "Notiz #."
13350
13351 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13352 msgid "Problem #."
13353 msgstr "Problem #."
13354
13355 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13358 msgid "Property"
13359 msgstr "Eigenschaft"
13360
13361 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13362 msgid "Property #."
13363 msgstr "Eigenschaft #."
13364
13365 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13366 msgid "Question #."
13367 msgstr "Frage #."
13368
13369 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13370 msgid "Remark #."
13371 msgstr "Bemerkung #."
13372
13373 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13374 msgid "Solution #."
13375 msgstr "Lösung #."
13376
13377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13378 msgid "Logical Markup"
13379 msgstr "Logisches Markup"
13380
13381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13382 msgid ""
13383 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13384 "code."
13385 msgstr ""
13386 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13387 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13388
13389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13390 msgid "charstyles"
13391 msgstr "Textstile"
13392
13393 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13394 msgid "Noun"
13395 msgstr "Eigenname"
13396
13397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13398 msgid "noun"
13399 msgstr "Eigenname"
13400
13401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13402 msgid "emph"
13403 msgstr "Hervg."
13404
13405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13406 msgid "Strong"
13407 msgstr "Stark"
13408
13409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13410 msgid "strong"
13411 msgstr "stark"
13412
13413 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13414 msgid "TUGboat"
13415 msgstr "TUGboat"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13418 msgid "Memoir"
13419 msgstr "Memoir"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13426 msgid "Short Title (TOC)|S"
13427 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13428
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13430 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13431 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13432
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13437 msgid "Short Title (Header)"
13438 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13439
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13441 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13442 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13443
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13445 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13446 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13447
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13449 msgid "The section as it appears in the running headers"
13450 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13451
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13453 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13454 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13455
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13457 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13458 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13459
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13461 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13462 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13463
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13465 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13466 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13467
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13469 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13470 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13471
13472 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13473 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13474 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13475
13476 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13477 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13478 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13479
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13481 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13482 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13483
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13485 msgid "Chapterprecis"
13486 msgstr "Kapitelsynopse"
13487
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13489 msgid "Epigraph"
13490 msgstr "Epigraph"
13491
13492 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13493 msgid "Epigraph Source|S"
13494 msgstr "Epigraph-Quelle"
13495
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13497 msgid "Source"
13498 msgstr "Quelle"
13499
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13501 msgid "The source/author of this epigraph"
13502 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13503
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13505 msgid "Poemtitle"
13506 msgstr "Gedichttitel"
13507
13508 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13509 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13510 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13511
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13513 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13514 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13515
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13517 msgid "Poemtitle*"
13518 msgstr "Gedichttitel*"
13519
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13521 msgid "Legend"
13522 msgstr "Legende"
13523
13524 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13525 msgid "Minimalistic"
13526 msgstr "Minimalistisch"
13527
13528 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13529 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13530 msgstr ""
13531 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13532 "'minimalistischen' Stil dar."
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13535 msgid "Modern CV"
13536 msgstr "Modern CV"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13539 msgid "CVStyle"
13540 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13543 msgid "CV Style:"
13544 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13547 msgid "Style Options"
13548 msgstr "Stil-Optionen"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13551 msgid "Options for the CV style"
13552 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13555 msgid "CVColor"
13556 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13559 msgid "CV Color Scheme:"
13560 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13563 msgid "CVIcons"
13564 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13567 msgid "CV Icon Set:"
13568 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13571 msgid "CVColumnWidth"
13572 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13575 msgid "Column Width:"
13576 msgstr "Spaltenbreite:"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13579 msgid "PDF Page Mode"
13580 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13583 msgid "PDF Page Mode:"
13584 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13587 msgid "First name"
13588 msgstr "Vorname"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13591 msgid "FamilyName"
13592 msgstr "Nachname"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13595 msgid "Family Name:"
13596 msgstr "Nachname:"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13599 msgid "Line 1"
13600 msgstr "Zeile 1"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13603 msgid "Optional address line"
13604 msgstr "Optionale Adresszeile"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13607 msgid "Line 2"
13608 msgstr "Zeile 2"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13611 msgid "Phone Type"
13612 msgstr "Telefontyp"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13615 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13616 msgstr ""
13617 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13618 "'fax' (Fax)"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13621 msgid "Social"
13622 msgstr "Soziales Netzwerk"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13625 msgid "Social:"
13626 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13629 msgid "Name of the social network"
13630 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13633 msgid "ExtraInfo"
13634 msgstr "Extra-Info"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13637 msgid "Extra Info:"
13638 msgstr "Extra-Info:"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13641 msgid "Photo:"
13642 msgstr "Foto:"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13645 msgid "Height the photo is resized to"
13646 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13649 msgid "Thickness"
13650 msgstr "Dicke"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13653 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13654 msgstr "Dicke des Rahmens"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13657 msgid "EmptySection"
13658 msgstr "LeererAbschnitt"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13661 msgid "Empty Section"
13662 msgstr "Leerer Abschnitt"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13665 msgid "CloseSection"
13666 msgstr "SchließeAbschnitt"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13669 msgid "Columns:"
13670 msgstr "Spalten:"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13673 msgid "Optional width"
13674 msgstr "Optionale Breite"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13677 msgid "Header content"
13678 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13681 msgid "Entry"
13682 msgstr "Eintrag"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13685 msgid "Time"
13686 msgstr "Zeit"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13689 msgid "What?"
13690 msgstr "Was?"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13693 msgid "Entry:"
13694 msgstr "Eintrag:"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13697 msgid "ItemWithComment"
13698 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13701 msgid "Item with Comment:"
13702 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13705 msgid "Text"
13706 msgstr "Text"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13709 msgid "ListItem"
13710 msgstr "Listeneintrag"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13713 msgid "List Item:"
13714 msgstr "Listeneintrag:"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13717 msgid "DoubleItem"
13718 msgstr "DoppelterEintrag"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13721 msgid "Double Item:"
13722 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13725 msgid "Left Summary"
13726 msgstr "Zusammenfassung links"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13729 msgid "Left summary"
13730 msgstr "Zusammenfassung links"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13733 msgid "Left Text"
13734 msgstr "Text links"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13737 msgid "Left text"
13738 msgstr "Text links"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13741 msgid "Right Summary"
13742 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13745 msgid "Right summary"
13746 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13749 msgid "DoubleListItem"
13750 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13753 msgid "Double List Item:"
13754 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13757 msgid "First Item"
13758 msgstr "Erster Listeneintrag"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13761 msgid "First item"
13762 msgstr "Erster Listeneintrag"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13765 msgid "Computer"
13766 msgstr "Computer"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13769 msgid "MakeCVtitle"
13770 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13773 msgid "Make CV Title"
13774 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13777 msgid "MakeLetterTitle"
13778 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13781 msgid "Make Letter Title"
13782 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13785 msgid "MakeLetterClosing"
13786 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13789 msgid "Close Letter"
13790 msgstr "Briefschluss"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13793 msgid "Recipient"
13794 msgstr "Empfänger"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13797 msgid "Company Name"
13798 msgstr "Firmenname"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13801 msgid "Company name"
13802 msgstr "Firmenname"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13805 msgid "Enclosing"
13806 msgstr "Anlagen"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13809 msgid "Alternative Name"
13810 msgstr "Alternativer Name"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13813 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13814 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13817 msgid "Enclosing:"
13818 msgstr "Anhang:"
13819
13820 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13821 msgid "Multiple Columns"
13822 msgstr "Mehrere Spalten"
13823
13824 #: lib/layouts/multicol.module:7
13825 msgid ""
13826 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13827 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13828 "detailed description of multiple columns."
13829 msgstr ""
13830 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13831 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13832 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13833
13834 #: lib/layouts/multicol.module:19
13835 msgid "Number of Columns"
13836 msgstr "Anzahl der Spalten"
13837
13838 #: lib/layouts/multicol.module:20
13839 msgid "Insert the number of columns here"
13840 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13841
13842 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13843 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13844 msgid "Preface"
13845 msgstr "Vorwort"
13846
13847 #: lib/layouts/multicol.module:27
13848 msgid "An optional preface"
13849 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13850
13851 #: lib/layouts/multicol.module:30
13852 msgid "Space Before Page Break"
13853 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13854
13855 #: lib/layouts/multicol.module:31
13856 msgid ""
13857 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13858 "this page"
13859 msgstr ""
13860 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13861 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13862
13863 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13864 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13865 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13866
13867 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13868 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13869 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13870
13871 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13872 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13873 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13874
13875 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13876 msgid "Natbibapa"
13877 msgstr "Natbibapa"
13878
13879 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13880 msgid ""
13881 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13882 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13883 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13884 msgstr ""
13885 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13886 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13887 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13888 "ist, funktioniert."
13889
13890 #: lib/layouts/noweb.module:2
13891 msgid "Noweb"
13892 msgstr "Noweb"
13893
13894 #: lib/layouts/noweb.module:5
13895 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13896 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13897
13898 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13899 msgid "\\arabic{section}"
13900 msgstr "\\arabic{section}"
13901
13902 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13903 msgid "\\arabic{chapter}"
13904 msgstr "\\arabic{chapter}"
13905
13906 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13907 msgid "\\Alph{chapter}"
13908 msgstr "\\Alph{chapter}"
13909
13910 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13911 msgid "\\arabic{footnote}"
13912 msgstr "\\arabic{footnote}"
13913
13914 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13915 msgid "\\Roman{section}."
13916 msgstr "\\Roman{section}."
13917
13918 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13919 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13920 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13921
13922 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13923 msgid "\\Alph{subsection}."
13924 msgstr "\\Alph{subsection}."
13925
13926 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13927 msgid "\\arabic{subsection}."
13928 msgstr "\\arabic{subsection}."
13929
13930 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13931 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13932 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13933
13934 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13935 msgid "\\alph{subsubsection}."
13936 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13937
13938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13939 msgid "\\alph{paragraph}."
13940 msgstr "\\alph{paragraph}."
13941
13942 #: lib/layouts/paper.layout:3
13943 msgid "Paper (Standard Class)"
13944 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13945
13946 #: lib/layouts/paper.layout:151
13947 msgid "SubTitle"
13948 msgstr "Untertitel"
13949
13950 #: lib/layouts/paralist.module:2
13951 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13952 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13953
13954 #: lib/layouts/paralist.module:9
13955 msgid ""
13956 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13957 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13958 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13959 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13960 "extended to use a similar optional argument."
13961 msgstr ""
13962 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13963 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13964 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13965 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13966 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13967 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13968
13969 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13970 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13971 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13972 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13973 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13974 #: lib/layouts/paralist.module:133
13975 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13976 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13977
13978 #: lib/layouts/paralist.module:47
13979 msgid "AsParagraphItem"
13980 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13981
13982 #: lib/layouts/paralist.module:51
13983 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13984 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13985
13986 #: lib/layouts/paralist.module:56
13987 msgid "InParagraphItem"
13988 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13989
13990 #: lib/layouts/paralist.module:60
13991 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13992 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13993
13994 #: lib/layouts/paralist.module:65
13995 msgid "CompactItem"
13996 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13997
13998 #: lib/layouts/paralist.module:72
13999 msgid "Compact Itemize Options"
14000 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14001
14002 #: lib/layouts/paralist.module:77
14003 msgid "AsParagraphEnum"
14004 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14005
14006 #: lib/layouts/paralist.module:81
14007 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14008 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14009
14010 #: lib/layouts/paralist.module:86
14011 msgid "InParagraphEnum"
14012 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14013
14014 #: lib/layouts/paralist.module:90
14015 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14016 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14017
14018 #: lib/layouts/paralist.module:95
14019 msgid "CompactEnum"
14020 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14021
14022 #: lib/layouts/paralist.module:102
14023 msgid "Compact Enumerate Options"
14024 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14025
14026 #: lib/layouts/paralist.module:107
14027 msgid "AsParagraphDescr"
14028 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14029
14030 #: lib/layouts/paralist.module:111
14031 msgid "As Paragraph Description Options"
14032 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14033
14034 #: lib/layouts/paralist.module:116
14035 msgid "InParagraphDescr"
14036 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14037
14038 #: lib/layouts/paralist.module:120
14039 msgid "In Paragraph Description Options"
14040 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14041
14042 #: lib/layouts/paralist.module:125
14043 msgid "CompactDescr"
14044 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14045
14046 #: lib/layouts/paralist.module:132
14047 msgid "Compact Description Options"
14048 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14051 msgid "PDF Comments"
14052 msgstr "PDF-Kommentare"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14055 msgid ""
14056 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14057 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14058 "and the package documentation for details."
14059 msgstr ""
14060 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14061 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14062 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14065 msgid "Define Avatar"
14066 msgstr "Avatar definieren"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14069 msgid "PDF-comment"
14070 msgstr "PDF-Kommentar"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14073 msgid "PDF-comment avatar:"
14074 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14077 msgid "Name of the Avatar"
14078 msgstr "Name des Avatars"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14081 msgid "Define PDF-Comment Style"
14082 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14085 msgid "PDF-comment style:"
14086 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14089 msgid "Name of the style"
14090 msgstr "Name des Stils"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14093 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14094 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14097 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14098 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14101 msgid "Name of the list style"
14102 msgstr "Name des Listenstils"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14105 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14106 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14109 msgid "PDF-comment list style:"
14110 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14113 msgid "PDF-Comment-Setup"
14114 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14117 msgid "PDF (Setup)"
14118 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14121 msgid "PDF-Comment setup options"
14122 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14126 msgid "Opts"
14127 msgstr "Opt."
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14130 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14131 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14134 msgid "PDF-Annotation"
14135 msgstr "PDF-Anmerkung"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14138 msgid "PDF"
14139 msgstr "PDF"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14142 msgid "PDFComment Options"
14143 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14146 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14147 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14150 msgid "PDF-Margin"
14151 msgstr "PDF-Randnotiz"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14154 msgid "PDF (Margin)"
14155 msgstr "PDF (Rand)"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14158 msgid "PDF-Markup"
14159 msgstr "PDF-Markierung"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14162 msgid "PDF (Markup)"
14163 msgstr "PDF (Markierung)"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14166 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14167 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14170 msgid "PDF-Freetext"
14171 msgstr "PDF-Freitext"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14174 msgid "PDF (Freetext)"
14175 msgstr "PDF (Freitext)"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14178 msgid "PDF-Square"
14179 msgstr "PDF-Rechteck"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14182 msgid "PDF (Square)"
14183 msgstr "PDF (Rechteck)"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14186 msgid "PDF-Circle"
14187 msgstr "PDF-Kreis"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14190 msgid "PDF (Circle)"
14191 msgstr "PDF (Kreis)"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14194 msgid "PDF-Line"
14195 msgstr "PDF-Linie"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14198 msgid "PDF (Line)"
14199 msgstr "PDF (Linie)"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14202 msgid "PDF-Sideline"
14203 msgstr "PDF-Randlinie"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14206 msgid "PDF (Sideline)"
14207 msgstr "PDF (Randlinie)"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14210 msgid "Insert the comment here"
14211 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14214 msgid "PDF-Reply"
14215 msgstr "PDF-Antwort"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14218 msgid "PDF (Reply)"
14219 msgstr "PDF (Antwort)"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14222 msgid "PDF-Tooltip"
14223 msgstr "PDF-Tooltip"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14226 msgid "PDF (Tooltip)"
14227 msgstr "PDF (Tooltip)"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14230 msgid "Tooltip Text"
14231 msgstr "Tooltip-Text"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14234 msgid "Tooltip"
14235 msgstr "Tooltip"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14238 msgid "Insert the tooltip text here"
14239 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14242 msgid "List of PDF Comments"
14243 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14246 msgid "[List of PDF Comments]"
14247 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14250 msgid "List Options|s"
14251 msgstr "Listen-Optionen"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14254 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14255 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14258 msgid "PDF Form"
14259 msgstr "PDF-Formular"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14262 msgid ""
14263 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14264 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14265 "documentation of hyperref for details."
14266 msgstr ""
14267 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14268 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14269 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14272 msgid "Begin PDF Form"
14273 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14276 msgid "PDF form"
14277 msgstr "PDF-Formular"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14280 msgid "PDF Form Parameters"
14281 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14284 msgid "Params"
14285 msgstr "Parameter"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14288 msgid "Insert PDF form parameters here"
14289 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14292 msgid "End PDF Form"
14293 msgstr "Beende PDF-Formular"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14296 msgid "PDF Link Setup"
14297 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14300 msgid "PDF link setup"
14301 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14304 msgid "TextField"
14305 msgstr "Textfeld"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14308 msgid "CheckBox"
14309 msgstr "CheckBox"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14312 msgid "ChoiceMenu"
14313 msgstr "Auswahlmenü"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14316 msgid "Label"
14317 msgstr "Beschriftung"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14320 msgid "Insert the label here"
14321 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14324 msgid "PushButton"
14325 msgstr "Taste"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14328 msgid "SubmitButton"
14329 msgstr "Sendeknopf"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14332 msgid "ResetButton"
14333 msgstr "Zurücksetzknopf"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14336 msgid "PDFAction"
14337 msgstr "PDF-Aktion"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14340 msgid "The name of the PDF action"
14341 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14344 msgid "Text Field Style"
14345 msgstr "Textfeld-Stil"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14348 msgid "Default text field style"
14349 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14352 msgid "Submit Button Style"
14353 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14356 msgid "Default submit button style"
14357 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14360 msgid "Push Button Style"
14361 msgstr "Taste-Stil"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14364 msgid "Default push button style"
14365 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14368 msgid "Check Box Style"
14369 msgstr "Checkbox-Stil"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14372 msgid "Default check box style"
14373 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14376 msgid "Reset Button Style"
14377 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14380 msgid "Default reset button style"
14381 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14384 msgid "List Box Style"
14385 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14388 msgid "Default list box style"
14389 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14392 msgid "Combo Box Style"
14393 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14396 msgid "Default combo box style"
14397 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14400 msgid "Popdown Box Style"
14401 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14404 msgid "Default popdown box style"
14405 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14408 msgid "Radio Box Style"
14409 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14412 msgid "Default radio box style"
14413 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14416 msgid "Powerdot"
14417 msgstr "Powerdot"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14421 msgid "TitleSlide"
14422 msgstr "Titelfolie"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14426 #: lib/layouts/slides.layout:3
14427 msgid "Slides"
14428 msgstr "Folien"
14429
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14431 msgid "    "
14432 msgstr "    "
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14435 msgid "Slide Option"
14436 msgstr "Slide-Option"
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14439 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14440 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14441
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14443 msgid "EndSlide"
14444 msgstr "Endfolie"
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14447 msgid "~=~"
14448 msgstr "~=~"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14451 msgid "WideSlide"
14452 msgstr "Breite Folie"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14455 msgid "EmptySlide"
14456 msgstr "Leere Folie"
14457
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14459 msgid "Empty slide:"
14460 msgstr "Leere Folie:"
14461
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14463 msgid "Section Option"
14464 msgstr "Abschnittsoption"
14465
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14467 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14468 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14469
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14471 msgid "Itemize Type"
14472 msgstr "Auflistungstyp"
14473
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14475 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14476 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14477
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14479 msgid "ItemizeType1"
14480 msgstr "AuflistungsTyp1"
14481
14482 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14483 msgid "Enumerate Type"
14484 msgstr "Nummerierungstyp"
14485
14486 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14487 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14488 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14489
14490 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14491 msgid "EnumerateType1"
14492 msgstr "AufzählungsTyp1"
14493
14494 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14495 msgid "Twocolumn"
14496 msgstr "Zweispaltig"
14497
14498 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14499 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14500 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14501
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14503 msgid "Left Column"
14504 msgstr "Linke Spalte"
14505
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14507 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14508 msgstr ""
14509 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14510 "Hauptabschnitt)"
14511
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14513 msgid "Onslide"
14514 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14517 msgid "On Slides"
14518 msgstr "Auf Folien"
14519
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14521 msgid "Overlay Specification|S"
14522 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14523
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14525 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14526 msgstr ""
14527 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14528
14529 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14530 msgid "Onslide+"
14531 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14532
14533 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14534 msgid "Onslide*"
14535 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14536
14537 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14538 msgid "Recipe Book"
14539 msgstr "Rezeptbuch"
14540
14541 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14542 msgid "\\thechapter"
14543 msgstr "\\thechapter"
14544
14545 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14546 msgid "Recipe"
14547 msgstr "Rezept"
14548
14549 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14550 msgid "Recipe:"
14551 msgstr "Rezept:"
14552
14553 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14554 msgid "Ingredients"
14555 msgstr "Zutaten"
14556
14557 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14558 msgid "Ingredients Header"
14559 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14560
14561 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14562 msgid "Specify an optional ingredients header"
14563 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14564
14565 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14566 msgid "Ingredients:"
14567 msgstr "Zutaten:"
14568
14569 #: lib/layouts/report.layout:3
14570 msgid "Report (Standard Class)"
14571 msgstr "Report (Standardklasse)"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14574 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14575 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14576
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14578 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14579 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14582 msgid "Affiliation (alternate)"
14583 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14586 msgid "Affiliation (alternate):"
14587 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14588
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14590 msgid "Alternate Affiliation Option"
14591 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14592
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14594 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14595 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14596
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14598 msgid "Affiliation (none)"
14599 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14602 msgid "No affiliation"
14603 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14604
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14606 msgid "Electronic Address:"
14607 msgstr "Elektronische Adresse:"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14610 msgid "Electronic Address Option|s"
14611 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14614 msgid "Optional argument to the email command"
14615 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14618 msgid "Author URL Option"
14619 msgstr "Autoren-URL-Option"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14622 msgid "Optional argument to the homepage command"
14623 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14626 msgid "Collaboration"
14627 msgstr "Kollaboration"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14630 msgid "Collaboration:"
14631 msgstr "Kollaboration:"
14632
14633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14634 msgid "Preprint"
14635 msgstr "Preprint"
14636
14637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14638 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14639 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14640
14641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14642 msgid "acknowledgments"
14643 msgstr "Danksagungen"
14644
14645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14646 msgid "Ruled Table"
14647 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14648
14649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14651 msgid "Specials"
14652 msgstr "Spezielles"
14653
14654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14655 msgid "Turn Page"
14656 msgstr "Rückseite"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14659 msgid "Wide Text"
14660 msgstr "Breiter Text"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14663 msgid "Video"
14664 msgstr "Video"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14667 msgid "List of Videos"
14668 msgstr "Videoverzeichnis"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14671 msgid "Float Link"
14672 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14675 msgid "Float link"
14676 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14679 msgid "lowercase text"
14680 msgstr "Kleinschreibung"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14683 msgid "Online cite"
14684 msgstr "Online-Zitat"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14687 msgid "online cite"
14688 msgstr "Online-Zitat"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14691 msgid "Text behind"
14692 msgstr "Text danach"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14695 msgid "text behind the cite"
14696 msgstr "Text hinter der Referenz"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14699 msgid "REVTeX (V. 4)"
14700 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14703 msgid "AltAffiliation"
14704 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14707 msgid "PACS number:"
14708 msgstr "PACS-Nummer:"
14709
14710 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14711 msgid "Risk and Safety Statements"
14712 msgstr "R- und S-Sätze"
14713
14714 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14715 msgid ""
14716 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14717 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14718 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14719 msgstr ""
14720 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14721 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14722 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14723
14724 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14725 msgid "R-S number"
14726 msgstr "R-S-Nummer"
14727
14728 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14729 msgid "R-S phrase"
14730 msgstr "R-S-Satz"
14731
14732 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14733 msgid "Safety phrase"
14734 msgstr "Sicherheitssatz"
14735
14736 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14737 msgid "Phrase Text"
14738 msgstr "Satztext"
14739
14740 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14741 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14742 msgstr ""
14743 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14744 "werden müssen."
14745
14746 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14747 msgid "S phrase:"
14748 msgstr "S-Satz:"
14749
14750 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14751 msgid "SciPoster"
14752 msgstr "SciPoster"
14753
14754 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14755 msgid "Conference"
14756 msgstr "Konferenz"
14757
14758 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14759 msgid "LeftLogo"
14760 msgstr "Logo links"
14761
14762 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14763 msgid "Left logo:"
14764 msgstr "Logo links:"
14765
14766 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14767 msgid "Logo Size"
14768 msgstr "Logo-Größe"
14769
14770 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14771 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14772 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14773
14774 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14775 msgid "RightLogo"
14776 msgstr "Logo rechts"
14777
14778 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14779 msgid "Right logo:"
14780 msgstr "Logo rechts:"
14781
14782 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14783 msgid "Caption Width"
14784 msgstr "Legendenbreite"
14785
14786 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14787 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14788 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14789
14790 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14791 msgid "KOMA-Script Article"
14792 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14793
14794 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14795 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14796 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14797
14798 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14799 msgid "KOMA-Script Book"
14800 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14801
14802 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14803 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14804 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14805
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14807 msgid "\\alph{enumii})"
14808 msgstr "\\alph{enumii})"
14809
14810 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14811 msgid "Addpart"
14812 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14813
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14815 msgid "Addchap"
14816 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14817
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14820 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14821 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14822
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14824 msgid "Addsec"
14825 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14826
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14828 msgid "Addchap*"
14829 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14830
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14832 msgid "Addsec*"
14833 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14834
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14836 msgid "Minisec"
14837 msgstr "Miniabschnitt"
14838
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14840 msgid "Publishers"
14841 msgstr "Verleger"
14842
14843 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14844 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14845 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14846 msgid "Dedication"
14847 msgstr "Widmung"
14848
14849 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14850 msgid "Titlehead"
14851 msgstr "Titelkopf"
14852
14853 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14854 msgid "Uppertitleback"
14855 msgstr "Innenseite oben"
14856
14857 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14858 msgid "Lowertitleback"
14859 msgstr "Innenseite unten"
14860
14861 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14862 msgid "Extratitle"
14863 msgstr "Zusatztitel"
14864
14865 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14866 msgid "Above"
14867 msgstr "Oberhalb"
14868
14869 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14870 msgid "above"
14871 msgstr "oberhalb"
14872
14873 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14874 msgid "Below"
14875 msgstr "Unterhalb"
14876
14877 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14878 msgid "below"
14879 msgstr "unterhalb"
14880
14881 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14882 msgid "Dictum"
14883 msgstr "Diktum"
14884
14885 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14886 msgid "Dictum Author"
14887 msgstr "Diktum-Autor"
14888
14889 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14890 msgid "The author of this dictum"
14891 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14894 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14895 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14898 msgid "L"
14899 msgstr "L"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14902 msgid "O"
14903 msgstr "O"
14904
14905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14906 msgid "Encl"
14907 msgstr "Anlagen"
14908
14909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14910 msgid "Place:"
14911 msgstr "Ort:"
14912
14913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14914 msgid "Specialmail"
14915 msgstr "Versandart"
14916
14917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14918 msgid "Specialmail:"
14919 msgstr "Versandart:"
14920
14921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14922 msgid "Title:"
14923 msgstr "Titel:"
14924
14925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14926 msgid "Yourref"
14927 msgstr "Ihr Zeichen"
14928
14929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14930 msgid "Yourmail"
14931 msgstr "Ihr Brief"
14932
14933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14934 msgid "Your letter of:"
14935 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14936
14937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14938 msgid "Myref"
14939 msgstr "Mein Zeichen"
14940
14941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14942 msgid "Customer"
14943 msgstr "Kunde"
14944
14945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14946 msgid "Customer no.:"
14947 msgstr "Kundennummer:"
14948
14949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14950 msgid "Invoice"
14951 msgstr "Rechnung"
14952
14953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14954 msgid "Invoice no.:"
14955 msgstr "Rechnungsnummer:"
14956
14957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14958 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14959 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14960
14961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14962 msgid "NextAddress"
14963 msgstr "Nächste Adresse"
14964
14965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14966 msgid "Next Address:"
14967 msgstr "Nächste Adresse:"
14968
14969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14970 msgid "Sender Name:"
14971 msgstr "Absendername:"
14972
14973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14974 msgid "Sender Phone:"
14975 msgstr "Absender Telefon:"
14976
14977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14978 msgid "Sender Fax:"
14979 msgstr "Absender-Fax:"
14980
14981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14982 msgid "Sender E-Mail:"
14983 msgstr "Absender-E-Mail:"
14984
14985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14986 msgid "Sender URL:"
14987 msgstr "Absender-URL:"
14988
14989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14990 msgid "Logo"
14991 msgstr "Logo"
14992
14993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14994 msgid "Logo:"
14995 msgstr "Logo:"
14996
14997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14998 msgid "EndLetter"
14999 msgstr "EndeBrief"
15000
15001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15002 msgid "End of letter"
15003 msgstr "Ende des Briefs"
15004
15005 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15006 msgid "KOMA-Script Report"
15007 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15008
15009 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15010 msgid "Section Boxes"
15011 msgstr "Abschnittsboxen"
15012
15013 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15014 msgid ""
15015 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15016 msgstr ""
15017 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15018 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15019
15020 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15021 msgid "SectionBox"
15022 msgstr "Abschnittsbox"
15023
15024 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15025 msgid "Section Box"
15026 msgstr "Abschnittsbox"
15027
15028 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15029 msgid "Section Box Width|S"
15030 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15031
15032 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15033 msgid "Width of the section Box"
15034 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15035
15036 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15037 msgid "Heading"
15038 msgstr "Überschrift"
15039
15040 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15041 msgid "Section Box Heading"
15042 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15043
15044 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15045 msgid "Insert the section box header here"
15046 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15047
15048 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15049 msgid "SubsectionBox"
15050 msgstr "Unterabschnittsbox"
15051
15052 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15053 msgid "Subsection Box"
15054 msgstr "Unterabschnittsbox"
15055
15056 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15057 msgid "SubsubsectionBox"
15058 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15059
15060 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15061 msgid "Subsubsection Box"
15062 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15063
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15065 msgid "Seminar"
15066 msgstr "Seminar"
15067
15068 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15069 msgid "LandscapeSlide"
15070 msgstr "Folie (Querformat)"
15071
15072 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15073 msgid "Landscape Slide"
15074 msgstr "Folie (Querformat)"
15075
15076 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15077 msgid "PortraitSlide"
15078 msgstr "Folie (Hochformat)"
15079
15080 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15081 msgid "Portrait Slide"
15082 msgstr "Folie (Hochformat)"
15083
15084 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15085 msgid "SlideHeading"
15086 msgstr "Folien-Überschrift"
15087
15088 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15089 msgid "SlideSubHeading"
15090 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15091
15092 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15093 msgid "ListOfSlides"
15094 msgstr "Folienverzeichnis"
15095
15096 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15097 msgid "List of Slides"
15098 msgstr "Folienverzeichnis"
15099
15100 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15101 msgid "SlideContents"
15102 msgstr "Folieninhalte"
15103
15104 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15105 msgid "Slide Contents"
15106 msgstr "Folieninhalte"
15107
15108 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15109 msgid "ProgressContents"
15110 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15111
15112 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15113 msgid "Progress Contents"
15114 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15115
15116 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15117 msgid "Landscape Slide:"
15118 msgstr "Folie (Querformat):"
15119
15120 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15121 msgid "Portrait Slide:"
15122 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15123
15124 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15125 msgid "Slide*"
15126 msgstr "Folie*"
15127
15128 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15129 msgid "List/TOC"
15130 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15131
15132 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15133 msgid "[List Of Slides]"
15134 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15135
15136 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15137 msgid "[Slide Contents]"
15138 msgstr "[Folieninhalte]"
15139
15140 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15141 msgid "[Progress Contents]"
15142 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15143
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15145 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15146 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15147
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15149 msgid ""
15150 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15151 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15152 "standard Paragraph Shapes'."
15153 msgstr ""
15154 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15155 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15156 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15157
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15159 msgid "CD label"
15160 msgstr "CD-Etikett"
15161
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15163 msgid "ShapedParagraphs"
15164 msgstr "Geformte Absätze"
15165
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15167 msgid "Circle"
15168 msgstr "Kreis"
15169
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15171 msgid "Diamond"
15172 msgstr "Diamant"
15173
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15175 msgid "Heart"
15176 msgstr "Herz"
15177
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15179 msgid "Hexagon"
15180 msgstr "Sechseck"
15181
15182 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15183 msgid "Nut"
15184 msgstr "Schraubenmutter"
15185
15186 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15187 msgid "Square"
15188 msgstr "Quadrat"
15189
15190 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15191 msgid "Star"
15192 msgstr "Stern"
15193
15194 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15195 msgid "Candle"
15196 msgstr "Kerze"
15197
15198 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15199 msgid "Drop down"
15200 msgstr "Tropfen abwärts"
15201
15202 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15203 msgid "Drop up"
15204 msgstr "Tropfen aufwärts"
15205
15206 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:544
15207 msgid "TeX"
15208 msgstr "TeX"
15209
15210 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15211 msgid "Triangle up"
15212 msgstr "Dreieck aufwärts"
15213
15214 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15215 msgid "Triangle down"
15216 msgstr "Dreieck abwärts"
15217
15218 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15219 msgid "Triangle left"
15220 msgstr "Dreieck links"
15221
15222 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15223 msgid "Triangle right"
15224 msgstr "Dreieck rechts"
15225
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15227 msgid "shapepar"
15228 msgstr "Geformter Absatz"
15229
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15231 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15232 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
15233
15234 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15235 msgid "Shape specification"
15236 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15237
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15239 msgid "Specification of the shape"
15240 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15241
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15243 msgid "Shapepar"
15244 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15245
15246 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15247 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15248 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15249
15250 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15252 msgid "Conjecture*"
15253 msgstr "Vermutung*"
15254
15255 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15259 msgid "Algorithm*"
15260 msgstr "Algorithmus*"
15261
15262 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15263 msgid "AMS"
15264 msgstr "AMS"
15265
15266 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15267 msgid "The title as it appears in the running headers"
15268 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15269
15270 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15271 msgid "AMS subject classifications:"
15272 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15273
15274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15275 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15276 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15277
15278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15279 msgid "Name of the conference"
15280 msgstr "Name der Konferenz"
15281
15282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15283 msgid "Conference:"
15284 msgstr "Konferenz:"
15285
15286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15287 msgid "CopyrightYear"
15288 msgstr "UrheberrechtJahr"
15289
15290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15291 msgid "Copyright year:"
15292 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15293
15294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15295 msgid "Copyrightdata"
15296 msgstr "UrheberrechtDaten"
15297
15298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15299 msgid "Copyright data:"
15300 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15301
15302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15303 msgid "TitleBanner"
15304 msgstr "TitelBanner"
15305
15306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15307 msgid "Title banner:"
15308 msgstr "Banner über dem Titel:"
15309
15310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15311 msgid "PreprintFooter"
15312 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15313
15314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15315 msgid "Preprint footer:"
15316 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15317
15318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15319 msgid "Digital Object Identifier:"
15320 msgstr "Digital Object Identifier:"
15321
15322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15323 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15324 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15325
15326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15327 msgid "Terms:"
15328 msgstr "Begriffe:"
15329
15330 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15331 msgid "Simple CV"
15332 msgstr "Simple CV"
15333
15334 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15335 msgid "Topic"
15336 msgstr "Thema"
15337
15338 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15339 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15340 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15341
15342 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15343 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15344 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15345
15346 #: lib/layouts/slides.layout:107
15347 msgid "New Slide:"
15348 msgstr "Neue Folie:"
15349
15350 #: lib/layouts/slides.layout:129
15351 msgid "Overlay"
15352 msgstr "Overlay"
15353
15354 #: lib/layouts/slides.layout:144
15355 msgid "New Overlay:"
15356 msgstr "Neues Overlay:"
15357
15358 #: lib/layouts/slides.layout:184
15359 msgid "New Note:"
15360 msgstr "Neue Notiz:"
15361
15362 #: lib/layouts/slides.layout:209
15363 msgid "InvisibleText"
15364 msgstr "Unsichtbarer Text"
15365
15366 #: lib/layouts/slides.layout:216
15367 msgid "<Invisible Text Follows>"
15368 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15369
15370 #: lib/layouts/slides.layout:233
15371 msgid "VisibleText"
15372 msgstr "Sichtbarer Text"
15373
15374 #: lib/layouts/slides.layout:240
15375 msgid "<Visible Text Follows>"
15376 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15377
15378 #: lib/layouts/spie.layout:3
15379 msgid "SPIE Proceedings"
15380 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15381
15382 #: lib/layouts/spie.layout:56
15383 msgid "Authorinfo"
15384 msgstr "Autoren-Info"
15385
15386 #: lib/layouts/spie.layout:68
15387 msgid "Authorinfo:"
15388 msgstr "Autoren-Info:"
15389
15390 #: lib/layouts/spie.layout:96
15391 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15392 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15393
15394 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15395 msgid "UNDEFINED"
15396 msgstr "UNDEFINIERT"
15397
15398 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15399 msgid "pp."
15400 msgstr "S."
15401
15402 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15403 msgid "ed."
15404 msgstr "Hg."
15405
15406 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15407 msgid "eds."
15408 msgstr "Hgg."
15409
15410 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15411 msgid "vol."
15412 msgstr "Bd."
15413
15414 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15415 msgid "no."
15416 msgstr "Nr."
15417
15418 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15419 msgid "in"
15420 msgstr "in"
15421
15422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15423 msgid "\\Roman{part}"
15424 msgstr "\\Roman{part}"
15425
15426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15427 msgid "Part \\Roman{part}"
15428 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15429
15430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15431 msgid "Chapter ##"
15432 msgstr "Kapitel ##"
15433
15434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15436 msgid "Section ##"
15437 msgstr "Abschnitt ##"
15438
15439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15440 msgid "Paragraph ##"
15441 msgstr "Paragraph ##"
15442
15443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15444 msgid "\\arabic{enumi}."
15445 msgstr "\\arabic{enumi}."
15446
15447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15448 msgid "\\roman{enumiii}."
15449 msgstr "\\roman{enumiii}."
15450
15451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15452 msgid "\\Alph{enumiv}."
15453 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15454
15455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15456 msgid "Equation ##"
15457 msgstr "Gleichung ##"
15458
15459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15460 msgid "Footnote ##"
15461 msgstr "Fußnote ##"
15462
15463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15464 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15465 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15466
15467 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15468 msgid "Algorithms"
15469 msgstr "Algorithmen"
15470
15471 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15472 msgid "Margin Figures"
15473 msgstr "Randabbildungen"
15474
15475 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15476 msgid "Margin Tables"
15477 msgstr "Randtabellen"
15478
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15480 msgid "Marginal notes"
15481 msgstr "Randnotizen"
15482
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15484 msgid "Footnotes"
15485 msgstr "Fußnoten"
15486
15487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15488 msgid "Notes"
15489 msgstr "Notizen"
15490
15491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15492 msgid "Branches"
15493 msgstr "Zweige"
15494
15495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15496 msgid "Index Entries"
15497 msgstr "Stichwörter"
15498
15499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15500 msgid "Listings"
15501 msgstr "Listing"
15502
15503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15504 msgid "margin"
15505 msgstr "Rand"
15506
15507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15508 msgid "foot"
15509 msgstr "Fußnote"
15510
15511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15512 msgid "Greyedout"
15513 msgstr "Grauschrift"
15514
15515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15516 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15517 msgid "ERT"
15518 msgstr "ERT"
15519
15520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15521 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15522 msgstr "Programm-Listings"
15523
15524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15525 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15526 msgid "List of Listings"
15527 msgstr "Programm-Listings"
15528
15529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15530 msgid "Listings[[inset]]"
15531 msgstr "Programm-Listings"
15532
15533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15534 msgid "Idx"
15535 msgstr "Stichwort"
15536
15537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15538 msgid "Argument"
15539 msgstr "Argument"
15540
15541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15542 msgid "unlabelled"
15543 msgstr "ohne Marke"
15544
15545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15546 msgid "Preview"
15547 msgstr "Vorschau"
15548
15549 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15550 msgid "Verbatim*"
15551 msgstr "Unformatiert*"
15552
15553 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15554 msgid "Part \\thepart"
15555 msgstr "Teil \\thepart"
15556
15557 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15558 msgid "Chapter \\thechapter"
15559 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15560
15561 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15562 msgid "Appendix \\thechapter"
15563 msgstr "Anhang \\thechapter"
15564
15565 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15566 #: lib/layouts/subequations.module:13
15567 msgid "Subequations"
15568 msgstr "Untergleichungen"
15569
15570 #: lib/layouts/subequations.module:5
15571 msgid ""
15572 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15573 "subequations.lyx example file."
15574 msgstr ""
15575 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15576 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15577 "Informationen. "
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15580 msgid "Front Matter"
15581 msgstr "Vorspann"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15584 msgid "--- Front Matter ---"
15585 msgstr "--- Vorspann ---"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15588 msgid "Main Matter"
15589 msgstr "Hauptteil"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15592 msgid "--- Main Matter ---"
15593 msgstr "--- Hauptteil ---"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15596 msgid "Back Matter"
15597 msgstr "Nachspann"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15600 msgid "--- Back Matter ---"
15601 msgstr "--- Nachspann ---"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15604 msgid "PartBacktext"
15605 msgstr "Teilrückseite"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15608 msgid "Part Title"
15609 msgstr "Teil-Titel"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15612 msgid "Title of this part"
15613 msgstr "Titel dieses Teils"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15616 msgid "ChapSubtitle"
15617 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15620 msgid "ChapAuthor"
15621 msgstr "Kapitelautor"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15624 msgid "ChapMotto"
15625 msgstr "Kapitelmotto"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15628 msgid "Run-in headings"
15629 msgstr "Spitzkolumne"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15632 msgid "Sub-run-in headings"
15633 msgstr "Unterspitzkolumne"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15636 msgid "Extrachap"
15637 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15640 msgid "extrachap"
15641 msgstr "Extrakapitel"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15644 msgid "Author data:"
15645 msgstr "Autorangaben:"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15648 msgid "TOC title:"
15649 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15652 msgid "TOC author:"
15653 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15654
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15656 msgid "Running Title"
15657 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15658
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15660 msgid "Running Author"
15661 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15662
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15664 msgid "Running Chapter"
15665 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15666
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15668 msgid "Running chapter:"
15669 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15670
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15672 msgid "Running Section"
15673 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15674
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15676 msgid "Running section:"
15677 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15678
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15680 msgid "Abstract*"
15681 msgstr "Abstract*"
15682
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15684 msgid "Abstract* (not printed)"
15685 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15686
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15688 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15689 msgid "Foreword"
15690 msgstr "Vorwort"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15693 msgid "Alternative name"
15694 msgstr "Alternativer Name"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15697 msgid "Longest Description Label"
15698 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15699
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15701 msgid "Longest description label"
15702 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15705 msgid "Petit"
15706 msgstr "Petit"
15707
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15709 msgid "Svgraybox"
15710 msgstr "SV-Graubox"
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15713 msgid "Proof(QED)"
15714 msgstr "Beweis (QED)"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15717 msgid "Proof(smartQED)"
15718 msgstr "Beweis (smartQED)"
15719
15720 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15721 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15722 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15723
15724 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15725 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15726 msgid "Headnote"
15727 msgstr "Kopfnotiz"
15728
15729 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15730 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15731 msgid "Headnote (optional):"
15732 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15733
15734 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15735 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15736 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15737 msgid "thanks"
15738 msgstr "Danke"
15739
15740 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15741 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15742 msgid "Inst"
15743 msgstr "Inst"
15744
15745 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15746 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15747 msgid "Institute #"
15748 msgstr "Institut #"
15749
15750 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15751 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15752 msgid "Corr Author:"
15753 msgstr "Verantw. Autor:"
15754
15755 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15756 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15757 msgid "Offprints"
15758 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15759
15760 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15761 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15762 msgid "Offprints:"
15763 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15764
15765 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15766 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15767 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15768
15769 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15770 msgid "Subclass"
15771 msgstr "Unterklasse"
15772
15773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15774 msgid "Mathematics Subject Classification"
15775 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15776
15777 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15778 msgid "CRSC"
15779 msgstr "CRSC"
15780
15781 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15782 msgid "CR Subject Classification"
15783 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15784
15785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15786 msgid "Solution \\thesolution"
15787 msgstr "Lösung \\thesolution"
15788
15789 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15790 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15791 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15792
15793 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15794 msgid "Springer SV Mono"
15795 msgstr "Springer SV Mono"
15796
15797 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15798 msgid "Springer SV Mult"
15799 msgstr "Springer SV Mult"
15800
15801 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15802 msgid "Title*"
15803 msgstr "Titel*"
15804
15805 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15806 msgid "Title*: "
15807 msgstr "Titel*: "
15808
15809 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15810 msgid "Contributors"
15811 msgstr "Mitwirkende"
15812
15813 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15814 msgid "List of Contributors"
15815 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15816
15817 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15818 msgid "Contributor List"
15819 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15820
15821 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15822 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15823 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15824 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15825 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15826 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15827 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15828 msgid "For editors"
15829 msgstr "Für Herausgeber"
15830
15831 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15832 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15833 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15834
15835 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15836 msgid "Sweave"
15837 msgstr "Sweave"
15838
15839 #: lib/layouts/sweave.module:6
15840 msgid ""
15841 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15842 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15843 msgstr ""
15844 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15845 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15846 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15847
15848 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15849 msgid "Sweave Input File"
15850 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15851
15852 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15853 msgid "Number Tables by Section"
15854 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15855
15856 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15857 msgid ""
15858 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15859 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15860 msgstr ""
15861 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15862 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15863
15864 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15865 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15866 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15867
15868 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15869 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15870 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15873 msgid "Fancy Colored Boxes"
15874 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15877 msgid ""
15878 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15879 "the tcolorbox documentation for details."
15880 msgstr ""
15881 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15882 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15883 "Dokumentation des Pakets für Details."
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15886 msgid "Color Box"
15887 msgstr "Farbige Box"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15890 msgid "Color Box Options"
15891 msgstr "Optionen für farbige Box"
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15894 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15895 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15898 msgid "Dynamic Color Box"
15899 msgstr "Dynamische farbige Box"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15902 msgid "Color Box (Dynamic)"
15903 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15904
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15906 msgid "Fit Color Box"
15907 msgstr "Passende farbige Box"
15908
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15910 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15911 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15912
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15914 msgid "Raster Color Box"
15915 msgstr "Farbbox-Raster"
15916
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15918 msgid "Subtitle Options"
15919 msgstr "Untertitel-Optionen"
15920
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15922 msgid "Insert the options here"
15923 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15924
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15926 msgid "Color Box Separator"
15927 msgstr "Farbbox-Trenner"
15928
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15930 msgid "Color Boxes"
15931 msgstr "Farbige Boxen"
15932
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15934 msgid "-----"
15935 msgstr "-----"
15936
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15938 msgid "Color Box Line"
15939 msgstr "Farbbox-Linie"
15940
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15942 msgid "Color Box Setup"
15943 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15946 msgid "New Color Box Type"
15947 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15950 msgid "New Box Options"
15951 msgstr "Optionen für neue Box"
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15954 msgid "Options for the new box type (optional)"
15955 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15958 msgid "Name of the new box type"
15959 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15960
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15962 msgid "Arguments"
15963 msgstr "Argumente"
15964
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15966 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15967 msgstr "Zahl der Argumente"
15968
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15970 msgid "Default Value"
15971 msgstr "Standardwert"
15972
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15974 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15975 msgstr "Standardwert für das Argument"
15976
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15978 msgid "Custom Color Box 1"
15979 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15980
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15982 msgid "More Color Box Options"
15983 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15984
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15986 msgid "Insert more color box options here"
15987 msgstr ""
15988 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15991 msgid "Custom Color Box 2"
15992 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15995 msgid "Custom Color Box 3"
15996 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15997
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15999 msgid "Custom Color Box 4"
16000 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16001
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16003 msgid "Custom Color Box 5"
16004 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16008 msgid "Fact \\thefact."
16009 msgstr "Fakt \\thefact."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16013 msgid "Definition \\thedefinition."
16014 msgstr "Definition \\thedefinition."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16018 msgid "Example \\theexample."
16019 msgstr "Beispiel \\theexample."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16023 msgid "Problem \\theproblem."
16024 msgstr "Problem \\theproblem."
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16028 msgid "Exercise \\theexercise."
16029 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16032 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16033 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16036 msgid ""
16037 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16038 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16039 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16040 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16041 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16042 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16043 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16044 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16045 msgstr ""
16046 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16047 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16048 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16049 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16050 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16051 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16052 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16053 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16056 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16057 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16060 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16061 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16064 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16065 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16068 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16069 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16072 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16073 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16076 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16077 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16080 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16081 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16084 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16085 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16088 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16089 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16092 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16093 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16096 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16097 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16100 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16101 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16104 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16105 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16108 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16109 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16112 msgid ""
16113 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16114 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16115 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16116 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16117 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16118 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16119 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16120 msgstr ""
16121 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16122 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16123 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16124 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16125 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16126 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16127 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16130 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16131 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16134 msgid ""
16135 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16136 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16137 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16138 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16139 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16140 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16141 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16142 msgstr ""
16143 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16144 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16145 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16146 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16147 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16148 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16149 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16152 msgid "Criterion \\thecriterion."
16153 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16158 msgid "Criterion*"
16159 msgstr "Kriterium*"
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16164 msgid "Criterion."
16165 msgstr "Kriterium."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16168 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16169 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16174 msgid "Algorithm."
16175 msgstr "Algorithmus."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16178 msgid "Axiom \\theaxiom."
16179 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16184 msgid "Axiom*"
16185 msgstr "Axiom*"
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16190 msgid "Axiom."
16191 msgstr "Axiom."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16194 msgid "Condition \\thecondition."
16195 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16200 msgid "Condition*"
16201 msgstr "Bedingung*"
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16206 msgid "Condition."
16207 msgstr "Bedingung."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16211 msgid "Note \\thenote."
16212 msgstr "Notiz \\thenote."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16217 msgid "Note*"
16218 msgstr "Notiz*"
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16223 msgid "Note."
16224 msgstr "Notiz."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16227 msgid "Notation \\thenotation."
16228 msgstr "Notation \\thenotation."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16233 msgid "Notation*"
16234 msgstr "Notation*"
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16239 msgid "Notation."
16240 msgstr "Notation."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16243 msgid "Summary \\thesummary."
16244 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16249 msgid "Summary*"
16250 msgstr "Zusammenfassung*"
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16255 msgid "Summary."
16256 msgstr "Zusammenfassung."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16259 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16260 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16265 msgid "Acknowledgement*"
16266 msgstr "Danksagung*"
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16269 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16270 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16275 msgid "Conclusion*"
16276 msgstr "Schlussfolgerung*"
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16281 msgid "Conclusion."
16282 msgstr "Schlussfolgerung."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16299 msgid "Assumption"
16300 msgstr "Annahme"
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16303 msgid "Assumption \\theassumption."
16304 msgstr "Annahme \\theassumption."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16309 msgid "Assumption*"
16310 msgstr "Annahme*"
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16315 msgid "Assumption."
16316 msgstr "Annahme."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16321 msgid "Question*"
16322 msgstr "Frage*"
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16327 msgid "Question."
16328 msgstr "Frage."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16331 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16332 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16335 msgid ""
16336 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16337 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16338 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16339 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16340 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16341 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16342 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16343 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16344 msgstr ""
16345 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16346 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16347 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16348 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16349 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16350 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16351 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16354 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16355 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16358 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16359 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16362 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16363 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16366 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16367 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16370 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16371 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16374 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16375 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16378 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16379 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16382 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16383 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16386 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16387 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16390 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16391 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16394 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16395 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16398 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16399 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16402 msgid ""
16403 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16404 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16405 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16406 "in both numbered and non-numbered forms."
16407 msgstr ""
16408 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16409 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16410 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16411 "nicht nummeriert."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16415 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16416 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16417 msgid "theorems"
16418 msgstr "Theoreme"
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16421 msgid "Criterion \\thetheorem."
16422 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16425 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16426 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16429 msgid "Axiom \\thetheorem."
16430 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16433 msgid "Condition \\thetheorem."
16434 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16437 msgid "Note \\thetheorem."
16438 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16441 msgid "Notation \\thetheorem."
16442 msgstr "Notation \\thetheorem."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16445 msgid "Summary \\thetheorem."
16446 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16449 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16450 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16453 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16454 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16457 msgid "Assumption \\thetheorem."
16458 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16461 msgid "Question \\thetheorem."
16462 msgstr "Frage \\thetheorem."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16465 msgid "Fact \\thetheorem."
16466 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16469 msgid "Problem \\thetheorem."
16470 msgstr "Problem \\thetheorem."
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16473 msgid "Exercise \\thetheorem."
16474 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16477 msgid "Solution \\thetheorem."
16478 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16481 msgid "Remark \\thetheorem."
16482 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16485 msgid "Claim \\thetheorem."
16486 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16489 msgid "Theorems (AMS)"
16490 msgstr "Theoreme (AMS)"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16493 msgid ""
16494 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16495 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16496 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16497 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16498 msgstr ""
16499 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16500 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16501 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16502 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16503 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16506 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16507 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16510 msgid ""
16511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16512 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16513 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16514 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16515 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16516 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16517 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16518 msgstr ""
16519 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16520 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16521 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16522 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16523 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16524 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16527 msgid "Case \\arabic{casei}."
16528 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16531 msgid "Case \\roman{caseii}."
16532 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16535 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16536 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16539 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16540 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16543 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16544 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16547 msgid ""
16548 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16549 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16550 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16551 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16552 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16553 msgstr ""
16554 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16555 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16556 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16557 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16558 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16561 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16562 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16565 msgid ""
16566 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16567 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16568 "chapter environment."
16569 msgstr ""
16570 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16571 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16572 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16575 msgid "Named Theorems"
16576 msgstr "Benannte Theoreme"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16579 msgid ""
16580 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16581 "'Additional Theorem Text' argument."
16582 msgstr ""
16583 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16584 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16587 msgid "Named Theorem"
16588 msgstr "Benanntes Theorem"
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16591 msgid "Named Theorem."
16592 msgstr "Benanntes Theorem."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16595 msgid "Example*"
16596 msgstr "Beispiel*"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16599 msgid "Problem*"
16600 msgstr "Problem*"
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16603 msgid "Exercise*"
16604 msgstr "Aufgabe*"
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16607 msgid "Solution*"
16608 msgstr "Lösung*"
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16611 msgid "Remark*"
16612 msgstr "Bemerkung*"
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16615 msgid "Claim*"
16616 msgstr "Behauptung*"
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16619 msgid "Alternative proof string"
16620 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16623 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16624 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16627 msgid ""
16628 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16629 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16630 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16631 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16632 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16633 msgstr ""
16634 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16635 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16636 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16637 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16638 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16641 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16642 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16645 msgid ""
16646 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16647 "section start)."
16648 msgstr ""
16649 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16650 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16653 msgid "Conjecture."
16654 msgstr "Vermutung."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16657 msgid "Fact*"
16658 msgstr "Fakt*"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16661 msgid "Problem."
16662 msgstr "Problem."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16665 msgid "Exercise."
16666 msgstr "Aufgabe."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16669 msgid "Solution."
16670 msgstr "Lösung."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16673 msgid "Remark."
16674 msgstr "Bemerkung."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16677 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16678 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16681 msgid ""
16682 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16683 "using the extended AMS machinery."
16684 msgstr ""
16685 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16686 "das erweiterte AMS."
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16689 msgid "Theorems"
16690 msgstr "Theoreme"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16693 msgid ""
16694 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16695 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16696 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16697 msgstr ""
16698 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16699 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16700 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16701 "geändert werden."
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16704 msgid "Name/Title"
16705 msgstr "Name/Titel"
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16708 msgid "Alternative optional name or title"
16709 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16712 msgid "Prop \\theprop."
16713 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16716 msgid "Prob"
16717 msgstr "Problem"
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16720 msgid "\\theprob."
16721 msgstr "\\theprob."
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16724 msgid "Sol"
16725 msgstr "Lösung"
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16728 msgid "# [number of Prob]"
16729 msgstr "# [Problemnummer]"
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16732 msgid "Label of Problem"
16733 msgstr "Marke des Problems"
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16736 msgid "Label of the corresponding problem"
16737 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16740 msgid "Property \\theproperty."
16741 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16742
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16744 msgid "TODO Notes"
16745 msgstr "TODO-Notizen"
16746
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16748 msgid ""
16749 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16750 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16751 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16752 "suppresses the output of TODO notes."
16753 msgstr ""
16754 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16755 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16756 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16757 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16758 "Notizen nicht ausgegeben."
16759
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16761 msgid "TODO"
16762 msgstr "TODO"
16763
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16765 msgid "List of TODOs"
16766 msgstr "Liste der TODOs"
16767
16768 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16769 msgid "[List of TODOs]"
16770 msgstr "[Liste der TODOs]"
16771
16772 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16773 msgid "List of TODOs Heading|s"
16774 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16775
16776 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16777 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16778 msgstr ""
16779 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16780
16781 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16782 msgid "TODO Note (Margin)"
16783 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16784
16785 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16786 msgid "TODO (Margin)"
16787 msgstr "TODO (Rand)"
16788
16789 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16790 msgid "TODO Note Options|s"
16791 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16792
16793 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16794 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16795 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16796
16797 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16798 msgid "TODO Note (inline)"
16799 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16800
16801 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16802 msgid "TODO (Inline)"
16803 msgstr "TODO (eingebettet)"
16804
16805 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16806 msgid "Missing Figure"
16807 msgstr "Fehlende Abbildung"
16808
16809 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16810 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16811 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16812
16813 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16814 msgid "Todo[Inline]"
16815 msgstr "TODO [eingebettet]"
16816
16817 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16818 msgid "Todo[margin]"
16819 msgstr "TODO [Rand]"
16820
16821 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16822 msgid "MissingFigure"
16823 msgstr "Fehlende Abbildung"
16824
16825 #: lib/layouts/treport.layout:3
16826 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16827 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16828
16829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16830 msgid "Tufte Book"
16831 msgstr "Tufte-Buch"
16832
16833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16834 msgid "Sidenote"
16835 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16836
16837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16838 msgid "sidenote"
16839 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16840
16841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16842 msgid "Marginnote"
16843 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16844
16845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16846 msgid "marginnote"
16847 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16848
16849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16850 msgid "NewThought"
16851 msgstr "Neuer Gedanke"
16852
16853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16854 msgid "new thought"
16855 msgstr "Neuer Gedanke"
16856
16857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16858 msgid "AllCaps"
16859 msgstr "Versalien"
16860
16861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16862 msgid "allcaps"
16863 msgstr "Versalien"
16864
16865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16866 msgid "SmallCaps"
16867 msgstr "Kapitälchen"
16868
16869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16870 msgid "smallcaps"
16871 msgstr "Kapitälchen"
16872
16873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16874 msgid "Full Width"
16875 msgstr "Volle Breite"
16876
16877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16878 msgid "MarginTable"
16879 msgstr "Randtabelle"
16880
16881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16882 msgid "MarginFigure"
16883 msgstr "Randabbildung"
16884
16885 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16886 msgid "Tufte Handout"
16887 msgstr "Tufte-Handout"
16888
16889 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16890 msgid "Handouts"
16891 msgstr "Handouts"
16892
16893 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16894 msgid "Variable-width Minipages"
16895 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16896
16897 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16898 msgid ""
16899 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16900 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16901 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16902 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16903 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16904 msgstr ""
16905 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16906 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16907 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16908 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16909 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16910 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16911
16912 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16913 msgid "Minipage (Var. Width)"
16914 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16915
16916 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16917 msgid "Minipage (var.)"
16918 msgstr "Minipage (var.)"
16919
16920 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16921 msgid "Vert. Adjustment"
16922 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16923
16924 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16925 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16926 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16927
16928 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16929 msgid "Max. Width"
16930 msgstr "Max. Breite"
16931
16932 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16933 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16934 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16935
16936 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16937 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16938 msgid "Ignore"
16939 msgstr "Ignorieren"
16940
16941 #: lib/languages:119
16942 msgid "Afrikaans"
16943 msgstr "Afrikaans"
16944
16945 #: lib/languages:127
16946 msgid "Albanian"
16947 msgstr "Albanisch"
16948
16949 #: lib/languages:136
16950 msgid "English (USA)"
16951 msgstr "Englisch (USA)"
16952
16953 #: lib/languages:147
16954 msgid "Amharic"
16955 msgstr "Amharisch"
16956
16957 #: lib/languages:156
16958 msgid "Greek (ancient)"
16959 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16960
16961 #: lib/languages:173
16962 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16963 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16964
16965 #: lib/languages:184
16966 msgid "Arabic (Arabi)"
16967 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16968
16969 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16970 msgid "Armenian"
16971 msgstr "Armenisch"
16972
16973 #: lib/languages:206
16974 msgid "Asturian"
16975 msgstr "Asturisch"
16976
16977 #: lib/languages:214
16978 msgid "English (Australia)"
16979 msgstr "Englisch (Australien)"
16980
16981 #: lib/languages:226
16982 msgid "German (Austria, old spelling)"
16983 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16984
16985 #: lib/languages:238
16986 msgid "German (Austria)"
16987 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16988
16989 #: lib/languages:248
16990 msgid "Indonesian"
16991 msgstr "Indonesisch"
16992
16993 #: lib/languages:258
16994 msgid "Malay"
16995 msgstr "Malaiisch"
16996
16997 #: lib/languages:267
16998 msgid "Basque"
16999 msgstr "Baskisch"
17000
17001 #: lib/languages:281
17002 msgid "Belarusian"
17003 msgstr "Weißrussisch"
17004
17005 #: lib/languages:291
17006 msgid "Bosnian"
17007 msgstr "Bosnisch"
17008
17009 #: lib/languages:299
17010 msgid "Portuguese (Brazil)"
17011 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17012
17013 #: lib/languages:309
17014 msgid "Breton"
17015 msgstr "Bretonisch"
17016
17017 #: lib/languages:318
17018 msgid "English (UK)"
17019 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17020
17021 #: lib/languages:328
17022 msgid "Bulgarian"
17023 msgstr "Bulgarisch"
17024
17025 #: lib/languages:339
17026 msgid "English (Canada)"
17027 msgstr "Englisch (Kanada)"
17028
17029 #: lib/languages:352
17030 msgid "French (Canada)"
17031 msgstr "Französisch (Kanada)"
17032
17033 #: lib/languages:362
17034 msgid "Catalan"
17035 msgstr "Katalanisch"
17036
17037 #: lib/languages:374
17038 msgid "Chinese (simplified)"
17039 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17040
17041 #: lib/languages:384
17042 msgid "Chinese (traditional)"
17043 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17044
17045 #: lib/languages:394
17046 msgid "Coptic"
17047 msgstr "Koptisch"
17048
17049 #: lib/languages:401
17050 msgid "Croatian"
17051 msgstr "Kroatisch"
17052
17053 #: lib/languages:410
17054 msgid "Czech"
17055 msgstr "Tschechisch"
17056
17057 #: lib/languages:420
17058 msgid "Danish"
17059 msgstr "Dänisch"
17060
17061 #: lib/languages:431
17062 msgid "Divehi (Maldivian)"
17063 msgstr "Dhivehi"
17064
17065 #: lib/languages:438
17066 msgid "Dutch"
17067 msgstr "Holländisch"
17068
17069 #: lib/languages:449
17070 msgid "English"
17071 msgstr "Englisch"
17072
17073 #: lib/languages:462
17074 msgid "Esperanto"
17075 msgstr "Esperanto"
17076
17077 #: lib/languages:471
17078 msgid "Estonian"
17079 msgstr "Estnisch"
17080
17081 #: lib/languages:485
17082 msgid "Farsi"
17083 msgstr "Persisch"
17084
17085 #: lib/languages:500
17086 msgid "Finnish"
17087 msgstr "Finnisch"
17088
17089 #: lib/languages:511
17090 msgid "French"
17091 msgstr "Französisch"
17092
17093 #: lib/languages:527
17094 msgid "Friulian"
17095 msgstr "Furlanisch"
17096
17097 #: lib/languages:537
17098 msgid "Galician"
17099 msgstr "Galizisch"
17100
17101 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17102 msgid "Georgian"
17103 msgstr "Georgisch"
17104
17105 #: lib/languages:560
17106 msgid "German (old spelling)"
17107 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17108
17109 #: lib/languages:571
17110 msgid "German"
17111 msgstr "Deutsch"
17112
17113 #: lib/languages:586
17114 msgid "German (Switzerland)"
17115 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17116
17117 #: lib/languages:599
17118 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17119 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17120
17121 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17123 msgid "Greek"
17124 msgstr "Griechisch"
17125
17126 #: lib/languages:622
17127 msgid "Greek (polytonic)"
17128 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17129
17130 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17131 msgid "Hebrew"
17132 msgstr "Hebräisch"
17133
17134 #: lib/languages:650
17135 msgid "Hindi"
17136 msgstr "Hindi"
17137
17138 #: lib/languages:669
17139 msgid "Icelandic"
17140 msgstr "Isländisch"
17141
17142 #: lib/languages:680
17143 msgid "Interlingua"
17144 msgstr "Interlingua"
17145
17146 #: lib/languages:690
17147 msgid "Irish"
17148 msgstr "Irisch"
17149
17150 #: lib/languages:699
17151 msgid "Italian"
17152 msgstr "Italienisch"
17153
17154 #: lib/languages:714
17155 msgid "Japanese"
17156 msgstr "Japanisch"
17157
17158 #: lib/languages:728
17159 msgid "Japanese (CJK)"
17160 msgstr "Japanisch (CJK)"
17161
17162 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17163 msgid "Kannada"
17164 msgstr "Kannada"
17165
17166 #: lib/languages:746
17167 msgid "Kazakh"
17168 msgstr "Kasachisch"
17169
17170 #: lib/languages:757
17171 msgid "Khmer"
17172 msgstr "Khmer"
17173
17174 #: lib/languages:764
17175 msgid "Korean"
17176 msgstr "Koreanisch"
17177
17178 #: lib/languages:773
17179 msgid "Kurmanji"
17180 msgstr "Kurmandschi"
17181
17182 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17183 msgid "Lao"
17184 msgstr "Laotisch"
17185
17186 #: lib/languages:801
17187 msgid "Latvian"
17188 msgstr "Lettisch"
17189
17190 #: lib/languages:814
17191 msgid "Lithuanian"
17192 msgstr "Litauisch"
17193
17194 #: lib/languages:825
17195 msgid "Lower Sorbian"
17196 msgstr "Niedersorbisch"
17197
17198 #: lib/languages:834
17199 msgid "Hungarian"
17200 msgstr "Ungarisch"
17201
17202 #: lib/languages:845
17203 msgid "Macedonian"
17204 msgstr "Mazedonisch"
17205
17206 #: lib/languages:855
17207 msgid "Marathi"
17208 msgstr "Marathi"
17209
17210 #: lib/languages:865
17211 msgid "Mongolian"
17212 msgstr "Mongolisch"
17213
17214 #: lib/languages:874
17215 msgid "English (New Zealand)"
17216 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17217
17218 #: lib/languages:884
17219 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17220 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17221
17222 #: lib/languages:894
17223 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17224 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17225
17226 #: lib/languages:905
17227 msgid "Occitan"
17228 msgstr "Okzitanisch"
17229
17230 #: lib/languages:926
17231 msgid "Piedmontese"
17232 msgstr "Piemontesisch"
17233
17234 #: lib/languages:936
17235 msgid "Polish"
17236 msgstr "Polnisch"
17237
17238 #: lib/languages:947
17239 msgid "Portuguese"
17240 msgstr "Portugiesisch"
17241
17242 #: lib/languages:957
17243 msgid "Romanian"
17244 msgstr "Rumänisch"
17245
17246 #: lib/languages:967
17247 msgid "Romansh"
17248 msgstr "Rätoromanisch"
17249
17250 #: lib/languages:977
17251 msgid "Russian"
17252 msgstr "Russisch"
17253
17254 #: lib/languages:988
17255 msgid "North Sami"
17256 msgstr "Nordsamisch"
17257
17258 #: lib/languages:997
17259 msgid "Sanskrit"
17260 msgstr "Sanskrit"
17261
17262 #: lib/languages:1004
17263 msgid "Scottish"
17264 msgstr "Schottisch"
17265
17266 #: lib/languages:1015
17267 msgid "Serbian"
17268 msgstr "Serbisch"
17269
17270 #: lib/languages:1030
17271 msgid "Serbian (Latin)"
17272 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17273
17274 #: lib/languages:1040
17275 msgid "Slovak"
17276 msgstr "Slowakisch"
17277
17278 #: lib/languages:1050
17279 msgid "Slovene"
17280 msgstr "Slowenisch"
17281
17282 #: lib/languages:1059
17283 msgid "Spanish"
17284 msgstr "Spanisch"
17285
17286 #: lib/languages:1073
17287 msgid "Spanish (Mexico)"
17288 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17289
17290 #: lib/languages:1085
17291 msgid "Swedish"
17292 msgstr "Schwedisch"
17293
17294 #: lib/languages:1096
17295 msgid "Syriac"
17296 msgstr "Syriakisch"
17297
17298 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17299 msgid "Tamil"
17300 msgstr "Tamilisch"
17301
17302 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17303 msgid "Telugu"
17304 msgstr "Telugu"
17305
17306 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17307 msgid "Thai"
17308 msgstr "Thailändisch"
17309
17310 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17311 msgid "Tibetan"
17312 msgstr "Tibetisch"
17313
17314 #: lib/languages:1141
17315 msgid "Turkish"
17316 msgstr "Türkisch"
17317
17318 #: lib/languages:1156
17319 msgid "Turkmen"
17320 msgstr "Turkmenisch"
17321
17322 #: lib/languages:1166
17323 msgid "Ukrainian"
17324 msgstr "Ukrainisch"
17325
17326 #: lib/languages:1177
17327 msgid "Upper Sorbian"
17328 msgstr "Obersorbisch"
17329
17330 #: lib/languages:1187
17331 msgid "Urdu"
17332 msgstr "Urdu"
17333
17334 #: lib/languages:1198
17335 msgid "Vietnamese"
17336 msgstr "Vietnamesisch"
17337
17338 #: lib/languages:1209
17339 msgid "Welsh"
17340 msgstr "Walisisch"
17341
17342 #: lib/latexfonts:82
17343 msgid "AE (Almost European)"
17344 msgstr "AE (Almost European)"
17345
17346 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17347 msgid "Bera Serif"
17348 msgstr "Bera Serif"
17349
17350 #: lib/latexfonts:104
17351 msgid "Bookman"
17352 msgstr "Bookman"
17353
17354 #: lib/latexfonts:110
17355 msgid "Concrete Roman"
17356 msgstr "Concrete Roman"
17357
17358 #: lib/latexfonts:116
17359 msgid "Zapf Chancery"
17360 msgstr "Zapf Chancery"
17361
17362 #: lib/latexfonts:122
17363 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17364 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17365
17366 #: lib/latexfonts:128
17367 msgid "Crimson (Cochineal)"
17368 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17369
17370 #: lib/latexfonts:136
17371 msgid "Crimson"
17372 msgstr "Crimson"
17373
17374 #: lib/latexfonts:142
17375 msgid "Computer Modern Roman"
17376 msgstr "Computer Modern Roman"
17377
17378 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17379 msgid "URW Garamond"
17380 msgstr "URW Garamond"
17381
17382 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17383 msgid "Libertine"
17384 msgstr "Libertine"
17385
17386 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17387 msgid "Latin Modern Roman"
17388 msgstr "Latin Modern Roman"
17389
17390 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17391 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17392 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17393
17394 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17395 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17396 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17397
17398 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17399 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17400 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17403 msgid "Minion Pro"
17404 msgstr "Minion Pro"
17405
17406 #: lib/latexfonts:287
17407 msgid "New Century Schoolbook"
17408 msgstr "New Century Schoolbook"
17409
17410 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17411 msgid "Noto Serif"
17412 msgstr "Noto Serif"
17413
17414 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17415 #: lib/latexfonts:339
17416 msgid "Palatino"
17417 msgstr "Palatino"
17418
17419 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17420 msgid "Times Roman"
17421 msgstr "Times Roman"
17422
17423 #: lib/latexfonts:373
17424 msgid "TeX Gyre Bonum"
17425 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17426
17427 #: lib/latexfonts:379
17428 msgid "TeX Gyre Chorus"
17429 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17430
17431 #: lib/latexfonts:385
17432 msgid "TeX Gyre Pagella"
17433 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17434
17435 #: lib/latexfonts:391
17436 msgid "TeX Gyre Schola"
17437 msgstr "TeX Gyre Schola"
17438
17439 #: lib/latexfonts:397
17440 msgid "TeX Gyre Termes"
17441 msgstr "TeX Gyre Termes"
17442
17443 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17444 msgid "Utopia (Fourier)"
17445 msgstr "Utopia (Fourier)"
17446
17447 #: lib/latexfonts:440
17448 msgid "Avant Garde"
17449 msgstr "Avant Garde"
17450
17451 #: lib/latexfonts:446
17452 msgid "Bera Sans"
17453 msgstr "Bera Sans"
17454
17455 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17456 msgid "Biolinum"
17457 msgstr "Biolinum"
17458
17459 #: lib/latexfonts:472
17460 msgid "CM Bright"
17461 msgstr "CM Bright"
17462
17463 #: lib/latexfonts:479
17464 msgid "Computer Modern Sans"
17465 msgstr "Computer Modern Sans"
17466
17467 #: lib/latexfonts:485
17468 msgid "Helvetica"
17469 msgstr "Helvetica"
17470
17471 #: lib/latexfonts:493
17472 msgid "Iwona"
17473 msgstr "Iwona"
17474
17475 #: lib/latexfonts:500
17476 msgid "Iwona (Light)"
17477 msgstr "Iwona (Light)"
17478
17479 #: lib/latexfonts:507
17480 msgid "Iwona (Condensed)"
17481 msgstr "Iwona (Condensed)"
17482
17483 #: lib/latexfonts:514
17484 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17485 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17486
17487 #: lib/latexfonts:521
17488 msgid "Kurier"
17489 msgstr "Kurier"
17490
17491 #: lib/latexfonts:528
17492 msgid "Kurier (Light)"
17493 msgstr "Kurier (Light)"
17494
17495 #: lib/latexfonts:535
17496 msgid "Kurier (Condensed)"
17497 msgstr "Kurier (Condensed)"
17498
17499 #: lib/latexfonts:542
17500 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17501 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17502
17503 #: lib/latexfonts:549
17504 msgid "Latin Modern Sans"
17505 msgstr "Latin Modern Sans"
17506
17507 #: lib/latexfonts:556
17508 msgid "Noto Sans"
17509 msgstr "Noto Sans"
17510
17511 #: lib/latexfonts:563
17512 msgid "TeX Gyre Adventor"
17513 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17514
17515 #: lib/latexfonts:569
17516 msgid "TeX Gyre Heros"
17517 msgstr "TeX Gyre Heros"
17518
17519 #: lib/latexfonts:575
17520 msgid "URW Classico (Optima)"
17521 msgstr "URW Classico (Optima)"
17522
17523 #: lib/latexfonts:587
17524 msgid "Bera Mono"
17525 msgstr "Bera Mono"
17526
17527 #: lib/latexfonts:595
17528 msgid "CM Typewriter Light"
17529 msgstr "CM Typewriter Light"
17530
17531 #: lib/latexfonts:602
17532 msgid "Computer Modern Typewriter"
17533 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17534
17535 #: lib/latexfonts:608
17536 msgid "Courier"
17537 msgstr "Courier"
17538
17539 #: lib/latexfonts:615
17540 msgid "Libertine Mono"
17541 msgstr "Libertine Mono"
17542
17543 #: lib/latexfonts:622
17544 msgid "Latin Modern Typewriter"
17545 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17546
17547 #: lib/latexfonts:629
17548 msgid "LuxiMono"
17549 msgstr "LuxiMono"
17550
17551 #: lib/latexfonts:636
17552 msgid "Noto Mono"
17553 msgstr "Noto Mono"
17554
17555 #: lib/latexfonts:643
17556 msgid "TeX Gyre Cursor"
17557 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17558
17559 #: lib/latexfonts:649
17560 msgid "TX Typewriter"
17561 msgstr "TX Typewriter"
17562
17563 #: lib/latexfonts:661
17564 msgid "Crimson (New TX)"
17565 msgstr "Crimson (New TX)"
17566
17567 #: lib/latexfonts:669
17568 msgid "Euler VM"
17569 msgstr "Euler VM"
17570
17571 #: lib/latexfonts:675
17572 msgid "URW Garamond (New TX)"
17573 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17574
17575 #: lib/latexfonts:683
17576 msgid "Iwona (Math)"
17577 msgstr "Iwona (Mathe)"
17578
17579 #: lib/latexfonts:696
17580 msgid "Kurier (Math)"
17581 msgstr "Kurier (Mathe)"
17582
17583 #: lib/latexfonts:709
17584 msgid "Libertine (New TX)"
17585 msgstr "Libertine (New TX)"
17586
17587 #: lib/latexfonts:717
17588 msgid "Minion Pro (New TX)"
17589 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17590
17591 #: lib/latexfonts:726
17592 msgid "Times Roman (New TX)"
17593 msgstr "Times Roman (New TX)"
17594
17595 #: lib/encodings:50
17596 msgid "Unicode (utf8)"
17597 msgstr "Unicode (utf8)"
17598
17599 #: lib/encodings:55
17600 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17601 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17602
17603 #: lib/encodings:59
17604 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17605 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17606
17607 #: lib/encodings:62
17608 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17609 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17610
17611 #: lib/encodings:65
17612 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17613 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17614
17615 #: lib/encodings:68
17616 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17617 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17618
17619 #: lib/encodings:71
17620 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17621 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17622
17623 #: lib/encodings:75
17624 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17625 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17626
17627 #: lib/encodings:79
17628 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17629 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17630
17631 #: lib/encodings:83
17632 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17633 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17634
17635 #: lib/encodings:86
17636 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17637 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17638
17639 #: lib/encodings:89
17640 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17641 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17642
17643 #: lib/encodings:92
17644 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17645 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17646
17647 #: lib/encodings:95
17648 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17649 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17650
17651 #: lib/encodings:98
17652 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17653 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17654
17655 #: lib/encodings:101
17656 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17657 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17658
17659 #: lib/encodings:104
17660 msgid "DOS (CP 437)"
17661 msgstr "DOS (CP 437)"
17662
17663 #: lib/encodings:108
17664 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17665 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17666
17667 #: lib/encodings:111
17668 msgid "Western European (CP 850)"
17669 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17670
17671 #: lib/encodings:114
17672 msgid "Central European (CP 852)"
17673 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17674
17675 #: lib/encodings:118
17676 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17677 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17678
17679 #: lib/encodings:123
17680 msgid "Western European (CP 858)"
17681 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17682
17683 #: lib/encodings:126
17684 msgid "Hebrew (CP 862)"
17685 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17686
17687 #: lib/encodings:129
17688 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17689 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17690
17691 #: lib/encodings:133
17692 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17693 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17694
17695 #: lib/encodings:136
17696 msgid "Central European (CP 1250)"
17697 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17698
17699 #: lib/encodings:140
17700 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17701 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17702
17703 #: lib/encodings:144
17704 msgid "Western European (CP 1252)"
17705 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17706
17707 #: lib/encodings:147
17708 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17709 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17710
17711 #: lib/encodings:151
17712 msgid "Arabic (CP 1256)"
17713 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17714
17715 #: lib/encodings:154
17716 msgid "Baltic (CP 1257)"
17717 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17718
17719 #: lib/encodings:158
17720 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17721 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17722
17723 #: lib/encodings:162
17724 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17725 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17726
17727 #: lib/encodings:166
17728 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17729 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17730
17731 #: lib/encodings:177
17732 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17733 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17734
17735 #: lib/encodings:187
17736 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17737 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17738
17739 #: lib/encodings:194
17740 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17741 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17742
17743 #: lib/encodings:198
17744 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17745 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17746
17747 #: lib/encodings:202
17748 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17749 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17750
17751 #: lib/encodings:206
17752 msgid "Korean (EUC-KR)"
17753 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17754
17755 #: lib/encodings:210
17756 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17757 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17758
17759 #: lib/encodings:214
17760 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17761 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17762
17763 #: lib/encodings:218
17764 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17765 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17766
17767 #: lib/encodings:225
17768 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17769 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17770
17771 #: lib/encodings:227
17772 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17773 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17774
17775 #: lib/encodings:229
17776 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17777 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17778
17779 #: lib/encodings:231
17780 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17781 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17782
17783 #: lib/encodings:238
17784 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17785 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17786
17787 #: lib/encodings:243
17788 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17789 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17790
17791 #: lib/encodings:247
17792 msgid "ASCII"
17793 msgstr "ASCII"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17796 msgid "Array Environment|y"
17797 msgstr "Array-Umgebung|y"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17800 msgid "Cases Environment|C"
17801 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17804 msgid "Aligned Environment|l"
17805 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17808 msgid "AlignedAt Environment|v"
17809 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17812 msgid "Gathered Environment|h"
17813 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17816 msgid "Split Environment|S"
17817 msgstr "Split-Umgebung|p"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17820 msgid "Delimiters...|r"
17821 msgstr "Trennzeichen...|z"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17824 msgid "Matrix...|x"
17825 msgstr "Matrix...|x"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17828 msgid "Macro|o"
17829 msgstr "Makro|o"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17832 msgid "AMS align Environment|a"
17833 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17836 msgid "AMS alignat Environment|t"
17837 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17840 msgid "AMS flalign Environment|f"
17841 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17844 msgid "AMS gather Environment|g"
17845 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17848 msgid "AMS multline Environment|m"
17849 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17852 msgid "Inline Formula|I"
17853 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17856 msgid "Displayed Formula|D"
17857 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17860 msgid "Eqnarray Environment|E"
17861 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17864 msgid "AMS Environment|A"
17865 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17868 msgid "Number Whole Formula|N"
17869 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17872 msgid "Number This Line|u"
17873 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17876 msgid "Equation Label|L"
17877 msgstr "Formelmarke|m"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17880 msgid "Copy as Reference|R"
17881 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17884 msgid "Split Cell|C"
17885 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17888 msgid "Insert|s"
17889 msgstr "Einfügen|E"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17892 msgid "Add Line Above|o"
17893 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17896 msgid "Add Line Below|B"
17897 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17900 msgid "Delete Line Above|v"
17901 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17904 msgid "Delete Line Below|w"
17905 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17908 msgid "Add Line to Left"
17909 msgstr "Linie links hinzufügen"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17912 msgid "Add Line to Right"
17913 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17916 msgid "Delete Line to Left"
17917 msgstr "Linie links löschen"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17920 msgid "Delete Line to Right"
17921 msgstr "Linie rechts löschen"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17924 msgid "Show Math Toolbar"
17925 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17928 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17929 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17932 msgid "Show Table Toolbar"
17933 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17936 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17937 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17940 msgid "Next Cross-Reference|N"
17941 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17944 msgid "Go to Label|G"
17945 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17948 msgid "<Reference>|R"
17949 msgstr "<Querverweis>|r"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17952 msgid "(<Reference>)|e"
17953 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17956 msgid "<Page>|P"
17957 msgstr "<Seite>|S"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17960 msgid "On Page <Page>|O"
17961 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17964 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17965 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17968 msgid "Formatted Reference|t"
17969 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17972 msgid "Textual Reference|x"
17973 msgstr "Textverweis|T"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17976 msgid "Label Only|L"
17977 msgstr "Nur Marke|M"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17992 msgid "Settings...|S"
17993 msgstr "Einstellungen...|E"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17996 msgid "Go Back|G"
17997 msgstr "Gehe zurück|G"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18000 msgid "Copy as Reference|C"
18001 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18004 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18005 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18008 msgid "Open Inset|O"
18009 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18012 msgid "Close Inset|C"
18013 msgstr "Einfügung schließen|s"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18017 msgid "Dissolve Inset|D"
18018 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18021 msgid "Show Label|L"
18022 msgstr "Name anzeigen|N"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18025 msgid "Frameless|l"
18026 msgstr "Rahmenlos|l"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18029 msgid "Simple Frame|F"
18030 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18033 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18034 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18037 msgid "Oval, Thin|a"
18038 msgstr "Oval, dünn|O"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18041 msgid "Oval, Thick|v"
18042 msgstr "Oval, dick|v"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18045 msgid "Drop Shadow|w"
18046 msgstr "Schlagschatten|c"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18049 msgid "Shaded Background|B"
18050 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18053 msgid "Double Frame|u"
18054 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18057 msgid "LyX Note|N"
18058 msgstr "LyX-Notiz|z"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18061 msgid "Comment|m"
18062 msgstr "Kommentar|K"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18065 msgid "Greyed Out|G"
18066 msgstr "Grauschrift|G"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18069 msgid "Open All Notes|A"
18070 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18073 msgid "Close All Notes|l"
18074 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18077 msgid "Phantom|P"
18078 msgstr "Phantom|P"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18081 msgid "Horizontal Phantom|H"
18082 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18085 msgid "Vertical Phantom|V"
18086 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18089 msgid "Interword Space|w"
18090 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18093 msgid "Protected Space|o"
18094 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18097 msgid "Visible Space|a"
18098 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18101 msgid "Thin Space|T"
18102 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18105 msgid "Negative Thin Space|N"
18106 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18109 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18110 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18113 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18114 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18117 msgid "Quad Space|Q"
18118 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18121 msgid "Double Quad Space|u"
18122 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18125 msgid "Horizontal Fill|F"
18126 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18129 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18130 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18133 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18134 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18137 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18138 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18141 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18142 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18145 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18146 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18149 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18150 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18153 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18154 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18157 msgid "Custom Length|C"
18158 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18161 msgid "Medium Space|M"
18162 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18165 msgid "Thick Space|h"
18166 msgstr "Großer Abstand|G"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18169 msgid "Negative Medium Space|u"
18170 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18173 msgid "Negative Thick Space|i"
18174 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18177 msgid "DefSkip|D"
18178 msgstr "Standard|S"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18181 msgid "SmallSkip|S"
18182 msgstr "Klein|K"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18185 msgid "MedSkip|M"
18186 msgstr "Mittel|M"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18189 msgid "BigSkip|B"
18190 msgstr "Groß|G"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18193 msgid "VFill|F"
18194 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18197 msgid "Custom|C"
18198 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18201 msgid "Settings...|e"
18202 msgstr "Einstellungen...|n"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18205 msgid "Include|c"
18206 msgstr "Include|c"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18209 msgid "Input|p"
18210 msgstr "Input|p"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18213 msgid "Verbatim|V"
18214 msgstr "Unformatiert|U"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18217 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18218 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18221 msgid "Listing|L"
18222 msgstr "Programmlisting|l"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18225 msgid "Edit Included File...|E"
18226 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18229 msgid "New Page|N"
18230 msgstr "Neue Seite|i"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18233 msgid "Page Break|a"
18234 msgstr "Seitenumbruch|u"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18237 msgid "Clear Page|C"
18238 msgstr "Seite leeren|S"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18241 msgid "Clear Double Page|D"
18242 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18245 msgid "Ragged Line Break|R"
18246 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18249 msgid "Justified Line Break|J"
18250 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18253 msgid "Plain Separator|P"
18254 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18257 msgid "Paragraph Break|B"
18258 msgstr "Absatzumbruch|b"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18261 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18262 msgid "Cut"
18263 msgstr "Ausschneiden"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18266 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18267 msgid "Copy"
18268 msgstr "Kopieren"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18271 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18272 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18273 msgid "Paste"
18274 msgstr "Einfügen"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18277 msgid "Paste Recent|e"
18278 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18281 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18282 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18285 msgid "Forward Search|F"
18286 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18289 msgid "Move Paragraph Up|o"
18290 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18293 msgid "Move Paragraph Down|v"
18294 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18297 msgid "Promote Section|r"
18298 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18301 msgid "Demote Section|m"
18302 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18305 msgid "Move Section Down|D"
18306 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18309 msgid "Move Section Up|U"
18310 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18313 msgid "Insert Regular Expression"
18314 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18317 msgid "Accept Change|c"
18318 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18321 msgid "Reject Change|j"
18322 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18325 msgid "Apply Last Text Style|A"
18326 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18329 msgid "Text Style|x"
18330 msgstr "Textstil|x"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18333 msgid "Paragraph Settings...|P"
18334 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18337 msgid "Fullscreen Mode"
18338 msgstr "Vollbildmodus"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18341 msgid "Close Current View"
18342 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18345 msgid "Anything|A"
18346 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18349 msgid "Anything Non-Empty|o"
18350 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18353 msgid "Any Word|W"
18354 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18357 msgid "Any Number|N"
18358 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18361 msgid "User Defined|U"
18362 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18365 msgid "Append Argument"
18366 msgstr "Argument hinzufügen"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18369 msgid "Remove Last Argument"
18370 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18373 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18374 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18377 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18378 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18381 msgid "Insert Optional Argument"
18382 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18385 msgid "Remove Optional Argument"
18386 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18389 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18390 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18393 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18394 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18397 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18398 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18401 msgid "Reload|R"
18402 msgstr "Neu laden|u"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18406 msgid "Edit Externally...|x"
18407 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18410 msgid "Top|T"
18411 msgstr "Oben|O"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18414 msgid "Bottom|B"
18415 msgstr "Unten|U"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18418 msgid "Left|L"
18419 msgstr "Links|L"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18422 msgid "Right|R"
18423 msgstr "Rechts|R"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18426 msgid "Left|f"
18427 msgstr "Links|L"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18430 msgid "Center|C"
18431 msgstr "Zentriert|Z"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18434 msgid "Right|h"
18435 msgstr "Rechts|R"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18438 msgid "Decimal"
18439 msgstr "Dezimal"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18442 msgid "Multicolumn|u"
18443 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18446 msgid "Multirow|w"
18447 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18450 msgid "Append Row|A"
18451 msgstr "Zeile anfügen|a"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18454 msgid "Delete Row|D"
18455 msgstr "Zeile löschen|ö"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18458 msgid "Copy Row|o"
18459 msgstr "Zeile kopieren|k"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18462 msgid "Move Row Up"
18463 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18466 msgid "Move Row Down"
18467 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18470 msgid "Append Column|p"
18471 msgstr "Spalte anfügen|S"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18474 msgid "Delete Column|e"
18475 msgstr "Spalte löschen|p"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18478 msgid "Copy Column|y"
18479 msgstr "Spalte kopieren|t"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18482 msgid "Move Column Right|v"
18483 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18486 msgid "Move Column Left"
18487 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18490 msgid "Multi-page Table|g"
18491 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18494 msgid "Formal Style|m"
18495 msgstr "Formaler Stil|F"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18498 msgid "Borders|d"
18499 msgstr "Rahmenlinien|R"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18502 msgid "Alignment|i"
18503 msgstr "Ausrichtung|s"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18506 msgid "Columns/Rows|C"
18507 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18510 msgid "File|F"
18511 msgstr "Datei|D"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18514 msgid "Path|P"
18515 msgstr "Pfad|P"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18518 msgid "Class|C"
18519 msgstr "Klasse|K"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18522 msgid "File Revision|R"
18523 msgstr "Dateirevision|r"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18526 msgid "Tree Revision|T"
18527 msgstr "Baumrevision|B"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18530 msgid "Revision Author|A"
18531 msgstr "Revisionsautor|a"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18534 msgid "Revision Date|D"
18535 msgstr "Revisionsdatum|t"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18538 msgid "Revision Time|i"
18539 msgstr "Revisionszeit|z"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18542 msgid "LyX Version|X"
18543 msgstr "LyX-Version|X"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18546 msgid "Document Info|D"
18547 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18550 msgid "Copy Text|o"
18551 msgstr "Text kopieren|o"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18554 msgid "Activate Branch|A"
18555 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18558 msgid "Deactivate Branch|e"
18559 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18562 msgid "Activate Branch in Master|M"
18563 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18566 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18567 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18570 msgid "Invert Inset|I"
18571 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18574 msgid "Add Unknown Branch|w"
18575 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18578 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18579 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18582 msgid "All Indexes|A"
18583 msgstr "Alle Indexe|A"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18586 msgid "Subindex|b"
18587 msgstr "Unterindex|t"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18590 msgid "Reject Change|R"
18591 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18594 msgid "Promote Section|P"
18595 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18598 msgid "Demote Section|D"
18599 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18602 msgid "Move Section Down|w"
18603 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18606 msgid "Select Section|S"
18607 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18610 msgid "Wrap by Preview|y"
18611 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18614 msgid "Lock Toolbars|L"
18615 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18618 msgid "Small-sized Icons"
18619 msgstr "Kleine Symbole"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18622 msgid "Normal-sized Icons"
18623 msgstr "Normalgroße Symbole"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18626 msgid "Big-sized Icons"
18627 msgstr "Große Symbole"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18630 msgid "Huge-sized Icons"
18631 msgstr "Riesige Symbole"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18634 msgid "Giant-sized Icons"
18635 msgstr "Gigantische Symbole"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18638 msgid "Edit|E"
18639 msgstr "Bearbeiten|B"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18642 msgid "View|V"
18643 msgstr "Ansicht|i"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18646 msgid "Insert|I"
18647 msgstr "Einfügen|E"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18650 msgid "Navigate|N"
18651 msgstr "Navigieren|N"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18654 msgid "Document|D"
18655 msgstr "Dokument|o"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18658 msgid "Tools|T"
18659 msgstr "Werkzeuge|W"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18662 msgid "Help|H"
18663 msgstr "Hilfe|H"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18666 msgid "New|N"
18667 msgstr "Neu|N"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18670 msgid "New from Template...|m"
18671 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18674 msgid "Open...|O"
18675 msgstr "Öffnen...|Ö"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18678 msgid "Open Recent|t"
18679 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18682 msgid "Close|C"
18683 msgstr "Schließen|c"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18686 msgid "Close All"
18687 msgstr "Alle schließen|A"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18690 msgid "Save|S"
18691 msgstr "Speichern|S"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18694 msgid "Save As...|A"
18695 msgstr "Speichern unter...|u"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18698 msgid "Save All|l"
18699 msgstr "Alle speichern|l"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18702 msgid "Revert to Saved|R"
18703 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18706 msgid "Version Control|V"
18707 msgstr "Versionskontrolle|k"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18710 msgid "Import|I"
18711 msgstr "Importieren|I"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18714 msgid "Export|E"
18715 msgstr "Exportieren|E"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18718 msgid "Fax...|F"
18719 msgstr "Faxen...|x"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18722 msgid "New Window|W"
18723 msgstr "Neues Fenster|F"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18726 msgid "Close Window|d"
18727 msgstr "Fenster schließen|t"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18730 msgid "Exit|x"
18731 msgstr "Beenden|B"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18734 msgid "Register...|R"
18735 msgstr "Registrieren...|R"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18738 msgid "Check In Changes...|I"
18739 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18742 msgid "Check Out for Edit|O"
18743 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18746 msgid "Copy|p"
18747 msgstr "Kopieren|K"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18750 msgid "Rename|R"
18751 msgstr "Umbenennen|U"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18754 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18755 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18758 msgid "Revert to Repository Version|v"
18759 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18762 msgid "Undo Last Check In|U"
18763 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18766 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18767 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18770 msgid "Show History...|H"
18771 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18774 msgid "Use Locking Property|L"
18775 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18778 msgid "Export As...|s"
18779 msgstr "Exportiere als...|s"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18782 msgid "More Formats & Options...|r"
18783 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18786 msgid "Undo|U"
18787 msgstr "Rückgängig|R"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18790 msgid "Redo|R"
18791 msgstr "Wiederholen|W"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18794 msgid "Paste Special"
18795 msgstr "Einfügen (speziell)"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18798 msgid "Select Whole Inset"
18799 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18802 msgid "Select All"
18803 msgstr "Alles auswählen"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18806 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18807 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18810 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18811 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18814 msgid "Text Style|S"
18815 msgstr "Textstil|T"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18818 msgid "Table|T"
18819 msgstr "Tabelle|b"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18822 msgid "Math|M"
18823 msgstr "Mathe|M"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18826 msgid "Rows & Columns|C"
18827 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18830 msgid "Increase List Depth|I"
18831 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18834 msgid "Decrease List Depth|D"
18835 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18838 msgid "Dissolve Inset"
18839 msgstr "Einfügung auflösen"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18842 msgid "TeX Code Settings...|C"
18843 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18846 msgid "Float Settings...|a"
18847 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18850 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18851 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18854 msgid "Note Settings...|N"
18855 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18858 msgid "Phantom Settings...|h"
18859 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18862 msgid "Branch Settings...|B"
18863 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18866 msgid "Box Settings...|x"
18867 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18870 msgid "Index Entry Settings...|y"
18871 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18874 msgid "Index Settings...|x"
18875 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18878 msgid "Info Settings...|n"
18879 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18882 msgid "Listings Settings...|g"
18883 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18886 msgid "Table Settings...|a"
18887 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18890 msgid "Paste from HTML|H"
18891 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18894 msgid "Paste from LaTeX|L"
18895 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18898 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18899 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18902 msgid "Paste as PDF"
18903 msgstr "Als PDF einfügen"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18906 msgid "Paste as PNG"
18907 msgstr "Als PNG einfügen"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18910 msgid "Paste as JPEG"
18911 msgstr "Als JPEG einfügen"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18914 msgid "Paste as EMF"
18915 msgstr "Als EMF einfügen"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18918 msgid "Plain Text|T"
18919 msgstr "Einfacher Text|T"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18922 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18923 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18926 msgid "Selection|S"
18927 msgstr "Auswahl|A"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18930 msgid "Selection, Join Lines|i"
18931 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18934 msgid "Dissolve Text Style"
18935 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18938 msgid "Customized...|C"
18939 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18942 msgid "Capitalize|a"
18943 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18946 msgid "Uppercase|U"
18947 msgstr "Großbuchstaben|G"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18950 msgid "Lowercase|L"
18951 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18954 msgid "Formal Style|F"
18955 msgstr "Formaler Stil|a"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18958 msgid "Multicolumn|M"
18959 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18962 msgid "Multirow|u"
18963 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18966 msgid "Top Line|T"
18967 msgstr "Obere Linie|b"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18970 msgid "Bottom Line|B"
18971 msgstr "Untere Linie|e"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18974 msgid "Left Line|L"
18975 msgstr "Linke Linie|i"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18978 msgid "Right Line|R"
18979 msgstr "Rechte Linie|c"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18982 msgid "Top|p"
18983 msgstr "Oben|O"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18986 msgid "Middle|i"
18987 msgstr "Mitte|M"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18990 msgid "Bottom|o"
18991 msgstr "Unten|U"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18994 msgid "Middle|M"
18995 msgstr "Mitte|M"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18998 msgid "Add Row|A"
18999 msgstr "Zeile anfügen|a"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19002 msgid "Add Column|u"
19003 msgstr "Spalte anfügen|S"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19006 msgid "Copy Column|p"
19007 msgstr "Spalte kopieren|t"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19010 msgid "Change Limits Type|L"
19011 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19014 msgid "Macro Definition"
19015 msgstr "Makro-Definition"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19018 msgid "Change Formula Type|F"
19019 msgstr "Formelart ändern|F"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19022 msgid "Text Style|T"
19023 msgstr "Textstil|T"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19026 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19027 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19030 msgid "Add Line Above|A"
19031 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19034 msgid "Delete Line Above|D"
19035 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19038 msgid "Delete Line Below|e"
19039 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19042 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19043 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19046 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19047 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19050 msgid "Default|t"
19051 msgstr "Standard|S"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19054 msgid "Display|D"
19055 msgstr "Anzeige|A"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19058 msgid "Inline|I"
19059 msgstr "Eingebettet|E"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19062 msgid "Math Normal Font|N"
19063 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19066 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19067 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19070 msgid "Math Formal Script Family|o"
19071 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19074 msgid "Math Fraktur Family|F"
19075 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19078 msgid "Math Roman Family|R"
19079 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19082 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19083 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19086 msgid "Math Bold Series|B"
19087 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19090 msgid "Text Normal Font|T"
19091 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19094 msgid "Text Roman Family"
19095 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19098 msgid "Text Sans Serif Family"
19099 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19102 msgid "Text Typewriter Family"
19103 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19106 msgid "Text Bold Series"
19107 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19110 msgid "Text Medium Series"
19111 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19114 msgid "Text Italic Shape"
19115 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19118 msgid "Text Small Caps Shape"
19119 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19122 msgid "Text Slanted Shape"
19123 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19126 msgid "Text Upright Shape"
19127 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19130 msgid "Octave|O"
19131 msgstr "Octave|O"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19134 msgid "Maxima|M"
19135 msgstr "Maxima|M"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19138 msgid "Mathematica|a"
19139 msgstr "Mathematica|a"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19142 msgid "Maple, Simplify|S"
19143 msgstr "Maple, simplify|s"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19146 msgid "Maple, Factor|F"
19147 msgstr "Maple, factor|f"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19150 msgid "Maple, Evalm|E"
19151 msgstr "Maple, evalm|e"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19154 msgid "Maple, Evalf|v"
19155 msgstr "Maple, evalf|v"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19158 msgid "Open All Insets|O"
19159 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19162 msgid "Close All Insets|C"
19163 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19166 msgid "Unfold Math Macro|n"
19167 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19170 msgid "Fold Math Macro|d"
19171 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19174 msgid "Outline Pane|u"
19175 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19178 msgid "Code Preview Pane|P"
19179 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19182 msgid "Messages Pane|g"
19183 msgstr "Statusmeldungen|e"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19186 msgid "Toolbars|b"
19187 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19190 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19191 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19194 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19195 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19198 msgid "Close Current View|w"
19199 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19202 msgid "Fullscreen|l"
19203 msgstr "Vollbild|b"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19206 msgid "Math|h"
19207 msgstr "Mathe|M"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19210 msgid "Special Character|p"
19211 msgstr "Sonderzeichen|S"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19214 msgid "Formatting|o"
19215 msgstr "Formatierung|e"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19218 msgid "List / TOC|i"
19219 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19222 msgid "Float|a"
19223 msgstr "Gleitobjekt|o"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19226 msgid "Note|N"
19227 msgstr "Notiz|N"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19230 msgid "Branch|B"
19231 msgstr "Zweig|w"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19234 msgid "Custom Insets"
19235 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19238 msgid "File|e"
19239 msgstr "Datei|D"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19242 msgid "Box[[Menu]]|x"
19243 msgstr "Box|x"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19246 msgid "Citation...|C"
19247 msgstr "Literaturverweis...|L"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19250 msgid "Cross-Reference...|R"
19251 msgstr "Querverweis...|Q"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19254 msgid "Label...|L"
19255 msgstr "Marke...|a"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19258 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19259 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19262 msgid "Table...|T"
19263 msgstr "Tabelle...|T"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19266 msgid "Graphics...|G"
19267 msgstr "Grafik...|G"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19270 msgid "URL|U"
19271 msgstr "URL|U"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19274 msgid "Hyperlink...|k"
19275 msgstr "Hyperlink...|y"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19278 msgid "Footnote|F"
19279 msgstr "Fußnote|F"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19282 msgid "Marginal Note|M"
19283 msgstr "Randnotiz|R"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19286 msgid "TeX Code"
19287 msgstr "TeX-Code"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19290 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19291 msgstr "Programmlisting"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19294 msgid "Preview|w"
19295 msgstr "Vorschau|V"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19298 msgid "Symbols...|b"
19299 msgstr "Symbole...|b"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19302 msgid "Ellipsis|i"
19303 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19306 msgid "End of Sentence|E"
19307 msgstr "Satzendepunkt|S"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19310 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19311 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19314 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19315 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19318 msgid "Protected Hyphen|y"
19319 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19322 msgid "Breakable Slash|a"
19323 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19326 msgid "Visible Space|V"
19327 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19330 msgid "Menu Separator|M"
19331 msgstr "Menütrenner|M"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19334 msgid "Phonetic Symbols|P"
19335 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19338 msgid "Logos|L"
19339 msgstr "Logos|o"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19342 msgid "LyX Logo|L"
19343 msgstr "LyX-Logo|L"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19346 msgid "TeX Logo|T"
19347 msgstr "TeX-Logo|T"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19350 msgid "LaTeX Logo|a"
19351 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19354 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19355 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19358 msgid "Superscript|S"
19359 msgstr "Hochgestellt|H"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19362 msgid "Subscript|u"
19363 msgstr "Tiefgestellt|T"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19366 msgid "Protected Space|P"
19367 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19370 msgid "Horizontal Space...|o"
19371 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19374 msgid "Horizontal Line...|L"
19375 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19378 msgid "Vertical Space...|V"
19379 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19382 msgid "Phantom|m"
19383 msgstr "Phantom|m"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19386 msgid "Hyphenation Point|H"
19387 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19390 msgid "Ligature Break|k"
19391 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19394 msgid "Optional Line Break|B"
19395 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19398 msgid "Display Formula|D"
19399 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19402 msgid "Numbered Formula|N"
19403 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19406 msgid "Figure Wrap Float|F"
19407 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19410 msgid "Table Wrap Float|T"
19411 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19414 msgid "Table of Contents|C"
19415 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19418 msgid "List of Listings|L"
19419 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19422 msgid "Nomenclature|N"
19423 msgstr "Nomenklatur|N"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19426 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19427 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19430 msgid "LyX Document...|X"
19431 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19434 msgid "Plain Text...|T"
19435 msgstr "Einfacher Text...|T"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19438 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19439 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19442 msgid "External Material...|M"
19443 msgstr "Externes Material...|E"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19446 msgid "Child Document...|d"
19447 msgstr "Unterdokument...|U"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19450 msgid "Comment|C"
19451 msgstr "Kommentar|K"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19454 msgid "Insert New Branch...|I"
19455 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19458 msgid "Change Tracking|C"
19459 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19462 msgid "Build Program|B"
19463 msgstr "Programm erstellen|e"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19466 msgid "LaTeX Log|L"
19467 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19470 msgid "Start Appendix Here|x"
19471 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19474 msgid "View Master Document|M"
19475 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19478 msgid "Update Master Document|a"
19479 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19482 msgid "Compressed|o"
19483 msgstr "Komprimiert|K"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19486 msgid "Disable Editing|E"
19487 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19488
19489 # , c-format
19490 # , c-format
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19492 msgid "Track Changes|T"
19493 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19496 msgid "Merge Changes...|M"
19497 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19500 msgid "Accept Change|A"
19501 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19504 msgid "Accept All Changes|c"
19505 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19508 msgid "Reject All Changes|e"
19509 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19512 msgid "Show Changes in Output|S"
19513 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19516 msgid "Bookmarks|B"
19517 msgstr "Lesezeichen|L"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19520 msgid "Next Note|N"
19521 msgstr "Nächste Notiz|N"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19524 msgid "Next Change|C"
19525 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19528 msgid "Next Cross-Reference|R"
19529 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19532 msgid "Go to Label|L"
19533 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19536 msgid "Save Bookmark 1|S"
19537 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19540 msgid "Save Bookmark 2"
19541 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19544 msgid "Save Bookmark 3"
19545 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19548 msgid "Save Bookmark 4"
19549 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19552 msgid "Save Bookmark 5"
19553 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19556 msgid "Clear Bookmarks|C"
19557 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19560 msgid "Navigate Back|B"
19561 msgstr "Gehe zurück|z"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19564 msgid "Spellchecker...|S"
19565 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19568 msgid "Thesaurus...|T"
19569 msgstr "Thesaurus...|T"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19572 msgid "Statistics...|a"
19573 msgstr "Statistik...|a"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19576 msgid "Check TeX|h"
19577 msgstr "TeX prüfen|p"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19580 msgid "TeX Information|I"
19581 msgstr "TeX-Informationen|X"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19584 msgid "Compare...|C"
19585 msgstr "Vergleichen...|V"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19588 msgid "Reconfigure|R"
19589 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19592 msgid "Preferences...|P"
19593 msgstr "Einstellungen...|E"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19596 msgid "Introduction|I"
19597 msgstr "Einführung|E"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19600 msgid "Tutorial|T"
19601 msgstr "Tutorium|T"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19604 msgid "User's Guide|U"
19605 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19608 msgid "Additional Features|F"
19609 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19612 msgid "Embedded Objects|O"
19613 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19616 msgid "Customization|C"
19617 msgstr "Anpassung|A"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19620 msgid "Shortcuts|S"
19621 msgstr "Tastenkürzel|k"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19624 msgid "LyX Functions|y"
19625 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19628 msgid "LaTeX Configuration|L"
19629 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19632 msgid "Specific Manuals|p"
19633 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19636 msgid "About LyX|X"
19637 msgstr "Über LyX|X"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19640 msgid "Beamer Presentations|B"
19641 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19644 msgid "Braille|a"
19645 msgstr "Braille|a"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19648 msgid "Colored boxes|r"
19649 msgstr "Farbige Boxen|F"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19652 msgid "Feynman-diagram|F"
19653 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19656 msgid "Knitr|K"
19657 msgstr "Knitr|K"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19660 msgid "LilyPond|P"
19661 msgstr "LilyPond|P"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19664 msgid "Linguistics|L"
19665 msgstr "Linguistik|L"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19668 msgid "Multilingual Captions|C"
19669 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19672 msgid "Paralist|t"
19673 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19676 msgid "PDF comments|D"
19677 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19680 msgid "PDF forms|o"
19681 msgstr "PDF-Formulare|o"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19684 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19685 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19688 msgid "Sweave|S"
19689 msgstr "Sweave|S"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19692 msgid "XY-pic|X"
19693 msgstr "XY-Pic|X"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19696 msgid "New document"
19697 msgstr "Neues Dokument"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19700 msgid "Open document"
19701 msgstr "Dokument öffnen"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19704 msgid "Save document"
19705 msgstr "Dokument speichern"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19708 msgid "Check spelling"
19709 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19712 msgid "Spellcheck continuously"
19713 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19716 msgid "Undo"
19717 msgstr "Rückgängig"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19720 msgid "Redo"
19721 msgstr "Wiederholen"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19724 msgid "Find and replace"
19725 msgstr "Suchen und ersetzen"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19728 msgid "Find and replace (advanced)"
19729 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19732 msgid "Navigate back"
19733 msgstr "Gehe zurück"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19736 msgid "Toggle emphasis"
19737 msgstr "Hervorheben an/aus"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19740 msgid "Toggle noun"
19741 msgstr "Eigenname an/aus"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19744 msgid "Apply last"
19745 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19748 msgid "Insert math"
19749 msgstr "Mathe einfügen"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19752 msgid "Insert graphics"
19753 msgstr "Grafik einfügen"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19756 msgid "Insert table"
19757 msgstr "Tabelle einfügen"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19760 msgid "Toggle outline"
19761 msgstr "Gliederung an/aus"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19764 msgid "Toggle math toolbar"
19765 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19768 msgid "Toggle table toolbar"
19769 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19772 msgid "Toggle review toolbar"
19773 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19776 msgid "View/Update"
19777 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19780 msgid "View"
19781 msgstr "Ansehen"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19784 msgid "Update"
19785 msgstr "Aktualisieren"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19788 msgid "View master document"
19789 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19792 msgid "Update master document"
19793 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19796 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19797 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19800 msgid "View other formats"
19801 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19804 msgid "Update other formats"
19805 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19808 msgid "Extra"
19809 msgstr "Extra"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19812 msgid "Numbered list"
19813 msgstr "Aufzählung"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19816 msgid "Itemized list"
19817 msgstr "Auflistung"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19820 msgid "Increase depth"
19821 msgstr "Tiefe erhöhen"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19824 msgid "Decrease depth"
19825 msgstr "Tiefe verringern"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19828 msgid "Insert figure float"
19829 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19832 msgid "Insert table float"
19833 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19836 msgid "Insert label"
19837 msgstr "Marke einfügen"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19840 msgid "Insert cross-reference"
19841 msgstr "Querverweis einfügen"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19844 msgid "Insert citation"
19845 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19848 msgid "Insert index entry"
19849 msgstr "Stichwort einfügen"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19852 msgid "Insert nomenclature entry"
19853 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19856 msgid "Insert footnote"
19857 msgstr "Fußnote einfügen"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19860 msgid "Insert margin note"
19861 msgstr "Randnotiz einfügen"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19864 msgid "Insert LyX note"
19865 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19868 msgid "Insert box"
19869 msgstr "Box einfügen"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19872 msgid "Insert hyperlink"
19873 msgstr "Hyperlink einfügen"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19876 msgid "Insert TeX code"
19877 msgstr "TeX-Code einfügen"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19880 msgid "Insert math macro"
19881 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19884 msgid "Include file"
19885 msgstr "Datei einbinden"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19888 msgid "Text style"
19889 msgstr "Textstil"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19892 msgid "Paragraph settings"
19893 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19896 msgid "Add row"
19897 msgstr "Zeile hinzufügen"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19900 msgid "Add column"
19901 msgstr "Spalte hinzufügen"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19904 msgid "Delete row"
19905 msgstr "Zeile löschen"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19908 msgid "Delete column"
19909 msgstr "Spalte löschen"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19912 msgid "Move row up"
19913 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19916 msgid "Move column left"
19917 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19920 msgid "Move row down"
19921 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19924 msgid "Move column right"
19925 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19928 msgid "Set top line"
19929 msgstr "Obere Linie setzen"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19932 msgid "Set bottom line"
19933 msgstr "Untere Linie setzen"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19936 msgid "Set left line"
19937 msgstr "Linke Linie setzen"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19940 msgid "Set right line"
19941 msgstr "Rechte Linie setzen"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19944 msgid "Set border lines"
19945 msgstr "Rahmen einschalten"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19948 msgid "Set all lines"
19949 msgstr "Alle Linien setzen"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19952 msgid "Unset all lines"
19953 msgstr "Alle Linien entfernen"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19956 msgid "Align left"
19957 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19960 msgid "Align center"
19961 msgstr "Zentriert ausrichten"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19964 msgid "Align right"
19965 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19968 msgid "Align on decimal"
19969 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19972 msgid "Align top"
19973 msgstr "Oben ausrichten"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19976 msgid "Align middle"
19977 msgstr "Mittig ausrichten"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19980 msgid "Align bottom"
19981 msgstr "Unten ausrichten"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19984 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19985 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19988 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19989 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19992 msgid "Set multi-column"
19993 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19996 msgid "Set multi-row"
19997 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20000 msgid "Math"
20001 msgstr "Mathe"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20004 msgid "Set display mode"
20005 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20008 msgid "Subscript"
20009 msgstr "Tiefgestellt"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20012 msgid "Insert square root"
20013 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20016 msgid "Insert root"
20017 msgstr "Wurzel einfügen"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20020 msgid "Insert standard fraction"
20021 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20024 msgid "Insert sum"
20025 msgstr "Summe einfügen"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20028 msgid "Insert integral"
20029 msgstr "Integral einfügen"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20032 msgid "Insert product"
20033 msgstr "Produkt einfügen"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20036 msgid "Insert ( )"
20037 msgstr "( ) einfügen"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20040 msgid "Insert [ ]"
20041 msgstr "[ ] einfügen"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20044 msgid "Insert { }"
20045 msgstr "{ } einfügen"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20048 msgid "Insert delimiters"
20049 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20052 msgid "Insert matrix"
20053 msgstr "Matrix einfügen"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20056 msgid "Insert cases environment"
20057 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20060 msgid "Toggle math panels"
20061 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20064 msgid "Math Macros"
20065 msgstr "Mathe-Makros"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20068 msgid "Remove last argument"
20069 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20072 msgid "Append argument"
20073 msgstr "Argument hinzufügen"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20076 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20077 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20080 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20081 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20084 msgid "Remove optional argument"
20085 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20088 msgid "Insert optional argument"
20089 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20092 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20093 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20096 msgid "Append argument eating from the right"
20097 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20100 msgid "Append optional argument eating from the right"
20101 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20104 msgid "Phonetic Symbols"
20105 msgstr "Phonetische Symbole"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20108 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20109 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20112 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20113 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20116 msgid "IPA Vowels"
20117 msgstr "IPA: Vokale"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20120 msgid "IPA Other Symbols"
20121 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20124 msgid "IPA Suprasegmentals"
20125 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20128 msgid "IPA Diacritics"
20129 msgstr "IPA: Diakritika"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20132 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20133 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20136 msgid "Command Buffer"
20137 msgstr "Befehlseingabefenster"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20140 msgid "Review[[Toolbar]]"
20141 msgstr "Überarbeiten"
20142
20143 # , c-format
20144 # , c-format
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20146 msgid "Track changes"
20147 msgstr "Änderungen verfolgen"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20150 msgid "Show changes in output"
20151 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20154 msgid "Next change"
20155 msgstr "Nächste Änderung"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20158 msgid "Accept change inside selection"
20159 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20162 msgid "Reject change inside selection"
20163 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20166 msgid "Merge changes"
20167 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20170 msgid "Accept all changes"
20171 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20174 msgid "Reject all changes"
20175 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20178 msgid "Insert note"
20179 msgstr "Notiz einfügen"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20182 msgid "Next note"
20183 msgstr "Nächste Notiz"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20186 msgid "LyX Documentation Tools"
20187 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20190 msgid "Info"
20191 msgstr "Info"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20194 msgid "Menu Separator"
20195 msgstr "Menütrenner"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20198 msgid "LyX Logo"
20199 msgstr "LyX-Logo"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20202 msgid "TeX Logo"
20203 msgstr "TeX-Logo"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20206 msgid "LaTeX Logo"
20207 msgstr "LaTeX-Logo"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20210 msgid "LaTeX2e Logo"
20211 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20214 msgid "View Other Formats"
20215 msgstr "Andere Formate ansehen"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20218 msgid "Update Other Formats"
20219 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20222 msgid "Version Control"
20223 msgstr "Versionskontrolle"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20226 msgid "Register"
20227 msgstr "Registrieren"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20230 msgid "Check-out for edit"
20231 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20234 msgid "Check-in changes"
20235 msgstr "Änderungen einchecken"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20238 msgid "View revision log"
20239 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20242 msgid "Revert changes"
20243 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20246 msgid "Compare with older revision"
20247 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20250 msgid "Compare with last revision"
20251 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20254 msgid "Insert Version Info"
20255 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20258 msgid "Use SVN file locking property"
20259 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20262 msgid "Update local directory from repository"
20263 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20266 msgid "Math Panels"
20267 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20270 msgid "Math spacings"
20271 msgstr "Mathe-Abstände"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20274 msgid "Styles & classes"
20275 msgstr "Stile und Klassen"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20278 msgid "Fractions"
20279 msgstr "Brüche"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20283 msgid "Fonts"
20284 msgstr "Schriften"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20287 msgid "Functions"
20288 msgstr "Funktionen"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20291 msgid "Frame decorations"
20292 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20295 msgid "Big operators"
20296 msgstr "Große Operatoren"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20299 msgid "Miscellaneous"
20300 msgstr "Verschiedenes"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20304 msgid "Arrows"
20305 msgstr "Pfeile"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20308 msgid "Arrows (extended)"
20309 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20312 msgid "Operators"
20313 msgstr "Operatoren"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20316 msgid "Operators (extended)"
20317 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20320 msgid "Relations"
20321 msgstr "Relationen"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20324 msgid "Relations (extended)"
20325 msgstr "Relationen (erweitert)"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20328 msgid "Negative relations (extended)"
20329 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20332 msgid "Dots"
20333 msgstr "Punkte"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20336 msgid "Delimiters (fixed size)"
20337 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20340 msgid "Miscellaneous (extended)"
20341 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20344 msgid "arccos"
20345 msgstr "arccos"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20348 msgid "arcsin"
20349 msgstr "arcsin"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20352 msgid "arctan"
20353 msgstr "arctan"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20356 msgid "arg"
20357 msgstr "arg"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20360 msgid "bmod"
20361 msgstr "bmod"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20364 msgid "cos"
20365 msgstr "cos"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20368 msgid "cosh"
20369 msgstr "cosh"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20372 msgid "cot"
20373 msgstr "cot"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20376 msgid "coth"
20377 msgstr "coth"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20380 msgid "csc"
20381 msgstr "csc"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20384 msgid "deg"
20385 msgstr "deg"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20388 msgid "det"
20389 msgstr "det"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20392 msgid "dim"
20393 msgstr "dim"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20396 msgid "exp"
20397 msgstr "exp"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20400 msgid "gcd"
20401 msgstr "gcd"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20404 msgid "hom"
20405 msgstr "hom"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20408 msgid "inf"
20409 msgstr "inf"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20412 msgid "ker"
20413 msgstr "ker"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20416 msgid "lg"
20417 msgstr "lg"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20420 msgid "lim"
20421 msgstr "lim"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20424 msgid "liminf"
20425 msgstr "liminf"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20428 msgid "limsup"
20429 msgstr "limsup"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20432 msgid "ln"
20433 msgstr "ln"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20436 msgid "log"
20437 msgstr "log"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20440 msgid "max"
20441 msgstr "max"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20444 msgid "min"
20445 msgstr "min"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20448 msgid "sec"
20449 msgstr "sec"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20452 msgid "sin"
20453 msgstr "sin"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20456 msgid "sinh"
20457 msgstr "sinh"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20460 msgid "sup"
20461 msgstr "sup"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20464 msgid "tan"
20465 msgstr "tan"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20468 msgid "tanh"
20469 msgstr "tanh"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20472 msgid "Pr"
20473 msgstr "Pr"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20476 msgid "Spacings"
20477 msgstr "Abstände"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20480 msgid "Thin space\t\\,"
20481 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20484 msgid "Medium space\t\\:"
20485 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20488 msgid "Thick space\t\\;"
20489 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20492 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20493 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20496 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20497 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20500 msgid "Negative space\t\\!"
20501 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20504 msgid "Phantom\t\\phantom"
20505 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20508 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20509 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20512 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20513 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20516 msgid "Smash\t\\smash"
20517 msgstr "Smash\t\\smash"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20520 msgid "Top smash\t\\smasht"
20521 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20524 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20525 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20528 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20529 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20532 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20533 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20536 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20537 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20540 msgid "Roots"
20541 msgstr "Wurzeln"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20544 msgid "Square root\t\\sqrt"
20545 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20548 msgid "Other root\t\\root"
20549 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20552 msgid "Styles & Classes"
20553 msgstr "Stile und Klassen"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20556 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20557 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20560 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20561 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20564 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20565 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20568 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20569 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20572 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20573 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20576 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20577 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20580 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20581 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20584 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20585 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20588 msgid "Standard\t\\frac"
20589 msgstr "Standard\t\\frac"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20592 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20593 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20596 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20597 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20600 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20601 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20604 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20605 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20608 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20609 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20612 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20613 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20616 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20617 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20620 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20621 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20624 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20625 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20628 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20629 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20632 msgid "Binomial\t\\binom"
20633 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20636 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20637 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20640 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20641 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20644 msgid "Roman\t\\mathrm"
20645 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20648 msgid "Bold\t\\mathbf"
20649 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20652 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20653 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20656 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20657 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20660 msgid "Italic\t\\mathit"
20661 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20664 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20665 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20668 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20669 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20672 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20673 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20676 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20677 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20680 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20681 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20684 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20685 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20688 msgid "ldots"
20689 msgstr "ldots"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20692 msgid "cdots"
20693 msgstr "cdots"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20696 msgid "vdots"
20697 msgstr "vdots"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20700 msgid "ddots"
20701 msgstr "ddots"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20704 msgid "iddots"
20705 msgstr "iddots"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20708 msgid "Frame Decorations"
20709 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20712 msgid "hat"
20713 msgstr "hat"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20716 msgid "tilde"
20717 msgstr "tilde"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20720 msgid "bar"
20721 msgstr "bar"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20724 msgid "grave"
20725 msgstr "grave"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20728 msgid "dot"
20729 msgstr "dot"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20732 msgid "check"
20733 msgstr "check"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20736 msgid "widehat"
20737 msgstr "widehat"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20740 msgid "widetilde"
20741 msgstr "widetilde"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20744 msgid "utilde"
20745 msgstr "utilde"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20748 msgid "vec"
20749 msgstr "vec"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20752 msgid "acute"
20753 msgstr "acute"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20756 msgid "ddot"
20757 msgstr "ddot"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20760 msgid "dddot"
20761 msgstr "dddot"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20764 msgid "ddddot"
20765 msgstr "ddddot"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20768 msgid "breve"
20769 msgstr "breve"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20772 msgid "mathring"
20773 msgstr "mathring"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20776 msgid "overline"
20777 msgstr "overline"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20780 msgid "overbrace"
20781 msgstr "overbrace"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20784 msgid "overleftarrow"
20785 msgstr "overleftarrow"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20788 msgid "overrightarrow"
20789 msgstr "overrightarrow"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20792 msgid "overleftrightarrow"
20793 msgstr "overleftrightarrow"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20796 msgid "underline"
20797 msgstr "underline"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20800 msgid "underbrace"
20801 msgstr "underbrace"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20804 msgid "underleftarrow"
20805 msgstr "underleftarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20808 msgid "underrightarrow"
20809 msgstr "underrightarrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20812 msgid "underleftrightarrow"
20813 msgstr "underleftrightarrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20816 msgid "cancel"
20817 msgstr "cancel"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20820 msgid "bcancel"
20821 msgstr "bcancel"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20824 msgid "xcancel"
20825 msgstr "xcancel"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20828 msgid "cancelto"
20829 msgstr "cancelto"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20832 msgid "Insert left/right side scripts"
20833 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20836 msgid "Insert right side scripts"
20837 msgstr "Indices rechts einfügen"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20840 msgid "Insert left side scripts"
20841 msgstr " Indices links einfügen"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20844 msgid "Insert side scripts"
20845 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20848 msgid "overset"
20849 msgstr "overset"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20852 msgid "underset"
20853 msgstr "underset"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20856 msgid "stackrel"
20857 msgstr "stackrel"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20860 msgid "stackrelthree"
20861 msgstr "stackrelthree"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20864 msgid "leftarrow"
20865 msgstr "leftarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20868 msgid "rightarrow"
20869 msgstr "rightarrow"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20872 msgid "downarrow"
20873 msgstr "downarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20876 msgid "uparrow"
20877 msgstr "uparrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20880 msgid "updownarrow"
20881 msgstr "updownarrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20884 msgid "leftrightarrow"
20885 msgstr "leftrightarrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20888 msgid "Leftarrow"
20889 msgstr "Leftarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20892 msgid "Rightarrow"
20893 msgstr "Rightarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20896 msgid "Downarrow"
20897 msgstr "Downarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20900 msgid "Uparrow"
20901 msgstr "Uparrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20904 msgid "Updownarrow"
20905 msgstr "Updownarrow"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20908 msgid "Leftrightarrow"
20909 msgstr "Leftrightarrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20912 msgid "Longleftrightarrow"
20913 msgstr "Longleftrightarrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20916 msgid "Longleftarrow"
20917 msgstr "Longleftarrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20920 msgid "Longrightarrow"
20921 msgstr "Longrightarrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20924 msgid "longleftrightarrow"
20925 msgstr "longleftrightarrow"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20928 msgid "longleftarrow"
20929 msgstr "longleftarrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20932 msgid "longrightarrow"
20933 msgstr "longrightarrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20936 msgid "leftharpoondown"
20937 msgstr "leftharpoondown"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20940 msgid "rightharpoondown"
20941 msgstr "rightharpoondown"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20944 msgid "mapsto"
20945 msgstr "mapsto"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20948 msgid "longmapsto"
20949 msgstr "longmapsto"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20952 msgid "nwarrow"
20953 msgstr "nwarrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20956 msgid "nearrow"
20957 msgstr "nearrow"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20960 msgid "leftharpoonup"
20961 msgstr "leftharpoonup"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20964 msgid "rightharpoonup"
20965 msgstr "rightharpoonup"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20968 msgid "hookleftarrow"
20969 msgstr "hookleftarrow"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20972 msgid "hookrightarrow"
20973 msgstr "hookrightarrow"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20976 msgid "swarrow"
20977 msgstr "swarrow"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20980 msgid "searrow"
20981 msgstr "searrow"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20984 msgid "rightleftharpoons"
20985 msgstr "rightleftharpoons"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20988 msgid "pm"
20989 msgstr "pm"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20992 msgid "cap"
20993 msgstr "cap"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20996 msgid "diamond"
20997 msgstr "diamond"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21000 msgid "oplus"
21001 msgstr "oplus"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21004 msgid "mp"
21005 msgstr "mp"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21008 msgid "cup"
21009 msgstr "cup"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21012 msgid "bigtriangleup"
21013 msgstr "bigtriangleup"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21016 msgid "ominus"
21017 msgstr "ominus"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21020 msgid "times"
21021 msgstr "times"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21024 msgid "uplus"
21025 msgstr "uplus"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21028 msgid "bigtriangledown"
21029 msgstr "bigtriangledown"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21032 msgid "otimes"
21033 msgstr "otimes"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21036 msgid "div"
21037 msgstr "div"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21040 msgid "sqcap"
21041 msgstr "sqcap"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21044 msgid "triangleright"
21045 msgstr "triangleright"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21048 msgid "oslash"
21049 msgstr "oslash"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21052 msgid "cdot"
21053 msgstr "cdot"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21056 msgid "sqcup"
21057 msgstr "sqcup"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21060 msgid "triangleleft"
21061 msgstr "triangleleft"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21064 msgid "odot"
21065 msgstr "odot"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21068 msgid "star"
21069 msgstr "star"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21072 msgid "ast"
21073 msgstr "ast"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21076 msgid "vee"
21077 msgstr "vee"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21080 msgid "amalg"
21081 msgstr "amalg"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21084 msgid "bigcirc"
21085 msgstr "bigcirc"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21088 msgid "setminus"
21089 msgstr "setminus"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21092 msgid "wedge"
21093 msgstr "wedge"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21096 msgid "dagger"
21097 msgstr "dagger"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21100 msgid "circ"
21101 msgstr "circ"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21104 msgid "bullet"
21105 msgstr "bullet"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21108 msgid "wr"
21109 msgstr "wr"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21112 msgid "ddagger"
21113 msgstr "ddagger"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21116 msgid "smallint"
21117 msgstr "smallint"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21120 msgid "leq"
21121 msgstr "leq"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21124 msgid "geq"
21125 msgstr "geq"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21128 msgid "equiv"
21129 msgstr "equiv"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21132 msgid "models"
21133 msgstr "models"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21136 msgid "prec"
21137 msgstr "prec"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21140 msgid "succ"
21141 msgstr "succ"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21144 msgid "sim"
21145 msgstr "sim"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21148 msgid "perp"
21149 msgstr "perp"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21152 msgid "preceq"
21153 msgstr "preceq"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21156 msgid "succeq"
21157 msgstr "succeq"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21160 msgid "simeq"
21161 msgstr "simeq"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21164 msgid "mid"
21165 msgstr "mid"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21168 msgid "ll"
21169 msgstr "ll"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21172 msgid "gg"
21173 msgstr "gg"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21176 msgid "asymp"
21177 msgstr "asymp"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21180 msgid "parallel"
21181 msgstr "parallel"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21184 msgid "subset"
21185 msgstr "subset"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21188 msgid "supset"
21189 msgstr "supset"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21192 msgid "approx"
21193 msgstr "approx"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21196 msgid "smile"
21197 msgstr "smile"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21200 msgid "subseteq"
21201 msgstr "subseteq"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21204 msgid "supseteq"
21205 msgstr "supseteq"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21208 msgid "cong"
21209 msgstr "cong"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21212 msgid "frown"
21213 msgstr "frown"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21216 msgid "sqsubseteq"
21217 msgstr "sqsubseteq"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21220 msgid "sqsupseteq"
21221 msgstr "sqsupseteq"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21224 msgid "doteq"
21225 msgstr "doteq"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21228 msgid "neq"
21229 msgstr "neq"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21232 msgid "in[[math relation]]"
21233 msgstr "in"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21236 msgid "ni"
21237 msgstr "ni"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21240 msgid "propto"
21241 msgstr "propto"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21244 msgid "notin"
21245 msgstr "notin"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21248 msgid "vdash"
21249 msgstr "vdash"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21252 msgid "dashv"
21253 msgstr "dashv"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21256 msgid "bowtie"
21257 msgstr "bowtie"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21260 msgid "iff"
21261 msgstr "iff"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21264 msgid "not"
21265 msgstr "not"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21268 msgid "land"
21269 msgstr "Iand"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21272 msgid "lor"
21273 msgstr "lor"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21276 msgid "lnot"
21277 msgstr "lnot"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21280 msgid "alpha"
21281 msgstr "alpha"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21284 msgid "beta"
21285 msgstr "beta"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21288 msgid "gamma"
21289 msgstr "gamma"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21292 msgid "delta"
21293 msgstr "delta"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21296 msgid "epsilon"
21297 msgstr "epsilon"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21300 msgid "varepsilon"
21301 msgstr "varepsilon"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21304 msgid "zeta"
21305 msgstr "zeta"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21308 msgid "eta"
21309 msgstr "eta"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21312 msgid "theta"
21313 msgstr "theta"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21316 msgid "vartheta"
21317 msgstr "vartheta"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21320 msgid "iota"
21321 msgstr "iota"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21324 msgid "kappa"
21325 msgstr "kappa"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21328 msgid "lambda"
21329 msgstr "lambda"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21332 msgid "mu"
21333 msgstr "mu"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21336 msgid "nu"
21337 msgstr "nu"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21340 msgid "xi"
21341 msgstr "xi"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21344 msgid "pi"
21345 msgstr "pi"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21348 msgid "varpi"
21349 msgstr "varpi"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21352 msgid "rho"
21353 msgstr "rho"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21356 msgid "varrho"
21357 msgstr "varrho"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21360 msgid "sigma"
21361 msgstr "sigma"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21364 msgid "varsigma"
21365 msgstr "varsigma"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21368 msgid "tau"
21369 msgstr "tau"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21372 msgid "upsilon"
21373 msgstr "upsilon"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21376 msgid "phi"
21377 msgstr "phi"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21380 msgid "varphi"
21381 msgstr "varphi"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21384 msgid "chi"
21385 msgstr "chi"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21388 msgid "psi"
21389 msgstr "psi"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21392 msgid "omega"
21393 msgstr "omega"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21396 msgid "Gamma"
21397 msgstr "Gamma"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21400 msgid "Delta"
21401 msgstr "Delta"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21404 msgid "Theta"
21405 msgstr "Theta"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21408 msgid "Lambda"
21409 msgstr "Lambda"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21412 msgid "Xi"
21413 msgstr "Xi"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21416 msgid "Pi"
21417 msgstr "Pi"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21420 msgid "Sigma"
21421 msgstr "Sigma"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21424 msgid "Upsilon"
21425 msgstr "Upsilon"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21428 msgid "Phi"
21429 msgstr "Phi"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21432 msgid "Psi"
21433 msgstr "Psi"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21436 msgid "Omega"
21437 msgstr "Omega"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21440 msgid "varGamma"
21441 msgstr "varGamma"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21444 msgid "varDelta"
21445 msgstr "varDelta"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21448 msgid "varTheta"
21449 msgstr "varTheta"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21452 msgid "varLambda"
21453 msgstr "varLambda"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21456 msgid "varXi"
21457 msgstr "varXi"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21460 msgid "varPi"
21461 msgstr "varPi"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21464 msgid "varSigma"
21465 msgstr "varSigma"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21468 msgid "varUpsilon"
21469 msgstr "varUpsilon"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21472 msgid "varPhi"
21473 msgstr "varPhi"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21476 msgid "varPsi"
21477 msgstr "varPsi"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21480 msgid "varOmega"
21481 msgstr "varOmega"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21484 msgid "nabla"
21485 msgstr "nabla"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21488 msgid "partial"
21489 msgstr "partial"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21492 msgid "infty"
21493 msgstr "infty"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21496 msgid "prime"
21497 msgstr "prime"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21500 msgid "ell"
21501 msgstr "ell"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21504 msgid "emptyset"
21505 msgstr "emptyset"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21508 msgid "exists"
21509 msgstr "exists"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21512 msgid "forall"
21513 msgstr "forall"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21516 msgid "imath"
21517 msgstr "imath"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21520 msgid "jmath"
21521 msgstr "jmath"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21524 msgid "Re"
21525 msgstr "Re"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21528 msgid "Im"
21529 msgstr "Im"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21532 msgid "aleph"
21533 msgstr "aleph"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21536 msgid "wp"
21537 msgstr "wp"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21540 msgid "hbar"
21541 msgstr "hbar"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21544 msgid "angle"
21545 msgstr "angle"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21548 msgid "top"
21549 msgstr "top"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21552 msgid "bot"
21553 msgstr "bot"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21556 msgid "Vert"
21557 msgstr "Vert"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21560 msgid "neg"
21561 msgstr "neg"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21564 msgid "flat"
21565 msgstr "flat"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21568 msgid "natural"
21569 msgstr "natural"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21572 msgid "sharp"
21573 msgstr "sharp"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21576 msgid "surd"
21577 msgstr "surd"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21580 msgid "lhook"
21581 msgstr "lhook"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21584 msgid "rhook"
21585 msgstr "rhook"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21588 msgid "triangle"
21589 msgstr "triangle"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21592 msgid "diamondsuit"
21593 msgstr "diamondsuit"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21596 msgid "heartsuit"
21597 msgstr "heartsuit"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21600 msgid "clubsuit"
21601 msgstr "clubsuit"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21604 msgid "spadesuit"
21605 msgstr "spadesuit"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21608 msgid "textrm \\AA"
21609 msgstr "textrm \\AA"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21612 msgid "textrm \\O"
21613 msgstr "textrm \\O"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21616 msgid "mathcircumflex"
21617 msgstr "mathcircumflex"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21620 msgid "_"
21621 msgstr "_"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21624 msgid "textdegree"
21625 msgstr "textdegree"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21628 msgid "mathdollar"
21629 msgstr "mathdollar"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21632 msgid "mathparagraph"
21633 msgstr "mathparagraph"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21636 msgid "mathsection"
21637 msgstr "mathsection"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21640 msgid "mathrm T"
21641 msgstr "mathrm T"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21644 msgid "mathbb N"
21645 msgstr "mathbb N"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21648 msgid "mathbb Z"
21649 msgstr "mathbb Z"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21652 msgid "mathbb Q"
21653 msgstr "mathbb Q"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21656 msgid "mathbb R"
21657 msgstr "mathbb R"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21660 msgid "mathbb C"
21661 msgstr "mathbb C"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21664 msgid "mathbb H"
21665 msgstr "mathbb H"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21668 msgid "mathcal F"
21669 msgstr "mathcal F"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21672 msgid "mathcal L"
21673 msgstr "mathcal L"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21676 msgid "mathcal H"
21677 msgstr "mathcal H"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21680 msgid "mathcal O"
21681 msgstr "mathcal O"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21684 msgid "Big Operators"
21685 msgstr "Große Operatoren"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21688 msgid "intop"
21689 msgstr "intop"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21692 msgid "int"
21693 msgstr "int"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21696 msgid "iint"
21697 msgstr "iint"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21700 msgid "iintop"
21701 msgstr "iintop"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21704 msgid "iiint"
21705 msgstr "iiint"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21708 msgid "iiintop"
21709 msgstr "iiintop"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21712 msgid "iiiint"
21713 msgstr "iiiint"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21716 msgid "iiiintop"
21717 msgstr "iiiintop"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21720 msgid "dotsint"
21721 msgstr "dotsint"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21724 msgid "dotsintop"
21725 msgstr "dotsintop"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21728 msgid "idotsint"
21729 msgstr "idotsint"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21732 msgid "oint"
21733 msgstr "oint"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21736 msgid "ointop"
21737 msgstr "ointop"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21740 msgid "oiint"
21741 msgstr "oiint"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21744 msgid "oiintop"
21745 msgstr "oiintop"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21748 msgid "ointctrclockwiseop"
21749 msgstr "ointctrclockwiseop"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21752 msgid "ointctrclockwise"
21753 msgstr "ointctrclockwise"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21756 msgid "ointclockwiseop"
21757 msgstr "ointclockwiseop"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21760 msgid "ointclockwise"
21761 msgstr "ointclockwise"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21764 msgid "sqint"
21765 msgstr "sqint"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21768 msgid "sqintop"
21769 msgstr "sqintop"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21772 msgid "sqiint"
21773 msgstr "sqiint"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21776 msgid "sqiintop"
21777 msgstr "sqiintop"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21780 msgid "fint"
21781 msgstr "fint"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21784 msgid "fintop"
21785 msgstr "fintop"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21788 msgid "landupint"
21789 msgstr "landupint"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21792 msgid "landupintop"
21793 msgstr "landupintop"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21796 msgid "landdownint"
21797 msgstr "landdownint"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21800 msgid "landdownintop"
21801 msgstr "landdownintop"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21804 msgid "varint"
21805 msgstr "varint"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21808 msgid "varoint"
21809 msgstr "varoint"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21812 msgid "varoiint"
21813 msgstr "varoiint"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21816 msgid "varoiintop"
21817 msgstr "varoiintop"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21820 msgid "varointclockwise"
21821 msgstr "varointclockwise"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21824 msgid "varointclockwiseop"
21825 msgstr "varointclockwiseop"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21828 msgid "varointctrclockwise"
21829 msgstr "varointctrclockwise"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21832 msgid "varointctrclockwiseop"
21833 msgstr "varointctrclockwiseop"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21836 msgid "sum"
21837 msgstr "sum"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21840 msgid "prod"
21841 msgstr "prod"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21844 msgid "coprod"
21845 msgstr "coprod"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21848 msgid "bigsqcup"
21849 msgstr "bigsqcup"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21852 msgid "bigotimes"
21853 msgstr "bigotimes"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21856 msgid "bigodot"
21857 msgstr "bigodot"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21860 msgid "bigoplus"
21861 msgstr "bigoplus"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21864 msgid "bigcap"
21865 msgstr "bigcap"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21868 msgid "bigcup"
21869 msgstr "bigcup"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21872 msgid "biguplus"
21873 msgstr "biguplus"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21876 msgid "bigvee"
21877 msgstr "bigvee"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21880 msgid "bigwedge"
21881 msgstr "bigwedge"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21884 msgid "digamma"
21885 msgstr "digamma"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21888 msgid "varkappa"
21889 msgstr "varkappa"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21892 msgid "beth"
21893 msgstr "beth"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21896 msgid "daleth"
21897 msgstr "daleth"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21900 msgid "gimel"
21901 msgstr "gimel"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21904 msgid "ulcorner"
21905 msgstr "ulcorner"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21908 msgid "urcorner"
21909 msgstr "urcorner"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21912 msgid "llcorner"
21913 msgstr "llcorner"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21916 msgid "lrcorner"
21917 msgstr "lrcorner"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21920 msgid "hslash"
21921 msgstr "hslash"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21924 msgid "vartriangle"
21925 msgstr "vartriangle"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21928 msgid "triangledown"
21929 msgstr "triangledown"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21932 msgid "square"
21933 msgstr "square"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21936 msgid "CheckedBox"
21937 msgstr "CheckedBox"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21940 msgid "XBox"
21941 msgstr "XBox"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21944 msgid "lozenge"
21945 msgstr "lozenge"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21948 msgid "wasylozenge"
21949 msgstr "wasylozenge"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21952 msgid "circledR"
21953 msgstr "circledR"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21956 msgid "circledS"
21957 msgstr "circledS"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21960 msgid "measuredangle"
21961 msgstr "measuredangle"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21964 msgid "varangle"
21965 msgstr "varangle"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21968 msgid "nexists"
21969 msgstr "nexists"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21972 msgid "mho"
21973 msgstr "mho"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21976 msgid "Finv"
21977 msgstr "Finv"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21980 msgid "Game"
21981 msgstr "Game"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21984 msgid "Bbbk"
21985 msgstr "Bbbk"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21988 msgid "backprime"
21989 msgstr "backprime"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21992 msgid "varnothing"
21993 msgstr "varnothing"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21996 msgid "blacktriangle"
21997 msgstr "blacktriangle"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22000 msgid "blacktriangledown"
22001 msgstr "blacktriangledown"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22004 msgid "blacksquare"
22005 msgstr "blacksquare"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22008 msgid "blacklozenge"
22009 msgstr "blacklozenge"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22012 msgid "bigstar"
22013 msgstr "bigstar"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22016 msgid "sphericalangle"
22017 msgstr "sphericalangle"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22020 msgid "complement"
22021 msgstr "complement"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22024 msgid "eth"
22025 msgstr "eth"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22028 msgid "diagup"
22029 msgstr "diagup"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22032 msgid "diagdown"
22033 msgstr "diagdown"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22036 msgid "lightning"
22037 msgstr "lightning"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22040 msgid "varcopyright"
22041 msgstr "varcopyright"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22044 msgid "Bowtie"
22045 msgstr "Bowtie"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22048 msgid "diameter"
22049 msgstr "diameter"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22052 msgid "invdiameter"
22053 msgstr "invdiameter"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22056 msgid "bell"
22057 msgstr "bell"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22060 msgid "hexagon"
22061 msgstr "hexagon"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22064 msgid "varhexagon"
22065 msgstr "varhexagon"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22068 msgid "pentagon"
22069 msgstr "pentagon"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22072 msgid "octagon"
22073 msgstr "octagon"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22076 msgid "smiley"
22077 msgstr "smiley"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22080 msgid "blacksmiley"
22081 msgstr "blacksmiley"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22084 msgid "frownie"
22085 msgstr "frownie"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22088 msgid "sun"
22089 msgstr "sun"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22092 msgid "leadsto"
22093 msgstr "leadsto"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22096 msgid "Leftcircle"
22097 msgstr "Leftcircle"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22100 msgid "Rightcircle"
22101 msgstr "Rightcircle"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22104 msgid "CIRCLE"
22105 msgstr "CIRCLE"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22108 msgid "LEFTCIRCLE"
22109 msgstr "LEFTCIRCLE"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22112 msgid "RIGHTCIRCLE"
22113 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22116 msgid "LEFTcircle"
22117 msgstr "LEFTcircle"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22120 msgid "RIGHTcircle"
22121 msgstr "RIGHTcircle"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22124 msgid "leftturn"
22125 msgstr "leftturn"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22128 msgid "rightturn"
22129 msgstr "rightturn"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22132 msgid "AC"
22133 msgstr "AC"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22136 msgid "HF"
22137 msgstr "HF"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22140 msgid "VHF"
22141 msgstr "VHF"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22144 msgid "photon"
22145 msgstr "photon"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22148 msgid "gluon"
22149 msgstr "gluon"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22152 msgid "permil"
22153 msgstr "permil"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22156 msgid "cent"
22157 msgstr "cent"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22160 msgid "yen"
22161 msgstr "yen"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22164 msgid "hexstar"
22165 msgstr "hexstar"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22168 msgid "varhexstar"
22169 msgstr "varhexstar"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22172 msgid "davidsstar"
22173 msgstr "davidsstar"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22176 msgid "maltese"
22177 msgstr "maltese"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22180 msgid "kreuz"
22181 msgstr "kreuz"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22184 msgid "ataribox"
22185 msgstr "ataribox"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22188 msgid "checked"
22189 msgstr "checked"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22192 msgid "checkmark"
22193 msgstr "checkmark"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22196 msgid "eighthnote"
22197 msgstr "eighthnote"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22200 msgid "quarternote"
22201 msgstr "quarternote"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22204 msgid "halfnote"
22205 msgstr "halfnote"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22208 msgid "fullnote"
22209 msgstr "fullnote"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22212 msgid "twonotes"
22213 msgstr "twonotes"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22216 msgid "female"
22217 msgstr "female"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22220 msgid "male"
22221 msgstr "male"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22224 msgid "vernal"
22225 msgstr "vernal"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22228 msgid "ascnode"
22229 msgstr "ascnode"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22232 msgid "descnode"
22233 msgstr "descnode"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22236 msgid "fullmoon"
22237 msgstr "fullmoon"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22240 msgid "newmoon"
22241 msgstr "newmoon"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22244 msgid "leftmoon"
22245 msgstr "leftmoon"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22248 msgid "rightmoon"
22249 msgstr "rightmoon"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22252 msgid "astrosun"
22253 msgstr "astrosun"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22256 msgid "mercury"
22257 msgstr "mercury"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22260 msgid "venus"
22261 msgstr "venus"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22264 msgid "earth"
22265 msgstr "earth"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22268 msgid "mars"
22269 msgstr "mars"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22272 msgid "jupiter"
22273 msgstr "jupiter"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22276 msgid "saturn"
22277 msgstr "saturn"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22280 msgid "uranus"
22281 msgstr "uranus"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22284 msgid "neptune"
22285 msgstr "neptune"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22288 msgid "pluto"
22289 msgstr "pluto"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22292 msgid "aries"
22293 msgstr "aries"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22296 msgid "taurus"
22297 msgstr "taurus"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22300 msgid "gemini"
22301 msgstr "gemini"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22304 msgid "cancer"
22305 msgstr "cancer"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22308 msgid "leo"
22309 msgstr "leo"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22312 msgid "virgo"
22313 msgstr "virgo"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22316 msgid "libra"
22317 msgstr "libra"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22320 msgid "scorpio"
22321 msgstr "scorpio"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22324 msgid "sagittarius"
22325 msgstr "sagittarius"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22328 msgid "capricornus"
22329 msgstr "capricornus"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22332 msgid "aquarius"
22333 msgstr "aquarius"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22336 msgid "pisces"
22337 msgstr "pisces"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22340 msgid "APLbox"
22341 msgstr "APLbox"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22344 msgid "APLcomment"
22345 msgstr "APLcomment"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22348 msgid "APLdown"
22349 msgstr "APLdown"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22352 msgid "APLdownarrowbox"
22353 msgstr "APLdownarrowbox"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22356 msgid "APLinput"
22357 msgstr "APLinput"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22360 msgid "APLinv"
22361 msgstr "APLinv"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22364 msgid "APLleftarrowbox"
22365 msgstr "APLleftarrowbox"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22368 msgid "APLlog"
22369 msgstr "APLlog"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22372 msgid "APLrightarrowbox"
22373 msgstr "APLrightarrowbox"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22376 msgid "APLstar"
22377 msgstr "APLstar"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22380 msgid "APLup"
22381 msgstr "APLup"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22384 msgid "APLuparrowbox"
22385 msgstr "APLuparrowbox"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22388 msgid "dashleftarrow"
22389 msgstr "dashleftarrow"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22392 msgid "dashrightarrow"
22393 msgstr "dashrightarrow"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22396 msgid "leftleftarrows"
22397 msgstr "leftleftarrows"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22400 msgid "leftrightarrows"
22401 msgstr "leftrightarrows"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22404 msgid "rightrightarrows"
22405 msgstr "rightrightarrows"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22408 msgid "rightleftarrows"
22409 msgstr "rightleftarrows"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22412 msgid "Lleftarrow"
22413 msgstr "Lleftarrow"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22416 msgid "Rrightarrow"
22417 msgstr "Rrightarrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22420 msgid "twoheadleftarrow"
22421 msgstr "twoheadleftarrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22424 msgid "twoheadrightarrow"
22425 msgstr "twoheadrightarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22428 msgid "leftarrowtail"
22429 msgstr "leftarrowtail"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22432 msgid "rightarrowtail"
22433 msgstr "rightarrowtail"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22436 msgid "looparrowleft"
22437 msgstr "looparrowleft"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22440 msgid "looparrowright"
22441 msgstr "looparrowright"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22444 msgid "curvearrowleft"
22445 msgstr "curvearrowleft"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22448 msgid "curvearrowright"
22449 msgstr "curvearrowright"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22452 msgid "circlearrowleft"
22453 msgstr "circlearrowleft"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22456 msgid "circlearrowright"
22457 msgstr "circlearrowright"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22460 msgid "Lsh"
22461 msgstr "Lsh"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22464 msgid "Rsh"
22465 msgstr "Rsh"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22468 msgid "upuparrows"
22469 msgstr "upuparrows"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22472 msgid "downdownarrows"
22473 msgstr "downdownarrows"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22476 msgid "upharpoonleft"
22477 msgstr "upharpoonleft"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22480 msgid "upharpoonright"
22481 msgstr "upharpoonright"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22484 msgid "downharpoonleft"
22485 msgstr "downharpoonleft"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22488 msgid "downharpoonright"
22489 msgstr "downharpoonright"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22492 msgid "leftrightharpoons"
22493 msgstr "leftrightharpoons"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22496 msgid "rightsquigarrow"
22497 msgstr "rightsquigarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22500 msgid "leftrightsquigarrow"
22501 msgstr "leftrightsquigarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22504 msgid "nleftarrow"
22505 msgstr "nleftarrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22508 msgid "nrightarrow"
22509 msgstr "nrightarrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22512 msgid "nleftrightarrow"
22513 msgstr "nleftrightarrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22516 msgid "nLeftarrow"
22517 msgstr "nLeftarrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22520 msgid "nRightarrow"
22521 msgstr "nRightarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22524 msgid "nLeftrightarrow"
22525 msgstr "nLeftrightarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22528 msgid "multimap"
22529 msgstr "multimap"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22532 msgid "shortleftarrow"
22533 msgstr "shortleftarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22536 msgid "shortrightarrow"
22537 msgstr "shortrightarrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22540 msgid "shortuparrow"
22541 msgstr "shortuparrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22544 msgid "shortdownarrow"
22545 msgstr "shortdownarrow"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22548 msgid "leftrightarroweq"
22549 msgstr "leftrightarroweq"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22552 msgid "curlyveedownarrow"
22553 msgstr "curlyveedownarrow"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22556 msgid "curlyveeuparrow"
22557 msgstr "curlyveeuparrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22560 msgid "nnwarrow"
22561 msgstr "nnwarrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22564 msgid "nnearrow"
22565 msgstr "nnearrow"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22568 msgid "sswarrow"
22569 msgstr "sswarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22572 msgid "ssearrow"
22573 msgstr "ssearrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22576 msgid "curlywedgeuparrow"
22577 msgstr "curlywedgeuparrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22580 msgid "curlywedgedownarrow"
22581 msgstr "curlywedgedownarrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22584 msgid "leftrightarrowtriangle"
22585 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22588 msgid "leftarrowtriangle"
22589 msgstr "leftarrowtriangle"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22592 msgid "rightarrowtriangle"
22593 msgstr "rightarrowtriangle"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22596 msgid "Mapsto"
22597 msgstr "Mapsto"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22600 msgid "mapsfrom"
22601 msgstr "mapsfrom"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22604 msgid "Mapsfrom"
22605 msgstr "Mapsfrom"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22608 msgid "Longmapsto"
22609 msgstr "Longmapsto"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22612 msgid "longmapsfrom"
22613 msgstr "longmapsfrom"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22616 msgid "Longmapsfrom"
22617 msgstr "Longmapsfrom"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22620 msgid "xleftarrow"
22621 msgstr "xleftarrow"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22624 msgid "xrightarrow"
22625 msgstr "xrightarrow"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22628 msgid "leqq"
22629 msgstr "leqq"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22632 msgid "geqq"
22633 msgstr "geqq"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22636 msgid "leqslant"
22637 msgstr "leqslant"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22640 msgid "geqslant"
22641 msgstr "geqslant"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22644 msgid "eqslantless"
22645 msgstr "eqslantless"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22648 msgid "eqslantgtr"
22649 msgstr "eqslantgtr"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22652 msgid "eqsim"
22653 msgstr "eqsim"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22656 msgid "lesssim"
22657 msgstr "lesssim"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22660 msgid "gtrsim"
22661 msgstr "gtrsim"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22664 msgid "apprge"
22665 msgstr "apprge"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22668 msgid "apprle"
22669 msgstr "apprle"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22672 msgid "lessapprox"
22673 msgstr "lessapprox"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22676 msgid "gtrapprox"
22677 msgstr "gtrapprox"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22680 msgid "approxeq"
22681 msgstr "approxeq"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22684 msgid "triangleq"
22685 msgstr "triangleq"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22688 msgid "lessdot"
22689 msgstr "lessdot"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22692 msgid "gtrdot"
22693 msgstr "gtrdot"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22696 msgid "lll"
22697 msgstr "lll"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22700 msgid "ggg"
22701 msgstr "ggg"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22704 msgid "lessgtr"
22705 msgstr "lessgtr"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22708 msgid "gtrless"
22709 msgstr "gtrless"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22712 msgid "lesseqgtr"
22713 msgstr "lesseqgtr"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22716 msgid "gtreqless"
22717 msgstr "gtreqless"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22720 msgid "lesseqqgtr"
22721 msgstr "lesseqqgtr"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22724 msgid "gtreqqless"
22725 msgstr "gtreqqless"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22728 msgid "eqcirc"
22729 msgstr "eqcirc"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22732 msgid "circeq"
22733 msgstr "circeq"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22736 msgid "thicksim"
22737 msgstr "thicksim"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22740 msgid "thickapprox"
22741 msgstr "thickapprox"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22744 msgid "backsim"
22745 msgstr "backsim"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22748 msgid "backsimeq"
22749 msgstr "backsimeq"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22752 msgid "subseteqq"
22753 msgstr "subseteqq"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22756 msgid "supseteqq"
22757 msgstr "supseteqq"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22760 msgid "Subset"
22761 msgstr "Subset"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22764 msgid "Supset"
22765 msgstr "Supset"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22768 msgid "sqsubset"
22769 msgstr "sqsubset"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22772 msgid "sqsupset"
22773 msgstr "sqsupset"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22776 msgid "preccurlyeq"
22777 msgstr "preccurlyeq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22780 msgid "succcurlyeq"
22781 msgstr "succcurlyeq"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22784 msgid "curlyeqprec"
22785 msgstr "curlyeqprec"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22788 msgid "curlyeqsucc"
22789 msgstr "curlyeqsucc"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22792 msgid "precsim"
22793 msgstr "precsim"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22796 msgid "succsim"
22797 msgstr "succsim"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22800 msgid "precapprox"
22801 msgstr "precapprox"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22804 msgid "succapprox"
22805 msgstr "succapprox"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22808 msgid "vartriangleleft"
22809 msgstr "vartriangleleft"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22812 msgid "vartriangleright"
22813 msgstr "vartriangleright"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22816 msgid "trianglelefteq"
22817 msgstr "trianglelefteq"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22820 msgid "trianglerighteq"
22821 msgstr "trianglerighteq"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22824 msgid "bumpeq"
22825 msgstr "bumpeq"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22828 msgid "Bumpeq"
22829 msgstr "Bumpeq"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22832 msgid "doteqdot"
22833 msgstr "doteqdot"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22836 msgid "risingdotseq"
22837 msgstr "risingdotseq"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22840 msgid "fallingdotseq"
22841 msgstr "fallingdotseq"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22844 msgid "vDash"
22845 msgstr "vDash"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22848 msgid "Vvdash"
22849 msgstr "Vvdash"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22852 msgid "Vdash"
22853 msgstr "Vdash"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22856 msgid "shortmid"
22857 msgstr "shortmid"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22860 msgid "shortparallel"
22861 msgstr "shortparallel"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22864 msgid "smallsmile"
22865 msgstr "smallsmile"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22868 msgid "smallfrown"
22869 msgstr "smallfrown"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22872 msgid "blacktriangleleft"
22873 msgstr "blacktriangleleft"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22876 msgid "blacktriangleright"
22877 msgstr "blacktriangleright"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22880 msgid "because"
22881 msgstr "because"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22884 msgid "therefore"
22885 msgstr "therefore"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22888 msgid "wasytherefore"
22889 msgstr "wasytherefore"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22892 msgid "backepsilon"
22893 msgstr "backepsilon"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22896 msgid "varpropto"
22897 msgstr "varpropto"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22900 msgid "between"
22901 msgstr "between"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22904 msgid "pitchfork"
22905 msgstr "pitchfork"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22908 msgid "trianglelefteqslant"
22909 msgstr "trianglelefteqslant"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22912 msgid "trianglerighteqslant"
22913 msgstr "trianglerighteqslant"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22916 msgid "inplus"
22917 msgstr "inplus"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22920 msgid "niplus"
22921 msgstr "niplus"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22924 msgid "subsetplus"
22925 msgstr "subsetplus"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22928 msgid "supsetplus"
22929 msgstr "supsetplus"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22932 msgid "subsetpluseq"
22933 msgstr "subsetpluseq"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22936 msgid "supsetpluseq"
22937 msgstr "supsetpluseq"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22940 msgid "minuso"
22941 msgstr "minuso"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22944 msgid "baro"
22945 msgstr "baro"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22948 msgid "sslash"
22949 msgstr "sslash"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22952 msgid "bbslash"
22953 msgstr "bbslash"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22956 msgid "moo"
22957 msgstr "moo"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22960 msgid "merge"
22961 msgstr "merge"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22964 msgid "invneg"
22965 msgstr "invneg"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22968 msgid "lbag"
22969 msgstr "lbag"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22972 msgid "rbag"
22973 msgstr "rbag"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22976 msgid "interleave"
22977 msgstr "interleave"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22980 msgid "leftslice"
22981 msgstr "leftslice"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22984 msgid "rightslice"
22985 msgstr "rightslice"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22988 msgid "oblong"
22989 msgstr "oblong"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22992 msgid "talloblong"
22993 msgstr "talloblong"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22996 msgid "fatsemi"
22997 msgstr "fatsemi"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23000 msgid "fatslash"
23001 msgstr "fatslash"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23004 msgid "fatbslash"
23005 msgstr "fatbslash"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23008 msgid "ldotp"
23009 msgstr "ldotp"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23012 msgid "cdotp"
23013 msgstr "cdotp"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23016 msgid "colon"
23017 msgstr "colon"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23020 msgid "dblcolon"
23021 msgstr "dblcolon"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23024 msgid "vcentcolon"
23025 msgstr "vcentcolon"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23028 msgid "colonapprox"
23029 msgstr "colonapprox"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23032 msgid "Colonapprox"
23033 msgstr "Colonapprox"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23036 msgid "coloneq"
23037 msgstr "coloneq"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23040 msgid "Coloneq"
23041 msgstr "Coloneq"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23044 msgid "coloneqq"
23045 msgstr "coloneqq"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23048 msgid "Coloneqq"
23049 msgstr "Coloneqq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23052 msgid "colonsim"
23053 msgstr "colonsim"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23056 msgid "Colonsim"
23057 msgstr "Colonsim"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23060 msgid "eqcolon"
23061 msgstr "eqcolon"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23064 msgid "Eqcolon"
23065 msgstr "Eqcolon"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23068 msgid "eqqcolon"
23069 msgstr "eqqcolon"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23072 msgid "Eqqcolon"
23073 msgstr "Eqqcolon"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23076 msgid "wasypropto"
23077 msgstr "wasypropto"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23080 msgid "logof"
23081 msgstr "logof"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23084 msgid "Join"
23085 msgstr "Join"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23088 msgid "Negative Relations (extended)"
23089 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23092 msgid "nless"
23093 msgstr "nless"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23096 msgid "ngtr"
23097 msgstr "ngtr"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23100 msgid "nleq"
23101 msgstr "nleq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23104 msgid "ngeq"
23105 msgstr "ngeq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23108 msgid "nleqslant"
23109 msgstr "nleqslant"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23112 msgid "ngeqslant"
23113 msgstr "ngeqslant"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23116 msgid "nleqq"
23117 msgstr "nleqq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23120 msgid "ngeqq"
23121 msgstr "ngeqq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23124 msgid "lneq"
23125 msgstr "lneq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23128 msgid "gneq"
23129 msgstr "gneq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23132 msgid "lneqq"
23133 msgstr "lneqq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23136 msgid "gneqq"
23137 msgstr "gneqq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23140 msgid "lvertneqq"
23141 msgstr "lvertneqq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23144 msgid "gvertneqq"
23145 msgstr "gvertneqq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23148 msgid "lnsim"
23149 msgstr "lnsim"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23152 msgid "gnsim"
23153 msgstr "gnsim"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23156 msgid "lnapprox"
23157 msgstr "lnapprox"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23160 msgid "gnapprox"
23161 msgstr "gnapprox"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23164 msgid "nprec"
23165 msgstr "nprec"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23168 msgid "nsucc"
23169 msgstr "nsucc"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23172 msgid "npreceq"
23173 msgstr "npreceq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23176 msgid "nsucceq"
23177 msgstr "nsucceq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23180 msgid "precneqq"
23181 msgstr "precneqq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23184 msgid "succneqq"
23185 msgstr "succneqq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23188 msgid "precnsim"
23189 msgstr "precnsim"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23192 msgid "succnsim"
23193 msgstr "succnsim"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23196 msgid "precnapprox"
23197 msgstr "precnapprox"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23200 msgid "succnapprox"
23201 msgstr "succnapprox"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23204 msgid "subsetneq"
23205 msgstr "subsetneq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23208 msgid "supsetneq"
23209 msgstr "supsetneq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23212 msgid "subsetneqq"
23213 msgstr "subsetneqq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23216 msgid "supsetneqq"
23217 msgstr "supsetneqq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23220 msgid "nsubseteq"
23221 msgstr "nsubseteq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23224 msgid "nsubseteqq"
23225 msgstr "nsubseteqq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23228 msgid "nsupseteq"
23229 msgstr "nsupseteq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23232 msgid "nsupseteqq"
23233 msgstr "nsupseteqq"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23236 msgid "nvdash"
23237 msgstr "nvdash"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23240 msgid "nvDash"
23241 msgstr "nvDash"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23244 msgid "nVDash"
23245 msgstr "nVDash"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23248 msgid "nVdash"
23249 msgstr "nVdash"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23252 msgid "varsubsetneq"
23253 msgstr "varsubsetneq"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23256 msgid "varsupsetneq"
23257 msgstr "varsupsetneq"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23260 msgid "varsubsetneqq"
23261 msgstr "varsubsetneqq"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23264 msgid "varsupsetneqq"
23265 msgstr "varsupsetneqq"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23268 msgid "ntriangleleft"
23269 msgstr "ntriangleleft"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23272 msgid "ntriangleright"
23273 msgstr "ntriangleright"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23276 msgid "ntrianglelefteq"
23277 msgstr "ntrianglelefteq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23280 msgid "ntrianglerighteq"
23281 msgstr "ntrianglerighteq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23284 msgid "ncong"
23285 msgstr "ncong"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23288 msgid "nsim"
23289 msgstr "nsim"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23292 msgid "nmid"
23293 msgstr "nmid"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23296 msgid "nshortmid"
23297 msgstr "nshortmid"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23300 msgid "nparallel"
23301 msgstr "nparallel"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23304 msgid "nshortparallel"
23305 msgstr "nshortparallel"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23308 msgid "ntrianglelefteqslant"
23309 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23312 msgid "ntrianglerighteqslant"
23313 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23316 msgid "dotplus"
23317 msgstr "dotplus"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23320 msgid "smallsetminus"
23321 msgstr "smallsetminus"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23324 msgid "Cap"
23325 msgstr "Cap"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23328 msgid "Cup"
23329 msgstr "Cup"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23332 msgid "barwedge"
23333 msgstr "barwedge"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23336 msgid "veebar"
23337 msgstr "veebar"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23340 msgid "doublebarwedge"
23341 msgstr "doublebarwedge"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23344 msgid "boxminus"
23345 msgstr "boxminus"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23348 msgid "boxtimes"
23349 msgstr "boxtimes"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23352 msgid "boxdot"
23353 msgstr "boxdot"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23356 msgid "boxplus"
23357 msgstr "boxplus"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23360 msgid "boxast"
23361 msgstr "boxast"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23364 msgid "boxbar"
23365 msgstr "boxbar"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23368 msgid "boxslash"
23369 msgstr "boxslash"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23372 msgid "boxbslash"
23373 msgstr "boxbslash"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23376 msgid "boxcircle"
23377 msgstr "boxcircle"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23380 msgid "boxbox"
23381 msgstr "boxbox"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23384 msgid "boxempty"
23385 msgstr "boxempty"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23388 msgid "divideontimes"
23389 msgstr "divideontimes"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23392 msgid "ltimes"
23393 msgstr "ltimes"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23396 msgid "rtimes"
23397 msgstr "rtimes"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23400 msgid "leftthreetimes"
23401 msgstr "leftthreetimes"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23404 msgid "rightthreetimes"
23405 msgstr "rightthreetimes"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23408 msgid "curlywedge"
23409 msgstr "curlywedge"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23412 msgid "curlyvee"
23413 msgstr "curlyvee"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23416 msgid "circleddash"
23417 msgstr "circleddash"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23420 msgid "circledast"
23421 msgstr "circledast"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23424 msgid "circledcirc"
23425 msgstr "circledcirc"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23428 msgid "centerdot"
23429 msgstr "centerdot"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23432 msgid "intercal"
23433 msgstr "intercal"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23436 msgid "implies"
23437 msgstr "implies"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23440 msgid "impliedby"
23441 msgstr "impliedby"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23444 msgid "bigcurlyvee"
23445 msgstr "bigcurlyvee"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23448 msgid "bigcurlywedge"
23449 msgstr "bigcurlywedge"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23452 msgid "bigsqcap"
23453 msgstr "bigsqcap"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23456 msgid "bigbox"
23457 msgstr "bigbox"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23460 msgid "bigparallel"
23461 msgstr "bigparallel"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23464 msgid "biginterleave"
23465 msgstr "biginterleave"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23468 msgid "bignplus"
23469 msgstr "bignplus"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23472 msgid "nplus"
23473 msgstr "nplus"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23476 msgid "Yup"
23477 msgstr "Yup"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23480 msgid "Ydown"
23481 msgstr "Ydown"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23484 msgid "Yleft"
23485 msgstr "Yleft"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23488 msgid "Yright"
23489 msgstr "Yright"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23492 msgid "obar"
23493 msgstr "obar"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23496 msgid "obslash"
23497 msgstr "obslash"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23500 msgid "ocircle"
23501 msgstr "ocircle"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23504 msgid "olessthan"
23505 msgstr "olessthan"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23508 msgid "ogreaterthan"
23509 msgstr "ogreaterthan"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23512 msgid "ovee"
23513 msgstr "ovee"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23516 msgid "owedge"
23517 msgstr "owedge"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23520 msgid "varcurlyvee"
23521 msgstr "varcurlyvee"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23524 msgid "varcurlywedge"
23525 msgstr "varcurlywedge"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23528 msgid "vartimes"
23529 msgstr "vartimes"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23532 msgid "varotimes"
23533 msgstr "varotimes"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23536 msgid "varoast"
23537 msgstr "varoast"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23540 msgid "varobar"
23541 msgstr "varobar"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23544 msgid "varodot"
23545 msgstr "varodot"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23548 msgid "varoslash"
23549 msgstr "varoslash"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23552 msgid "varobslash"
23553 msgstr "varobslash"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23556 msgid "varocircle"
23557 msgstr "varocircle"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23560 msgid "varoplus"
23561 msgstr "varoplus"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23564 msgid "varominus"
23565 msgstr "varominus"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23568 msgid "varovee"
23569 msgstr "varovee"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23572 msgid "varowedge"
23573 msgstr "varowedge"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23576 msgid "varolessthan"
23577 msgstr "varolessthan"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23580 msgid "varogreaterthan"
23581 msgstr "varogreaterthan"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23584 msgid "varbigcirc"
23585 msgstr "varbigcirc"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23588 msgid "brokenvert"
23589 msgstr "brokenvert"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23592 msgid "lfloor"
23593 msgstr "lfloor"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23596 msgid "rfloor"
23597 msgstr "rfloor"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23600 msgid "lceil"
23601 msgstr "lceil"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23604 msgid "rceil"
23605 msgstr "rceil"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23608 msgid "llbracket"
23609 msgstr "llbracket"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23612 msgid "rrbracket"
23613 msgstr "rrbracket"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23616 msgid "llfloor"
23617 msgstr "llfloor"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23620 msgid "rrfloor"
23621 msgstr "rrfloor"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23624 msgid "llceil"
23625 msgstr "llceil"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23628 msgid "rrceil"
23629 msgstr "rrceil"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23632 msgid "Lbag"
23633 msgstr "Lbag"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23636 msgid "Rbag"
23637 msgstr "Rbag"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23640 msgid "llparenthesis"
23641 msgstr "llparenthesis"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23644 msgid "rrparenthesis"
23645 msgstr "rrparenthesis"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23648 msgid "binampersand"
23649 msgstr "binampersand"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23652 msgid "bindnasrepma"
23653 msgstr "bindnasrepma"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23656 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23657 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23660 msgid "Voiced bilabial plosive"
23661 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23664 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23665 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23668 msgid "Voiced alveolar plosive"
23669 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23672 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23673 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23676 msgid "Voiced retroflex plosive"
23677 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23680 msgid "Voiceless palatal plosive"
23681 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23684 msgid "Voiced palatal plosive"
23685 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23688 msgid "Voiceless velar plosive"
23689 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23692 msgid "Voiced velar plosive"
23693 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23696 msgid "Voiceless uvular plosive"
23697 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23700 msgid "Voiced uvular plosive"
23701 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23704 msgid "Glottal plosive"
23705 msgstr "Glottaler Plosiv"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23708 msgid "Voiced bilabial nasal"
23709 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23712 msgid "Voiced labiodental nasal"
23713 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23716 msgid "Voiced alveolar nasal"
23717 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23720 msgid "Voiced retroflex nasal"
23721 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23724 msgid "Voiced palatal nasal"
23725 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23728 msgid "Voiced velar nasal"
23729 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23732 msgid "Voiced uvular nasal"
23733 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23736 msgid "Voiced bilabial trill"
23737 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23740 msgid "Voiced alveolar trill"
23741 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23744 msgid "Voiced uvular trill"
23745 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23748 msgid "Voiced alveolar tap"
23749 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23752 msgid "Voiced retroflex flap"
23753 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23756 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23757 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23760 msgid "Voiced bilabial fricative"
23761 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23764 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23765 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23768 msgid "Voiced labiodental fricative"
23769 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23772 msgid "Voiceless dental fricative"
23773 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23776 msgid "Voiced dental fricative"
23777 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23780 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23781 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23784 msgid "Voiced alveolar fricative"
23785 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23788 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23789 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23792 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23793 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23796 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23797 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23800 msgid "Voiced retroflex fricative"
23801 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23804 msgid "Voiceless palatal fricative"
23805 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23808 msgid "Voiced palatal fricative"
23809 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23812 msgid "Voiceless velar fricative"
23813 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23816 msgid "Voiced velar fricative"
23817 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23820 msgid "Voiceless uvular fricative"
23821 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23824 msgid "Voiced uvular fricative"
23825 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23828 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23829 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23832 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23833 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23836 msgid "Voiceless glottal fricative"
23837 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23840 msgid "Voiced glottal fricative"
23841 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23844 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23845 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23848 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23849 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23852 msgid "Voiced labiodental approximant"
23853 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23856 msgid "Voiced alveolar approximant"
23857 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23860 msgid "Voiced retroflex approximant"
23861 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23864 msgid "Voiced palatal approximant"
23865 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23868 msgid "Voiced velar approximant"
23869 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23872 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23873 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23876 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23877 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23880 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23881 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23884 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23885 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23888 msgid "Bilabial click"
23889 msgstr "Bilabialer Klick"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23892 msgid "Dental click"
23893 msgstr "Dentaler Klick"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23896 msgid "(Post)alveolar click"
23897 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23900 msgid "Palatoalveolar click"
23901 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23904 msgid "Alveolar lateral click"
23905 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23908 msgid "Voiced bilabial implosive"
23909 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23912 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23913 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23916 msgid "Voiced palatal implosive"
23917 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23920 msgid "Voiced velar implosive"
23921 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23924 msgid "Voiced uvular implosive"
23925 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23928 msgid "Ejective mark"
23929 msgstr "Ejektivmarker"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23932 msgid "Close front unrounded vowel"
23933 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23936 msgid "Close front rounded vowel"
23937 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23940 msgid "Close central unrounded vowel"
23941 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23944 msgid "Close central rounded vowel"
23945 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23948 msgid "Close back unrounded vowel"
23949 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23952 msgid "Close back rounded vowel"
23953 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23956 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23957 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23960 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23961 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23964 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23965 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23968 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23969 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23972 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23973 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23976 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23977 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23980 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23981 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23984 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23985 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23988 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23989 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23992 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23993 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23996 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23997 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24000 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24001 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24004 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24005 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24008 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24009 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24012 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24013 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24016 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24017 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24020 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24021 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24024 msgid "Near-open vowel"
24025 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24028 msgid "Open front unrounded vowel"
24029 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24032 msgid "Open front rounded vowel"
24033 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24036 msgid "Open back unrounded vowel"
24037 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24040 msgid "Open back rounded vowel"
24041 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24044 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24045 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24048 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24049 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24052 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24053 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24056 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24057 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24060 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24061 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24064 msgid "Epiglottal plosive"
24065 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24068 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24069 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24072 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24073 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24076 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24077 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24080 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24081 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24084 msgid "Top tie bar"
24085 msgstr "Bindebogen oben"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24088 msgid "Bottom tie bar"
24089 msgstr "Bindebogen unten"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24092 msgid "Long"
24093 msgstr "Längung"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24096 msgid "Half-long"
24097 msgstr "Halbe Längung"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24100 msgid "Extra short"
24101 msgstr "Extrakurz"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24104 msgid "Primary stress"
24105 msgstr "Hauptbetonung"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24108 msgid "Secondary stress"
24109 msgstr "Nebenbetonung"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24112 msgid "Minor (foot) group"
24113 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24116 msgid "Major (intonation) group"
24117 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24120 msgid "Syllable break"
24121 msgstr "Silbengrenze"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24124 msgid "Linking (absence of a break)"
24125 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24128 msgid "Voiceless"
24129 msgstr "Stimmlos"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24132 msgid "Voiceless (above)"
24133 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24136 msgid "Voiced"
24137 msgstr "Stimmhaft"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24140 msgid "Breathy voiced"
24141 msgstr "Gehauchte Stimme"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24144 msgid "Creaky voiced"
24145 msgstr "Knarrstimme"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24148 msgid "Linguolabial"
24149 msgstr "Lingolabial"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24152 msgid "Dental"
24153 msgstr "Dental"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24156 msgid "Apical"
24157 msgstr "Apikal"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24160 msgid "Laminal"
24161 msgstr "Laminal"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24164 msgid "Aspirated"
24165 msgstr "Aspiriert"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24168 msgid "More rounded"
24169 msgstr "Mehr gerundet"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24172 msgid "Less rounded"
24173 msgstr "Weniger gerundet"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24176 msgid "Advanced"
24177 msgstr "Vorgelagert"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24180 msgid "Retracted"
24181 msgstr "Zurückgelagert"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24184 msgid "Centralized"
24185 msgstr "Zentralisiert"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24188 msgid "Mid-centralized"
24189 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24192 msgid "Syllabic"
24193 msgstr "Silbisch"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24196 msgid "Non-syllabic"
24197 msgstr "Nicht-silbisch"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24200 msgid "Rhoticity"
24201 msgstr "Rhotisch"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24204 msgid "Labialized"
24205 msgstr "Labialisiert"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24208 msgid "Palatized"
24209 msgstr "Palatalisiert"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24212 msgid "Velarized"
24213 msgstr "Velarisiert"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24216 msgid "Pharyngialized"
24217 msgstr "Pharyngalisiert"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24220 msgid "Velarized or pharyngialized"
24221 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24224 msgid "Raised"
24225 msgstr "Angehoben"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24228 msgid "Lowered"
24229 msgstr "Abgesenkt"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24232 msgid "Advanced tongue root"
24233 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24236 msgid "Retracted tongue root"
24237 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24240 msgid "Nasalized"
24241 msgstr "Nasalisiert"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24244 msgid "Nasal release"
24245 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24248 msgid "Lateral release"
24249 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24252 msgid "No audible release"
24253 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24256 msgid "Extra high (accent)"
24257 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24260 msgid "Extra high (tone letter)"
24261 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24264 msgid "High (accent)"
24265 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24268 msgid "High (tone letter)"
24269 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24272 msgid "Mid (accent)"
24273 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24276 msgid "Mid (tone letter)"
24277 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24280 msgid "Low (accent)"
24281 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24284 msgid "Low (tone letter)"
24285 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24288 msgid "Extra low (accent)"
24289 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24292 msgid "Extra low (tone letter)"
24293 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24296 msgid "Downstep"
24297 msgstr "Absteigend"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24300 msgid "Upstep"
24301 msgstr "Ansteigend"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24304 msgid "Rising (accent)"
24305 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24308 msgid "Rising (tone letter)"
24309 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24312 msgid "Falling (accent)"
24313 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24316 msgid "Falling (tone letter)"
24317 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24320 msgid "High rising (accent)"
24321 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24324 msgid "High rising (tone letter)"
24325 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24328 msgid "Low rising (accent)"
24329 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24332 msgid "Low rising (tone letter)"
24333 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24336 msgid "Rising-falling (accent)"
24337 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24340 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24341 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24344 msgid "Global rise"
24345 msgstr "Global Anstieg"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24348 msgid "Global fall"
24349 msgstr "Global Abfall"
24350
24351 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24352 msgid "ChessDiagram"
24353 msgstr "Schachdiagramm"
24354
24355 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24356 msgid "Chess diagram"
24357 msgstr "Schachdiagramm"
24358
24359 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24360 msgid ""
24361 "A chess position diagram.\n"
24362 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24363 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24364 "the position that you want to display.\n"
24365 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24366 "and remember to type in a relative path\n"
24367 "to the LyX document location.\n"
24368 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24369 "to enable general editing of the board.\n"
24370 "You might also check out the\n"
24371 "'Options->Test legality' option, and\n"
24372 "remember to middle and right click to\n"
24373 "insert new material in the board.\n"
24374 "In order for this to work, you have to\n"
24375 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24376 "that TeX will find it, and you will need\n"
24377 "to install the skak package from CTAN.\n"
24378 msgstr ""
24379 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24380 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24381 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24382 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24383 " Position\n"
24384 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24385 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24386 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24387 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24388 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24389 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24390 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24391 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24392 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24393 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24394 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24395 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24396 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24397 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24398
24399 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24400 msgid "Dia"
24401 msgstr "Dia"
24402
24403 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24404 msgid "Dia diagram"
24405 msgstr "Dia-Diagramm"
24406
24407 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24408 msgid "Dia diagram.\n"
24409 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24410
24411 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24412 msgid "GnumericSpreadsheet"
24413 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24414
24415 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24416 msgid "Spreadsheet"
24417 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24418
24419 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24420 msgid ""
24421 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24422 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24423 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24424 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24425 "both for gnumeric and excel files.\n"
24426 msgstr ""
24427 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24428 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24429 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24430 "zu Problemen führen.\n"
24431 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24432 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24433
24434 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24435 msgid "Inkscape"
24436 msgstr "Inkscape"
24437
24438 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24439 msgid "Inkscape figure"
24440 msgstr "Inkscape-Grafik"
24441
24442 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24443 msgid ""
24444 "An Inkscape figure.\n"
24445 "Note that using this template automatically uses the \n"
24446 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24447 msgstr ""
24448 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24449 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24450 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24451
24452 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24453 msgid "Lilypond typeset music"
24454 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24455
24456 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24457 msgid ""
24458 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24459 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24460 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24461 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24462 msgstr ""
24463 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24464 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24465 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24466 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24467
24468 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24469 msgid "PDFPages"
24470 msgstr "PDF-Seiten"
24471
24472 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24473 msgid "PDF pages"
24474 msgstr "PDF-Seiten"
24475
24476 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24477 msgid ""
24478 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24479 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24480 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24481 "Examples:\n"
24482 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24483 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24484 "* pages=- (to include all pages)\n"
24485 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24486 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24487 "inserted in their original size.\n"
24488 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24489 "for further options and details.\n"
24490 msgstr ""
24491 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24492 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24493 "nach folgendem Schema:\n"
24494 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24495 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24496 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24497 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24498 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24499 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24500 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24501 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24502
24503 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24504 msgid "RasterImage"
24505 msgstr "Rastergrafik"
24506
24507 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24508 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24509 msgid "Raster image"
24510 msgstr "Rastergrafik"
24511
24512 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24513 msgid ""
24514 "A bitmap file.\n"
24515 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24516 msgstr ""
24517 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24518 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24519
24520 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24521 msgid "VectorGraphics"
24522 msgstr "VektorGrafik"
24523
24524 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24525 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24526 msgid "Vector graphics"
24527 msgstr "Vektorgrafik"
24528
24529 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24530 msgid ""
24531 "A vector graphics file.\n"
24532 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24533 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24534 "the final output.\n"
24535 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24536 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24537 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24538 msgstr ""
24539 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24540 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24541 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24542 "zu bewahren.\n"
24543 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24544 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24545 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24546
24547 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24548 msgid "XFig"
24549 msgstr "XFig"
24550
24551 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24552 msgid "Xfig figure"
24553 msgstr "Xfig-Abbildung"
24554
24555 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24556 msgid "An Xfig figure.\n"
24557 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24558
24559 #: lib/configure.py:589
24560 msgid "tgo"
24561 msgstr "tgo"
24562
24563 #: lib/configure.py:589
24564 msgid "tgo|Tgif"
24565 msgstr "tgo|Tgif"
24566
24567 #: lib/configure.py:592
24568 msgid "FIG"
24569 msgstr "FIG"
24570
24571 #: lib/configure.py:595
24572 msgid "DIA"
24573 msgstr "DIA"
24574
24575 #: lib/configure.py:598
24576 msgid "sxd"
24577 msgstr "sxd"
24578
24579 #: lib/configure.py:598
24580 msgid "sxd|OpenDocument"
24581 msgstr "sxd|OpenDocument"
24582
24583 #: lib/configure.py:601
24584 msgid "Grace"
24585 msgstr "Grace"
24586
24587 #: lib/configure.py:604
24588 msgid "FEN"
24589 msgstr "FEN"
24590
24591 #: lib/configure.py:607
24592 msgid "SVG"
24593 msgstr "SVG"
24594
24595 #: lib/configure.py:608
24596 msgid "SVG (compressed)"
24597 msgstr "SVG (komprimiert)"
24598
24599 #: lib/configure.py:611
24600 msgid "BMP"
24601 msgstr "BMP"
24602
24603 #: lib/configure.py:612
24604 msgid "GIF"
24605 msgstr "GIF"
24606
24607 #: lib/configure.py:613
24608 msgid "jpeg"
24609 msgstr "jpeg"
24610
24611 #: lib/configure.py:613
24612 msgid "jpeg|JPEG"
24613 msgstr "jpeg|JPEG"
24614
24615 #: lib/configure.py:614
24616 msgid "PBM"
24617 msgstr "PBM"
24618
24619 #: lib/configure.py:615
24620 msgid "PGM"
24621 msgstr "PGM"
24622
24623 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24624 msgid "PNG"
24625 msgstr "PNG"
24626
24627 #: lib/configure.py:617
24628 msgid "PPM"
24629 msgstr "PPM"
24630
24631 #: lib/configure.py:618
24632 msgid "TIFF"
24633 msgstr "TIFF"
24634
24635 #: lib/configure.py:619
24636 msgid "XBM"
24637 msgstr "XBM"
24638
24639 #: lib/configure.py:620
24640 msgid "XPM"
24641 msgstr "XPM"
24642
24643 #: lib/configure.py:633
24644 msgid "Plain text (chess output)"
24645 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24646
24647 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24648 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24649 msgid "DocBook"
24650 msgstr "DocBook"
24651
24652 #: lib/configure.py:634
24653 msgid "DocBook|B"
24654 msgstr "DocBook|B"
24655
24656 #: lib/configure.py:635
24657 msgid "DocBook (XML)"
24658 msgstr "DocBook (XML)"
24659
24660 #: lib/configure.py:636
24661 msgid "Graphviz Dot"
24662 msgstr "Graphviz Dot"
24663
24664 #: lib/configure.py:637
24665 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24666 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24667
24668 #: lib/configure.py:638
24669 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24670 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24671
24672 #: lib/configure.py:639
24673 msgid "NoWeb"
24674 msgstr "NoWeb"
24675
24676 #: lib/configure.py:639
24677 msgid "NoWeb|N"
24678 msgstr "NoWeb|N"
24679
24680 #: lib/configure.py:641
24681 msgid "R/S code"
24682 msgstr "R/S-Code"
24683
24684 #: lib/configure.py:643
24685 msgid "LilyPond music"
24686 msgstr "LilyPond-Musik"
24687
24688 #: lib/configure.py:644
24689 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24690 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24691
24692 #: lib/configure.py:645
24693 msgid "LaTeX (plain)"
24694 msgstr "LaTeX (normal)"
24695
24696 #: lib/configure.py:645
24697 msgid "LaTeX (plain)|L"
24698 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24699
24700 #: lib/configure.py:646
24701 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24702 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24703
24704 #: lib/configure.py:647
24705 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24706 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24707
24708 #: lib/configure.py:648
24709 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24710 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24711
24712 #: lib/configure.py:649
24713 msgid "LaTeX (clipboard)"
24714 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24715
24716 #: lib/configure.py:650
24717 msgid "Plain text"
24718 msgstr "Einfacher Text"
24719
24720 #: lib/configure.py:650
24721 msgid "Plain text|a"
24722 msgstr "Einfacher Text|E"
24723
24724 #: lib/configure.py:651
24725 msgid "Plain text (pstotext)"
24726 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24727
24728 #: lib/configure.py:652
24729 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24730 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24731
24732 #: lib/configure.py:653
24733 msgid "Plain text (catdvi)"
24734 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24735
24736 #: lib/configure.py:654
24737 msgid "Plain Text, Join Lines"
24738 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24739
24740 #: lib/configure.py:655
24741 msgid "Info (Beamer)"
24742 msgstr "Info (Beamer)"
24743
24744 #: lib/configure.py:658
24745 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24746 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24747
24748 #: lib/configure.py:659
24749 msgid "Excel spreadsheet"
24750 msgstr "Excel-Tabelle"
24751
24752 #: lib/configure.py:660
24753 msgid "MS Excel Office Open XML"
24754 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24755
24756 #: lib/configure.py:661
24757 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24758 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24759
24760 #: lib/configure.py:662
24761 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24762 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24763
24764 #: lib/configure.py:665
24765 msgid "LyXHTML"
24766 msgstr "LyX-HTML"
24767
24768 #: lib/configure.py:665
24769 msgid "LyXHTML|y"
24770 msgstr "LyXHTML|y"
24771
24772 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24774 msgid "BibTeX"
24775 msgstr "BibTeX"
24776
24777 #: lib/configure.py:681
24778 msgid "EPS"
24779 msgstr "EPS"
24780
24781 #: lib/configure.py:682
24782 msgid "EPS (uncropped)"
24783 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24784
24785 #: lib/configure.py:683
24786 msgid "EPS (cropped)"
24787 msgstr "EPS (beschnitten)"
24788
24789 #: lib/configure.py:684
24790 msgid "Postscript"
24791 msgstr "Postscript"
24792
24793 #: lib/configure.py:684
24794 msgid "Postscript|t"
24795 msgstr "Postscript|t"
24796
24797 #: lib/configure.py:693
24798 msgid "PDF (ps2pdf)"
24799 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24800
24801 #: lib/configure.py:693
24802 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24803 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24804
24805 #: lib/configure.py:694
24806 msgid "PDF (pdflatex)"
24807 msgstr "PDF (pdflatex)"
24808
24809 #: lib/configure.py:694
24810 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24811 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24812
24813 #: lib/configure.py:695
24814 msgid "PDF (dvipdfm)"
24815 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24816
24817 #: lib/configure.py:695
24818 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24819 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24820
24821 #: lib/configure.py:696
24822 msgid "PDF (XeTeX)"
24823 msgstr "PDF (XeTeX)"
24824
24825 #: lib/configure.py:696
24826 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24827 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24828
24829 #: lib/configure.py:697
24830 msgid "PDF (LuaTeX)"
24831 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24832
24833 #: lib/configure.py:697
24834 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24835 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24836
24837 #: lib/configure.py:698
24838 msgid "PDF (graphics)"
24839 msgstr "PDF (Grafik)"
24840
24841 #: lib/configure.py:699
24842 msgid "PDF (cropped)"
24843 msgstr "PDF (beschnitten)"
24844
24845 #: lib/configure.py:700
24846 msgid "PDF (lower resolution)"
24847 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24848
24849 #: lib/configure.py:705
24850 msgid "DVI"
24851 msgstr "DVI"
24852
24853 #: lib/configure.py:705
24854 msgid "DVI|D"
24855 msgstr "DVI|D"
24856
24857 #: lib/configure.py:706
24858 msgid "DVI (LuaTeX)"
24859 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24860
24861 #: lib/configure.py:706
24862 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24863 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24864
24865 #: lib/configure.py:709
24866 msgid "DraftDVI"
24867 msgstr "DraftDVI"
24868
24869 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24870 msgid "htm"
24871 msgstr "htm"
24872
24873 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24874 msgid "htm|HTML"
24875 msgstr "htm|HTML"
24876
24877 #: lib/configure.py:715
24878 msgid "Noteedit"
24879 msgstr "Noteedit"
24880
24881 #: lib/configure.py:718
24882 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24883 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24884
24885 #: lib/configure.py:719
24886 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24887 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24888
24889 #: lib/configure.py:720
24890 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24891 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24892
24893 #: lib/configure.py:721
24894 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24895 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24896
24897 #: lib/configure.py:724
24898 msgid "Rich Text Format"
24899 msgstr "Rich-Text-Format"
24900
24901 #: lib/configure.py:725
24902 msgid "MS Word"
24903 msgstr "MS Word"
24904
24905 #: lib/configure.py:725
24906 msgid "MS Word|W"
24907 msgstr "MS Word|W"
24908
24909 #: lib/configure.py:726
24910 msgid "MS Word Office Open XML"
24911 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24912
24913 #: lib/configure.py:726
24914 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24915 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24916
24917 #: lib/configure.py:729
24918 msgid "Table (CSV)"
24919 msgstr "Tabelle (CSV)"
24920
24921 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
24922 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:549
24923 msgid "LyX"
24924 msgstr "LyX"
24925
24926 #: lib/configure.py:732
24927 msgid "LyX 1.3.x"
24928 msgstr "LyX 1.3.x"
24929
24930 #: lib/configure.py:733
24931 msgid "LyX 1.4.x"
24932 msgstr "LyX 1.4.x"
24933
24934 #: lib/configure.py:734
24935 msgid "LyX 1.5.x"
24936 msgstr "LyX 1.5.x"
24937
24938 #: lib/configure.py:735
24939 msgid "LyX 1.6.x"
24940 msgstr "LyX 1.6.x"
24941
24942 #: lib/configure.py:736
24943 msgid "LyX 2.0.x"
24944 msgstr "LyX 2.0.x"
24945
24946 #: lib/configure.py:737
24947 msgid "LyX 2.1.x"
24948 msgstr "LyX 2.1.x"
24949
24950 #: lib/configure.py:738
24951 msgid "LyX 2.2.x"
24952 msgstr "LyX 2.2.x"
24953
24954 #: lib/configure.py:739
24955 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24956 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24957
24958 #: lib/configure.py:740
24959 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24960 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24961
24962 #: lib/configure.py:741
24963 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24964 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24965
24966 #: lib/configure.py:742
24967 msgid "LyX Preview"
24968 msgstr "LyX-Vorschau"
24969
24970 #: lib/configure.py:743
24971 msgid "pdf_tex"
24972 msgstr "pdf_tex"
24973
24974 #: lib/configure.py:743
24975 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24976 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24977
24978 #: lib/configure.py:744
24979 msgid "Program"
24980 msgstr "Programm"
24981
24982 #: lib/configure.py:745
24983 msgid "ps_tex"
24984 msgstr "ps_tex"
24985
24986 #: lib/configure.py:745
24987 msgid "ps_tex|PSTEX"
24988 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24989
24990 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24991 msgid "Windows Metafile"
24992 msgstr "Windows Metafile"
24993
24994 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24995 msgid "Enhanced Metafile"
24996 msgstr "Erweiterte Metadatei"
24997
24998 #: lib/configure.py:863
24999 msgid "LyXBlogger"
25000 msgstr "LyXBlogger"
25001
25002 #: lib/configure.py:1058
25003 msgid "gnuplot"
25004 msgstr "gnuplot"
25005
25006 #: lib/configure.py:1058
25007 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25008 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25009
25010 #: lib/configure.py:1130
25011 msgid "LyX Archive (zip)"
25012 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25013
25014 #: lib/configure.py:1133
25015 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25016 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25017
25018 #: src/Author.cpp:57
25019 #, c-format
25020 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25021 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25022
25023 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25024 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25025 msgid "ERROR!"
25026 msgstr "FEHLER!"
25027
25028 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25029 msgid "No year"
25030 msgstr "Kein Jahr"
25031
25032 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25033 msgid "Bibliography entry not found!"
25034 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:419
25037 msgid "Disk Error: "
25038 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:420
25041 #, c-format
25042 msgid ""
25043 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25044 msgstr ""
25045 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25046 "vielleicht voll?)"
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:548
25049 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25050 msgstr ""
25051 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
25054 msgid "Save failed! Document is lost."
25055 msgstr ""
25056 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:554
25059 msgid "Attempting to close changed document!"
25060 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:563
25063 #, c-format
25064 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25065 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25068 #, c-format
25069 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25070 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
25073 msgid "Document header error"
25074 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:979
25077 msgid "\\begin_header is missing"
25078 msgstr "\\begin_header fehlt"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1001
25081 msgid "\\begin_document is missing"
25082 msgstr "\\begin_document fehlt"
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
25085 #: src/Buffer.cpp:2876
25086 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25087 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
25090 msgid ""
25091 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25092 "xcolor/ulem are installed.\n"
25093 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25094 "LaTeX preamble."
25095 msgstr ""
25096 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25097 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25098 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25099 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
25102 msgid ""
25103 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25104 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25105 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25106 "LaTeX preamble."
25107 msgstr ""
25108 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25109 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25110 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25111 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
25114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25115 msgid "Index"
25116 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1161
25119 msgid "File Not Found"
25120 msgstr "Datei nicht gefunden"
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1162
25123 #, c-format
25124 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25125 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
25128 msgid "Document format failure"
25129 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1191
25132 #, c-format
25133 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25134 msgstr ""
25135 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1260
25138 #, c-format
25139 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25140 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1287
25143 msgid "Conversion failed"
25144 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1288
25147 #, c-format
25148 msgid ""
25149 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25150 "it could not be created."
25151 msgstr ""
25152 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25153 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1298
25156 msgid "Conversion script not found"
25157 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1299
25160 #, c-format
25161 msgid ""
25162 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25163 "could not be found."
25164 msgstr ""
25165 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25166 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
25169 msgid "Conversion script failed"
25170 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1323
25173 #, c-format
25174 msgid ""
25175 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25176 "convert it."
25177 msgstr ""
25178 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25179 "das Dokument nicht konvertieren."
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1330
25182 #, c-format
25183 msgid ""
25184 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25185 "it."
25186 msgstr ""
25187 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25188 "das Dokument nicht konvertieren."
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25191 msgid "File is read-only"
25192 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1387
25195 #, c-format
25196 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25197 msgstr ""
25198 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1396
25201 #, c-format
25202 msgid ""
25203 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25204 "overwrite this file?"
25205 msgstr ""
25206 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25207 "überschrieben werden soll?"
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1398
25210 msgid "Overwrite modified file?"
25211 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25216 msgid "&Overwrite"
25217 msgstr "&Überschreiben"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1461
25220 msgid "Backup failure"
25221 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1462
25224 #, c-format
25225 msgid ""
25226 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25227 "Please check whether the directory exists and is writable."
25228 msgstr ""
25229 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25230 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25233 msgid "Write failure"
25234 msgstr "Schreibfehler"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1499
25237 #, c-format
25238 msgid ""
25239 "The file has successfully been saved as:\n"
25240 "  %1$s.\n"
25241 "But LyX could not move it to:\n"
25242 "  %2$s.\n"
25243 "Your original file has been backed up to:\n"
25244 "  %3$s"
25245 msgstr ""
25246 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25247 "  %1$s.\n"
25248 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25249 "  %2$s.\n"
25250 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25251 "  %3$s"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1510
25254 #, c-format
25255 msgid ""
25256 "Cannot move saved file to:\n"
25257 "  %1$s.\n"
25258 "But the file has successfully been saved as:\n"
25259 "  %2$s."
25260 msgstr ""
25261 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25262 "  %1$s.\n"
25263 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25264 "  %2$s."
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1526
25267 #, c-format
25268 msgid "Saving document %1$s..."
25269 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1541
25272 msgid " could not write file!"
25273 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1549
25276 msgid " done."
25277 msgstr " fertig."
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:1564
25280 #, c-format
25281 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25282 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25285 #, c-format
25286 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25287 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1577
25290 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25291 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1591
25294 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25295 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1696
25298 msgid "Iconv software exception Detected"
25299 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1696
25302 #, c-format
25303 msgid ""
25304 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25305 "installed"
25306 msgstr ""
25307 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25308 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1723
25311 #, c-format
25312 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25313 msgstr ""
25314 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1726
25317 msgid ""
25318 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25319 "chosen encoding.\n"
25320 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25321 msgstr ""
25322 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25323 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25324 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1733
25327 msgid "iconv conversion failed"
25328 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:1738
25331 msgid "conversion failed"
25332 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:1854
25335 msgid "Uncodable character in file path"
25336 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:1856
25339 #, c-format
25340 msgid ""
25341 "The path of your document\n"
25342 "(%1$s)\n"
25343 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25344 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25345 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25346 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25347 "\n"
25348 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25349 "(such as utf8) or change the file path name."
25350 msgstr ""
25351 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25352 "(%1$s)\n"
25353 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25354 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25355 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25356 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25357 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25358 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25359 "\n"
25360 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25361 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1923
25364 #, c-format
25365 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25366 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1924
25369 #, c-format
25370 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25371 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:1934
25374 #, c-format
25375 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25376 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1935
25379 #, c-format
25380 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25381 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:1941
25384 msgid "Incompatible Languages!"
25385 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1943
25388 #, c-format
25389 msgid ""
25390 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25391 "because they require conflicting language packages:\n"
25392 "%1$s%2$s"
25393 msgstr ""
25394 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25395 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25396 "%1$s%2$s"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:2253
25399 msgid "Running chktex..."
25400 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:2267
25403 msgid "chktex failure"
25404 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:2268
25407 msgid "Could not run chktex successfully."
25408 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:2562
25411 #, c-format
25412 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25413 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:2668
25416 #, c-format
25417 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25418 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:2677
25421 msgid "Error generating literate programming code."
25422 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:2757
25425 #, c-format
25426 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25427 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:2792
25430 #, c-format
25431 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25432 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:2849
25435 msgid "Error viewing the output file."
25436 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25439 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25441 msgid "Invalid filename"
25442 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25445 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25446 msgid ""
25447 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25448 "through LaTeX: "
25449 msgstr ""
25450 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25451 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25454 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25455 msgid "Problematic filename for DVI"
25456 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25459 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25460 msgid ""
25461 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25462 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25463 msgstr ""
25464 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25465 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25468 msgid "Export Warning!"
25469 msgstr "Export-Warnung!"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:3229
25472 msgid ""
25473 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25474 "BibTeX will be unable to find them."
25475 msgstr ""
25476 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25477 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:3857
25480 #, c-format
25481 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25482 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:3861
25485 #, c-format
25486 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25487 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:3913
25490 msgid "Preview source code"
25491 msgstr "Quellcode vorschauen"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:3915
25494 msgid "Preview preamble"
25495 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:3917
25498 msgid "Preview body"
25499 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:3932
25502 msgid "Plain text does not have a preamble."
25503 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4037
25506 #, c-format
25507 msgid "Auto-saving %1$s"
25508 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4093
25511 msgid "Autosave failed!"
25512 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4154
25515 msgid "Autosaving current document..."
25516 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:4279
25519 msgid "Couldn't export file"
25520 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:4280
25523 #, c-format
25524 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25525 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25528 msgid "File name error"
25529 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4342
25532 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25533 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25536 msgid "Document export cancelled."
25537 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:4459
25540 #, c-format
25541 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25542 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4466
25545 #, c-format
25546 msgid "Document exported as %1$s"
25547 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4535
25550 #, c-format
25551 msgid ""
25552 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25553 "\n"
25554 "Recover emergency save?"
25555 msgstr ""
25556 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25557 "\n"
25558 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:4538
25561 msgid "Load emergency save?"
25562 msgstr "Notspeicherung laden?"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:4539
25565 msgid "&Recover"
25566 msgstr "&Wiederherstellen"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:4539
25569 msgid "&Load Original"
25570 msgstr "&Original laden"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:4550
25573 #, c-format
25574 msgid ""
25575 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25576 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25577 msgstr ""
25578 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25579 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25580 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4557
25583 msgid "Document was successfully recovered."
25584 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4559
25587 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25588 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:4560
25591 #, c-format
25592 msgid ""
25593 "Remove emergency file now?\n"
25594 "(%1$s)"
25595 msgstr ""
25596 "Notspeicherungsdatei\n"
25597 "%1$s\n"
25598 "jetzt löschen?"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25601 msgid "Delete emergency file?"
25602 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25605 msgid "&Keep"
25606 msgstr "&Behalten"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4569
25609 msgid "Emergency file deleted"
25610 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4570
25613 msgid "Do not forget to save your file now!"
25614 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4577
25617 msgid "Remove emergency file now?"
25618 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:4600
25621 #, c-format
25622 msgid ""
25623 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25624 "\n"
25625 "Load the backup instead?"
25626 msgstr ""
25627 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25628 "\n"
25629 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:4602
25632 msgid "Load backup?"
25633 msgstr "Sicherung laden?"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:4603
25636 msgid "&Load backup"
25637 msgstr "&Sicherung laden"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:4603
25640 msgid "Load &original"
25641 msgstr "&Original laden"
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:4613
25644 #, c-format
25645 msgid ""
25646 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25647 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25648 msgstr ""
25649 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25650 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25651 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25654 msgid "Senseless!!! "
25655 msgstr "Sinnlos!!! "
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:5166
25658 #, c-format
25659 msgid "Document %1$s reloaded."
25660 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:5169
25663 #, c-format
25664 msgid "Could not reload document %1$s."
25665 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25666
25667 #: src/BufferParams.cpp:507
25668 msgid ""
25669 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25670 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25671 msgstr ""
25672 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25673 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25674
25675 #: src/BufferParams.cpp:509
25676 msgid ""
25677 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25678 "are inserted into formulas"
25679 msgstr ""
25680 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25681 "in Formeln eingefügt werden"
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:511
25684 msgid ""
25685 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25686 "formulas"
25687 msgstr ""
25688 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25689 "Formeln eingefügt wird"
25690
25691 #: src/BufferParams.cpp:513
25692 msgid ""
25693 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25694 "inserted into formulas"
25695 msgstr ""
25696 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25697 "in Formeln eingefügt werden"
25698
25699 #: src/BufferParams.cpp:515
25700 msgid ""
25701 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25702 "into formulas"
25703 msgstr ""
25704 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25705 "Formeln eingefügt wird"
25706
25707 #: src/BufferParams.cpp:517
25708 msgid ""
25709 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25710 "inserted into formulas"
25711 msgstr ""
25712 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25713 "in Formeln eingefügt werden"
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:519
25716 msgid ""
25717 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25718 "inserted into formulas"
25719 msgstr ""
25720 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25721 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:521
25724 msgid ""
25725 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25726 "subscript is inserted into formulas"
25727 msgstr ""
25728 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25729 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25730
25731 #: src/BufferParams.cpp:523
25732 msgid ""
25733 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25734 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25735 msgstr ""
25736 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25737 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25738
25739 #: src/BufferParams.cpp:525
25740 msgid ""
25741 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25742 "decoration 'utilde'"
25743 msgstr ""
25744 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25745 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25746
25747 #: src/BufferParams.cpp:730
25748 #, c-format
25749 msgid ""
25750 "The selected document class\n"
25751 "\t%1$s\n"
25752 "requires external files that are not available.\n"
25753 "The document class can still be used, but the\n"
25754 "document cannot be compiled until the following\n"
25755 "prerequisites are installed:\n"
25756 "\t%2$s\n"
25757 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25758 "User's Guide for more information."
25759 msgstr ""
25760 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25761 "\t%1$s\n"
25762 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25763 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25764 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25765 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25766 "\t%2$s\n"
25767 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25768 "finden Sie weitere Hilfe."
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:739
25771 msgid "Document class not available"
25772 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25773
25774 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25775 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25776 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25777 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25778 msgid "LyX Warning: "
25779 msgstr "LyX-Warnung: "
25780
25781 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25782 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25783 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25784 msgid "uncodable character"
25785 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:2171
25788 msgid "Uncodable character in user preamble"
25789 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25790
25791 #: src/BufferParams.cpp:2173
25792 #, c-format
25793 msgid ""
25794 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25795 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25796 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25797 "output.\n"
25798 "\n"
25799 "Please select an appropriate document encoding\n"
25800 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25801 msgstr ""
25802 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25803 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25804 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25805 "\n"
25806 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25807 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25808
25809 #: src/BufferParams.cpp:2438
25810 #, c-format
25811 msgid ""
25812 "The layout file:\n"
25813 "%1$s\n"
25814 "could not be found. A default textclass with default\n"
25815 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25816 "correct output."
25817 msgstr ""
25818 "Die Formatdatei:\n"
25819 "%1$s\n"
25820 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25821 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25822 "Ausgabe zu erzeugen."
25823
25824 #: src/BufferParams.cpp:2444
25825 msgid "Document class not found"
25826 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25827
25828 #: src/BufferParams.cpp:2451
25829 #, c-format
25830 msgid ""
25831 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25832 "%1$s\n"
25833 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25834 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25835 "correct output."
25836 msgstr ""
25837 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25838 "fehlerhaft ist.\n"
25839 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25840 "korrekte\n"
25841 "Ausgabe erzeugen können."
25842
25843 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25844 msgid "Could not load class"
25845 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25846
25847 #: src/BufferParams.cpp:2510
25848 msgid "Error reading internal layout information"
25849 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25850
25851 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25852 msgid "Read Error"
25853 msgstr "Lesefehler"
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:192
25856 msgid "No more insets"
25857 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:769
25860 msgid "Save bookmark"
25861 msgstr "Lesezeichen speichern"
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:994
25864 msgid "Converting document to new document class..."
25865 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:1039
25868 msgid "Document is read-only"
25869 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1041
25872 msgid "Document has been modified externally"
25873 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:1050
25876 msgid "This portion of the document is deleted."
25877 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25878
25879 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
25881 msgid "Absolute filename expected."
25882 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25885 #, c-format
25886 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25887 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1364
25890 msgid "No further undo information"
25891 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1384
25894 msgid "No further redo information"
25895 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:1608
25898 msgid "Mark off"
25899 msgstr "Marke aus"
25900
25901 #: src/BufferView.cpp:1614
25902 msgid "Mark on"
25903 msgstr "Marke ein"
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1621
25906 msgid "Mark removed"
25907 msgstr "Marke entfernt"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1624
25910 msgid "Mark set"
25911 msgstr "Marke gesetzt"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1680
25914 msgid "Statistics for the selection:"
25915 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:1682
25918 msgid "Statistics for the document:"
25919 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25920
25921 #: src/BufferView.cpp:1685
25922 #, c-format
25923 msgid "%1$d words"
25924 msgstr "%1$d Wörter"
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:1687
25927 msgid "One word"
25928 msgstr "Ein Wort"
25929
25930 #: src/BufferView.cpp:1690
25931 #, c-format
25932 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25933 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:1693
25936 msgid "One character (including blanks)"
25937 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25938
25939 #: src/BufferView.cpp:1696
25940 #, c-format
25941 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25942 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:1699
25945 msgid "One character (excluding blanks)"
25946 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:1701
25949 msgid "Statistics"
25950 msgstr "Statistik"
25951
25952 #: src/BufferView.cpp:1896
25953 #, c-format
25954 msgid ""
25955 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25956 msgstr ""
25957 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25958
25959 #: src/BufferView.cpp:1898
25960 #, c-format
25961 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25962 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:1906
25965 msgid "Branch name"
25966 msgstr "Name des Zweigs"
25967
25968 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25969 msgid "Branch already exists"
25970 msgstr "Zweig existiert bereits."
25971
25972 #: src/BufferView.cpp:2765
25973 #, c-format
25974 msgid "Inserting document %1$s..."
25975 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25976
25977 #: src/BufferView.cpp:2776
25978 #, c-format
25979 msgid "Document %1$s inserted."
25980 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25981
25982 #: src/BufferView.cpp:2778
25983 #, c-format
25984 msgid "Could not insert document %1$s"
25985 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
25986
25987 #: src/BufferView.cpp:3182
25988 #, c-format
25989 msgid ""
25990 "Could not read the specified document\n"
25991 "%1$s\n"
25992 "due to the error: %2$s"
25993 msgstr ""
25994 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25995 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
25996 "nicht gelesen werden: %2$s"
25997
25998 #: src/BufferView.cpp:3184
25999 msgid "Could not read file"
26000 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26001
26002 #: src/BufferView.cpp:3191
26003 #, c-format
26004 msgid ""
26005 "%1$s\n"
26006 " is not readable."
26007 msgstr ""
26008 "%1$s\n"
26009 "ist nicht lesbar."
26010
26011 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26012 msgid "Could not open file"
26013 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26014
26015 #: src/BufferView.cpp:3199
26016 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26017 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26018
26019 #: src/BufferView.cpp:3200
26020 msgid ""
26021 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26022 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26023 "If this does not give the correct result\n"
26024 "then please change the encoding of the file\n"
26025 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26026 msgstr ""
26027 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26028 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26029 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26030 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26031 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26032
26033 #: src/Changes.cpp:370
26034 msgid "Uncodable character in author name"
26035 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26036
26037 #: src/Changes.cpp:371
26038 #, c-format
26039 msgid ""
26040 "The author name '%1$s',\n"
26041 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26042 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26043 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26044 "\n"
26045 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26046 "or change the spelling of the author name."
26047 msgstr ""
26048 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26049 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26050 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26051 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26052 "\n"
26053 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26054 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26055
26056 #: src/Chktex.cpp:59
26057 #, c-format
26058 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26059 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26060
26061 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26063 msgid "none"
26064 msgstr "keine"
26065
26066 #: src/Color.cpp:204
26067 msgid "black"
26068 msgstr "Schwarz"
26069
26070 #: src/Color.cpp:205
26071 msgid "white"
26072 msgstr "Weiß"
26073
26074 #: src/Color.cpp:206
26075 msgid "blue"
26076 msgstr "Blau"
26077
26078 #: src/Color.cpp:207
26079 msgid "brown"
26080 msgstr "Braun"
26081
26082 #: src/Color.cpp:208
26083 msgid "cyan"
26084 msgstr "Cyan"
26085
26086 #: src/Color.cpp:209
26087 msgid "darkgray"
26088 msgstr "Dunkelgrau"
26089
26090 #: src/Color.cpp:210
26091 msgid "gray"
26092 msgstr "Grau"
26093
26094 #: src/Color.cpp:211
26095 msgid "green"
26096 msgstr "Grün"
26097
26098 #: src/Color.cpp:212
26099 msgid "lightgray"
26100 msgstr "Hellgrau"
26101
26102 #: src/Color.cpp:213
26103 msgid "lime"
26104 msgstr "Neongrün"
26105
26106 #: src/Color.cpp:214
26107 msgid "magenta"
26108 msgstr "Magenta"
26109
26110 #: src/Color.cpp:215
26111 msgid "olive"
26112 msgstr "Olivgrün"
26113
26114 #: src/Color.cpp:216
26115 msgid "orange"
26116 msgstr "Orange"
26117
26118 #: src/Color.cpp:217
26119 msgid "pink"
26120 msgstr "Pink"
26121
26122 #: src/Color.cpp:218
26123 msgid "purple"
26124 msgstr "Purpur"
26125
26126 #: src/Color.cpp:219
26127 msgid "red"
26128 msgstr "Rot"
26129
26130 #: src/Color.cpp:220
26131 msgid "teal"
26132 msgstr "Blaugrün"
26133
26134 #: src/Color.cpp:221
26135 msgid "violet"
26136 msgstr "Violett"
26137
26138 #: src/Color.cpp:222
26139 msgid "yellow"
26140 msgstr "Gelb"
26141
26142 #: src/Color.cpp:223
26143 msgid "cursor"
26144 msgstr "Cursor"
26145
26146 #: src/Color.cpp:224
26147 msgid "background"
26148 msgstr "Hintergrund"
26149
26150 #: src/Color.cpp:225
26151 msgid "text"
26152 msgstr "Text"
26153
26154 #: src/Color.cpp:226
26155 msgid "selection"
26156 msgstr "Auswahl"
26157
26158 #: src/Color.cpp:227
26159 msgid "selected text"
26160 msgstr "Ausgewählter Text"
26161
26162 #: src/Color.cpp:229
26163 msgid "LaTeX text"
26164 msgstr "LaTeX-Text"
26165
26166 #: src/Color.cpp:230
26167 msgid "inline completion"
26168 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26169
26170 #: src/Color.cpp:232
26171 msgid "non-unique inline completion"
26172 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26173
26174 #: src/Color.cpp:234
26175 msgid "previewed snippet"
26176 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26177
26178 #: src/Color.cpp:235
26179 msgid "note label"
26180 msgstr "Notiz (Marke)"
26181
26182 #: src/Color.cpp:236
26183 msgid "note background"
26184 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26185
26186 #: src/Color.cpp:237
26187 msgid "comment label"
26188 msgstr "Kommentar (Marke)"
26189
26190 #: src/Color.cpp:238
26191 msgid "comment background"
26192 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26193
26194 #: src/Color.cpp:239
26195 msgid "greyedout inset label"
26196 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26197
26198 #: src/Color.cpp:240
26199 msgid "greyedout inset text"
26200 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26201
26202 #: src/Color.cpp:241
26203 msgid "greyedout inset background"
26204 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26205
26206 #: src/Color.cpp:242
26207 msgid "phantom inset text"
26208 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26209
26210 #: src/Color.cpp:243
26211 msgid "shaded box"
26212 msgstr "Schattierte Box"
26213
26214 #: src/Color.cpp:244
26215 msgid "listings background"
26216 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26217
26218 #: src/Color.cpp:245
26219 msgid "branch label"
26220 msgstr "Zweig (Marke)"
26221
26222 #: src/Color.cpp:246
26223 msgid "footnote label"
26224 msgstr "Fußnote (Marke)"
26225
26226 #: src/Color.cpp:247
26227 msgid "index label"
26228 msgstr "Stichwortmarke"
26229
26230 #: src/Color.cpp:248
26231 msgid "margin note label"
26232 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26233
26234 #: src/Color.cpp:249
26235 msgid "URL label"
26236 msgstr "URL (Marke)"
26237
26238 #: src/Color.cpp:250
26239 msgid "URL text"
26240 msgstr "URL (Text)"
26241
26242 #: src/Color.cpp:251
26243 msgid "depth bar"
26244 msgstr "Balken für Tiefe"
26245
26246 #: src/Color.cpp:252
26247 msgid "scroll indicator"
26248 msgstr "Scroll-Indikator"
26249
26250 #: src/Color.cpp:253
26251 msgid "language"
26252 msgstr "Sprache"
26253
26254 #: src/Color.cpp:254
26255 msgid "command inset"
26256 msgstr "Befehlseinfügung"
26257
26258 #: src/Color.cpp:255
26259 msgid "command inset background"
26260 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26261
26262 #: src/Color.cpp:256
26263 msgid "command inset frame"
26264 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26265
26266 #: src/Color.cpp:257
26267 msgid "special character"
26268 msgstr "Sonderzeichen"
26269
26270 #: src/Color.cpp:258
26271 msgid "math"
26272 msgstr "Mathe"
26273
26274 #: src/Color.cpp:259
26275 msgid "math background"
26276 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26277
26278 #: src/Color.cpp:260
26279 msgid "graphics background"
26280 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26281
26282 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26283 msgid "math macro background"
26284 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26285
26286 #: src/Color.cpp:262
26287 msgid "math frame"
26288 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26289
26290 #: src/Color.cpp:263
26291 msgid "math corners"
26292 msgstr "Mathe (Ecken)"
26293
26294 #: src/Color.cpp:264
26295 msgid "math line"
26296 msgstr "Mathe (Linie)"
26297
26298 #: src/Color.cpp:266
26299 msgid "math macro hovered background"
26300 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26301
26302 #: src/Color.cpp:267
26303 msgid "math macro label"
26304 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26305
26306 #: src/Color.cpp:268
26307 msgid "math macro frame"
26308 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26309
26310 #: src/Color.cpp:269
26311 msgid "math macro blended out"
26312 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26313
26314 #: src/Color.cpp:270
26315 msgid "math macro old parameter"
26316 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26317
26318 #: src/Color.cpp:271
26319 msgid "math macro new parameter"
26320 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26321
26322 #: src/Color.cpp:272
26323 msgid "collapsable inset text"
26324 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26325
26326 #: src/Color.cpp:273
26327 msgid "collapsable inset frame"
26328 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26329
26330 #: src/Color.cpp:274
26331 msgid "inset background"
26332 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26333
26334 #: src/Color.cpp:275
26335 msgid "inset frame"
26336 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26337
26338 #: src/Color.cpp:276
26339 msgid "LaTeX error"
26340 msgstr "LaTeX-Fehler"
26341
26342 #: src/Color.cpp:277
26343 msgid "end-of-line marker"
26344 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26345
26346 #: src/Color.cpp:278
26347 msgid "appendix marker"
26348 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26349
26350 #: src/Color.cpp:279
26351 msgid "change bar"
26352 msgstr "Balken für Änderung"
26353
26354 #: src/Color.cpp:280
26355 msgid "deleted text"
26356 msgstr "Gelöschter Text"
26357
26358 #: src/Color.cpp:281
26359 msgid "added text"
26360 msgstr "Hinzugefügter Text"
26361
26362 #: src/Color.cpp:282
26363 msgid "changed text 1st author"
26364 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26365
26366 #: src/Color.cpp:283
26367 msgid "changed text 2nd author"
26368 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26369
26370 #: src/Color.cpp:284
26371 msgid "changed text 3rd author"
26372 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26373
26374 #: src/Color.cpp:285
26375 msgid "changed text 4th author"
26376 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26377
26378 #: src/Color.cpp:286
26379 msgid "changed text 5th author"
26380 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26381
26382 #: src/Color.cpp:287
26383 msgid "deleted text modifier"
26384 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26385
26386 #: src/Color.cpp:288
26387 msgid "added space markers"
26388 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26389
26390 #: src/Color.cpp:289
26391 msgid "table line"
26392 msgstr "Tabelle (Linie)"
26393
26394 #: src/Color.cpp:290
26395 msgid "table on/off line"
26396 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26397
26398 #: src/Color.cpp:292
26399 msgid "bottom area"
26400 msgstr "Unterer Bereich"
26401
26402 #: src/Color.cpp:293
26403 msgid "new page"
26404 msgstr "Neue Seite"
26405
26406 #: src/Color.cpp:294
26407 msgid "page break / line break"
26408 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26409
26410 #: src/Color.cpp:295
26411 msgid "button frame"
26412 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26413
26414 #: src/Color.cpp:296
26415 msgid "button background"
26416 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26417
26418 #: src/Color.cpp:297
26419 msgid "button background under focus"
26420 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26421
26422 #: src/Color.cpp:298
26423 msgid "paragraph marker"
26424 msgstr "Absatzmarkierung"
26425
26426 #: src/Color.cpp:299
26427 msgid "preview frame"
26428 msgstr "Vorschaurahmen"
26429
26430 #: src/Color.cpp:300
26431 msgid "inherit"
26432 msgstr "übernehmen"
26433
26434 #: src/Color.cpp:301
26435 msgid "regexp frame"
26436 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26437
26438 #: src/Color.cpp:302
26439 msgid "ignore"
26440 msgstr "ignorieren"
26441
26442 #: src/Converter.cpp:287
26443 #, c-format
26444 msgid ""
26445 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26446 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26447 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26448 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26449 msgstr ""
26450 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26451 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26452 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
26453 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
26454
26455 #: src/Converter.cpp:297
26456 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26457 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26458
26459 #: src/Converter.cpp:299
26460 msgid ""
26461 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26462 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26463 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26464 "i>.)"
26465 msgstr ""
26466 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26467 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26468 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26469 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26470
26471 #: src/Converter.cpp:308
26472 msgid "An external converter requires your authorization"
26473 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26474
26475 #: src/Converter.cpp:311
26476 msgid ""
26477 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26478 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26479 msgstr ""
26480 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26481 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26484 msgid "Do &not run"
26485 msgstr "&Nicht ausführen"
26486
26487 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26488 msgid "&Run"
26489 msgstr "Aus&führen"
26490
26491 #: src/Converter.cpp:319
26492 msgid "&Always run for this document"
26493 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26494
26495 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26496 #: src/Converter.cpp:655
26497 msgid "Cannot convert file"
26498 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26499
26500 #: src/Converter.cpp:384
26501 #, c-format
26502 msgid ""
26503 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26504 "Define a converter in the preferences."
26505 msgstr ""
26506 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26507 "konvertieren.\n"
26508 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26509
26510 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26511 msgid "Executing command: "
26512 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26513
26514 #: src/Converter.cpp:584
26515 msgid "Build errors"
26516 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26517
26518 #: src/Converter.cpp:585
26519 msgid "There were errors during the build process."
26520 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26521
26522 #: src/Converter.cpp:590
26523 #, c-format
26524 msgid ""
26525 "An error occurred while running:\n"
26526 "%1$s"
26527 msgstr ""
26528 "Bei der Ausführung von\n"
26529 "%1$s\n"
26530 "ist ein Fehler aufgetreten"
26531
26532 #: src/Converter.cpp:613
26533 #, c-format
26534 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26535 msgstr ""
26536 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26537
26538 #: src/Converter.cpp:657
26539 #, c-format
26540 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26541 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26542
26543 #: src/Converter.cpp:658
26544 #, c-format
26545 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26546 msgstr ""
26547 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26548
26549 #: src/Converter.cpp:700
26550 msgid "Running LaTeX..."
26551 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26552
26553 #: src/Converter.cpp:726
26554 #, c-format
26555 msgid ""
26556 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26557 "log %1$s."
26558 msgstr ""
26559 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26560 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26561
26562 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26563 msgid "LaTeX failed"
26564 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26565
26566 #: src/Converter.cpp:732
26567 #, c-format
26568 msgid ""
26569 "The external program\n"
26570 "%1$s\n"
26571 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26572 "program's error (check the logs). "
26573 msgstr ""
26574 "Das externe Programm\n"
26575 "%1$s\n"
26576 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26577 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26578
26579 #: src/Converter.cpp:738
26580 msgid "Output is empty"
26581 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26582
26583 #: src/Converter.cpp:739
26584 msgid "No output file was generated."
26585 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26586
26587 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26588 msgid ", Inset: "
26589 msgstr ", Einfügung: "
26590
26591 #: src/Cursor.cpp:2118
26592 msgid ", Cell: "
26593 msgstr ", Zelle: "
26594
26595 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26596 msgid ", Position: "
26597 msgstr ", Position: "
26598
26599 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26600 #, c-format
26601 msgid ""
26602 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26603 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26604 msgstr ""
26605 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26606 "\n"
26607 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26608
26609 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26610 msgid "Unknown branch"
26611 msgstr "Unbekannter Zweig"
26612
26613 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26614 msgid "&Don't Add"
26615 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26616
26617 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26618 #, c-format
26619 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26620 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26621
26622 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26623 msgid "Layout Not Found"
26624 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26625
26626 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26627 #, c-format
26628 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26629 msgstr ""
26630 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26631 ",%2$s` undefiniert."
26632
26633 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26634 #, c-format
26635 msgid ""
26636 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26637 "%3$s'."
26638 msgstr ""
26639 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26640 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26641
26642 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26643 msgid "Undefined flex inset"
26644 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26645
26646 #: src/Exporter.cpp:45
26647 #, c-format
26648 msgid ""
26649 "The file %1$s already exists.\n"
26650 "\n"
26651 "Do you want to overwrite that file?"
26652 msgstr ""
26653 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26654 "\n"
26655 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26656
26657 #: src/Exporter.cpp:48
26658 msgid "Overwrite file?"
26659 msgstr "Datei überschreiben?"
26660
26661 #: src/Exporter.cpp:50
26662 msgid "&Keep file"
26663 msgstr "&Nicht überschreiben"
26664
26665 #: src/Exporter.cpp:51
26666 msgid "Overwrite &all"
26667 msgstr "&Alle überschreiben"
26668
26669 #: src/Exporter.cpp:51
26670 msgid "&Cancel export"
26671 msgstr "Export &abbrechen"
26672
26673 #: src/Exporter.cpp:97
26674 msgid "Couldn't copy file"
26675 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26676
26677 #: src/Exporter.cpp:98
26678 #, c-format
26679 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26680 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26681
26682 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26684 msgid "Roman"
26685 msgstr "Serifenschrift"
26686
26687 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26689 msgid "Sans Serif"
26690 msgstr "Serifenlos"
26691
26692 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26694 msgid "Typewriter"
26695 msgstr "Schreibmaschine"
26696
26697 #: src/Font.cpp:60
26698 msgid "Symbol"
26699 msgstr "Symbole"
26700
26701 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26702 #: src/Font.cpp:77
26703 msgid "Inherit"
26704 msgstr "Übernehmen"
26705
26706 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26707 msgid "Medium"
26708 msgstr "Mittel"
26709
26710 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26711 msgid "Upright"
26712 msgstr "Normal"
26713
26714 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26715 msgid "Italic"
26716 msgstr "Kursiv"
26717
26718 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26719 msgid "Slanted"
26720 msgstr "Geneigt"
26721
26722 #: src/Font.cpp:68
26723 msgid "Smallcaps"
26724 msgstr "Kapitälchen"
26725
26726 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26727 msgid "Increase"
26728 msgstr "Vergrößern"
26729
26730 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26731 msgid "Decrease"
26732 msgstr "Verkleinern"
26733
26734 #: src/Font.cpp:77
26735 msgid "Toggle"
26736 msgstr "An/Aus"
26737
26738 #: src/Font.cpp:163
26739 #, c-format
26740 msgid "Emphasis %1$s, "
26741 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26742
26743 #: src/Font.cpp:166
26744 #, c-format
26745 msgid "Underline %1$s, "
26746 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26747
26748 #: src/Font.cpp:169
26749 #, c-format
26750 msgid "Strike out %1$s, "
26751 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26752
26753 #: src/Font.cpp:172
26754 #, c-format
26755 msgid "Cross out %1$s, "
26756 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26757
26758 #: src/Font.cpp:175
26759 #, c-format
26760 msgid "Double underline %1$s, "
26761 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26762
26763 #: src/Font.cpp:178
26764 #, c-format
26765 msgid "Wavy underline %1$s, "
26766 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26767
26768 #: src/Font.cpp:181
26769 #, c-format
26770 msgid "Noun %1$s, "
26771 msgstr "Eigenname %1$s, "
26772
26773 #: src/Font.cpp:195
26774 #, c-format
26775 msgid "Language: %1$s, "
26776 msgstr "Sprache: %1$s, "
26777
26778 #: src/Font.cpp:198
26779 #, c-format
26780 msgid "Number %1$s"
26781 msgstr "Nummer %1$s"
26782
26783 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26784 msgid "Cannot view file"
26785 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26786
26787 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26788 #, c-format
26789 msgid "File does not exist: %1$s"
26790 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26791
26792 #: src/Format.cpp:682
26793 #, c-format
26794 msgid "No information for viewing %1$s"
26795 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26796
26797 #: src/Format.cpp:692
26798 #, c-format
26799 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26800 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26801
26802 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26803 msgid "Cannot edit file"
26804 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26805
26806 #: src/Format.cpp:751
26807 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26808 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26809
26810 #: src/Format.cpp:764
26811 #, c-format
26812 msgid "No information for editing %1$s"
26813 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26814
26815 #: src/Format.cpp:775
26816 #, c-format
26817 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26818 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26819
26820 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26821 msgid "Could not find bind file"
26822 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26823
26824 #: src/KeyMap.cpp:230
26825 #, c-format
26826 msgid ""
26827 "Unable to find the bind file\n"
26828 "%1$s.\n"
26829 "Please check your installation."
26830 msgstr ""
26831 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26832 "%1$s.\n"
26833 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26834
26835 #: src/KeyMap.cpp:237
26836 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26837 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26838
26839 #: src/KeyMap.cpp:238
26840 msgid ""
26841 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26842 "Please check your installation."
26843 msgstr ""
26844 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26845 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26846
26847 #: src/KeyMap.cpp:245
26848 #, c-format
26849 msgid ""
26850 "Unable to find the bind file\n"
26851 "%1$s.\n"
26852 "Falling back to default."
26853 msgstr ""
26854 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26855 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26856
26857 #: src/KeySequence.cpp:181
26858 msgid "   options: "
26859 msgstr "   Optionen: "
26860
26861 #: src/LaTeX.cpp:58
26862 #, c-format
26863 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26864 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26865
26866 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26867 msgid "Running Index Processor."
26868 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
26869
26870 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26871 msgid "Running BibTeX."
26872 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
26873
26874 #: src/LaTeX.cpp:481
26875 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26876 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
26877
26878 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26879 msgid "BibTeX error: "
26880 msgstr "BibTeX-Fehler: "
26881
26882 #: src/LaTeX.cpp:1342
26883 msgid "Biber error: "
26884 msgstr "Biber-Fehler: "
26885
26886 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26887 msgid "Font not available"
26888 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
26889
26890 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26891 #, c-format
26892 msgid ""
26893 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26894 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26895 msgstr ""
26896 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
26897 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
26898 "Standardschrift zurückgreifen."
26899
26900 #: src/LyX.cpp:148
26901 msgid "Could not read configuration file"
26902 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
26903
26904 #: src/LyX.cpp:149
26905 #, c-format
26906 msgid ""
26907 "Error while reading the configuration file\n"
26908 "%1$s.\n"
26909 "Please check your installation."
26910 msgstr ""
26911 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26912 "%1$s.\n"
26913 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26914
26915 #: src/LyX.cpp:402
26916 msgid "The following files could not be loaded:"
26917 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
26918
26919 #: src/LyX.cpp:439
26920 #, c-format
26921 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26922 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
26923
26924 #: src/LyX.cpp:441
26925 msgid "Cannot remove temporary directory"
26926 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
26927
26928 #: src/LyX.cpp:446
26929 #, c-format
26930 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26931 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26932
26933 #: src/LyX.cpp:475
26934 #, c-format
26935 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26936 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
26937
26938 #: src/LyX.cpp:493
26939 msgid "Missing filename for this operation."
26940 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
26941
26942 #: src/LyX.cpp:542
26943 #, c-format
26944 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26945 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
26946
26947 #: src/LyX.cpp:589
26948 msgid "No textclass is found"
26949 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
26950
26951 #: src/LyX.cpp:590
26952 msgid ""
26953 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26954 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26955 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26956 msgstr ""
26957 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
26958 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
26959 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
26960 "geprüft wird, oder fortzufahren."
26961
26962 #: src/LyX.cpp:594
26963 msgid "&Reconfigure"
26964 msgstr "Neu &konfigurieren"
26965
26966 #: src/LyX.cpp:595
26967 msgid "&Without LaTeX"
26968 msgstr "&Ohne LaTeX"
26969
26970 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26971 msgid "&Continue"
26972 msgstr "&Fortfahren"
26973
26974 #: src/LyX.cpp:699
26975 msgid ""
26976 "SIGHUP signal caught!\n"
26977 "Bye."
26978 msgstr ""
26979 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
26980 "Tschüs."
26981
26982 #: src/LyX.cpp:703
26983 msgid ""
26984 "SIGFPE signal caught!\n"
26985 "Bye."
26986 msgstr ""
26987 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
26988 "Tschüs."
26989
26990 #: src/LyX.cpp:706
26991 msgid ""
26992 "SIGSEGV signal caught!\n"
26993 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26994 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26995 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26996 "Bye."
26997 msgstr ""
26998 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
26999 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27000 "Sie keine Daten verloren.\n"
27001 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27002 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27003 "Tschüs."
27004
27005 #: src/LyX.cpp:722
27006 msgid "LyX crashed!"
27007 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27008
27009 #: src/LyX.cpp:756
27010 msgid "LyX: "
27011 msgstr "LyX: "
27012
27013 #: src/LyX.cpp:1005
27014 msgid "Could not create temporary directory"
27015 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27016
27017 #: src/LyX.cpp:1006
27018 #, c-format
27019 msgid ""
27020 "Could not create a temporary directory in\n"
27021 "\"%1$s\"\n"
27022 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27023 msgstr ""
27024 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27025 "\"%1$s\"\n"
27026 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27027 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27028
27029 #: src/LyX.cpp:1070
27030 msgid "Missing user LyX directory"
27031 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27032
27033 #: src/LyX.cpp:1071
27034 #, c-format
27035 msgid ""
27036 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27037 "It is needed to keep your own configuration."
27038 msgstr ""
27039 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27040 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27041
27042 #: src/LyX.cpp:1076
27043 msgid "&Create directory"
27044 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27045
27046 #: src/LyX.cpp:1077
27047 msgid "&Exit LyX"
27048 msgstr "LyX &beenden"
27049
27050 #: src/LyX.cpp:1078
27051 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27052 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27053
27054 #: src/LyX.cpp:1082
27055 #, c-format
27056 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27057 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27058
27059 #: src/LyX.cpp:1087
27060 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27061 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27062
27063 #: src/LyX.cpp:1160
27064 msgid "List of supported debug flags:"
27065 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27066
27067 #: src/LyX.cpp:1164
27068 #, c-format
27069 msgid "Setting debug level to %1$s"
27070 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27071
27072 #: src/LyX.cpp:1175
27073 msgid ""
27074 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27075 "Command line switches (case sensitive):\n"
27076 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27077 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27078 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27079 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27080 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27081 "                  select the features to debug.\n"
27082 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27083 "\t-x [--execute] command\n"
27084 "                  where command is a lyx command.\n"
27085 "\t-e [--export] fmt\n"
27086 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27087 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27088 "Name\n"
27089 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27090 "name\n"
27091 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27092 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27093 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27094 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27095 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27096 "                  and filename is the destination filename.\n"
27097 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27098 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27099 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27100 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27101 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27102 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27103 "files,\n"
27104 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27105 "export.\n"
27106 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27107 "consumed.\n"
27108 "\t--ignore-error-message which\n"
27109 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27110 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27111 "values:\n"
27112 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27113 "\t-n [--no-remote]\n"
27114 "                  open documents in a new instance\n"
27115 "\t-r [--remote]\n"
27116 "                  open documents in an already running instance\n"
27117 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27118 "\t-v [--verbose]\n"
27119 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27120 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27121 "\t-version  summarize version and build info\n"
27122 "Check the LyX man page for more details."
27123 msgstr ""
27124 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27125 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27126 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27127 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27128 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27129 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27130 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27131 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27132 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27133 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27134 "                     möglichen Bereiche.\n"
27135 "\t-x [--execute] command\n"
27136 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27137 "\t-e [--export] fmt\n"
27138 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27139 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27140 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27141 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27142 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27143 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27144 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27145 "x\n"
27146 "                     nicht beliebig ist!\n"
27147 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27148 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27149 "export)\n"
27150 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27151 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27152 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27153 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27154 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27155 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27156 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27157 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27158 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27159 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27160 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27161 "\t--ignore-error-message welche\n"
27162 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27163 "ignorieren.\n"
27164 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27165 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27166 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27167 "Pakets Fontspec.\n"
27168 "\t-n [--no-remote]\n"
27169 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27170 "\t-r [--remote]\n"
27171 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27172 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27173 "\t-v [--verbose]\n"
27174 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27175 "aufruft.\n"
27176 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27177 "sich anschließend\n"
27178 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27179 "zusammen.\n"
27180 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27181
27182 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27183 msgid "  Git commit hash "
27184 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27185
27186 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27187 msgid "No system directory"
27188 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27189
27190 #: src/LyX.cpp:1240
27191 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27192 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:1251
27195 msgid "No user directory"
27196 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27197
27198 #: src/LyX.cpp:1252
27199 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27200 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27201
27202 #: src/LyX.cpp:1263
27203 msgid "Incomplete command"
27204 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:1264
27207 msgid "Missing command string after --execute switch"
27208 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27209
27210 #: src/LyX.cpp:1275
27211 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27212 msgstr ""
27213 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27214 "ps...]"
27215
27216 #: src/LyX.cpp:1280
27217 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27218 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27219
27220 #: src/LyX.cpp:1293
27221 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27222 msgstr ""
27223 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27224
27225 #: src/LyX.cpp:1306
27226 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27227 msgstr ""
27228 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27229
27230 #: src/LyX.cpp:1311
27231 msgid "Missing filename for --import"
27232 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27233
27234 #: src/LyXRC.cpp:2942
27235 msgid ""
27236 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27237 "legal words?"
27238 msgstr ""
27239 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27240 "angesehen werden?"
27241
27242 #: src/LyXRC.cpp:2946
27243 msgid ""
27244 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27245 "document."
27246 msgstr ""
27247 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27248 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27249 "Dokuments."
27250
27251 #: src/LyXRC.cpp:2954
27252 msgid ""
27253 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27254 "automatically by what you type."
27255 msgstr ""
27256 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27257 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27258
27259 #: src/LyXRC.cpp:2958
27260 msgid ""
27261 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27262 "class change."
27263 msgstr ""
27264 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27265 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27266 "werden."
27267
27268 #: src/LyXRC.cpp:2962
27269 msgid ""
27270 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27271 msgstr ""
27272 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27273 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:2969
27276 msgid ""
27277 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27278 "the backup file in the same directory as the original file."
27279 msgstr ""
27280 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27281 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27282
27283 #: src/LyXRC.cpp:2973
27284 msgid ""
27285 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27286 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27287 msgstr ""
27288 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27289 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27290
27291 #: src/LyXRC.cpp:2977
27292 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27293 msgstr ""
27294 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:2981
27297 msgid ""
27298 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27299 "its global and local bind/ directories."
27300 msgstr ""
27301 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27302 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27303 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:2985
27306 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27307 msgstr ""
27308 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27309 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27310
27311 #: src/LyXRC.cpp:2989
27312 msgid ""
27313 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27314 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27315 msgstr ""
27316 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27317 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27318 "Dokumentation von ChkTeX."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:2996
27321 msgid ""
27322 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27323 "undesired effects."
27324 msgstr ""
27325 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27326 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27327
27328 #: src/LyXRC.cpp:3000
27329 msgid ""
27330 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27331 "prevent undesired effects."
27332 msgstr ""
27333 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27334 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27335 "verhindern."
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3007
27338 msgid ""
27339 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27340 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27341 msgstr ""
27342 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27343 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27344 "mitgenommen`."
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3015
27347 msgid ""
27348 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27349 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27350 "the top of the screen"
27351 msgstr ""
27352 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27353 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27354
27355 #: src/LyXRC.cpp:3019
27356 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27357 msgstr ""
27358 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27359 "die Control-Taste wie Ctlr."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3023
27362 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27363 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3027
27366 msgid ""
27367 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27368 "inside."
27369 msgstr ""
27370 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27371 "innerhalb des Makros ist."
27372
27373 #: src/LyXRC.cpp:3032
27374 #, no-c-format
27375 msgid ""
27376 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27377 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27378 msgstr ""
27379 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27380 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3036
27383 msgid ""
27384 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27385 "look in its global and local commands/ directories."
27386 msgstr ""
27387 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27388 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27389 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3040
27392 msgid ""
27393 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27394 msgstr ""
27395 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27396 "Schriften verwendet wird."
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3044
27399 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27400 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3048
27403 msgid ""
27404 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27405 "shown after the change has been made.)"
27406 msgstr ""
27407 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27408 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27409
27410 #: src/LyXRC.cpp:3052
27411 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27412 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27413
27414 #: src/LyXRC.cpp:3056
27415 msgid ""
27416 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27417 "LyX was started from."
27418 msgstr ""
27419 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27420 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3060
27423 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27424 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3064
27427 msgid ""
27428 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27429 "value selects the directory LyX was started from."
27430 msgstr ""
27431 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27432 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3068
27435 msgid ""
27436 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27437 "recommended for non-English languages."
27438 msgstr ""
27439 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27440 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27441
27442 #: src/LyXRC.cpp:3075
27443 msgid ""
27444 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27445 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27446 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27447 msgstr ""
27448 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27449 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27450 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3079
27453 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27454 msgstr ""
27455 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3083
27458 msgid ""
27459 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27460 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27461 msgstr ""
27462 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27463 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27464 "Indexprozessors abweichen."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3087
27467 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27468 msgstr ""
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3096
27471 msgid ""
27472 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27473 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27474 msgstr ""
27475 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27476 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27477 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3100
27480 msgid ""
27481 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27482 "document."
27483 msgstr ""
27484 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27485 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3104
27488 msgid ""
27489 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27490 msgstr ""
27491 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27492 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3108
27495 msgid ""
27496 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27497 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27498 "name of the second language."
27499 msgstr ""
27500 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27501 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27502 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3112
27505 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27506 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3116
27509 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27510 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3120
27513 msgid ""
27514 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27515 "\\documentclass."
27516 msgstr ""
27517 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27518 "\\documentclass verwendet werden soll."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3124
27521 msgid ""
27522 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27523 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27524 msgstr ""
27525 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27526 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3128
27529 msgid ""
27530 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27531 "document is the default language."
27532 msgstr ""
27533 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27534 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3132
27537 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27538 msgstr ""
27539 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27540 "springen soll."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3136
27543 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27544 msgstr ""
27545 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27546 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3140
27549 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27550 msgstr ""
27551 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27552 "soll."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3144
27555 msgid ""
27556 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27557 "of the document."
27558 msgstr ""
27559 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27560 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3148
27563 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27564 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3152
27567 msgid "The completion popup delay."
27568 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3156
27571 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27572 msgstr ""
27573 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3160
27576 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27577 msgstr ""
27578 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3164
27581 msgid ""
27582 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27583 msgstr ""
27584 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27585 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3168
27588 msgid ""
27589 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27590 "available."
27591 msgstr ""
27592 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27593 "anzudeuten"
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3172
27596 msgid "The inline completion delay."
27597 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3176
27600 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27601 msgstr ""
27602 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3180
27605 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27606 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3184
27609 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27610 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3188
27613 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27614 msgstr ""
27615 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3192
27618 #, c-format
27619 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27620 msgstr ""
27621 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27622 "'Datei'-Menü erscheinen."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3197
27625 msgid ""
27626 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27627 "variable.\n"
27628 "Use the OS native format."
27629 msgstr ""
27630 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27631 "vorangestellt werden sollen.\n"
27632 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3203
27635 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27636 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3207
27639 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27640 msgstr ""
27641 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27642 "haben"
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3211
27645 msgid "Scale the preview size to suit."
27646 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3215
27649 msgid "The option to print out in landscape."
27650 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3219
27653 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27654 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3223
27657 msgid "The option to specify paper type."
27658 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3227
27661 msgid ""
27662 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27663 msgstr ""
27664 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27665 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3231
27668 msgid ""
27669 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27670 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27671 msgstr ""
27672 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27673 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27674 "soll (ask)."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3235
27677 msgid ""
27678 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27679 "wrong, override the setting here."
27680 msgstr ""
27681 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27682 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27683 "vorgeben."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3241
27686 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27687 msgstr ""
27688 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27689 "Bearbeitung verwendet werden."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3250
27692 msgid ""
27693 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27694 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27695 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27696 msgstr ""
27697 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27698 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27699 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27700 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3254
27703 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27704 msgstr ""
27705 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27706 "werden."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3259
27709 #, no-c-format
27710 msgid ""
27711 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27712 "roughly the same size as on paper."
27713 msgstr ""
27714 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27715 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3263
27718 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27719 msgstr ""
27720 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27721 "herzustellen."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3267
27724 msgid ""
27725 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27726 "\".out\". Only for advanced users."
27727 msgstr ""
27728 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27729 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27730 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3274
27733 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27734 msgstr ""
27735 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27736 "soll."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3278
27739 msgid ""
27740 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27741 "when you quit LyX."
27742 msgstr ""
27743 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27744 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3282
27747 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27748 msgstr ""
27749 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3286
27752 msgid ""
27753 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27754 "value selects the directory LyX was started from."
27755 msgstr ""
27756 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27757 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3296
27760 msgid ""
27761 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27762 "environment variable.\n"
27763 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27764 msgstr ""
27765 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27766 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27767 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27768 "native Format Ihres Betriebssystems."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3303
27771 msgid ""
27772 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27773 "will look in its global and local ui/ directories."
27774 msgstr ""
27775 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27776 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27777 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3313
27780 msgid ""
27781 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27782 "selection."
27783 msgstr ""
27784 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27785 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3317
27788 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27789 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3321
27792 msgid ""
27793 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27794 msgstr ""
27795 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27796 "Mac erhöhen kann."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3325
27799 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27800 msgstr ""
27801 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27802 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27803
27804 #: src/LyXVC.cpp:49
27805 #, c-format
27806 msgid "%1$s lock"
27807 msgstr "%1$s-Sperre"
27808
27809 #: src/LyXVC.cpp:111
27810 #, c-format
27811 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27812 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27813
27814 #: src/LyXVC.cpp:113
27815 msgid "Retrieve from version control?"
27816 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27817
27818 #: src/LyXVC.cpp:114
27819 msgid "&Retrieve"
27820 msgstr "&Abrufen"
27821
27822 #: src/LyXVC.cpp:148
27823 msgid "Document not saved"
27824 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27825
27826 #: src/LyXVC.cpp:149
27827 msgid "You must save the document before it can be registered."
27828 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27829
27830 #: src/LyXVC.cpp:185
27831 msgid "LyX VC: Initial description"
27832 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27833
27834 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27835 msgid "(no initial description)"
27836 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27837
27838 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27839 msgid "LyX VC: Log message"
27840 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27841
27842 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27843 #: src/LyXVC.cpp:242
27844 msgid "(no log message)"
27845 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27846
27847 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27848 msgid "LyX VC: Log Message"
27849 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27850
27851 #: src/LyXVC.cpp:298
27852 #, c-format
27853 msgid ""
27854 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27855 "changes.\n"
27856 "\n"
27857 "Do you want to revert to the older version?"
27858 msgstr ""
27859 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27860 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27861 "\n"
27862 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27863
27864 #: src/LyXVC.cpp:303
27865 msgid "Revert to stored version of document?"
27866 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
27867
27868 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27869 msgid "&Revert"
27870 msgstr "&Wiederherstellen"
27871
27872 #: src/Paragraph.cpp:2021
27873 msgid "Senseless with this layout!"
27874 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
27875
27876 #: src/Paragraph.cpp:2082
27877 msgid "Alignment not permitted"
27878 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
27879
27880 #: src/Paragraph.cpp:2083
27881 msgid ""
27882 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27883 "Setting to default."
27884 msgstr ""
27885 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
27886 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
27887
27888 #: src/Text.cpp:420
27889 msgid "Unknown Inset"
27890 msgstr "Unbekannte Einfügung"
27891
27892 #: src/Text.cpp:533
27893 msgid "Change tracking author index missing"
27894 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
27895
27896 #: src/Text.cpp:534
27897 #, c-format
27898 msgid ""
27899 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27900 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27901 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27902 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27903 msgstr ""
27904 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
27905 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
27906 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
27907 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
27908 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
27909 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
27910
27911 #: src/Text.cpp:550
27912 msgid "Unknown token"
27913 msgstr "Unbekanntes Token"
27914
27915 #: src/Text.cpp:1021
27916 msgid ""
27917 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27918 "Tutorial."
27919 msgstr ""
27920 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
27921 "Sie das Tutorium."
27922
27923 #: src/Text.cpp:1030
27924 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27925 msgstr ""
27926 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
27927 "das Tutorium."
27928
27929 #: src/Text.cpp:1044
27930 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27931 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
27932
27933 #: src/Text.cpp:1896
27934 msgid "[Change Tracking] "
27935 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
27936
27937 #: src/Text.cpp:1904
27938 #, c-format
27939 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27940 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
27941
27942 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27943 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27944 #, c-format
27945 msgid "Font: %1$s"
27946 msgstr "Schrift: %1$s"
27947
27948 #: src/Text.cpp:1919
27949 #, c-format
27950 msgid ", Depth: %1$d"
27951 msgstr ", Tiefe: %1$d"
27952
27953 #: src/Text.cpp:1925
27954 msgid ", Spacing: "
27955 msgstr ", Abstand: "
27956
27957 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27958 msgid "OneHalf"
27959 msgstr "Eineinhalb"
27960
27961 #: src/Text.cpp:1937
27962 msgid "Other ("
27963 msgstr "Andere ("
27964
27965 #: src/Text.cpp:1947
27966 msgid ", Paragraph: "
27967 msgstr ", Absatz: "
27968
27969 #: src/Text.cpp:1948
27970 msgid ", Id: "
27971 msgstr ", Id: "
27972
27973 #: src/Text.cpp:1955
27974 msgid ", Char: 0x"
27975 msgstr ", Zeichen: 0x"
27976
27977 #: src/Text.cpp:1957
27978 msgid ", Boundary: "
27979 msgstr ", Grenze: "
27980
27981 #: src/Text2.cpp:409
27982 msgid "No font change defined."
27983 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
27984
27985 #: src/Text2.cpp:449
27986 msgid "Nothing to index!"
27987 msgstr "Nichts zu indizieren!"
27988
27989 #: src/Text2.cpp:451
27990 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27991 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
27992
27993 #: src/Text3.cpp:194
27994 msgid "Math editor mode"
27995 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
27996
27997 #: src/Text3.cpp:196
27998 msgid "No valid math formula"
27999 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28000
28001 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28002 msgid "Already in regular expression mode"
28003 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28004
28005 #: src/Text3.cpp:217
28006 msgid "Regexp editor mode"
28007 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28008
28009 #: src/Text3.cpp:1440
28010 msgid "Layout "
28011 msgstr "Format "
28012
28013 #: src/Text3.cpp:1441
28014 msgid " not known"
28015 msgstr " unbekannt"
28016
28017 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28018 msgid "Missing argument"
28019 msgstr "Fehlendes Argument"
28020
28021 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
28022 msgid "Character set"
28023 msgstr "Zeichensatz"
28024
28025 #: src/Text3.cpp:2390
28026 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28027 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28028
28029 #: src/Text3.cpp:2391
28030 msgid ""
28031 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28032 "The thesaurus is not functional.\n"
28033 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28034 "instructions."
28035 msgstr ""
28036 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28037 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28038 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28039 "um den Thesaurus einzurichten."
28040
28041 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
28042 msgid "Paragraph layout set"
28043 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28044
28045 #: src/TextClass.cpp:141
28046 msgid "Plain Layout"
28047 msgstr "Schlichtes Format"
28048
28049 #: src/TextClass.cpp:892
28050 msgid "Missing File"
28051 msgstr "Fehlende Datei"
28052
28053 #: src/TextClass.cpp:893
28054 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28055 msgstr ""
28056 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28057
28058 #: src/TextClass.cpp:896
28059 msgid "Corrupt File"
28060 msgstr "Beschädigte Datei"
28061
28062 #: src/TextClass.cpp:897
28063 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28064 msgstr ""
28065 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28066
28067 #: src/TextClass.cpp:1680
28068 #, c-format
28069 msgid ""
28070 "The module %1$s has been requested by\n"
28071 "this document but has not been found in the list of\n"
28072 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28073 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28074 msgstr ""
28075 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28076 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28077 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28078 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28079 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28080
28081 #: src/TextClass.cpp:1685
28082 msgid "Module not available"
28083 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28084
28085 #: src/TextClass.cpp:1691
28086 #, c-format
28087 msgid ""
28088 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28089 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28090 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28091 "Missing prerequisites:\n"
28092 "\t%2$s\n"
28093 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28094 msgstr ""
28095 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28096 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28097 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28098 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28099 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28100 "\t%2$s\n"
28101 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28102 "weitere Informationen."
28103
28104 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28105 msgid "Package not available"
28106 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28107
28108 #: src/TextClass.cpp:1703
28109 #, c-format
28110 msgid "Error reading module %1$s\n"
28111 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28112
28113 #: src/TextClass.cpp:1715
28114 #, c-format
28115 msgid ""
28116 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28117 "this document but has not been found in the list of\n"
28118 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28119 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28120 msgstr ""
28121 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28122 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28123 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28124 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28125 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28126
28127 #: src/TextClass.cpp:1720
28128 msgid "Cite Engine not available"
28129 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28130
28131 #: src/TextClass.cpp:1726
28132 #, c-format
28133 msgid ""
28134 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28135 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28136 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28137 "Missing prerequisites:\n"
28138 "\t%2$s\n"
28139 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28140 msgstr ""
28141 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28142 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28143 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28144 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28145 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28146 "\t%2$s\n"
28147 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28148 "weitere Informationen."
28149
28150 #: src/TextClass.cpp:1738
28151 #, c-format
28152 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28153 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28154
28155 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28157 msgid "unknown type!"
28158 msgstr "unbekannter Typ!"
28159
28160 #: src/TocBackend.cpp:263
28161 #, c-format
28162 msgid "Index Entries (%1$s)"
28163 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28164
28165 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28166 msgid "Table of Contents"
28167 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28168
28169 #: src/TocBackend.cpp:280
28170 msgid "Changes"
28171 msgstr "Änderungen"
28172
28173 #: src/TocBackend.cpp:281
28174 msgid "Senseless"
28175 msgstr "Sinnlos"
28176
28177 #: src/TocBackend.cpp:282
28178 msgid "Citations"
28179 msgstr "Literaturverweise"
28180
28181 #: src/TocBackend.cpp:283
28182 msgid "Labels and References"
28183 msgstr "Marken und Querverweise"
28184
28185 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
28186 msgid "Child Documents"
28187 msgstr "Unterdokumente"
28188
28189 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28190 msgid "Graphics"
28191 msgstr "Grafik"
28192
28193 #: src/TocBackend.cpp:287
28194 msgid "Equations"
28195 msgstr "Gleichungen"
28196
28197 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28198 msgid "External Material"
28199 msgstr "Externes Material"
28200
28201 #: src/TocBackend.cpp:290
28202 msgid "Nomenclature Entries"
28203 msgstr "Nomenklatureinträge"
28204
28205 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28206 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28207 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28208 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
28210 msgid "Revision control error."
28211 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28212
28213 #: src/VCBackend.cpp:64
28214 #, c-format
28215 msgid ""
28216 "Some problem occurred while running the command:\n"
28217 "'%1$s'."
28218 msgstr ""
28219 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28220 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28221
28222 #: src/VCBackend.cpp:635
28223 msgid "Up-to-date"
28224 msgstr "Aktuell"
28225
28226 #: src/VCBackend.cpp:637
28227 msgid "Locally Modified"
28228 msgstr "Lokal modifiziert"
28229
28230 #: src/VCBackend.cpp:639
28231 msgid "Locally Added"
28232 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28233
28234 #: src/VCBackend.cpp:641
28235 msgid "Needs Merge"
28236 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28237
28238 #: src/VCBackend.cpp:643
28239 msgid "Needs Checkout"
28240 msgstr "Auschecken erforderlich"
28241
28242 #: src/VCBackend.cpp:645
28243 msgid "No CVS file"
28244 msgstr "Keine CVS-Datei"
28245
28246 #: src/VCBackend.cpp:647
28247 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28248 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28249
28250 #: src/VCBackend.cpp:873
28251 msgid ""
28252 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28253 "You have to update from repository first or revert your changes."
28254 msgstr ""
28255 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28256 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28257 "rückgängig machen."
28258
28259 #: src/VCBackend.cpp:878
28260 #, c-format
28261 msgid ""
28262 "Bad status when checking in changes.\n"
28263 "\n"
28264 "'%1$s'\n"
28265 "\n"
28266 msgstr ""
28267 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28268 "\n"
28269 "'%1$s'\n"
28270 "\n"
28271
28272 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28273 #, c-format
28274 msgid ""
28275 "Error when updating from repository.\n"
28276 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28277 "'%1$s'.\n"
28278 "\n"
28279 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28280 msgstr ""
28281 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28282 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28283 "'%1$s'.\n"
28284 "\n"
28285 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28286 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28287
28288 #: src/VCBackend.cpp:961
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "There were detected changes in the working directory:\n"
28292 "%1$s\n"
28293 "\n"
28294 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28295 "revert back to the repository version."
28296 msgstr ""
28297 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28298 "%1$s\n"
28299 "\n"
28300 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28301 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28302
28303 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28304 #: src/VCBackend.cpp:1529
28305 msgid "Changes detected"
28306 msgstr "Änderungen gefunden"
28307
28308 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28309 msgid "&Abort"
28310 msgstr "&Abbrechen"
28311
28312 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28313 msgid "View &Log ..."
28314 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28315
28316 #: src/VCBackend.cpp:986
28317 #, c-format
28318 msgid ""
28319 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28320 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28321 "'%2$s'.\n"
28322 "\n"
28323 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28324 msgstr ""
28325 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28326 "%1$s\n"
28327 "vom Repositorium.\n"
28328 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28329 "'%2$s'.\n"
28330 "\n"
28331 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28332 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28333
28334 #: src/VCBackend.cpp:1045
28335 #, c-format
28336 msgid ""
28337 "The document %1$s is not in repository.\n"
28338 "You have to check in the first revision before you can revert."
28339 msgstr ""
28340 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28341 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28342 "rückgängig machen können."
28343
28344 #: src/VCBackend.cpp:1053
28345 #, c-format
28346 msgid ""
28347 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28348 "The status '%2$s' is unexpected."
28349 msgstr ""
28350 "Kann das Dokument %1$s\n"
28351 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28352 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28353
28354 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28355 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28356 msgid "Error: Could not generate logfile."
28357 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
28358
28359 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28360 msgid ""
28361 "Error when committing to repository.\n"
28362 "You have to manually resolve the problem.\n"
28363 "LyX will reopen the document after you press OK."
28364 msgstr ""
28365 "Fehler beim Einchecken.\n"
28366 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28367 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28368 "Sie OK gedrückt haben."
28369
28370 #: src/VCBackend.cpp:1455
28371 msgid ""
28372 "Error while acquiring write lock.\n"
28373 "Another user is most probably editing\n"
28374 "the current document now!\n"
28375 "Also check the access to the repository."
28376 msgstr ""
28377 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28378 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28379 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28380 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28381
28382 #: src/VCBackend.cpp:1461
28383 msgid ""
28384 "Error while releasing write lock.\n"
28385 "Check the access to the repository."
28386 msgstr ""
28387 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28388 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28389
28390 #: src/VCBackend.cpp:1520
28391 #, c-format
28392 msgid ""
28393 "There were detected changes in the working directory:\n"
28394 "%1$s\n"
28395 "\n"
28396 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28397 "preferred.\n"
28398 "\n"
28399 "Continue?"
28400 msgstr ""
28401 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28402 "%1$s\n"
28403 "\n"
28404 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28405 "\n"
28406 "Fortfahren?"
28407
28408 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28409 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28410 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28411 msgid "&Yes"
28412 msgstr "&Ja"
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28415 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28416 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28417 msgid "&No"
28418 msgstr "&Nein"
28419
28420 #: src/VCBackend.cpp:1589
28421 msgid "SVN File Locking"
28422 msgstr "SVN Dateisperrung"
28423
28424 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28425 msgid "Locking property unset."
28426 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28427
28428 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28429 msgid "Locking property set."
28430 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28431
28432 #: src/VCBackend.cpp:1591
28433 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28434 msgstr ""
28435 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28436 "werden."
28437
28438 #: src/VSpace.cpp:162
28439 msgid "Default skip"
28440 msgstr "Standard"
28441
28442 #: src/VSpace.cpp:165
28443 msgid "Small skip"
28444 msgstr "Klein"
28445
28446 #: src/VSpace.cpp:168
28447 msgid "Medium skip"
28448 msgstr "Mittel"
28449
28450 #: src/VSpace.cpp:171
28451 msgid "Big skip"
28452 msgstr "Groß"
28453
28454 #: src/VSpace.cpp:174
28455 msgid "Vertical fill"
28456 msgstr "Variabel"
28457
28458 #: src/VSpace.cpp:181
28459 msgid "protected"
28460 msgstr "geschützt"
28461
28462 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28463 #, c-format
28464 msgid ""
28465 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28466 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28467 msgstr ""
28468 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28469 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28470 "zurückkehren?"
28471
28472 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28473 msgid "Reload saved document?"
28474 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28475
28476 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28477 msgid "Yes, &Reload"
28478 msgstr "Ja, ne&u laden"
28479
28480 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28481 msgid "No, &Keep Changes"
28482 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28483
28484 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28485 #, c-format
28486 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28487 msgstr ""
28488 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28489
28490 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28491 msgid "File not readable!"
28492 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28493
28494 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28495 #, c-format
28496 msgid ""
28497 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28498 "\n"
28499 "Do you want to create a new document?"
28500 msgstr ""
28501 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28502 "\n"
28503 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28504
28505 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28506 msgid "Create new document?"
28507 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28508
28509 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28510 msgid "&Create"
28511 msgstr "&Erstellen"
28512
28513 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "The specified document template\n"
28517 "%1$s\n"
28518 "could not be read."
28519 msgstr ""
28520 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28521 "%1$s\n"
28522 "konnte nicht gelesen werden."
28523
28524 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28525 msgid "Could not read template"
28526 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28529 msgid "Standard[[Bullets]]"
28530 msgstr "Standard"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28533 msgid "Maths"
28534 msgstr "Mathe"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28537 msgid "Dings 1"
28538 msgstr "Dings 1"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28541 msgid "Dings 2"
28542 msgstr "Dings 2"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28545 msgid "Dings 3"
28546 msgstr "Dings 3"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28549 msgid "Dings 4"
28550 msgstr "Dings 4"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28553 msgid "Unavailable:"
28554 msgstr "Nicht verfügbar:"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28557 #, c-format
28558 msgid "Unavailable: %1$s"
28559 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28562 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28563 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28564 msgid "Uncategorized"
28565 msgstr "Nicht kategorisiert"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28568 msgid "Directories"
28569 msgstr "Verzeichnisse"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28572 msgid "File"
28573 msgstr "Datei"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28576 msgid "Master document"
28577 msgstr "Hauptdokument"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28580 msgid "Open files"
28581 msgstr "Geöffnete Dateien"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28584 msgid "Manuals"
28585 msgstr "Hilfedateien"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28588 #, c-format
28589 msgid ""
28590 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28591 "Continue searching from the beginning?"
28592 msgstr ""
28593 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28594 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28597 #, c-format
28598 msgid ""
28599 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28600 "Continue searching from the end?"
28601 msgstr ""
28602 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28603 "Suche am Ende fortsetzen?"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28606 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28607 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28608
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28610 msgid "Advanced search cancelled by user"
28611 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28614 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28615 msgid "Wrap search?"
28616 msgstr "Von vorne suchen?"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28619 msgid "Nothing to search"
28620 msgstr "Nichts zum suchen"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28623 msgid "No open document(s) in which to search"
28624 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28627 msgid "Advanced Find and Replace"
28628 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28631 msgid "Float Settings"
28632 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28635 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28636 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28639 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28640 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28643 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28644 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28647 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28648 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28651 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28652 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28655 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28656 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28659 msgid "for this version of LyX."
28660 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28664 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28667 #, c-format
28668 msgid ""
28669 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28670 "1995--%1$s LyX Team"
28671 msgstr ""
28672 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28673 "1995--%1$s LyX-Team"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28676 msgid ""
28677 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28678 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28679 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28680 "any later version."
28681 msgstr ""
28682 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28683 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28684 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28685 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28688 msgid ""
28689 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28690 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28691 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28692 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28693 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28694 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28695 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28696 msgstr ""
28697 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28698 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28699 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28700 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28701 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28702 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28703 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28704 "USA."
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28707 msgid "not released yet"
28708 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28711 #, c-format
28712 msgid ""
28713 "LyX Version %1$s\n"
28714 "(%2$s)"
28715 msgstr ""
28716 "LyX Version %1$s\n"
28717 "(%2$s)"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28720 msgid "Built from git commit hash "
28721 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28724 msgid "Library directory: "
28725 msgstr "Systemverzeichnis: "
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28728 msgid "User directory: "
28729 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28732 #, c-format
28733 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28734 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28737 #, c-format
28738 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28739 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28742 msgid "About LyX"
28743 msgstr "Über LyX"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28746 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28747 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28748 #, c-format
28749 msgid "LyX: %1$s"
28750 msgstr "LyX: %1$s"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28753 msgid "About %1"
28754 msgstr "Über %1"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28757 msgid "Preferences"
28758 msgstr "Einstellungen"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28761 msgid "Reconfigure"
28762 msgstr "Neu konfigurieren"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28765 msgid "Quit %1"
28766 msgstr "%1 beenden"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28769 msgid "Nothing to do"
28770 msgstr "Nichts zu tun"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28773 msgid "Unknown action"
28774 msgstr "Unbekannte Aktion"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28777 msgid "Command not handled"
28778 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28781 msgid "Command disabled"
28782 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28785 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28786 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28789 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28790 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28793 msgid "Running configure..."
28794 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28797 msgid "Reloading configuration..."
28798 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28801 msgid "System reconfiguration failed"
28802 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28805 msgid ""
28806 "The system reconfiguration has failed.\n"
28807 "Default textclass is used but LyX may\n"
28808 "not be able to work properly.\n"
28809 "Please reconfigure again if needed."
28810 msgstr ""
28811 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28812 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28813 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28814 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28817 msgid "System reconfigured"
28818 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28821 msgid ""
28822 "The system has been reconfigured.\n"
28823 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28824 "updated document class specifications."
28825 msgstr ""
28826 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28827 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28828 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28831 msgid "Exiting."
28832 msgstr "LyX wird beendet."
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28835 #, c-format
28836 msgid "Opening help file %1$s..."
28837 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28840 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28841 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28844 #, c-format
28845 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28846 msgstr ""
28847 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28848 "darf nicht umdefiniert werden."
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28851 #, c-format
28852 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28853 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28856 #, c-format
28857 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28858 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28861 #, c-format
28862 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28863 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28866 msgid "Unable to save document defaults"
28867 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28871 msgid "Unknown function."
28872 msgstr "Unbekannte Funktion."
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28875 msgid "The current document was closed."
28876 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28879 msgid ""
28880 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28881 "documents and exit.\n"
28882 "\n"
28883 "Exception: "
28884 msgstr ""
28885 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28886 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
28887 "\n"
28888 "Exception: "
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28892 msgid "Software exception Detected"
28893 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28896 msgid ""
28897 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28898 "unsaved documents and exit."
28899 msgstr ""
28900 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28901 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28905 msgid "Could not find UI definition file"
28906 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28909 #, c-format
28910 msgid ""
28911 "Error while reading the included file\n"
28912 "%1$s\n"
28913 "Please check your installation."
28914 msgstr ""
28915 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
28916 "%1$s.\n"
28917 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28920 msgid "Could not find default UI file"
28921 msgstr ""
28922 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
28923 "werden"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28926 msgid ""
28927 "LyX could not find the default UI file!\n"
28928 "Please check your installation."
28929 msgstr ""
28930 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
28931 "für die Benutzeroberfläche!\n"
28932 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28935 #, c-format
28936 msgid ""
28937 "Error while reading the configuration file\n"
28938 "%1$s\n"
28939 "Falling back to default.\n"
28940 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28941 "check which User Interface file you are using."
28942 msgstr ""
28943 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28944 "%1$s.\n"
28945 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
28946 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
28947 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28950 msgid "Bibliography Item Settings"
28951 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28954 msgid "BibTeX Bibliography"
28955 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28958 msgid ""
28959 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28960 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28961 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28962 "this is the place you should store it."
28963 msgstr ""
28964 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
28965 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
28966 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
28967 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
28968 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28971 msgid "all reference units"
28972 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28975 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
28977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28981 msgid "Documents|#o#O"
28982 msgstr "Dokumente|#k"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28985 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28986 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28989 msgid "Select a BibTeX database to add"
28990 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28993 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28994 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28997 msgid "Select a BibTeX style"
28998 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29001 msgid "No frame"
29002 msgstr "Kein Rahmen"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29005 msgid "Simple rectangular frame"
29006 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29009 msgid "Oval frame, thin"
29010 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29013 msgid "Oval frame, thick"
29014 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29017 msgid "Drop shadow"
29018 msgstr "Schlagschatten"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29021 msgid "Shaded background"
29022 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29025 msgid "Double rectangular frame"
29026 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29029 msgid "Depth"
29030 msgstr "Tiefe"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29033 msgid "Total Height"
29034 msgstr "Gesamthöhe"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29037 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29038 msgid "Makebox"
29039 msgstr "Makebox"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29042 msgid "Box Settings"
29043 msgstr "Box-Einstellungen"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29046 msgid "Branch Settings"
29047 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29050 msgid "Branch"
29051 msgstr "Zweig"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29054 msgid "Activated"
29055 msgstr "Aktiviert"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29058 msgid "Filename Suffix"
29059 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
29063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
29064 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29065 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29067 msgid "Yes"
29068 msgstr "Ja"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29074 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29075 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29076 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29077 msgid "No"
29078 msgstr "Nein"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29081 msgid "Enter new branch name"
29082 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29085 #, c-format
29086 msgid ""
29087 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29088 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29089 msgstr ""
29090 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29091 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29094 msgid "&Merge"
29095 msgstr "&Zusammenführen"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29098 msgid "Renaming failed"
29099 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29102 msgid "The branch could not be renamed."
29103 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29106 msgid "Merge Changes"
29107 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29110 msgid ""
29111 "Changed by %1\n"
29112 "\n"
29113 msgstr ""
29114 "Änderung durch %1\n"
29115 "\n"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29118 msgid "Change made on %1\n"
29119 msgstr "Geändert am %1\n"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29126 msgid "No change"
29127 msgstr "Keine Änderung"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29130 msgid "Small Caps"
29131 msgstr "Kapitälchen"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29138 msgid "Reset"
29139 msgstr "Zurücksetzen"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29142 msgid "Underbar"
29143 msgstr "Unterstrichen"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29146 msgid "Double underbar"
29147 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29150 msgid "Wavy underbar"
29151 msgstr "Wellig unterstrichen"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29154 msgid "Strike out"
29155 msgstr "Durchgestrichen"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29158 msgid "Cross out"
29159 msgstr "Durchgekreuzt"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29162 msgid "No color"
29163 msgstr "Keine Farbe"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29166 msgid "Text Style"
29167 msgstr "Textstil"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29170 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29171 msgid "Clear text"
29172 msgstr "Eingabe löschen"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29175 msgid "All avail. citations"
29176 msgstr "Alle verf. Verweise"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29179 msgid "Regular e&xpression"
29180 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29183 msgid "Case se&nsitive"
29184 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29187 msgid "Search as you &type"
29188 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29191 msgid "General text befo&re:"
29192 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29195 msgid "General &text after:"
29196 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29199 msgid ""
29200 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29201 "individual items, double-click on the respective entry above."
29202 msgstr ""
29203 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29204 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29205 "entsprechenden Eintrag oben."
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29208 msgid ""
29209 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29210 "items, double-click on the respective entry above."
29211 msgstr ""
29212 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29213 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29214 "Eintrag oben."
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29217 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29218 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29221 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29222 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29225 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29226 msgstr ""
29227 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29228 "oder \"u.a.\")."
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29231 msgid "Keys"
29232 msgstr "Schlüssel"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29235 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29236 msgstr ""
29237 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29240 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29241 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29244 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29245 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29248 msgid ""
29249 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29250 msgstr ""
29251 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29252 "drücken Sie <Enter>."
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29255 msgid "Text before"
29256 msgstr "Text davor"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29259 msgid "Cite key"
29260 msgstr "Zitierschlüssel"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29263 msgid "Text after"
29264 msgstr "Text danach"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29267 msgid "LinkBack PDF"
29268 msgstr "LinkBack-PDF"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29271 msgid "JPEG"
29272 msgstr "JPEG"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29275 msgid "pasted"
29276 msgstr "eingefügt"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29279 #, c-format
29280 msgid "%1$s Files"
29281 msgstr "%1$s Dateien"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29284 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29285 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29291 msgid "Canceled."
29292 msgstr "Abgebrochen."
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29295 msgid "Overwrite external file?"
29296 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29299 #, c-format
29300 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29301 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29304 msgid "List of previous commands"
29305 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29308 msgid "Next command"
29309 msgstr "Nächster Befehl"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29312 msgid "Compare LyX files"
29313 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29316 msgid "Select document"
29317 msgstr "Dokument wählen"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29322 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29323 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29326 msgid "Error while comparing documents."
29327 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29330 msgid "Aborted"
29331 msgstr "Abgebrochen"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29334 msgid "Finished"
29335 msgstr "Beendet"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29338 msgid "Aborting process..."
29339 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29342 msgid "differences"
29343 msgstr "Unterschiede"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29346 msgid "Compare different revisions"
29347 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29350 msgid "big[[delimiter size]]"
29351 msgstr "big"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29354 msgid "Big[[delimiter size]]"
29355 msgstr "Big"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29358 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29359 msgstr "bigg"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29362 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29363 msgstr "Bigg"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29366 msgid "Math Delimiter"
29367 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29373 msgid "(None)"
29374 msgstr "(Kein)"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29377 msgid "Variable"
29378 msgstr "Variabel"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29381 msgid "Module not found!"
29382 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29385 msgid "Press button to check validity..."
29386 msgstr ""
29387 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29390 msgid "Layout is valid!"
29391 msgstr "Format ist gültig!"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29394 msgid "Layout is invalid!"
29395 msgstr "Format ist ungültig!"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29398 msgid "Conversion to current format impossible!"
29399 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29402 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29403 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29406 msgid "Convert to current format"
29407 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29410 msgid "Document Settings"
29411 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29415 msgid "Child Document"
29416 msgstr "Unterdokument"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29419 msgid "Include to Output"
29420 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29423 msgid "10"
29424 msgstr "10"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29427 msgid "11"
29428 msgstr "11"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29431 msgid "12"
29432 msgstr "12"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29435 msgid "None (no fontenc)"
29436 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29439 msgid ""
29440 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29441 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29442 msgstr ""
29443 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29444 "LuaTeX)\n"
29445 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29448 msgid "empty"
29449 msgstr "leer"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29452 msgid "plain"
29453 msgstr "einfach"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29456 msgid "headings"
29457 msgstr "mit Überschriften"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29460 msgid "fancy"
29461 msgstr "ausgefallen"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29464 msgid "US letter"
29465 msgstr "US letter"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29468 msgid "US legal"
29469 msgstr "US legal"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29472 msgid "US executive"
29473 msgstr "US executive"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29476 msgid "A0"
29477 msgstr "A0"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29480 msgid "A1"
29481 msgstr "A1"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29484 msgid "A2"
29485 msgstr "A2"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29488 msgid "A3"
29489 msgstr "A3"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29492 msgid "A4"
29493 msgstr "A4"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29496 msgid "A5"
29497 msgstr "A5"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29500 msgid "A6"
29501 msgstr "A6"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29504 msgid "B0"
29505 msgstr "B0"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29508 msgid "B1"
29509 msgstr "B1"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29512 msgid "B2"
29513 msgstr "B2"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29516 msgid "B3"
29517 msgstr "B3"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29520 msgid "B4"
29521 msgstr "B4"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29524 msgid "B5"
29525 msgstr "B5"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29528 msgid "B6"
29529 msgstr "B6"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29532 msgid "C0"
29533 msgstr "C0"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29536 msgid "C1"
29537 msgstr "C1"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29540 msgid "C2"
29541 msgstr "C2"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29544 msgid "C3"
29545 msgstr "C3"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29548 msgid "C4"
29549 msgstr "C4"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29552 msgid "C5"
29553 msgstr "C5"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29556 msgid "C6"
29557 msgstr "C6"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29560 msgid "JIS B0"
29561 msgstr "JIS B0"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29564 msgid "JIS B1"
29565 msgstr "JIS B1"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29568 msgid "JIS B2"
29569 msgstr "JIS B2"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29572 msgid "JIS B3"
29573 msgstr "JIS B3"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29576 msgid "JIS B4"
29577 msgstr "JIS B4"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29580 msgid "JIS B5"
29581 msgstr "JIS B5"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29584 msgid "JIS B6"
29585 msgstr "JIS B6"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29588 msgid "Language Default (no inputenc)"
29589 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29592 msgid "Numbered"
29593 msgstr "Nummeriert"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29596 msgid "Appears in TOC"
29597 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29600 msgid "Package"
29601 msgstr "Paket"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29604 msgid "Load automatically"
29605 msgstr "Automatisch laden"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29608 msgid "Load always"
29609 msgstr "Immer laden"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29612 msgid "Do not load"
29613 msgstr "Nicht laden"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29616 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29617 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29620 #, c-format
29621 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29622 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29625 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29626 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29629 #, c-format
29630 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29631 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29635 #, c-format
29636 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29637 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29640 #, c-format
29641 msgid ""
29642 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29643 "all required packages (%2$s) installed."
29644 msgstr ""
29645 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29646 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29650 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29651 msgstr ""
29652 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29653 "Parameter ein."
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29656 msgid "Document Class"
29657 msgstr "Dokumentklasse"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29660 msgid "Modules"
29661 msgstr "Module"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29664 msgid "Local Layout"
29665 msgstr "Lokales Format"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29668 msgid "Text Layout"
29669 msgstr "Textformat"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29672 msgid "Page Margins"
29673 msgstr "Seitenränder"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29676 msgid "Colors"
29677 msgstr "Farben"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29680 msgid "Numbering & TOC"
29681 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29684 msgid "Indexes"
29685 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29688 msgid "PDF Properties"
29689 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29692 msgid "Math Options"
29693 msgstr "Mathe-Optionen"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29696 msgid "Float Placement"
29697 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29700 msgid "Bullets"
29701 msgstr "Auflistungszeichen"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29704 msgid "Formats[[output]]"
29705 msgstr "Formate"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29708 msgid "LaTeX Preamble"
29709 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29712 msgid "Pygments driver command not found!"
29713 msgstr ""
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29716 msgid ""
29717 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29718 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29719 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29720 "is named differently, to add the following line to the\n"
29721 "document preamble:\n"
29722 "\n"
29723 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29724 "\n"
29725 "where 'driver' is name of the driver command."
29726 msgstr ""
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29730 msgid "&Default..."
29731 msgstr "Stan&dard..."
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29738 msgid " (not installed)"
29739 msgstr " (nicht installiert)"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29742 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29743 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29746 msgid " (not available)"
29747 msgstr " (nicht verfügbar)"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29750 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29751 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29755 msgid "Class Default"
29756 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29759 msgid "Layouts|#o#O"
29760 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29763 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29764 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29768 msgid "Local layout file"
29769 msgstr "Lokale Formatdatei"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29772 msgid ""
29773 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29774 "file, not one in the system or user directory.\n"
29775 "Your document will not work with this layout if you\n"
29776 "move the layout file to a different directory."
29777 msgstr ""
29778 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29779 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29780 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29781 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29782 "nicht verschoben wird."
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29785 msgid "&Set Layout"
29786 msgstr "&Layout übernehmen"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29789 msgid "Unable to read local layout file."
29790 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29793 msgid "This is a local layout file."
29794 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29797 msgid "Select master document"
29798 msgstr "Hauptdokument wählen"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29801 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29802 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29803
29804 # , c-format
29805 # , c-format
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29809 msgid "Unapplied changes"
29810 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29815 msgid ""
29816 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29817 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29818 msgstr ""
29819 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29820 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29821 "Aktion verlorengehen."
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29826 msgid "&Dismiss"
29827 msgstr "&Ablehnen"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29831 msgid "Unable to set document class."
29832 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29835 msgid "Basic numerical"
29836 msgstr "Einfach nummerisch"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29839 msgid "Author-year"
29840 msgstr "Autor-Jahr"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29843 msgid "Author-number"
29844 msgstr "Autor-Nummer"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29847 #, c-format
29848 msgid "%1$s and %2$s"
29849 msgstr "%1$s und %2$s"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29852 #, c-format
29853 msgid "%1$s, %2$s"
29854 msgstr "%1$s, %2$s"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29857 #, c-format
29858 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29859 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29862 #, c-format
29863 msgid "%1$s (unavailable)"
29864 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29867 msgid "Module provided by document class."
29868 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29871 #, c-format
29872 msgid "Category: %1$s."
29873 msgstr "Kategorie: %1$s."
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29876 #, c-format
29877 msgid "Package(s) required: %1$s."
29878 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29881 msgid "or"
29882 msgstr "oder"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29885 #, c-format
29886 msgid "Modules required: %1$s."
29887 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29890 #, c-format
29891 msgid "Modules excluded: %1$s."
29892 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29895 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29896 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29899 msgid "per part"
29900 msgstr "pro Teil"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29903 msgid "per chapter"
29904 msgstr "pro Kapitel"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29907 msgid "per section"
29908 msgstr "pro Abschnitt"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29911 msgid "per subsection"
29912 msgstr "pro Unterabschnitt"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29915 msgid "per child document"
29916 msgstr "pro Unterdokument"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29919 msgid "[No options predefined]"
29920 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29923 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29924 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29927 msgid "&Use Hyperref Support"
29928 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29931 msgid "Can't set layout!"
29932 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29935 #, c-format
29936 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29937 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29940 msgid "Not Found"
29941 msgstr "nicht gefunden"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29944 msgid "Assigned master does not include this file"
29945 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29948 #, c-format
29949 msgid ""
29950 "You must include this file in the document\n"
29951 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29952 "feature."
29953 msgstr ""
29954 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
29955 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
29956 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29959 msgid "Could not load master"
29960 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29963 #, c-format
29964 msgid ""
29965 "The master document '%1$s'\n"
29966 "could not be loaded."
29967 msgstr ""
29968 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
29969 "konnte nicht geladen werden."
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29972 msgid "(Module name: %1)"
29973 msgstr "(Modulname: %1)"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29976 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29977 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29980 msgid "Literate"
29981 msgstr "Literal"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29984 msgid "Error List"
29985 msgstr "Fehlerliste"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29988 #, c-format
29989 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29990 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29993 msgid "Top left"
29994 msgstr "Oben links"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29997 msgid "Bottom left"
29998 msgstr "Unten links"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30001 msgid "Baseline left"
30002 msgstr "Grundlinie links"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30005 msgid "Top center"
30006 msgstr "Oben zentriert"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30009 msgid "Bottom center"
30010 msgstr "Unten zentriert"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30013 msgid "Baseline center"
30014 msgstr "Grundlinie zentriert"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30017 msgid "Top right"
30018 msgstr "Oben rechts"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30021 msgid "Bottom right"
30022 msgstr "Unten rechts"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30025 msgid "Baseline right"
30026 msgstr "Grundlinie rechts"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
30029 msgid "Scale%"
30030 msgstr "Größe%"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
30033 msgid "Select external file"
30034 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30037 msgid "automatically"
30038 msgstr "automatisch"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30041 msgid "Dissolve previous group?"
30042 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30045 #, c-format
30046 msgid ""
30047 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30048 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30049 "because this graphic was its only member.\n"
30050 "How do you want to proceed?"
30051 msgstr ""
30052 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30053 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30054 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30055 "Was möchten Sie tun?"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30058 #, c-format
30059 msgid "Stick with group '%1$s'"
30060 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30063 #, c-format
30064 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30065 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30068 #, c-format
30069 msgid ""
30070 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30071 "the group will be dissolved,\n"
30072 "because this graphic was its only member.\n"
30073 "How do you want to proceed?"
30074 msgstr ""
30075 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30076 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30077 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30078 "Was möchten Sie tun?"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30081 #, c-format
30082 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30083 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30086 msgid "Enter unique group name:"
30087 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30090 msgid "Group already defined!"
30091 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30094 #, c-format
30095 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30096 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30099 msgid "Set max. &width:"
30100 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30103 msgid "Set max. &height:"
30104 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30107 msgid "Maximal width of image in output"
30108 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30111 msgid "Maximal height of image in output"
30112 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30115 msgid "bp"
30116 msgstr "bp"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30119 msgid "cm"
30120 msgstr "cm"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30123 msgid "mm"
30124 msgstr "mm"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30127 msgid "in[[unit of measure]]"
30128 msgstr "in"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30131 msgid "Select graphics file"
30132 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30135 msgid "Clipart|#C#c"
30136 msgstr "Clipart|#C#c"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30140 msgid "Interword Space"
30141 msgstr "Normales Leerzeichen"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30145 msgid "Thin Space"
30146 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30149 msgid "Medium Space"
30150 msgstr "Mittlerer Abstand"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30153 msgid "Thick Space"
30154 msgstr "Großer Abstand"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30158 msgid "Negative Thin Space"
30159 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30163 msgid "Negative Medium Space"
30164 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30168 msgid "Negative Thick Space"
30169 msgstr "Negativer großer Abstand"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30172 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30173 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30176 msgid "Quad (1 em)"
30177 msgstr "Geviert (1 em)"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30180 msgid "Double Quad (2 em)"
30181 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30185 msgid "Horizontal Fill"
30186 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30189 msgid "Visible Space"
30190 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30193 msgid ""
30194 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30195 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30196 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30197 msgstr ""
30198 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30199 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30200 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30203 msgid "Horizontal Space Settings"
30204 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30207 msgid "Hyperlink Settings"
30208 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30211 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30212 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30213 msgid ""
30214 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30215 msgstr ""
30216 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30217 "gültiger Parameter ein."
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30220 msgid "Select document to include"
30221 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30224 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30225 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30228 msgid "Index Entry Settings"
30229 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30232 msgid "Label Color"
30233 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30236 msgid "Cannot remove standard index"
30237 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30240 msgid "The default index cannot be removed."
30241 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30244 msgid "Enter new index name"
30245 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30248 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30249 msgstr ""
30250 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30251 "vergeben ist."
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30254 msgid "unknown"
30255 msgstr "unbekannt"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30258 msgid "shortcut"
30259 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30262 msgid "shortcuts"
30263 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30266 msgid "lyxrc"
30267 msgstr "lyxrc"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30270 msgid "package"
30271 msgstr "Paket"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30274 msgid "textclass"
30275 msgstr "Textklasse"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30278 msgid "menu"
30279 msgstr "Menü"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30282 msgid "icon"
30283 msgstr "Piktogramm"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30286 msgid "buffer"
30287 msgstr "Speicher"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30290 msgid "lyxinfo"
30291 msgstr "lyxinfo"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30294 msgid "Info Inset Settings"
30295 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30298 msgid "Shift-"
30299 msgstr "Shift-"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30302 msgid "Control-"
30303 msgstr "Kontroll-"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30306 msgid "Option-"
30307 msgstr "Option-"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30310 msgid "Command-"
30311 msgstr "Befehl-"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30314 msgid "Label Settings"
30315 msgstr "Marken-Einstellungen"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30318 msgid "Line Settings"
30319 msgstr "Linien-Einstellungen"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30322 msgid "No language"
30323 msgstr "Keine Sprache"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30326 msgid "Program Listing Settings"
30327 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30330 msgid "No dialect"
30331 msgstr "Kein Dialekt"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30334 msgid "LaTeX Log"
30335 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30338 msgid "Biber"
30339 msgstr "Biber"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30342 msgid "LyX2LyX"
30343 msgstr "LyX2LyX"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30346 msgid "Literate Programming Build Log"
30347 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30350 msgid "lyx2lyx Error Log"
30351 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30354 msgid "Version Control Log"
30355 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30358 msgid "Log file not found."
30359 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30362 msgid "No literate programming build log file found."
30363 msgstr ""
30364 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30367 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30368 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30371 msgid "No version control log file found."
30372 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30375 msgid "[x]"
30376 msgstr "[x]"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30379 msgid "(x)"
30380 msgstr "(x)"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30383 msgid "{x}"
30384 msgstr "{x}"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30387 msgid "|x|"
30388 msgstr "|x|"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30391 msgid "||x||"
30392 msgstr "||x||"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30395 msgid "bmatrix"
30396 msgstr "bmatrix"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30399 msgid "pmatrix"
30400 msgstr "pmatrix"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30403 msgid "Bmatrix"
30404 msgstr "Bmatrix"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30407 msgid "vmatrix"
30408 msgstr "vmatrix"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30411 msgid "Vmatrix"
30412 msgstr "Vmatrix"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30415 msgid "Math Matrix"
30416 msgstr "Mathe-Matrix"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30419 msgid "Nomenclature Settings"
30420 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30423 msgid "Note Settings"
30424 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30427 msgid "Paragraph Settings"
30428 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30431 msgid ""
30432 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30433 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30434 "\n"
30435 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30436 "the items is used."
30437 msgstr ""
30438 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30439 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30440 "Liste oder Beschreibung.\n"
30441 "\n"
30442 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30443 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30446 msgid "Phantom Settings"
30447 msgstr "Phantom Einstellungen"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30450 msgid "System files|#S#s"
30451 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30454 msgid "User files|#U#u"
30455 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30458 msgid "Look & Feel"
30459 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30462 msgid "Language Settings"
30463 msgstr "Spracheinstellungen"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30466 msgid "File Handling"
30467 msgstr "Datei-Handhabung"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30470 msgid "Keyboard/Mouse"
30471 msgstr "Tastatur/Maus"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30474 msgid "Input Completion"
30475 msgstr "Eingabevervollständigung"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30478 msgid "C&ommand:"
30479 msgstr "&Befehl:"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30483 msgid "Co&mmand:"
30484 msgstr "&Befehl:"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30487 msgid "Screen Fonts"
30488 msgstr "Bildschirmschriften"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30491 msgid "Paths"
30492 msgstr "Pfade"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30495 msgid "Select directory for example files"
30496 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30499 msgid "Select a document templates directory"
30500 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30503 msgid "Select a temporary directory"
30504 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30507 msgid "Select a backups directory"
30508 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30511 msgid "Select a document directory"
30512 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30515 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30516 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30519 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30520 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30523 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30524 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30527 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30528 msgid "Spellchecker"
30529 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30532 msgid "Native"
30533 msgstr "Nativ"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30536 msgid "Aspell"
30537 msgstr "Aspell"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30540 msgid "Enchant"
30541 msgstr "Enchant"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30544 msgid "Hunspell"
30545 msgstr "Hunspell"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30548 msgid "Converters"
30549 msgstr "Konverter"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30552 msgid "File Formats"
30553 msgstr "Dateiformate"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30556 msgid "Format in use"
30557 msgstr "Format wird verwendet"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30560 msgid ""
30561 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30562 "converter. Please remove the converter first."
30563 msgstr ""
30564 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30565 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30568 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30569 msgstr ""
30570 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30571 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30574 msgid "LyX needs to be restarted!"
30575 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30578 msgid ""
30579 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30580 "restart."
30581 msgstr ""
30582 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30583 "Neustart von LyX wirksam."
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30586 msgid "User Interface"
30587 msgstr "Benutzeroberfläche"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30590 msgid "Classic"
30591 msgstr "Klassisch"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30594 msgid "Oxygen"
30595 msgstr "Oxygen"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30598 msgid "Document Handling"
30599 msgstr "Dokument-Handhabung"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30602 msgid "Control"
30603 msgstr "Kontrolle"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30606 msgid "Shortcuts"
30607 msgstr "Tastenkürzel"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30610 msgid "Function"
30611 msgstr "Funktion"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30614 msgid "Shortcut"
30615 msgstr "Tastenkürzel"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30618 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30619 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30622 msgid "Mathematical Symbols"
30623 msgstr "Mathematische Symbole"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30626 msgid "Document and Window"
30627 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30630 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30631 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30634 msgid "System and Miscellaneous"
30635 msgstr "System und Verschiedenes"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30638 msgid "Res&tore"
30639 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30643 msgid "Failed to create shortcut"
30644 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30647 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30648 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30651 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30652 msgstr ""
30653 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30654 "Tastenkombination belegt werden."
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30657 msgid "Invalid or empty key sequence"
30658 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30661 #, c-format
30662 msgid ""
30663 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30664 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30665 msgstr ""
30666 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30667 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30668 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30671 msgid "Redefine shortcut?"
30672 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30675 msgid "&Redefine"
30676 msgstr "&Neu Definieren"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30679 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30680 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30683 msgid "Identity"
30684 msgstr "Identität"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30687 msgid "Choose bind file"
30688 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30691 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30692 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30695 msgid "Choose UI file"
30696 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30699 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30700 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30703 msgid "Choose keyboard map"
30704 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30707 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30708 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30711 msgid "Longest label width"
30712 msgstr "Breite der längsten Marke"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30715 msgid "Index Settings"
30716 msgstr "Index-Einstellungen"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30719 msgid "<All indexes>"
30720 msgstr "<Alle Indexe>"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30723 msgid "Progress/Debug Messages"
30724 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30727 msgid "Debug Level"
30728 msgstr "Testebene"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30731 msgid "Set"
30732 msgstr "Aktiv"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30735 msgid "Cross-reference"
30736 msgstr "Querverweis"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30739 msgid "All available labels"
30740 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30743 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30744 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30747 msgid "By Occurrence"
30748 msgstr "Nach Vorkommen"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30751 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30752 msgstr "Alphabetisch"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30755 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30756 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30759 msgid "&Go Back"
30760 msgstr "&Gehe zurück"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30763 msgid "Jump back to the original cursor location"
30764 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30767 msgid "<No prefix>"
30768 msgstr "<Ohne Präfix>"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30771 msgid "Find and Replace"
30772 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30775 msgid "Export or Send Document"
30776 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30779 msgid "Show File"
30780 msgstr "Zeige Datei"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30783 msgid "Error -> Cannot load file!"
30784 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30787 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30788 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30791 msgid ""
30792 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30793 "beginning?"
30794 msgstr ""
30795 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30798 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30799 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30802 msgid "Basic Latin"
30803 msgstr "Basis-Lateinisch"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30806 msgid "Latin-1 Supplement"
30807 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30810 msgid "Latin Extended-A"
30811 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30814 msgid "Latin Extended-B"
30815 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30818 msgid "IPA Extensions"
30819 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30822 msgid "Spacing Modifier Letters"
30823 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30826 msgid "Combining Diacritical Marks"
30827 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30830 msgid "Cyrillic"
30831 msgstr "Kyrillisch"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30834 msgid "Arabic"
30835 msgstr "Arabisch"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30838 msgid "Devanagari"
30839 msgstr "Devanagari"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30842 msgid "Bengali"
30843 msgstr "Bengalisch"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30846 msgid "Gurmukhi"
30847 msgstr "Gurmukhi"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30850 msgid "Gujarati"
30851 msgstr "Gujarati"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30854 msgid "Oriya"
30855 msgstr "Oriya"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30858 msgid "Malayalam"
30859 msgstr "Malayalam"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30862 msgid "Hangul Jamo"
30863 msgstr "Hangeul-Jamo"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30866 msgid "Phonetic Extensions"
30867 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30870 msgid "Latin Extended Additional"
30871 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30874 msgid "Greek Extended"
30875 msgstr "Griechisch, Zusatz"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30878 msgid "General Punctuation"
30879 msgstr "Interpunktion, allgemein"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30882 msgid "Superscripts and Subscripts"
30883 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30886 msgid "Currency Symbols"
30887 msgstr "Währungszeichen"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30890 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30891 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30894 msgid "Letterlike Symbols"
30895 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30898 msgid "Number Forms"
30899 msgstr "Zahlzeichen"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30902 msgid "Mathematical Operators"
30903 msgstr "Mathematische Operatoren"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30906 msgid "Miscellaneous Technical"
30907 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30910 msgid "Control Pictures"
30911 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30914 msgid "Optical Character Recognition"
30915 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30918 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30919 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30922 msgid "Box Drawing"
30923 msgstr "Rahmenzeichnung"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30926 msgid "Block Elements"
30927 msgstr "Blockelemente"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30930 msgid "Geometric Shapes"
30931 msgstr "Geometrische Formen"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30934 msgid "Miscellaneous Symbols"
30935 msgstr "Verschiedene Symbole"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30938 msgid "Dingbats"
30939 msgstr "Dingbats"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30942 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30943 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30946 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30947 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30950 msgid "Hiragana"
30951 msgstr "Hiragana"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30954 msgid "Katakana"
30955 msgstr "Katakana"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30958 msgid "Bopomofo"
30959 msgstr "Bopomofo"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30962 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30963 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30966 msgid "Kanbun"
30967 msgstr "Kanbun"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30970 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30971 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30974 msgid "CJK Compatibility"
30975 msgstr "CJK-Kompatibilität"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30978 msgid "CJK Unified Ideographs"
30979 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30982 msgid "Hangul Syllables"
30983 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30986 msgid "High Surrogates"
30987 msgstr "High Surrogates"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30990 msgid "Private Use High Surrogates"
30991 msgstr "Private Use High Surrogates"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30994 msgid "Low Surrogates"
30995 msgstr "Low Surrogates"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30998 msgid "Private Use Area"
30999 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31002 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31003 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31006 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31007 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31010 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31011 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31014 msgid "Combining Half Marks"
31015 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31018 msgid "CJK Compatibility Forms"
31019 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31022 msgid "Small Form Variants"
31023 msgstr "Kleine Formvarianten"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31026 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31027 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31030 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31031 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31034 msgid "Linear B Syllabary"
31035 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31038 msgid "Linear B Ideograms"
31039 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31042 msgid "Aegean Numbers"
31043 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31046 msgid "Ancient Greek Numbers"
31047 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31050 msgid "Old Italic"
31051 msgstr "Altitalisch"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31054 msgid "Gothic"
31055 msgstr "Gotisch"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31058 msgid "Ugaritic"
31059 msgstr "Ugaritisch"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31062 msgid "Old Persian"
31063 msgstr "Altpersisch"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31066 msgid "Deseret"
31067 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31070 msgid "Shavian"
31071 msgstr "Shaw-Alphabet"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31074 msgid "Osmanya"
31075 msgstr "Osmanya"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31078 msgid "Cypriot Syllabary"
31079 msgstr "Kyprische Schrift"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31082 msgid "Kharoshthi"
31083 msgstr "Kharoshthi"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31086 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31087 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31090 msgid "Musical Symbols"
31091 msgstr "Notenschriftzeichen"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31094 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31095 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31098 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31099 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31102 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31103 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31106 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31107 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31110 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31111 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31114 msgid "Tags"
31115 msgstr "Tags"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31118 msgid "Variation Selectors Supplement"
31119 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31122 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31123 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31126 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31127 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31130 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31131 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31134 msgid "Symbols"
31135 msgstr "Symbole"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31138 msgid "Tabular Settings"
31139 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31142 msgid "Insert Table"
31143 msgstr "Tabelle einfügen"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31146 msgid "TeX Information"
31147 msgstr "TeX-Informationen"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31150 msgid "No thesaurus available for this language!"
31151 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31154 msgid "Outline"
31155 msgstr "Gliederung"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31158 msgid "auto"
31159 msgstr "automatisch"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31163 msgid "off"
31164 msgstr "aus"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31167 #, c-format
31168 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31169 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31172 msgid "movable"
31173 msgstr "beweglich"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31176 msgid "immovable"
31177 msgstr "verankert"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31180 msgid "Vertical Space Settings"
31181 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31184 msgid "version "
31185 msgstr "Version "
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31188 msgid "unknown version"
31189 msgstr "unbekannte Version"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
31192 #, c-format
31193 msgid "Successful export to format: %1$s"
31194 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
31197 #, c-format
31198 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31199 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
31202 #, c-format
31203 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31204 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
31207 #, c-format
31208 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31209 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31212 msgid "Exit LyX"
31213 msgstr "LyX beenden"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
31216 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31217 msgstr ""
31218 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31219 "werden."
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
31222 #, c-format
31223 msgid "%1$s (modified externally)"
31224 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
31227 msgid "Welcome to LyX!"
31228 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
31231 msgid "Automatic save done."
31232 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
31235 msgid "Automatic save failed!"
31236 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
31239 msgid "Command not allowed without any document open"
31240 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
31243 #, c-format
31244 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31245 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
31248 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31249 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
31252 msgid "Select template file"
31253 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
31256 msgid "Templates|#T#t"
31257 msgstr "Vorlagen|#V"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
31260 msgid "Document not loaded."
31261 msgstr "Dokument nicht geladen."
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
31264 msgid "Select document to open"
31265 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31269 msgid "Examples|#E#e"
31270 msgstr "Beispiele|#B"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
31273 #, c-format
31274 msgid ""
31275 "The directory in the given path\n"
31276 "%1$s\n"
31277 "does not exist."
31278 msgstr ""
31279 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31280 "%1$s\n"
31281 "existiert nicht."
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
31284 #, c-format
31285 msgid "Opening document %1$s..."
31286 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
31289 #, c-format
31290 msgid "Document %1$s opened."
31291 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31294 msgid "Version control detected."
31295 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
31298 #, c-format
31299 msgid "Could not open document %1$s"
31300 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31303 msgid "Couldn't import file"
31304 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31307 #, c-format
31308 msgid "No information for importing the format %1$s."
31309 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31312 #, c-format
31313 msgid "Select %1$s file to import"
31314 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31317 #, c-format
31318 msgid ""
31319 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31320 "Aborting import."
31321 msgstr ""
31322 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31323 "Import wird abgebrochen."
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31327 #, c-format
31328 msgid ""
31329 "The document %1$s already exists.\n"
31330 "\n"
31331 "Do you want to overwrite that document?"
31332 msgstr ""
31333 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31334 "\n"
31335 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31339 msgid "Overwrite document?"
31340 msgstr "Dokument überschreiben?"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31343 #, c-format
31344 msgid "Importing %1$s..."
31345 msgstr "Importiere %1$s..."
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31348 msgid "imported."
31349 msgstr "wurde eingefügt."
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31352 msgid "file not imported!"
31353 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31356 msgid "newfile"
31357 msgstr "Neues_Dokument"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31360 msgid "Select LyX document to insert"
31361 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31364 msgid "Choose a filename to save document as"
31365 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31368 #, c-format
31369 msgid ""
31370 "The file\n"
31371 "%1$s\n"
31372 "is already open in your current session.\n"
31373 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31374 "Do you want to choose a new filename?"
31375 msgstr ""
31376 "Die Datei\n"
31377 "%1$s\n"
31378 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31379 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31380 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31383 msgid "Chosen File Already Open"
31384 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31389 msgid "&Rename"
31390 msgstr "&Umbenennen"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31393 #, c-format
31394 msgid ""
31395 "The document %1$s is already registered.\n"
31396 "\n"
31397 "Do you want to choose a new name?"
31398 msgstr ""
31399 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31400 "\n"
31401 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31404 msgid "Rename document?"
31405 msgstr "Dokument umbenennen?"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31408 msgid "Copy document?"
31409 msgstr "Dokument kopieren?"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31412 msgid "&Copy"
31413 msgstr "&Kopieren"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31416 msgid "Choose a filename to export the document as"
31417 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31420 msgid "Guess from extension (*.*)"
31421 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31424 #, c-format
31425 msgid ""
31426 "The document %1$s could not be saved.\n"
31427 "\n"
31428 "Do you want to rename the document and try again?"
31429 msgstr ""
31430 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31431 "\n"
31432 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31435 msgid "Rename and save?"
31436 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31439 msgid "&Retry"
31440 msgstr "&Wiederholen"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31443 #, c-format
31444 msgid ""
31445 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31446 "Would you like to close or hide the document?\n"
31447 "\n"
31448 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31449 "the menu: View->Hidden->...\n"
31450 "\n"
31451 "To remove this question, set your preference in:\n"
31452 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31453 msgstr ""
31454 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31455 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31456 "\n"
31457 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31458 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31459 "\n"
31460 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31461 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31462 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31465 msgid "Close or hide document?"
31466 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31469 msgid "&Hide"
31470 msgstr "&Verbergen"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31473 msgid "Close document"
31474 msgstr "Dokument schließen"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31477 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31478 msgstr ""
31479 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31480 "wird."
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31483 #, c-format
31484 msgid ""
31485 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31486 "\n"
31487 "Do you want to save the document?"
31488 msgstr ""
31489 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31490 "\n"
31491 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31494 msgid "Save new document?"
31495 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31498 #, c-format
31499 msgid ""
31500 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31501 "\n"
31502 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31503 msgstr ""
31504 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31505 "sind nicht gespeichert.\n"
31506 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31509 #, c-format
31510 msgid ""
31511 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31512 "\n"
31513 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31514 msgstr ""
31515 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31516 "\n"
31517 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31520 msgid "Save changed document?"
31521 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31524 msgid "Save document?"
31525 msgstr "Dokument speichern?"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31528 msgid "&Discard"
31529 msgstr "&Verwerfen"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31532 #, c-format
31533 msgid ""
31534 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31535 "\n"
31536 "Do you want to save the document?"
31537 msgstr ""
31538 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31539 "\n"
31540 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31543 #, c-format
31544 msgid ""
31545 "Document \n"
31546 "%1$s\n"
31547 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31548 msgstr ""
31549 "Das Dokument\n"
31550 "%1$s\n"
31551 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31552 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31555 msgid "Reload externally changed document?"
31556 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31559 msgid "Document could not be checked in."
31560 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31563 msgid "Error when setting the locking property."
31564 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31567 msgid "Directory is not accessible."
31568 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31571 #, c-format
31572 msgid "Opening child document %1$s..."
31573 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31576 #, c-format
31577 msgid "No buffer for file: %1$s."
31578 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31581 msgid "Inverse Search Failed"
31582 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31585 msgid ""
31586 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31587 "You may need to update the viewed document."
31588 msgstr ""
31589 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31590 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31593 msgid "Export Error"
31594 msgstr "Exportfehler"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31597 msgid "Error cloning the Buffer."
31598 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31601 msgid "Exporting ..."
31602 msgstr "Exportiere ..."
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31605 msgid "Previewing ..."
31606 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31609 msgid "Document not loaded"
31610 msgstr "Dokument nicht geladen."
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31613 msgid "Select file to insert"
31614 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31617 msgid "All Files (*)"
31618 msgstr "Alle Dateien (*)"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31621 #, c-format
31622 msgid ""
31623 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31624 "on disk of the document %1$s?"
31625 msgstr ""
31626 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31627 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31628 "laden möchten?"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31631 #, c-format
31632 msgid ""
31633 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31634 "version of the document %1$s?"
31635 msgstr ""
31636 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31637 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31640 msgid "Revert to saved document?"
31641 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31644 msgid "Saving all documents..."
31645 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31648 msgid "All documents saved."
31649 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31652 msgid "Toolbars unlocked."
31653 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31656 msgid "Toolbars locked."
31657 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31660 #, c-format
31661 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31662 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31665 #, c-format
31666 msgid "%1$s unknown command!"
31667 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31670 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31671 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31674 msgid "Please, preview the document first."
31675 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31678 msgid "Couldn't proceed."
31679 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31682 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31683 msgid "Code Preview"
31684 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31687 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31688 msgstr "%1-Vorschau"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31691 msgid "Close File"
31692 msgstr "Datei schließen"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31695 msgid "%1 (read only)"
31696 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31699 msgid "%1 (modified externally)"
31700 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31703 msgid "Hide tab"
31704 msgstr "Unterfenster verstecken"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31707 msgid "Close tab"
31708 msgstr "Unterfenster schließen"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31711 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31712 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31715 msgid "Wrap Float Settings"
31716 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31719 msgid "Click to detach"
31720 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31723 #, c-format
31724 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31725 msgstr ""
31726 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31727
31728 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31729 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31730 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31731
31732 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31733 #, c-format
31734 msgid "%1$s (unknown)"
31735 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31738 msgid "More...|M"
31739 msgstr "Mehr...|M"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31742 msgid "No Group"
31743 msgstr "Keine Gruppe"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31746 msgid "More Spelling Suggestions"
31747 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31750 msgid "Add to personal dictionary|n"
31751 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31754 msgid "Ignore all|I"
31755 msgstr "Alle ignorieren|i"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31758 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31759 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31762 msgid "Language|L"
31763 msgstr "Sprache|p"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31766 msgid "More Languages ...|M"
31767 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31770 msgid "Hidden|H"
31771 msgstr "Versteckt|V"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31774 msgid "<No Documents Open>"
31775 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31778 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31779 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31782 msgid "View (Other Formats)|F"
31783 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31786 msgid "Update (Other Formats)|p"
31787 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31790 #, c-format
31791 msgid "View [%1$s]|V"
31792 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31795 #, c-format
31796 msgid "Update [%1$s]|U"
31797 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31800 msgid "No Custom Insets Defined!"
31801 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31804 msgid "(No Document Open)"
31805 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31808 msgid "Master Document"
31809 msgstr "Hauptdokument"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31812 msgid "Other Lists"
31813 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31816 msgid "(Empty Table of Contents)"
31817 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31820 msgid "Open Outliner..."
31821 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
31822
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31824 msgid "Other Toolbars"
31825 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31828 msgid "No Branches Set for Document!"
31829 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31832 msgid "Index List|I"
31833 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31836 msgid "Index Entry|d"
31837 msgstr "Stichwort|h"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31840 #, c-format
31841 msgid "Index: %1$s"
31842 msgstr "Index: %1$s"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31845 #, c-format
31846 msgid "Index Entry (%1$s)"
31847 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31850 msgid "No Citation in Scope!"
31851 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31854 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31855 msgid "No citations selected!"
31856 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31859 msgid "All authors|h"
31860 msgstr "Alle Autoren|u"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31863 msgid "Force upper case|u"
31864 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31867 #, c-format
31868 msgid "Caption (%1$s)"
31869 msgstr "Legende (%1$s)"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31872 msgid "No Quote in Scope!"
31873 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31877 #, c-format
31878 msgid "%1$s (dynamic)"
31879 msgstr "%1$s (dynamisch)"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31882 #, c-format
31883 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31884 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31887 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31888 msgstr "dynamisch"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31891 msgid "static[[Quotes]]"
31892 msgstr "statisch"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31895 #, c-format
31896 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31897 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31900 #, c-format
31901 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31902 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31905 #, c-format
31906 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31907 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31910 msgid "Change Style|y"
31911 msgstr "Stil ändern|t"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31914 #, c-format
31915 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31916 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31919 #, c-format
31920 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31921 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31924 #, c-format
31925 msgid "Export [%1$s]|E"
31926 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31929 msgid "No Action Defined!"
31930 msgstr "Keine Aktion definiert!"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31933 msgid "Search"
31934 msgstr "Suchen"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31937 #, c-format
31938 msgid "Export %1$s"
31939 msgstr "%1$s exportieren"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31942 #, c-format
31943 msgid "Import %1$s"
31944 msgstr "%1$s importieren"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31947 #, c-format
31948 msgid "Update %1$s"
31949 msgstr "%1$s aktualisieren"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31952 #, c-format
31953 msgid "View %1$s"
31954 msgstr "%1$s ansehen"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31957 msgid "space"
31958 msgstr "Leerzeichen"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31961 msgid ""
31962 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31963 "characters:\n"
31964 msgstr ""
31965 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
31966 "Zeichen enthalten:\n"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31969 msgid "Could not update TeX information"
31970 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31973 #, c-format
31974 msgid "The script `%1$s' failed."
31975 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
31976
31977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31978 msgid "All Files "
31979 msgstr "Alle Dateien "
31980
31981 #: src/insets/Inset.cpp:89
31982 msgid "Bibliography Entry"
31983 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
31984
31985 #: src/insets/Inset.cpp:95
31986 msgid "Float"
31987 msgstr "Gleitobjekt"
31988
31989 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31990 msgid "Box"
31991 msgstr "Box"
31992
31993 #: src/insets/Inset.cpp:115
31994 msgid "Horizontal Space"
31995 msgstr "Horizontaler Abstand"
31996
31997 #: src/insets/Inset.cpp:164
31998 msgid "Horizontal Math Space"
31999 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32000
32001 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
32002 msgid "Unknown Argument"
32003 msgstr "Unbekanntes Argument"
32004
32005 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
32006 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
32007 msgstr ""
32008 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32009 "Ausgabe unterdrückt."
32010
32011 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32012 msgid "Keys must be unique!"
32013 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32014
32015 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32016 #, c-format
32017 msgid ""
32018 "The key %1$s already exists,\n"
32019 "it will be changed to %2$s."
32020 msgstr ""
32021 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32022 "er wird zu %2$s geändert."
32023
32024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32025 #, c-format
32026 msgid ""
32027 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32028 "If you proceed, all of them will be opened."
32029 msgstr ""
32030 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32031 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32032
32033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32034 msgid "Open Databases?"
32035 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32036
32037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32038 msgid "&Proceed"
32039 msgstr "&Fortfahren"
32040
32041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32042 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32043 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32044
32045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32046 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32047 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32048
32049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32050 msgid "Databases:"
32051 msgstr "Datenbanken:"
32052
32053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32054 msgid "Style File:"
32055 msgstr "Stildatei:"
32056
32057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32058 msgid "Lists:"
32059 msgstr "Enthält:"
32060
32061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32062 msgid "included in TOC"
32063 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32064
32065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32066 msgid ""
32067 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32068 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32069 "document'"
32070 msgstr ""
32071 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32072 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32073 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32074 "wurde."
32075
32076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32077 msgid "Options: "
32078 msgstr "Optionen: "
32079
32080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32081 msgid ""
32082 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32083 "BibTeX will be unable to find it."
32084 msgstr ""
32085 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32086 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32087
32088 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32089 msgid "simple frame"
32090 msgstr "einfacher Rahmen"
32091
32092 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32093 msgid "frameless"
32094 msgstr "rahmenlos"
32095
32096 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32097 msgid "simple frame, page breaks"
32098 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32099
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32101 msgid "oval, thin"
32102 msgstr "oval, dünn"
32103
32104 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32105 msgid "oval, thick"
32106 msgstr "oval, dick"
32107
32108 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32109 msgid "drop shadow"
32110 msgstr "Schlagschatten"
32111
32112 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32113 msgid "shaded background"
32114 msgstr "schattierter Hintergrund"
32115
32116 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32117 msgid "double frame"
32118 msgstr "doppelter Rahmen"
32119
32120 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32121 #, c-format
32122 msgid "%1$s (%2$s)"
32123 msgstr "%1$s (%2$s)"
32124
32125 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32126 #, c-format
32127 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32128 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32129
32130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32131 msgid "active"
32132 msgstr "aktiv"
32133
32134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32135 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32136 msgid "non-active"
32137 msgstr "inaktiv"
32138
32139 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32140 #, c-format
32141 msgid "master %1$s, child %2$s"
32142 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32143
32144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32145 #, c-format
32146 msgid ""
32147 "Branch Name: %1$s\n"
32148 "Branch Status: %2$s\n"
32149 "Inset Status: %3$s"
32150 msgstr ""
32151 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32152 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32153 "Status der Einfügung: %3$s"
32154
32155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32156 msgid "Branch: "
32157 msgstr "Zweig: "
32158
32159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32160 msgid "Branch (child): "
32161 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32162
32163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32164 msgid "Branch (master): "
32165 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32166
32167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32168 msgid "Branch (undefined): "
32169 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32170
32171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32172 msgid "Branch state changes in master document"
32173 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32174
32175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32176 #, c-format
32177 msgid ""
32178 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32179 "sure to save the master."
32180 msgstr ""
32181 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32182 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32183
32184 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32185 #, c-format
32186 msgid "Sub-%1$s"
32187 msgstr "Unter-%1$s"
32188
32189 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32190 msgid "No bibliography defined!"
32191 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32192
32193 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32194 #, c-format
32195 msgid "+ %1$d more entries."
32196 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32197
32198 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32199 msgid "LaTeX Command: "
32200 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32201
32202 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32203 msgid "InsetCommand Error: "
32204 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32205
32206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32207 msgid "Incompatible command name."
32208 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32209
32210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32211 msgid "InsetCommandParams Error: "
32212 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32213
32214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32215 msgid "InsetCommandParams: "
32216 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32217
32218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32219 msgid "Unknown parameter name: "
32220 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32221
32222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32223 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32224 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32225
32226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32227 msgid "Uncodable characters"
32228 msgstr "unkodierbare Zeichen"
32229
32230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32231 #, c-format
32232 msgid ""
32233 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32234 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32235 "%2$s."
32236 msgstr ""
32237 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32238 "der\n"
32239 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32240 "%2$s."
32241
32242 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32243 #, c-format
32244 msgid "External template %1$s is not installed"
32245 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32246
32247 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32248 #, c-format
32249 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32250 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32251
32252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32253 msgid "float"
32254 msgstr "Gleitobjekt"
32255
32256 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32257 msgid "float: "
32258 msgstr "Gleitobjekt: "
32259
32260 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32261 msgid "subfloat: "
32262 msgstr "Untergleitobjekt: "
32263
32264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32265 msgid " (sideways)"
32266 msgstr " (seitwärts)"
32267
32268 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32269 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32270 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32271
32272 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32273 #, c-format
32274 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32275 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32276
32277 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32278 msgid "footnote"
32279 msgstr "Fußnote"
32280
32281 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32282 #, c-format
32283 msgid ""
32284 "Could not copy the file\n"
32285 "%1$s\n"
32286 "into the temporary directory."
32287 msgstr ""
32288 "Die Datei\n"
32289 "%1$s\n"
32290 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32291
32292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32293 #, c-format
32294 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32295 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32296
32297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32298 #, c-format
32299 msgid "Graphics file: %1$s"
32300 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32301
32302 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32303 msgid "Hyperlink: "
32304 msgstr "Hyperlink:"
32305
32306 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32307 msgid "www"
32308 msgstr "www"
32309
32310 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32311 msgid "email"
32312 msgstr "E-Mail"
32313
32314 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32315 msgid "file"
32316 msgstr "Datei"
32317
32318 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32319 #, c-format
32320 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32321 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32322
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32324 msgid "Verbatim Input"
32325 msgstr "Unformatiert"
32326
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32328 msgid "Verbatim Input*"
32329 msgstr "Unformatiert*"
32330
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32332 msgid "Include (excluded)"
32333 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32334
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32336 msgid "Unknown"
32337 msgstr "Unbekannt"
32338
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32341 msgid "Recursive input"
32342 msgstr "Rekursive Eingabe"
32343
32344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32346 #, c-format
32347 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32348 msgstr ""
32349 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32350 "Einbettung wird ignoriert."
32351
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32353 #, c-format
32354 msgid ""
32355 "Could not load included file\n"
32356 "`%1$s'\n"
32357 "Please, check whether it actually exists."
32358 msgstr ""
32359 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32360 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32361
32362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32364 msgid "Error: "
32365 msgstr "Fehler "
32366
32367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32368 #, c-format
32369 msgid ""
32370 "Included file `%1$s'\n"
32371 "has textclass `%2$s'\n"
32372 "while parent file has textclass `%3$s'."
32373 msgstr ""
32374 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32375 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32376 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32377
32378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32379 msgid "Different textclasses"
32380 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32381
32382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32383 #, c-format
32384 msgid ""
32385 "Included file `%1$s'\n"
32386 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32387 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32388 msgstr ""
32389 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32390 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32391 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32392
32393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32394 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32395 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
32396
32397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32398 #, c-format
32399 msgid ""
32400 "Included file `%1$s'\n"
32401 "uses module `%2$s'\n"
32402 "which is not used in parent file."
32403 msgstr ""
32404 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32405 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32406 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32407
32408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32409 msgid "Module not found"
32410 msgstr "Modul nicht gefunden"
32411
32412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32413 #, c-format
32414 msgid ""
32415 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32416 " LaTeX export is probably incomplete."
32417 msgstr ""
32418 "Die eingebundene Datei\n"
32419 ",%1$s`\n"
32420 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32421 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32422
32423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32424 msgid "Unsupported Inclusion"
32425 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32426
32427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32428 #, c-format
32429 msgid ""
32430 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32431 "Offending file:\n"
32432 "%1$s"
32433 msgstr ""
32434 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32435 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32436 "%1$s"
32437
32438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32439 msgid "Index sorting failed"
32440 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32441
32442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32443 #, c-format
32444 msgid ""
32445 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32446 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32447 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32448 "explained in the User Guide."
32449 msgstr ""
32450 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32451 "automatisch sortiert werden.\n"
32452 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32453 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32454
32455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32456 msgid "Index Entry"
32457 msgstr "Stichwort"
32458
32459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32460 msgid "Unknown index type!"
32461 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32462
32463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32464 msgid "All indexes"
32465 msgstr "Alle Indexe"
32466
32467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32468 msgid "subindex"
32469 msgstr "Unterindex"
32470
32471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32472 #, c-format
32473 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32474 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32475
32476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32477 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32478 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32479
32480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32482 msgid "undefined"
32483 msgstr "undefiniert"
32484
32485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32486 msgid "yes"
32487 msgstr "ja"
32488
32489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32490 msgid "no"
32491 msgstr "nein"
32492
32493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32494 msgid "No version control"
32495 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32496
32497 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32498 msgid "Label names must be unique!"
32499 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32500
32501 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32502 #, c-format
32503 msgid ""
32504 "The label %1$s already exists,\n"
32505 "it will be changed to %2$s."
32506 msgstr ""
32507 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32508 "sie wird zu %2$s geändert."
32509
32510 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32511 msgid "DUPLICATE: "
32512 msgstr "DUPLIKAT: "
32513
32514 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32515 msgid "Horizontal line"
32516 msgstr "Horizontale Linie"
32517
32518 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32519 msgid "no more lstline delimiters available"
32520 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32521
32522 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32523 msgid "Running out of delimiters"
32524 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32525
32526 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32527 msgid ""
32528 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32529 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32530 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32531 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32532 "must investigate!"
32533 msgstr ""
32534 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32535 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32536 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32537 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32538 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32539
32540 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32541 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32542 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32543
32544 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32545 #, c-format
32546 msgid ""
32547 "The following characters in one of the program listings are\n"
32548 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32549 "%1$s.\n"
32550 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32551 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32552 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32553 "might help."
32554 msgstr ""
32555 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32556 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32557 "%1$s.\n"
32558 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32559 "Ihnen\n"
32560 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32561 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32562 "verwenden'\n"
32563 "auszuwählen."
32564
32565 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32566 #, c-format
32567 msgid ""
32568 "The following characters in one of the program listings are\n"
32569 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32570 "%1$s."
32571 msgstr ""
32572 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32573 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32574 "%1$s."
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32577 msgid "A value is expected."
32578 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32587 msgid "Unbalanced braces!"
32588 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32591 msgid "Please specify true or false."
32592 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32595 msgid "Only true or false is allowed."
32596 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32599 msgid "Please specify an integer value."
32600 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32603 msgid "An integer is expected."
32604 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32605
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32607 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32608 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32611 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32612 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32615 #, c-format
32616 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32617 msgstr ""
32618 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32619 "(%1$s)."
32620
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32622 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32623 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32624
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32626 #, c-format
32627 msgid "Please specify one of %1$s."
32628 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32629
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32631 #, c-format
32632 msgid "Try one of %1$s."
32633 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32634
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32636 #, c-format
32637 msgid "I guess you mean %1$s."
32638 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32641 #, c-format
32642 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32643 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32644
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32646 #, c-format
32647 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32648 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32649
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32651 msgid ""
32652 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32653 msgstr ""
32654 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32655 "Ähnliches"
32656
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32658 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32659 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32660
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32662 msgid ""
32663 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32664 "trblTRBL"
32665 msgstr ""
32666 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32667 "Teilmenge von trblTRBL"
32668
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32670 msgid ""
32671 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32672 "right, bottom left and top left corner."
32673 msgstr ""
32674 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32675 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32676
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32678 msgid "Previously defined color name as a string"
32679 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32680
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32682 msgid "Enter something like \\color{white}"
32683 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32684
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32686 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32687 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32691 msgid "auto, last or a number"
32692 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32696 msgid ""
32697 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32698 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32699 "defining a listing inset)"
32700 msgstr ""
32701 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32702 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32703 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32704
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32707 msgid ""
32708 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32709 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32710 "a listing inset)"
32711 msgstr ""
32712 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32713 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32714 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32715
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32717 msgid "default: _minted-<jobname>"
32718 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32721 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32722 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32725 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32726 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32727
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32729 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32730 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32731
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32733 msgid "A latex name such as \\small"
32734 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32735
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32737 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32738 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32739
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32741 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32742 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32743
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32745 msgid ""
32746 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32747 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32748 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32749 msgstr ""
32750 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32751 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32752 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32753 "aufgeführt ist."
32754
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32756 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32757 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird."
32758
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32760 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32761 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32762
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32764 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32765 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32766
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32768 msgid "For PHP only"
32769 msgstr "Nur für PHP"
32770
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32772 msgid "The style used by Pygments"
32773 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird."
32774
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32776 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32777 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32778
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32781 msgid "Enables latex code in comments"
32782 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32785 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32786 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32787
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32789 #, c-format
32790 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32791 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32792
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32794 #, c-format
32795 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32796 msgstr ""
32797 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32798 "%2$s"
32799
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32801 #, c-format
32802 msgid "Parameter %1$s: "
32803 msgstr "Parameter: %1$s: "
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32806 #, c-format
32807 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32808 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32809
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32811 #, c-format
32812 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32813 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32814
32815 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32816 msgid "New Page"
32817 msgstr "neue Seite"
32818
32819 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32820 msgid "Page Break"
32821 msgstr "Seitenumbruch"
32822
32823 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32824 msgid "Clear Page"
32825 msgstr "Seite leeren"
32826
32827 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32828 msgid "Clear Double Page"
32829 msgstr "Doppelseite leeren"
32830
32831 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32832 msgid "Nom: "
32833 msgstr "Nom: "
32834
32835 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32836 msgid "Nomenclature Symbol: "
32837 msgstr "Nomenklatursymbol: "
32838
32839 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32840 msgid "Description: "
32841 msgstr "Beschreibung: "
32842
32843 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32844 msgid "Sorting: "
32845 msgstr "Sortierung: "
32846
32847 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32848 msgid "note"
32849 msgstr "Notiz"
32850
32851 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32852 msgid "Phantom"
32853 msgstr "Phantom"
32854
32855 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32856 msgid "HPhantom"
32857 msgstr "HPhantom"
32858
32859 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32860 msgid "VPhantom"
32861 msgstr "VPhantom"
32862
32863 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32864 msgid "phantom"
32865 msgstr "phantom"
32866
32867 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32868 msgid "hphantom"
32869 msgstr "hphantom"
32870
32871 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32872 msgid "vphantom"
32873 msgstr "vphantom"
32874
32875 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32876 #, c-format
32877 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32878 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
32879
32880 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32881 #, c-format
32882 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32883 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
32884
32885 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32886 #, c-format
32887 msgid "%1$stext"
32888 msgstr "%1$sText"
32889
32890 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32891 #, c-format
32892 msgid "text%1$s"
32893 msgstr "Text%1$s"
32894
32895 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32896 msgid "BROKEN: "
32897 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
32898
32899 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32900 msgid "Ref: "
32901 msgstr "Querverweis: "
32902
32903 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32904 msgid "Equation"
32905 msgstr "Gleichung"
32906
32907 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32908 msgid "EqRef: "
32909 msgstr "(Querverweis): "
32910
32911 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32912 msgid "Page Number"
32913 msgstr "Seitennummer"
32914
32915 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32916 msgid "Page: "
32917 msgstr "Seite: "
32918
32919 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32920 msgid "Textual Page Number"
32921 msgstr "Seitennummer in Textform"
32922
32923 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32924 msgid "TextPage: "
32925 msgstr "TextSeite: "
32926
32927 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32928 msgid "Standard+Textual Page"
32929 msgstr "Standard+Seite in Textform"
32930
32931 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32932 msgid "Ref+Text: "
32933 msgstr "Querverweis+Text: "
32934
32935 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32936 msgid "Formatted"
32937 msgstr "Formatiert"
32938
32939 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32940 msgid "Format: "
32941 msgstr "Format: "
32942
32943 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32944 msgid "Reference to Name"
32945 msgstr "Referenz auf Namen"
32946
32947 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32948 msgid "NameRef: "
32949 msgstr "NameRef: "
32950
32951 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32952 msgid "Label Only"
32953 msgstr "Nur Marke"
32954
32955 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32956 msgid "Label: "
32957 msgstr "Marke:"
32958
32959 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32960 msgid "subscript"
32961 msgstr "Tiefgestellt"
32962
32963 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32964 msgid "superscript"
32965 msgstr "Hochgestellt"
32966
32967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32968 msgid "Protected Space"
32969 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
32970
32971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32972 msgid "Quad Space"
32973 msgstr "Geviert-Abstand"
32974
32975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32976 msgid "Double Quad Space"
32977 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32978
32979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32980 msgid "Enspace"
32981 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
32982
32983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32984 msgid "Enskip"
32985 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
32986
32987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32988 msgid "Protected Horizontal Fill"
32989 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
32990
32991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32992 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32993 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
32994
32995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32996 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32997 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
32998
32999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33000 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33001 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33002
33003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33004 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33005 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33006
33007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33008 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33009 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33010
33011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33012 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33013 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33014
33015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33016 #, c-format
33017 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33018 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33019
33020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33021 #, c-format
33022 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33023 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33024
33025 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33026 msgid "Unknown TOC type"
33027 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33028
33029 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33030 msgid "Selections not supported."
33031 msgstr ""
33032 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33033
33034 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33035 msgid "Multi-column in current or destination column."
33036 msgstr ""
33037 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33038
33039 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33040 msgid "Multi-row in current or destination row."
33041 msgstr ""
33042 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33043
33044 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
33045 msgid "Selection size should match clipboard content."
33046 msgstr ""
33047 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33048 "Zwischenablage überein."
33049
33050 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33051 msgid "wrap: "
33052 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33053
33054 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33055 msgid "wrap"
33056 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33057
33058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33059 msgid "Not shown."
33060 msgstr "Nicht angezeigt."
33061
33062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33063 msgid "Loading..."
33064 msgstr "Lade..."
33065
33066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33067 msgid "Converting to loadable format..."
33068 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33069
33070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33071 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33072 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33073
33074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33075 msgid "Scaling etc..."
33076 msgstr "Skaliere etc..."
33077
33078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33079 msgid "Ready to display"
33080 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33081
33082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33083 msgid "No file found!"
33084 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33085
33086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33087 msgid "Error converting to loadable format"
33088 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33089
33090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33091 msgid "Error loading file into memory"
33092 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33093
33094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33095 msgid "Error generating the pixmap"
33096 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33097
33098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33099 msgid "No image"
33100 msgstr "Kein Bild"
33101
33102 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33103 msgid "Preview loading"
33104 msgstr "Laden der Vorschau"
33105
33106 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33107 msgid "Preview ready"
33108 msgstr "Vorschau bereit"
33109
33110 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33111 msgid "Preview failed"
33112 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33113
33114 #: src/lengthcommon.cpp:41
33115 msgid "cc[[unit of measure]]"
33116 msgstr "cc"
33117
33118 #: src/lengthcommon.cpp:41
33119 msgid "dd"
33120 msgstr "dd"
33121
33122 #: src/lengthcommon.cpp:41
33123 msgid "em"
33124 msgstr "em"
33125
33126 #: src/lengthcommon.cpp:42
33127 msgid "ex"
33128 msgstr "ex"
33129
33130 #: src/lengthcommon.cpp:42
33131 msgid "mu[[unit of measure]]"
33132 msgstr "mu"
33133
33134 #: src/lengthcommon.cpp:42
33135 msgid "pc"
33136 msgstr "pc"
33137
33138 #: src/lengthcommon.cpp:43
33139 msgid "pt"
33140 msgstr "pt"
33141
33142 #: src/lengthcommon.cpp:43
33143 msgid "sp"
33144 msgstr "sp"
33145
33146 #: src/lengthcommon.cpp:43
33147 msgid "Text Width %"
33148 msgstr "Textbreite %"
33149
33150 #: src/lengthcommon.cpp:44
33151 msgid "Column Width %"
33152 msgstr "Spaltenbreite %"
33153
33154 #: src/lengthcommon.cpp:44
33155 msgid "Page Width %"
33156 msgstr "Seitenbreite %"
33157
33158 #: src/lengthcommon.cpp:44
33159 msgid "Line Width %"
33160 msgstr "Zeilenbreite %"
33161
33162 #: src/lengthcommon.cpp:45
33163 msgid "Text Height %"
33164 msgstr "Texthöhe %"
33165
33166 #: src/lengthcommon.cpp:45
33167 msgid "Page Height %"
33168 msgstr "Seitenhöhe %"
33169
33170 #: src/lengthcommon.cpp:45
33171 msgid "Line Distance %"
33172 msgstr "Zeilenabstand %"
33173
33174 #: src/lyxfind.cpp:128
33175 msgid "Search error"
33176 msgstr "Fehler beim Suchen"
33177
33178 #: src/lyxfind.cpp:128
33179 msgid "Search string is empty"
33180 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33181
33182 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33183 msgid ""
33184 "End of file reached while searching forward.\n"
33185 "Continue searching from the beginning?"
33186 msgstr ""
33187 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33188 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33189
33190 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33191 msgid ""
33192 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33193 "Continue searching from the end?"
33194 msgstr ""
33195 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33196 "Suche am Ende fortsetzen?"
33197
33198 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33199 msgid "String not found."
33200 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33201
33202 #: src/lyxfind.cpp:400
33203 msgid "String found."
33204 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33205
33206 #: src/lyxfind.cpp:402
33207 msgid "String has been replaced."
33208 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33209
33210 #: src/lyxfind.cpp:405
33211 #, c-format
33212 msgid "%1$d strings have been replaced."
33213 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33214
33215 #: src/lyxfind.cpp:1535
33216 msgid "Invalid regular expression!"
33217 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33218
33219 #: src/lyxfind.cpp:1540
33220 msgid "Match not found!"
33221 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33222
33223 #: src/lyxfind.cpp:1544
33224 msgid "Match found!"
33225 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33226
33227 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33228 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33229 #, c-format
33230 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33231 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33232
33233 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33234 #, c-format
33235 msgid "Box: %1$s"
33236 msgstr "Box: %1$s"
33237
33238 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33239 #, c-format
33240 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33241 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33242
33243 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33244 #, c-format
33245 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33246 msgstr ""
33247 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33248 "'%1$s'"
33249
33250 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33251 #, c-format
33252 msgid "Color: %1$s"
33253 msgstr "Farbe: %1$s"
33254
33255 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33256 #, c-format
33257 msgid "Decoration: %1$s"
33258 msgstr "Verzierung: %1$s"
33259
33260 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33261 #, c-format
33262 msgid "Environment: %1$s"
33263 msgstr "Umgebung: %1$s"
33264
33265 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33266 msgid "Cursor not in table"
33267 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33268
33269 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33270 msgid "Only one row"
33271 msgstr "Nur eine Zeile"
33272
33273 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33274 msgid "Only one column"
33275 msgstr "Nur eine Spalte"
33276
33277 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33278 msgid "No hline to delete"
33279 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33280
33281 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33282 msgid "No vline to delete"
33283 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33284
33285 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33286 #, c-format
33287 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33288 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33289
33290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33291 #, c-format
33292 msgid "Type: %1$s"
33293 msgstr "Typ: %1$s"
33294
33295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33296 msgid "Bad math environment"
33297 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33298
33299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33300 msgid ""
33301 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33302 "Change the math formula type and try again."
33303 msgstr ""
33304 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33305 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33306
33307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33308 msgid "No number"
33309 msgstr "Keine Nummer"
33310
33311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33312 #, c-format
33313 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33314 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33315
33316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33317 #, c-format
33318 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33319 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33320
33321 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33323 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33324 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33325
33326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33327 msgid "create new math text environment ($...$)"
33328 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33329
33330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33331 msgid "entered math text mode (textrm)"
33332 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33333
33334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33335 msgid "Regular expression editor mode"
33336 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33337
33338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33339 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33340 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33341
33342 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33343 msgid "Standard[[mathref]]"
33344 msgstr "Standard"
33345
33346 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33347 msgid "PrettyRef"
33348 msgstr "Prettyref"
33349
33350 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33351 msgid "FormatRef: "
33352 msgstr "Formatiert: "
33353
33354 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33355 #, c-format
33356 msgid "Size: %1$s"
33357 msgstr "Größe: %1$s"
33358
33359 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33360 #, c-format
33361 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33362 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
33363
33364 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33365 #, c-format
33366 msgid "Macro: %1$s"
33367 msgstr "Makro: %1$s"
33368
33369 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:501
33370 msgid "optional"
33371 msgstr "optional"
33372
33373 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1282
33374 msgid "math macro"
33375 msgstr "Mathe-Makro"
33376
33377 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1389
33378 #, c-format
33379 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33380 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33381
33382 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1404
33383 #, c-format
33384 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33385 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33386
33387 #: src/output.cpp:37
33388 #, c-format
33389 msgid ""
33390 "Could not open the specified document\n"
33391 "%1$s."
33392 msgstr ""
33393 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33394 "konnte nicht geöffnet werden."
33395
33396 #: src/output_latex.cpp:1360
33397 msgid "Error in latexParagraphs"
33398 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33399
33400 #: src/output_latex.cpp:1361
33401 #, c-format
33402 msgid ""
33403 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33404 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33405 msgstr ""
33406 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33407 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33408 "Ausgabe führen."
33409
33410 #: src/output_plaintext.cpp:144
33411 msgid "Abstract: "
33412 msgstr "Abstract: "
33413
33414 #: src/output_plaintext.cpp:156
33415 msgid "References: "
33416 msgstr "Referenzen: "
33417
33418 #: src/support/Package.cpp:169
33419 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33420 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33421
33422 #: src/support/Package.cpp:173
33423 msgid "Done!"
33424 msgstr "Fertig!"
33425
33426 #: src/support/Package.cpp:526
33427 msgid "LyX binary not found"
33428 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33429
33430 #: src/support/Package.cpp:527
33431 #, c-format
33432 msgid ""
33433 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33434 msgstr ""
33435 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33436 "werden."
33437
33438 #: src/support/Package.cpp:646
33439 #, c-format
33440 msgid ""
33441 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33442 "\t%1$s\n"
33443 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33444 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33445 msgstr ""
33446 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33447 "\t%1$s\n"
33448 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33449 "Umgebungsvariable\n"
33450 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33451 "enthält."
33452
33453 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33454 msgid "File not found"
33455 msgstr "Datei nicht gefunden"
33456
33457 #: src/support/Package.cpp:716
33458 #, c-format
33459 msgid ""
33460 "Invalid %1$s switch.\n"
33461 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33462 msgstr ""
33463 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33464 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33465
33466 #: src/support/Package.cpp:743
33467 #, c-format
33468 msgid ""
33469 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33470 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33471 msgstr ""
33472 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33473 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33474
33475 #: src/support/Package.cpp:767
33476 #, c-format
33477 msgid ""
33478 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33479 "%2$s is not a directory."
33480 msgstr ""
33481 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33482 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33483
33484 #: src/support/Package.cpp:769
33485 msgid "Directory not found"
33486 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33487
33488 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33489 #, c-format
33490 msgid ""
33491 "The command\n"
33492 "%1$s\n"
33493 "has not yet completed.\n"
33494 "\n"
33495 "Do you want to stop it?"
33496 msgstr ""
33497 "Der Befehl\n"
33498 "%1$s\n"
33499 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33500 "\n"
33501 "Möchten Sie ihn beenden?"
33502
33503 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33504 msgid "Stop command?"
33505 msgstr "Befehl stoppen?"
33506
33507 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33508 msgid "&Stop it"
33509 msgstr "&Beenden"
33510
33511 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33512 msgid "Let it &run"
33513 msgstr "&Fortfahren"
33514
33515 #: src/support/debug.cpp:42
33516 msgid "No debugging messages"
33517 msgstr "Keine Testmeldungen"
33518
33519 #: src/support/debug.cpp:43
33520 msgid "General information"
33521 msgstr "Allgemeine Informationen"
33522
33523 #: src/support/debug.cpp:44
33524 msgid "Program initialisation"
33525 msgstr "Initialisierung des Programms"
33526
33527 #: src/support/debug.cpp:45
33528 msgid "Keyboard events handling"
33529 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33530
33531 #: src/support/debug.cpp:46
33532 msgid "GUI handling"
33533 msgstr "GUI-Aufbau"
33534
33535 #: src/support/debug.cpp:47
33536 msgid "Lyxlex grammar parser"
33537 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33538
33539 #: src/support/debug.cpp:48
33540 msgid "Configuration files reading"
33541 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33542
33543 #: src/support/debug.cpp:49
33544 msgid "Custom keyboard definition"
33545 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33546
33547 #: src/support/debug.cpp:50
33548 msgid "LaTeX generation/execution"
33549 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33550
33551 #: src/support/debug.cpp:51
33552 msgid "Math editor"
33553 msgstr "Mathe-Editor"
33554
33555 #: src/support/debug.cpp:52
33556 msgid "Font handling"
33557 msgstr "Schrift-Handhabung"
33558
33559 #: src/support/debug.cpp:53
33560 msgid "Textclass files reading"
33561 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33562
33563 #: src/support/debug.cpp:54
33564 msgid "Version control"
33565 msgstr "Versionskontrolle"
33566
33567 #: src/support/debug.cpp:55
33568 msgid "External control interface"
33569 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33570
33571 #: src/support/debug.cpp:56
33572 msgid "Undo/Redo mechanism"
33573 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33574
33575 #: src/support/debug.cpp:57
33576 msgid "User commands"
33577 msgstr "Benutzerbefehle"
33578
33579 #: src/support/debug.cpp:58
33580 msgid "The LyX Lexer"
33581 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33582
33583 #: src/support/debug.cpp:59
33584 msgid "Dependency information"
33585 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33586
33587 #: src/support/debug.cpp:60
33588 msgid "LyX Insets"
33589 msgstr "LyX-Einfügungen"
33590
33591 #: src/support/debug.cpp:61
33592 msgid "Files used by LyX"
33593 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33594
33595 #: src/support/debug.cpp:62
33596 msgid "Workarea events"
33597 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33598
33599 #: src/support/debug.cpp:63
33600 msgid "Clipboard handling"
33601 msgstr "Zwischenablage"
33602
33603 #: src/support/debug.cpp:64
33604 msgid "Graphics conversion and loading"
33605 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33606
33607 #: src/support/debug.cpp:65
33608 msgid "Change tracking"
33609 msgstr "Änderungsverfolgung"
33610
33611 #: src/support/debug.cpp:66
33612 msgid "External template/inset messages"
33613 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33614
33615 #: src/support/debug.cpp:67
33616 msgid "RowPainter profiling"
33617 msgstr "RowPainter-Profiling"
33618
33619 #: src/support/debug.cpp:68
33620 msgid "Scrolling debugging"
33621 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33622
33623 #: src/support/debug.cpp:69
33624 msgid "Math macros"
33625 msgstr "Mathe-Makros"
33626
33627 #: src/support/debug.cpp:70
33628 msgid "RTL/Bidi"
33629 msgstr "RTL/Bidi"
33630
33631 #: src/support/debug.cpp:71
33632 msgid "Locale/Internationalisation"
33633 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33634
33635 #: src/support/debug.cpp:72
33636 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33637 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33638
33639 #: src/support/debug.cpp:73
33640 msgid "Find and replace mechanism"
33641 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33642
33643 #: src/support/debug.cpp:74
33644 msgid "Developers' general debug messages"
33645 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33646
33647 #: src/support/debug.cpp:75
33648 msgid "All debugging messages"
33649 msgstr "Alle Testmeldungen"
33650
33651 #: src/support/debug.cpp:154
33652 #, c-format
33653 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33654 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33655
33656 #: src/support/lassert.cpp:60
33657 #, c-format
33658 msgid ""
33659 "Assertion %1$s violated in\n"
33660 "file: %2$s, line: %3$s"
33661 msgstr ""
33662 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33663 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33664
33665 #: src/support/lassert.cpp:70
33666 msgid ""
33667 "It should be safe to continue, but you\n"
33668 "may wish to save your work and restart LyX."
33669 msgstr ""
33670 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33671 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33672
33673 #: src/support/lassert.cpp:73
33674 msgid "Warning!"
33675 msgstr "Warnung!"
33676
33677 #: src/support/lassert.cpp:80
33678 msgid ""
33679 "There has been an error with this document.\n"
33680 "LyX will attempt to close it safely."
33681 msgstr ""
33682 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33683 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33684
33685 #: src/support/lassert.cpp:83
33686 msgid "Buffer Error!"
33687 msgstr "Speicherfehler!"
33688
33689 #: src/support/lassert.cpp:90
33690 msgid ""
33691 "LyX has encountered an application error\n"
33692 "and will now shut down."
33693 msgstr ""
33694 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33695 "und wird nun beendet."
33696
33697 #: src/support/lassert.cpp:93
33698 msgid "Fatal Exception!"
33699 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33700
33701 #: src/support/os_win32.cpp:504
33702 msgid "System file not found"
33703 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33704
33705 #: src/support/os_win32.cpp:505
33706 msgid ""
33707 "Unable to load shfolder.dll\n"
33708 "Please install."
33709 msgstr ""
33710 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33711 "Bitte installieren."
33712
33713 #: src/support/os_win32.cpp:510
33714 msgid "System function not found"
33715 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33716
33717 #: src/support/os_win32.cpp:511
33718 msgid ""
33719 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33720 "Don't know how to proceed. Sorry."
33721 msgstr ""
33722 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33723 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33724
33725 #: src/support/userinfo.cpp:45
33726 msgid "Unknown user"
33727 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33728
33729 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33730 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33731
33732 #~ msgid "Use &minted"
33733 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33734
33735 #~ msgid "Number floats by chapter"
33736 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33737
33738 #~ msgid "Number floats by section"
33739 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33743 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33744
33745 #~ msgid ""
33746 #~ "An Inkscape figure.\n"
33747 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33748 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33749 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33750 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33751 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33752 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33753 #~ msgstr ""
33754 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33755 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33756 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33757 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33758 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33759 #~ "Schriftart\n"
33760 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33761
33762 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33763 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
33764
33765 # , c-format
33766 #~ msgid "&Zoom %:"
33767 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
33768
33769 #~ msgid "Missing included file"
33770 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33771
33772 #~ msgid "Included in TOC"
33773 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33774
33775 #~ msgid "Styles"
33776 #~ msgstr "Stile"
33777
33778 #~ msgid "&Key:"
33779 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33780
33781 #~ msgid "&Email"
33782 #~ msgstr "&E-Mail"
33783
33784 #~ msgid "&File"
33785 #~ msgstr "&Datei"
33786
33787 #~ msgid "&Description:"
33788 #~ msgstr "&Beschreibung:"
33789
33790 #~ msgid ""
33791 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33792 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33793 #~ "%1$s."
33794 #~ msgstr ""
33795 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
33796 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33797 #~ "weggelassen:\n"
33798 #~ "%1$s."
33799
33800 #~ msgid ""
33801 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33802 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33803 #~ "%1$s."
33804 #~ msgstr ""
33805 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
33806 #~ "sind in der\n"
33807 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33808 #~ "weggelassen:\n"
33809 #~ "%1$s."
33810
33811 #~ msgid "External material"
33812 #~ msgstr "Externes Material"
33813
33814 #~ msgid "BibTex"
33815 #~ msgstr "BibTeX"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Sty&le engine:"
33819 #~ msgstr "&Programm:"
33820
33821 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33822 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
33823
33824 #~ msgid "&Default (numerical)"
33825 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
33826
33827 #~ msgid ""
33828 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33829 #~ "parameters in document class options."
33830 #~ msgstr ""
33831 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
33832 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
33833
33834 #~ msgid "&Natbib"
33835 #~ msgstr "&Natbib"
33836
33837 #~ msgid "Natbib &style:"
33838 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
33839
33840 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33841 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
33842
33843 #~ msgid "&Jurabib"
33844 #~ msgstr "&Jurabib"
33845
33846 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33847 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
33848
33849 #~ msgid "Databa&ses"
33850 #~ msgstr "Daten&banken"
33851
33852 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33853 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
33854
33855 #~ msgid "Default (basic)"
33856 #~ msgstr "Standard (basic)"
33857
33858 #~ msgid "Citation engine"
33859 #~ msgstr "Literatursystem"
33860
33861 #~ msgid "Jurabib"
33862 #~ msgstr "Jurabib"
33863
33864 #~ msgid "Natbib"
33865 #~ msgstr "Natbib"
33866
33867 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
33868 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
33869
33870 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
33871 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
33872
33873 #~ msgid "&Size:"
33874 #~ msgstr "&Größe:"
33875
33876 #~ msgid "``text''"
33877 #~ msgstr "“Text”"
33878
33879 #~ msgid "''text''"
33880 #~ msgstr "”Text”"
33881
33882 #~ msgid ",,text``"
33883 #~ msgstr "„Text“"
33884
33885 #~ msgid ",,text''"
33886 #~ msgstr "„Text”"
33887
33888 #~ msgid "<<text>>"
33889 #~ msgstr "«Text»"
33890
33891 #~ msgid ">>text<<"
33892 #~ msgstr "»Text«"
33893
33894 #~ msgid "\"text\""
33895 #~ msgstr "\"Text\""
33896
33897 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33898 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
33899
33900 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33901 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
33902
33903 #~ msgid "Character: "
33904 #~ msgstr "Zeichen: "
33905
33906 #~ msgid "Code Point: "
33907 #~ msgstr "Code-Punkt: "
33908
33909 #~ msgid "frame of button"
33910 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
33911
33912 #~ msgid "Example:"
33913 #~ msgstr "Beispiel:"
33914
33915 #~ msgid "Examples:"
33916 #~ msgstr "Beispiele:"
33917
33918 #~ msgid "Subexample:"
33919 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
33920
33921 #~ msgid "Source Pane|S"
33922 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
33923
33924 #~ msgid "PSTEX"
33925 #~ msgstr "PSTEX"
33926
33927 #~ msgid "LaTeX Source"
33928 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
33929
33930 #~ msgid "DocBook Source"
33931 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
33932
33933 #~ msgid "Literate Source"
33934 #~ msgstr "Literarische Quelle"
33935
33936 #~ msgid "La&bels in:"
33937 #~ msgstr "Ma&rken in:"
33938
33939 #~ msgid "&References"
33940 #~ msgstr "&Verweise"
33941
33942 #~ msgid "Fil&ter:"
33943 #~ msgstr "Fil&ter:"
33944
33945 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
33946 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
33947
33948 #~ msgid ""
33949 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33950 #~ "sensitive option is checked)"
33951 #~ msgstr ""
33952 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33953 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33954
33955 #~ msgid "&Sort"
33956 #~ msgstr "&Sortieren"
33957
33958 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33959 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33960
33961 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33962 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33963
33964 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33965 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33966
33967 #~ msgid "Jump back"
33968 #~ msgstr "Springe zurück"
33969
33970 #~ msgid "Jump to label"
33971 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33972
33973 #~ msgid "Text to place before citation"
33974 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33975
33976 #~ msgid "Text to place after citation"
33977 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33978
33979 #~ msgid "List all authors"
33980 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33981
33982 #~ msgid "Enter the text to search for"
33983 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33984
33985 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33986 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33987
33988 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33989 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
33990
33991 #~ msgid "&Search Citation"
33992 #~ msgstr "Verweis &suchen"
33993
33994 #~ msgid "Searc&h:"
33995 #~ msgstr "S&uchen:"
33996
33997 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33998 #~ msgstr ""
33999 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34000 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34001
34002 #~ msgid "&Search"
34003 #~ msgstr "&Suchen"
34004
34005 #~ msgid "Search &field:"
34006 #~ msgstr "Such&feld:"
34007
34008 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34009 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34010
34011 #~ msgid "&Full author list"
34012 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34013
34014 #~ msgid "Format"
34015 #~ msgstr "Format"
34016
34017 #~ msgid " (version control, locking)"
34018 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34019
34020 #~ msgid " (version control)"
34021 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34022
34023 #~ msgid " (changed)"
34024 #~ msgstr " (geändert)"
34025
34026 #~ msgid " (read only)"
34027 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34028
34029 #~ msgid "Export failure"
34030 #~ msgstr "Exportfehler"
34031
34032 #~ msgid ""
34033 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34034 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34035 #~ "Use the OS native format."
34036 #~ msgstr ""
34037 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34038 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34039 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34040 #~ "Betriebssystems."
34041
34042 #~ msgid "Conversion Failed!"
34043 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34044
34045 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34046 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34047
34048 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34049 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34050
34051 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34052 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34053
34054 #~ msgid ""
34055 #~ "Today's date.\n"
34056 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34057 #~ msgstr ""
34058 #~ "Das heutige Datum.\n"
34059 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34060
34061 #~ msgid "svgz"
34062 #~ msgstr "svgz"
34063
34064 #~ msgid "svgz|SVG"
34065 #~ msgstr "svgz|SVG"
34066
34067 #~ msgid "Plain text (image)"
34068 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34069
34070 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34071 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34072
34073 #~ msgid "date (output)"
34074 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34075
34076 #~ msgid "date command"
34077 #~ msgstr "date-Befehl"
34078
34079 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34080 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34081
34082 #~ msgid "Change: "
34083 #~ msgstr "Änderung: "
34084
34085 #~ msgid " at "
34086 #~ msgstr " am "
34087
34088 #~ msgid "pLaTeX"
34089 #~ msgstr "pLaTeX"
34090
34091 #~ msgid "Undef: "
34092 #~ msgstr "Undef.: "
34093
34094 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34095 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34096
34097 #~ msgid "Author running head"
34098 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34099
34100 #~ msgid "Author running head:"
34101 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34102
34103 #~ msgid "Title running head"
34104 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34105
34106 #~ msgid "Title running head:"
34107 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34108
34109 #~ msgid "Keypoints"
34110 #~ msgstr "Schlagwörter"
34111
34112 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34113 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34114
34115 #~ msgid "DVI-PS Options"
34116 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34117
34118 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34119 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34120
34121 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34122 #~ msgstr ""
34123 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34124
34125 #~ msgid "&Longtable"
34126 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34127
34128 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34129 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34130
34131 #~ msgid "Top Line|n"
34132 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34133
34134 #~ msgid "Bottom Line|i"
34135 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34136
34137 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34138 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34139
34140 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34141 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34142
34143 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34144 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34145
34146 #~ msgid "Open Navigator..."
34147 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34148
34149 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34150 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34151
34152 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34153 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34154
34155 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34156 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34157
34158 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34159 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34160
34161 #~ msgid "Pages"
34162 #~ msgstr "Seiten"
34163
34164 #~ msgid "Page number to print from"
34165 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34166
34167 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34168 #~ msgstr "&Bis:"
34169
34170 #~ msgid "Page number to print to"
34171 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34172
34173 #~ msgid "Print all pages"
34174 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34175
34176 #~ msgid "Fro&m"
34177 #~ msgstr "&Von"
34178
34179 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34180 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34181
34182 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34183 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34184
34185 #~ msgid "Print in reverse order"
34186 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34187
34188 #~ msgid "Re&verse order"
34189 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34190
34191 #~ msgid "Copie&s"
34192 #~ msgstr "Kopie&n"
34193
34194 #~ msgid "Number of copies"
34195 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34196
34197 #~ msgid "Collate copies"
34198 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34199
34200 #~ msgid "&Collate"
34201 #~ msgstr "&Sortieren"
34202
34203 #~ msgid "Send output to the printer"
34204 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34205
34206 #~ msgid "P&rinter:"
34207 #~ msgstr "D&rucker:"
34208
34209 #~ msgid "Send output to the given printer"
34210 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34211
34212 #~ msgid "Send output to a file"
34213 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34214
34215 #~ msgid "Printer Command Options"
34216 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34217
34218 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34219 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34220
34221 #~ msgid "File ex&tension:"
34222 #~ msgstr "Datei&endung:"
34223
34224 #~ msgid "Option used to print to a file."
34225 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34226
34227 #~ msgid "Print to &file:"
34228 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34229
34230 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34231 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34232
34233 #~ msgid "Set &printer:"
34234 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34235
34236 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34237 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34238
34239 #~ msgid "Spool &printer:"
34240 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34241
34242 #~ msgid ""
34243 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34244 #~ msgstr ""
34245 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34246 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34247
34248 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34249 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34250
34251 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34252 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34253
34254 #~ msgid "Re&verse pages:"
34255 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34256
34257 #~ msgid "&Number of copies:"
34258 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34259
34260 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34261 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34262
34263 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34264 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34265
34266 #~ msgid "Co&llated:"
34267 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34268
34269 #~ msgid "Pa&ge range:"
34270 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34271
34272 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34273 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34274
34275 #~ msgid "&Odd pages:"
34276 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34277
34278 #~ msgid "&Even pages:"
34279 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34280
34281 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34282 #~ msgstr ""
34283 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34284
34285 #~ msgid "E&xtra options:"
34286 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34287
34288 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34289 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34290
34291 #~ msgid ""
34292 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34293 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34294 #~ "your printers."
34295 #~ msgstr ""
34296 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34297 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34298 #~ "Drucker installiert haben."
34299
34300 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34301 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34302
34303 #~ msgid "Name of the default printer"
34304 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34305
34306 #~ msgid "Default &printer:"
34307 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34308
34309 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34310 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34311
34312 #~ msgid "Standard Code"
34313 #~ msgstr "Standard-Code"
34314
34315 #~ msgid "Print...|P"
34316 #~ msgstr "Drucken...|D"
34317
34318 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34319 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34320
34321 #~ msgid ""
34322 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34323 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34324 #~ msgstr ""
34325 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34326 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34327
34328 #~ msgid "Print document failed"
34329 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34330
34331 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34332 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34333
34334 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34335 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34336
34337 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34338 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34339
34340 #~ msgid "Error running external commands."
34341 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
34342
34343 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34344 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34345
34346 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34347 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34348
34349 #~ msgid ""
34350 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34351 #~ "environment variable PRINTER."
34352 #~ msgstr ""
34353 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34354 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34355
34356 #~ msgid "The option to print only even pages."
34357 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34358
34359 #~ msgid ""
34360 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34361 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34362 #~ msgstr ""
34363 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34364 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34365 #~ "druckenden DVI-Datei."
34366
34367 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34368 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34369
34370 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34371 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34372
34373 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34374 #~ msgstr ""
34375 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34376
34377 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34378 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34379
34380 #~ msgid ""
34381 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34382 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34383 #~ "and arguments."
34384 #~ msgstr ""
34385 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34386 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34387 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34388
34389 #~ msgid ""
34390 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34391 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34392 #~ msgstr ""
34393 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34394 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34395
34396 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34397 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34398
34399 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34400 #~ msgstr ""
34401 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34402
34403 #~ msgid ""
34404 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34405 #~ "command."
34406 #~ msgstr ""
34407 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34408 #~ "explizit angeben soll."
34409
34410 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34411 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34412
34413 #~ msgid "Printer"
34414 #~ msgstr "Drucker"
34415
34416 #~ msgid "Print Document"
34417 #~ msgstr "Dokument drucken"
34418
34419 #~ msgid "Print to file"
34420 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34421
34422 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34423 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34424
34425 #~ msgid "Black"
34426 #~ msgstr "Schwarz"
34427
34428 #~ msgid "Blue"
34429 #~ msgstr "Blau"
34430
34431 #~ msgid "Brown"
34432 #~ msgstr "Braun"
34433
34434 #~ msgid "Cyan"
34435 #~ msgstr "Cyan"
34436
34437 #~ msgid "Darkgray"
34438 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34439
34440 #~ msgid "Gray"
34441 #~ msgstr "Grau"
34442
34443 #~ msgid "Green"
34444 #~ msgstr "Grün"
34445
34446 #~ msgid "Lightgray"
34447 #~ msgstr "Hellgrau"
34448
34449 #~ msgid "Lime"
34450 #~ msgstr "Limette"
34451
34452 #~ msgid "Magenta"
34453 #~ msgstr "Magenta"
34454
34455 #~ msgid "Olive"
34456 #~ msgstr "Olivgrün"
34457
34458 #~ msgid "Orange"
34459 #~ msgstr "Orange"
34460
34461 #~ msgid "Pink"
34462 #~ msgstr "Pink"
34463
34464 #~ msgid "Purple"
34465 #~ msgstr "Purpur"
34466
34467 #~ msgid "Red"
34468 #~ msgstr "Rot"
34469
34470 #~ msgid "Teal"
34471 #~ msgstr "Türkis"
34472
34473 #~ msgid "Violet"
34474 #~ msgstr "Violett"
34475
34476 #~ msgid "White"
34477 #~ msgstr "Weiß"
34478
34479 #~ msgid "Yellow"
34480 #~ msgstr "Gelb"
34481
34482 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34483 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34484
34485 #~ msgid "Supported box types"
34486 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34487
34488 #~ msgid "Unknown document class"
34489 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34490
34491 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34492 #~ msgstr ""
34493 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34494
34495 #~ msgid "Included File Invalid"
34496 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34497
34498 #~ msgid ""
34499 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34500 #~ "  %1$s\n"
34501 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34502 #~ msgstr ""
34503 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34504 #~ "  %1$s\n"
34505 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34506
34507 #~ msgid "Lists"
34508 #~ msgstr "Listen"
34509
34510 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34511 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34512
34513 #~ msgid "Forward search"
34514 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34515
34516 #~ msgid "Document &class"
34517 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34518
34519 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34520 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Scaling"
34524 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34525
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "&Vertical factor:"
34528 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34532 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "&Rotation:"
34536 #~ msgstr "Notation"
34537
34538 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34539 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34540
34541 #~ msgid ""
34542 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34543 #~ msgstr ""
34544 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34545 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34546
34547 #~ msgid "Enable &RTL support"
34548 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34549
34550 #~ msgid "___"
34551 #~ msgstr "___"
34552
34553 #~ msgid "EndOfSlide"
34554 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34555
34556 #~ msgid "--Separator--"
34557 #~ msgstr "--Trenner--"
34558
34559 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34560 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34561
34562 #~ msgid "TeX Code|X"
34563 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34564
34565 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34566 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34567
34568 #~ msgid "."
34569 #~ msgstr "."
34570
34571 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34572 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34573
34574 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34575 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34576
34577 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34578 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34579
34580 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34581 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34582
34583 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34584 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34585
34586 #~ msgid "Sco&pe"
34587 #~ msgstr "&Bereich"
34588
34589 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34590 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34591
34592 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34593 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34594
34595 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34596 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34597
34598 #~ msgid "Split Environment|l"
34599 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34600
34601 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34602 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34603
34604 #~ msgid "&Down"
34605 #~ msgstr "A&b"
34606
34607 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34608 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34609
34610 #~ msgid "report (R Journal)"
34611 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34612
34613 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34614 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34615
34616 #~ msgid "Alternative theorem string"
34617 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34618
34619 #~ msgid "Key Words."
34620 #~ msgstr "Schlagwörter."
34621
34622 #~ msgid "Multilingual captions"
34623 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34624
34625 #~ msgid "Scrap"
34626 #~ msgstr "Ausschuss"
34627
34628 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34629 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34630
34631 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34632 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34633
34634 #~ msgid "End Multiple Columns"
34635 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34636
34637 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34638 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34639
34640 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34641 #~ msgstr "de"
34642
34643 #~ msgid "&First:"
34644 #~ msgstr "&Primäre:"
34645
34646 #~ msgid "Memory problem"
34647 #~ msgstr "Speicherproblem"
34648
34649 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34650 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34651
34652 #~ msgid "List of Graphics"
34653 #~ msgstr "Grafiken"
34654
34655 #~ msgid "List of Equations"
34656 #~ msgstr "Gleichungen"
34657
34658 #~ msgid "List of Index Entries"
34659 #~ msgstr "Stichwörter"
34660
34661 #~ msgid "List of Marginal notes"
34662 #~ msgstr "Randnotizen"
34663
34664 #~ msgid "List of Notes"
34665 #~ msgstr "Notizen"
34666
34667 #~ msgid "List of Citations"
34668 #~ msgstr "Literaturverweise"
34669
34670 #~ msgid "List of Branches"
34671 #~ msgstr "Zweige"
34672
34673 #~ msgid "List of Changes"
34674 #~ msgstr "Änderungen"
34675
34676 #~ msgid "elsewhere"
34677 #~ msgstr "woanders"
34678
34679 #~ msgid "Deprecated Styles"
34680 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34681
34682 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34683 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34684
34685 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34686 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34687
34688 #~ msgid "EndFrame"
34689 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34690
34691 #~ msgid "________________________________"
34692 #~ msgstr "________________________________"
34693
34694 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34695 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34696
34697 #~ msgid "Automatic help"
34698 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34699
34700 #~ msgid "Session"
34701 #~ msgstr "Sitzung"
34702
34703 #~ msgid "Documents"
34704 #~ msgstr "Dokumente"
34705
34706 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34707 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34708
34709 #~ msgid "Use ams&math package"
34710 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34711
34712 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34713 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34714
34715 #~ msgid "Use amssymb package"
34716 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34717
34718 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34719 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34720
34721 #~ msgid "Use &esint package"
34722 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34723
34724 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34725 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34726
34727 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34728 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34729
34730 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34731 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34732
34733 #~ msgid "Use mathtools package"
34734 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34735
34736 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34737 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34738
34739 #~ msgid "Use mh&chem package"
34740 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34741
34742 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34743 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34744
34745 #~ msgid "Use stackrel package"
34746 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34747
34748 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34749 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34750
34751 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34752 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34753
34754 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34755 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34756
34757 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34758 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34759
34760 #~ msgid "Close Section"
34761 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34762
34763 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34764 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34765
34766 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34767 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34768
34769 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34770 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34771
34772 #~ msgid ""
34773 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34774 #~ "actually to print."
34775 #~ msgstr ""
34776 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34777 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34778
34779 #~ msgid "Maintext"
34780 #~ msgstr "Haupttext"
34781
34782 #~ msgid "institute mark"
34783 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34784
34785 #~ msgid "Make letter title"
34786 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34787
34788 #~ msgid "Initial Option"
34789 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34790
34791 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34792 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34793
34794 #~ msgid "Settings...|g"
34795 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34796
34797 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34798 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34799
34800 #~ msgid "AMS arrows"
34801 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34802
34803 #~ msgid "AMS relations"
34804 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34805
34806 #~ msgid "AMS operators"
34807 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34808
34809 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34810 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34811
34812 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34813 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34814
34815 #~ msgid "AMS Arrows"
34816 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34817
34818 #~ msgid "AMS Relations"
34819 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34820
34821 #~ msgid "AMS Operators"
34822 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34823
34824 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34825 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34826
34827 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34828 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34829
34830 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34831 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34832
34833 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34834 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34835
34836 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34837 #~ msgstr ""
34838 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34839 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34840
34841 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34842 #~ msgstr ""
34843 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34844 #~ "Zweitsprache"
34845
34846 #~ msgid "Fig. ---"
34847 #~ msgstr "Abb. ---"
34848
34849 #~ msgid "Captionabove"
34850 #~ msgstr "Legende oben"
34851
34852 #~ msgid "Captionbelow"
34853 #~ msgstr "Legende unten"
34854
34855 #~ msgid "Table Caption"
34856 #~ msgstr "Tabellenlegende"
34857
34858 #~ msgid "Multilingual caption:"
34859 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
34860
34861 #~ msgid "Ligature Break"
34862 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
34863
34864 #~ msgid "End of Sentence"
34865 #~ msgstr "Satzendepunkt"
34866
34867 #~ msgid "Ellipsis"
34868 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
34869
34870 #~ msgid "Hyphenation Point"
34871 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
34872
34873 #~ msgid "Breakable Slash"
34874 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
34875
34876 #~ msgid "Protected Hyphen"
34877 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
34878
34879 #~ msgid "Noweb Report"
34880 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
34881
34882 #~ msgid "Noweb Article"
34883 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
34884
34885 #~ msgid "Noweb Book"
34886 #~ msgstr "Noweb-Buch"
34887
34888 #~ msgid "Computing Review Categories"
34889 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
34890
34891 #~ msgid "Institute mark"
34892 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34893
34894 #~ msgid "Space"
34895 #~ msgstr "Leerraum"
34896
34897 #~ msgid "Space:"
34898 #~ msgstr "Leerraum:"
34899
34900 #~ msgid "Computer:"
34901 #~ msgstr "Computer:"
34902
34903 #~ msgid "opt"
34904 #~ msgstr "Opt"
34905
34906 #~ msgid "Braille Manual|B"
34907 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
34908
34909 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34910 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
34911
34912 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34913 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
34914
34915 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34916 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
34917
34918 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34919 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
34920
34921 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34922 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
34923
34924 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34925 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
34926
34927 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34928 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
34929
34930 #~ msgid "View Outline|u"
34931 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
34932
34933 #~ msgid ""
34934 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34935 #~ msgstr ""
34936 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
34937 #~ "sichtbar ist"
34938
34939 #~ msgid ""
34940 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34941 #~ "window: "
34942 #~ msgstr ""
34943 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34944 #~ "Fenster angewandt: "
34945
34946 #~ msgid ""
34947 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34948 #~ "active window: "
34949 #~ msgstr ""
34950 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34951 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34952
34953 #~ msgid ""
34954 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34955 #~ msgstr ""
34956 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34957 #~ "Fenster angewandt: "
34958
34959 #~ msgid "%1$s%2$s"
34960 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34961
34962 #~ msgid " (unknown)"
34963 #~ msgstr " (unbekannt)"
34964
34965 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34966 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34967
34968 #~ msgid "LatinOn"
34969 #~ msgstr "Latein an"
34970
34971 #~ msgid "Latin on"
34972 #~ msgstr "Latein an"
34973
34974 #~ msgid "LatinOff"
34975 #~ msgstr "Latein aus"
34976
34977 #~ msgid "Latin off"
34978 #~ msgstr "Latein aus"
34979
34980 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34981 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34982
34983 #~ msgid "Utopia"
34984 #~ msgstr "Utopia"
34985
34986 #~ msgid "Table w&idth:"
34987 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34988
34989 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34990 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
34991
34992 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34993 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
34994
34995 #~ msgid "Rotate cell"
34996 #~ msgstr "Zelle drehen"
34997
34998 #~ msgid "&New:"
34999 #~ msgstr "&Neu:"
35000
35001 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35002 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35003
35004 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35005 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35006
35007 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35008 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35009
35010 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35011 #~ msgstr ""
35012 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35013
35014 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35015 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35016
35017 #~ msgid "&Output Format:"
35018 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35019
35020 #~ msgid "MM"
35021 #~ msgstr "MM"
35022
35023 #~ msgid "MMMMM"
35024 #~ msgstr "MMMMM"
35025
35026 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35027 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35028
35029 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35030 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35031
35032 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35033 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35034
35035 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35036 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35037
35038 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35039 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35040
35041 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35042 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35043
35044 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35045 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35046
35047 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35048 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35049
35050 #~ msgid "Remark \\theremark"
35051 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35052
35053 #~ msgid "Case \\thecase"
35054 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35055
35056 #~ msgid "Question \\thequestion"
35057 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35058
35059 #~ msgid "Note \\thenote"
35060 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35061
35062 #~ msgid "Specify the default paper size."
35063 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35064
35065 #~ msgid ""
35066 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35067 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35068 #~ msgstr ""
35069 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35070 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35071
35072 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35073 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35074
35075 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35076 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35077
35078 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35079 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35080
35081 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35082 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35083
35084 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35085 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35086
35087 #~ msgid "HTML|H"
35088 #~ msgstr "HTML|H"
35089
35090 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35091 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35092
35093 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35094 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35095
35096 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35097 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35098
35099 #~ msgid "branch"
35100 #~ msgstr "Zweig"
35101
35102 #~ msgid "\\thesol"
35103 #~ msgstr "\\thesol"
35104
35105 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35106 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35107
35108 #~ msgid ""
35109 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35110 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35111 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35112 #~ msgstr ""
35113 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35114 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35115 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35116
35117 #~ msgid "Step"
35118 #~ msgstr "Schritt"
35119
35120 #~ msgid "Step \\thestep."
35121 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35122
35123 #~ msgid "Appendices Section"
35124 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35125
35126 #~ msgid "--- Appendices ---"
35127 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35128
35129 #~ msgid "Preface:"
35130 #~ msgstr "Vorwort:"
35131
35132 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35133 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35134
35135 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35136 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35137
35138 #~ msgid "MiniTOC"
35139 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35140
35141 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35142 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35143
35144 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35145 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35146
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "Itemizef"
35149 #~ msgstr "Auflistung"
35150
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "Itemizedd"
35153 #~ msgstr "Auflistung"
35154
35155 #~ msgid "Layout|L"
35156 #~ msgstr "Format|F"
35157
35158 #~ msgid "Documents|D"
35159 #~ msgstr "Dokumente|k"
35160
35161 #~ msgid "New from Template...|T"
35162 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35163
35164 #~ msgid "Revert|R"
35165 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35166
35167 #~ msgid "Custom...|C"
35168 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35169
35170 #~ msgid "Redo|d"
35171 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35172
35173 #~ msgid "Cut|C"
35174 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35175
35176 #~ msgid "Paste|a"
35177 #~ msgstr "Einfügen|E"
35178
35179 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35180 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35181
35182 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35183 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35184
35185 #~ msgid "Tabular|T"
35186 #~ msgstr "Tabelle|T"
35187
35188 #~ msgid "Thesaurus..."
35189 #~ msgstr "Thesaurus..."
35190
35191 #~ msgid "Statistics...|i"
35192 #~ msgstr "Statistik...|i"
35193
35194 #~ msgid "Change Tracking|g"
35195 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35196
35197 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35198 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35199
35200 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35201 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35202
35203 #~ msgid "Line Bottom|B"
35204 #~ msgstr "Linie unten|e"
35205
35206 #~ msgid "Line Left|L"
35207 #~ msgstr "Linie links|i"
35208
35209 #~ msgid "Line Right|R"
35210 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35211
35212 #~ msgid "Delete Row|w"
35213 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35214
35215 #~ msgid "Copy Row"
35216 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35217
35218 #~ msgid "Swap Rows"
35219 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35220
35221 #~ msgid "Delete Column|D"
35222 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35223
35224 #~ msgid "Copy Column"
35225 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35226
35227 #~ msgid "Swap Columns"
35228 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35229
35230 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35231 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35232
35233 #~ msgid "Alignment|A"
35234 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35235
35236 #~ msgid "Add Row|R"
35237 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35238
35239 #~ msgid "Add Column|C"
35240 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35241
35242 #~ msgid "Octave"
35243 #~ msgstr "Octave"
35244
35245 #~ msgid "Maxima"
35246 #~ msgstr "Maxima"
35247
35248 #~ msgid "Mathematica"
35249 #~ msgstr "Mathematica"
35250
35251 #~ msgid "Maple, simplify"
35252 #~ msgstr "Maple, simplify"
35253
35254 #~ msgid "Maple, factor"
35255 #~ msgstr "Maple, factor"
35256
35257 #~ msgid "Maple, evalm"
35258 #~ msgstr "Maple, evalm"
35259
35260 #~ msgid "Maple, evalf"
35261 #~ msgstr "Maple, evalf"
35262
35263 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35264 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35265
35266 #~ msgid "Align Environment|A"
35267 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35268
35269 #~ msgid "AlignAt Environment"
35270 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35271
35272 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35273 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35274
35275 #~ msgid "Multline Environment"
35276 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35277
35278 #~ msgid "Special Character|S"
35279 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35280
35281 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35282 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35283
35284 #~ msgid "Index Entry|I"
35285 #~ msgstr "Stichwort|S"
35286
35287 #~ msgid "URL...|U"
35288 #~ msgstr "URL...|U"
35289
35290 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35291 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35292
35293 #~ msgid "TeX Code|T"
35294 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35295
35296 #~ msgid "Minipage|p"
35297 #~ msgstr "Minipage|p"
35298
35299 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35300 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35301
35302 #~ msgid "Floats|a"
35303 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35304
35305 #~ msgid "Include File...|d"
35306 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35307
35308 #~ msgid "Insert File|e"
35309 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35310
35311 #~ msgid "External Material...|x"
35312 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35313
35314 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35315 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35316
35317 #~ msgid "Protected Space|r"
35318 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35319
35320 #~ msgid "Vertical Space..."
35321 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35322
35323 #~ msgid "Protected Dash|D"
35324 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35325
35326 #~ msgid "Single Quote|Q"
35327 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35328
35329 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35330 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35331
35332 #~ msgid "Horizontal Line"
35333 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35334
35335 #~ msgid "Font Change|o"
35336 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35337
35338 #~ msgid "Math Normal Font"
35339 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35340
35341 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35342 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35343
35344 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35345 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35346
35347 #~ msgid "Math Roman Family"
35348 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35349
35350 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35351 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35352
35353 #~ msgid "Math Bold Series"
35354 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35355
35356 #~ msgid "Text Normal Font"
35357 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35358
35359 #~ msgid "Floatflt Figure"
35360 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35361
35362 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35363 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35364
35365 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35366 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35367
35368 #~ msgid "Character...|C"
35369 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35370
35371 #~ msgid "Paragraph...|P"
35372 #~ msgstr "Absatz...|A"
35373
35374 #~ msgid "Document...|D"
35375 #~ msgstr "Dokument...|D"
35376
35377 #~ msgid "Tabular...|T"
35378 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35379
35380 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35381 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35382
35383 #~ msgid "Noun Style|N"
35384 #~ msgstr "Eigenname|E"
35385
35386 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35387 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35388
35389 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35390 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35391
35392 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35393 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35394
35395 #~ msgid "Update|U"
35396 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35397
35398 #~ msgid "TeX Information|X"
35399 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35400
35401 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35402 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35403
35404 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35405 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35406
35407 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35408 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35409
35410 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35411 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35412
35413 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35414 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35415
35416 #~ msgid "Extended Features|E"
35417 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35418
35419 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35420 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35421
35422 #~ msgid "Preferences..."
35423 #~ msgstr "Einstellungen..."
35424
35425 #~ msgid "Quit LyX"
35426 #~ msgstr "LyX beenden"
35427
35428 #~ msgid "%1$d words checked."
35429 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35430
35431 #~ msgid "One word checked."
35432 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35433
35434 #~ msgid "Spelling check completed"
35435 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35436
35437 #~ msgid "Basi&c"
35438 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35439
35440 #~ msgid "&Command:"
35441 #~ msgstr "&Befehl:"
35442
35443 #~ msgid "Search text is empty!"
35444 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35445
35446 #~ msgid ""
35447 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35448 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35449 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35450 #~ msgstr ""
35451 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35452 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35453 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35454 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35455
35456 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35457 #~ msgstr ""
35458 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35459 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35460
35461 #~ msgid "Affilation:"
35462 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35463
35464 #~ msgid "DockWidget"
35465 #~ msgstr "DockWidget"
35466
35467 #~ msgid "greyedout"
35468 #~ msgstr "Grauschrift"
35469
35470 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35471 #~ msgstr "Notiz"
35472
35473 #~ msgid "&Use Defaults"
35474 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35475
35476 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35477 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35478
35479 #~ msgid "X; "
35480 #~ msgstr "X; "
35481
35482 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35483 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35484
35485 #~ msgid "Open Target...|O"
35486 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35487
35488 #~ msgid "misspelled marking"
35489 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35490
35491 #~ msgid ""
35492 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35493 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35494 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35495 #~ "%[[, %pages%]]}."
35496 #~ msgstr ""
35497 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35498 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35499 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35500 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35501
35502 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35503 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35504
35505 #~ msgid "Use &XeTeX"
35506 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35507
35508 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35509 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35510
35511 #~ msgid "&Use babel"
35512 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35513
35514 #~ msgid "Flex:Institute"
35515 #~ msgstr "Flex:Institut"
35516
35517 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35518 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35519
35520 #~ msgid "scheme"
35521 #~ msgstr "Schema"
35522
35523 #~ msgid "chart"
35524 #~ msgstr "Zeichnung"
35525
35526 #~ msgid "graph"
35527 #~ msgstr "Graph"
35528
35529 #~ msgid "Flex:Alert"
35530 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35531
35532 #~ msgid "Flex:Structure"
35533 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35534
35535 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35536 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35537
35538 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35539 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35540
35541 #~ msgid "Flex:Firstname"
35542 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35543
35544 #~ msgid "Flex:Fname"
35545 #~ msgstr "Flex:FName"
35546
35547 #~ msgid "Flex:Surname"
35548 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35549
35550 #~ msgid "Flex:Filename"
35551 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35552
35553 #~ msgid "Flex:Literal"
35554 #~ msgstr "Flex:Literal"
35555
35556 #~ msgid "Flex:Emph"
35557 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35558
35559 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35560 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35561
35562 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35563 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35564
35565 #~ msgid "Flex:Volume"
35566 #~ msgstr "Flex:Band"
35567
35568 #~ msgid "Flex:Day"
35569 #~ msgstr "Flex:Tag"
35570
35571 #~ msgid "Flex:Month"
35572 #~ msgstr "Flex:Monat"
35573
35574 #~ msgid "Flex:Year"
35575 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35576
35577 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35578 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35579
35580 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35581 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35582
35583 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35584 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35585
35586 #~ msgid "Flex:ISSN"
35587 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35588
35589 #~ msgid "Flex:CODEN"
35590 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35591
35592 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35593 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35594
35595 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35596 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35597
35598 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35599 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35600
35601 #~ msgid "Flex:Code"
35602 #~ msgstr "Flex:Code"
35603
35604 #~ msgid "Flex:Dscr"
35605 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35606
35607 #~ msgid "Flex:Keyword"
35608 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35609
35610 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35611 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35612
35613 #~ msgid "Flex:Orgname"
35614 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35615
35616 #~ msgid "Flex:Street"
35617 #~ msgstr "Flex:Straße"
35618
35619 #~ msgid "Flex:City"
35620 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35621
35622 #~ msgid "Flex:State"
35623 #~ msgstr "Flex:Staat"
35624
35625 #~ msgid "Flex:Postcode"
35626 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35627
35628 #~ msgid "Flex:Country"
35629 #~ msgstr "Flex:Land"
35630
35631 #~ msgid "Flex:Directory"
35632 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35633
35634 #~ msgid "Flex:Email"
35635 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35636
35637 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35638 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35639
35640 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35641 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35642
35643 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35644 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35645
35646 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35647 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35648
35649 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35650 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35651
35652 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35653 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35654
35655 #~ msgid "Flex"
35656 #~ msgstr "Flex"
35657
35658 #~ msgid "Note:Note"
35659 #~ msgstr "Element:Notiz"
35660
35661 #~ msgid "Note:Greyedout"
35662 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35663
35664 #~ msgid "Box:Shaded"
35665 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35666
35667 #~ msgid "Wrap"
35668 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35669
35670 #~ msgid "Info:menu"
35671 #~ msgstr "Info:Menü"
35672
35673 #~ msgid "Info:shortcut"
35674 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35675
35676 #~ msgid "Info:shortcuts"
35677 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35678
35679 #~ msgid "Flex:Endnote"
35680 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35681
35682 #~ msgid "Flex:Initial"
35683 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35684
35685 #~ msgid "Flex:Glosse"
35686 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35687
35688 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35689 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35690
35691 #~ msgid "Flex:Expression"
35692 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35693
35694 #~ msgid "Flex:Concepts"
35695 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35696
35697 #~ msgid "Flex:Meaning"
35698 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35699
35700 #~ msgid "Flex:Noun"
35701 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35702
35703 #~ msgid "Flex:Strong"
35704 #~ msgstr "Flex:Stark"
35705
35706 #~ msgid "Norsk"
35707 #~ msgstr "Norwegisch"
35708
35709 #~ msgid "Nynorsk"
35710 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35711
35712 #~ msgid "file[[scope]]"
35713 #~ msgstr "der Datei"
35714
35715 #~ msgid "master document[[scope]]"
35716 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35717
35718 #~ msgid "open files[[scope]]"
35719 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35720
35721 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35722 #~ msgstr "der Handbücher"
35723
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "Keywordsr"
35726 #~ msgstr "Schlagwörter"
35727
35728 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35729 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35730
35731 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35732 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35733
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid "<Gui Name>"
35736 #~ msgstr "Vorname"
35737
35738 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35739 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35740
35741 #~ msgid "Vert. Phantom"
35742 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35743
35744 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35745 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35746
35747 #~ msgid "Successful "
35748 #~ msgstr "Erfolgreich "
35749
35750 #~ msgid "Current &paragraph"
35751 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35752
35753 #~ msgid "A&vailable indices:"
35754 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35755
35756 #~ msgid "All indices"
35757 #~ msgstr "Alle Indexe"
35758
35759 #~ msgid "&Ok"
35760 #~ msgstr "&Ok"
35761
35762 #~ msgid "Cust&om:"
35763 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35764
35765 #~ msgid ""
35766 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35767 #~ "lyx2lyx script."
35768 #~ msgstr ""
35769 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35770 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35771
35772 #~ msgid ""
35773 #~ "The specified document\n"
35774 #~ "%1$s\n"
35775 #~ "could not be read."
35776 #~ msgstr ""
35777 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35778 #~ "%1$s\n"
35779 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35780
35781 #~ msgid "Could not read document"
35782 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35783
35784 #~ msgid "Cannot view URL"
35785 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35786
35787 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35788 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35789
35790 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35791 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35792
35793 #~ msgid "Height:"
35794 #~ msgstr "Höhe:"
35795
35796 #~ msgid "Value of the line height."
35797 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35798
35799 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35800 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35801
35802 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35803 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35804
35805 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35806 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35807
35808 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35809 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35810
35811 #~ msgid "Element:Firstname"
35812 #~ msgstr "Element: Vorname"
35813
35814 #~ msgid "Element:Fname"
35815 #~ msgstr "Element: FName"
35816
35817 #~ msgid "Element:Filename"
35818 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35819
35820 #~ msgid "Element:Citation-number"
35821 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35822
35823 #~ msgid "Element:Issue-number"
35824 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35825
35826 #~ msgid "Element:Issue-day"
35827 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35828
35829 #~ msgid "Element:Issue-months"
35830 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35831
35832 #~ msgid "Element:SS-Title"
35833 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35834
35835 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35836 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35837
35838 #~ msgid "Element:Postcode"
35839 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35840
35841 #~ msgid "Element:Directory"
35842 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35843
35844 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35845 #~ msgstr "Element: Tastatur"
35846
35847 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35848 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
35849
35850 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35851 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
35852
35853 #~ msgid "Custom:Endnote"
35854 #~ msgstr "Endnote"
35855
35856 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35857 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
35858
35859 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35860 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35861
35862 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35863 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
35864
35865 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35866 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
35867
35868 #~ msgid "CharStyle:Code"
35869 #~ msgstr "Textstil: Code"
35870
35871 #~ msgid "FrmtRef: "
35872 #~ msgstr "FrmtRef: "
35873
35874 #, fuzzy
35875 #~ msgid "Glossary term"
35876 #~ msgstr "Glosse"
35877
35878 #~ msgid "Middle|d"
35879 #~ msgstr "Mitte|M"
35880
35881 #~ msgid "top/bottom line"
35882 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
35883
35884 #~ msgid "Decimal point:"
35885 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
35886
35887 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35888 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
35889
35890 #~ msgid "Screen &DPI:"
35891 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35895 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
35896
35897 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35898 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
35899
35900 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35901 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
35902
35903 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35904 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
35905
35906 #~ msgid "Publisher ID"
35907 #~ msgstr "Publikations-ID"
35908
35909 #~ msgid "OptArg"
35910 #~ msgstr "OptArg"
35911
35912 #~ msgid "TheoremTemplate"
35913 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
35914
35915 #~ msgid "Theorem #:"
35916 #~ msgstr "Theorem #:"
35917
35918 #~ msgid "Lemma #:"
35919 #~ msgstr "Lemma #:"
35920
35921 #~ msgid "Corollary #:"
35922 #~ msgstr "Korollar #:"
35923
35924 #~ msgid "Proposition #:"
35925 #~ msgstr "Satz #:"
35926
35927 #~ msgid "Conjecture #:"
35928 #~ msgstr "Vermutung #:"
35929
35930 #~ msgid "Criterion #:"
35931 #~ msgstr "Kriterium #:"
35932
35933 #~ msgid "Fact #:"
35934 #~ msgstr "Fakt #:"
35935
35936 #~ msgid "Axiom #:"
35937 #~ msgstr "Axiom #:"
35938
35939 #~ msgid "Definition #:"
35940 #~ msgstr "Definition #:"
35941
35942 #~ msgid "Example #:"
35943 #~ msgstr "Beispiel #:"
35944
35945 #~ msgid "Condition #:"
35946 #~ msgstr "Bedingung #:"
35947
35948 #~ msgid "Problem #:"
35949 #~ msgstr "Problem #:"
35950
35951 #~ msgid "Exercise #:"
35952 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35953
35954 #~ msgid "Remark #:"
35955 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35956
35957 #~ msgid "Claim #:"
35958 #~ msgstr "Behauptung #:"
35959
35960 #~ msgid "Note #:"
35961 #~ msgstr "Notiz #:"
35962
35963 #~ msgid "Notation #:"
35964 #~ msgstr "Notation #:"
35965
35966 #~ msgid "Case #:"
35967 #~ msgstr "Fall #:"
35968
35969 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35970 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35971
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "Overwrite all files?"
35974 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35975
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "Continue &asking"
35978 #~ msgstr "Fortfahrend"
35979
35980 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35981 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35982
35983 #~ msgid "Thin space"
35984 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35985
35986 #~ msgid "Medium space"
35987 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35988
35989 #~ msgid "Thick space"
35990 #~ msgstr "Großer Abstand"
35991
35992 #~ msgid "Negative thin space"
35993 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
35994
35995 #~ msgid "Negative medium space"
35996 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
35997
35998 #~ msgid "Negative thick space"
35999 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36000
36001 #~ msgid "Inter-word space"
36002 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36003
36004 #~ msgid "Date format"
36005 #~ msgstr "Datumsformat"
36006
36007 #~ msgid "Unknown buffer info"
36008 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36009
36010 #~ msgid "QQuad Space"
36011 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36012
36013 #~ msgid "Preview\t"
36014 #~ msgstr "Vorschau\t"
36015
36016 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36017 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36018
36019 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36020 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36021
36022 #~ msgid "&Replace with..."
36023 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36024
36025 #~ msgid "Ne&xt"
36026 #~ msgstr "N&ächstes"
36027
36028 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36029 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36030
36031 #~ msgid "Pre&vious"
36032 #~ msgstr "Vor&heriges"
36033
36034 #~ msgid "&Keep case"
36035 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36036
36037 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36038 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36039
36040 #~ msgid "&Find..."
36041 #~ msgstr "S&uchen..."
36042
36043 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36044 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36045
36046 #~ msgid "&Next"
36047 #~ msgstr "&Nächstes"
36048
36049 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36050 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36051
36052 #~ msgid "&Previous"
36053 #~ msgstr "&Vorheriges"
36054
36055 #~ msgid "Ch. "
36056 #~ msgstr "Kap. "
36057
36058 #~ msgid ""
36059 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36060 #~ "%1$s.layout,\n"
36061 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36062 #~ "class or style file required by it is not\n"
36063 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36064 #~ "for more information.\n"
36065 #~ msgstr ""
36066 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36067 #~ "%1$s.layout\n"
36068 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36069 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36070 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36071 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36072
36073 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36074 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36075
36076 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36077 #~ msgstr ""
36078 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36079 #~ "neue Marke."
36080
36081 #~ msgid "Any &word"
36082 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36083
36084 #~ msgid ""
36085 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36086 #~ "%2$s"
36087 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36088
36089 #~ msgid "Merge cells"
36090 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36091
36092 #~ msgid "Language ...|L"
36093 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36094
36095 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36096 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36097
36098 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36099 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36100
36101 #~ msgid "&Debug messages"
36102 #~ msgstr "Testmeldungen"
36103
36104 #~ msgid "Clear &automatically"
36105 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36106
36107 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36108 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36109
36110 #~ msgid "Match found and replaced !"
36111 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36112
36113 #~ msgid "Close this panel"
36114 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36115
36116 #~ msgid "The Enter key works, too"
36117 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36118
36119 #~ msgid "The delete key works, too"
36120 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36121
36122 #~ msgid "D&elete"
36123 #~ msgstr "&Löschen"
36124
36125 #~ msgid "F&ind:"
36126 #~ msgstr "&Suchen:"
36127
36128 #~ msgid "Prev"
36129 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36130
36131 #~ msgid "Match..."
36132 #~ msgstr "Finde..."
36133
36134 #~ msgid "Document in current file"
36135 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36136
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "diamond2"
36139 #~ msgstr "diamond"
36140
36141 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36142 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36143
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid "begin"
36146 #~ msgstr "Beginn"
36147
36148 #, fuzzy
36149 #~ msgid "end"
36150 #~ msgstr "Und"
36151
36152 #~ msgid "forward"
36153 #~ msgstr "vorwärts"
36154
36155 #~ msgid "backwards"
36156 #~ msgstr "rückwärts"
36157
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid " of "
36160 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36161
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "Continue searching from "
36164 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36165
36166 #~ msgid "&Dummy"
36167 #~ msgstr "&Dummy"
36168
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "&Automatic clear"
36171 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36172
36173 #~ msgid "Show progress messages"
36174 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36175
36176 #~ msgid "(cancelling)"
36177 #~ msgstr "(breche ab)"
36178
36179 #~ msgid "Anschrift:"
36180 #~ msgstr "Anschrift:"
36181
36182 #~ msgid "Briefkopf:"
36183 #~ msgstr "Briefkopf:"
36184
36185 #~ msgid "Zusatz:"
36186 #~ msgstr "Zusatz:"
36187
36188 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36189 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36190
36191 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36192 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36193
36194 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36195 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36196
36197 #~ msgid "Unterschrift:"
36198 #~ msgstr "Unterschrift:"
36199
36200 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36201 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36202
36203 #~ msgid "Vorwahl:"
36204 #~ msgstr "Vorwahl:"
36205
36206 #~ msgid "Telefon:"
36207 #~ msgstr "Telefon:"
36208
36209 #~ msgid "Ort:"
36210 #~ msgstr "Ort:"
36211
36212 #~ msgid "Datum:"
36213 #~ msgstr "Datum:"
36214
36215 #~ msgid "Betreff:"
36216 #~ msgstr "Betreff:"
36217
36218 #~ msgid "Anrede:"
36219 #~ msgstr "Anrede:"
36220
36221 #~ msgid "Gruss:"
36222 #~ msgstr "Gruß:"
36223
36224 #~ msgid "Anlage(n):"
36225 #~ msgstr "Anlage(n):"
36226
36227 #~ msgid "Verteiler:"
36228 #~ msgstr "Verteiler:"
36229
36230 #~ msgid "Strasse"
36231 #~ msgstr "Straße"
36232
36233 #~ msgid "Strasse:"
36234 #~ msgstr "Straße:"
36235
36236 #~ msgid "Land"
36237 #~ msgstr "Land"
36238
36239 #~ msgid "Land:"
36240 #~ msgstr "Land:"
36241
36242 #~ msgid "RetourAdresse:"
36243 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36244
36245 #~ msgid "MeinZeichen:"
36246 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36247
36248 #~ msgid "IhrZeichen:"
36249 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36250
36251 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36252 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36253
36254 #~ msgid "BLZ"
36255 #~ msgstr "BLZ"
36256
36257 #~ msgid "BLZ:"
36258 #~ msgstr "BLZ:"
36259
36260 #~ msgid "Konto"
36261 #~ msgstr "Konto"
36262
36263 #~ msgid "Konto:"
36264 #~ msgstr "Konto:"
36265
36266 #~ msgid "Adresse:"
36267 #~ msgstr "Adresse:"
36268
36269 #~ msgid "Anlagen:"
36270 #~ msgstr "Anlagen:"
36271
36272 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36273 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36274
36275 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36276 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36277
36278 #~ msgid "Latex"
36279 #~ msgstr "Latex"
36280
36281 #~ msgid "View Output|V"
36282 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36283
36284 #~ msgid "Update Output|U"
36285 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36286
36287 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36288 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36289
36290 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36291 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36292
36293 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36294 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36295
36296 #~ msgid "Find &Prev"
36297 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36298
36299 #~ msgid "Replace P&rev"
36300 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36301
36302 #~ msgid "Search for..."
36303 #~ msgstr "Suchen nach..."
36304
36305 #~ msgid "Current buffer only"
36306 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36307
36308 #~ msgid "Current file and all included files"
36309 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36310
36311 #~ msgid "Document"
36312 #~ msgstr "Dokument"
36313
36314 #~ msgid "All open buffers"
36315 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36316
36317 #~ msgid "Find LyX...|X"
36318 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36319
36320 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36321 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36322
36323 #~ msgid "Regexp"
36324 #~ msgstr "Regexp"
36325
36326 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36327 #~ msgstr "Indexeintrag"
36328
36329 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36330 #~ msgstr "Indexeintrag"
36331
36332 #~ msgid "Dropped Capitals"
36333 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36334
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36337 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36338
36339 #~ msgid "No file open!"
36340 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36341
36342 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36343 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36347 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36348
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Master Settings"
36351 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36352
36353 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36354 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36355
36356 #~ msgid "Insert|n"
36357 #~ msgstr "Einfügen|E"
36358
36359 #~ msgid ""
36360 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36361 #~ msgstr ""
36362 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36363 #~ "gültiger Parameter ein."
36364
36365 #~ msgid "Length"
36366 #~ msgstr "Länge"
36367
36368 #~ msgid "Opened inset"
36369 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36370
36371 #~ msgid "Opened Box Inset"
36372 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36373
36374 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36375 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36376
36377 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36378 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36379
36380 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36381 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36382
36383 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36384 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36385
36386 #~ msgid "Opened Float Inset"
36387 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36388
36389 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36390 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36391
36392 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36393 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36394
36395 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36396 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36397
36398 #~ msgid "Opened Note Inset"
36399 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36400
36401 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36402 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36403
36404 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36405 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36406
36407 #~ msgid "Opened table"
36408 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36409
36410 #~ msgid "Opened Text Inset"
36411 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36412
36413 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36414 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36415
36416 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36417 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36418
36419 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36420 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36421
36422 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36423 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36424
36425 #~ msgid "Toggle Label|L"
36426 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36427
36428 #~ msgid ""
36429 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36430 #~ msgstr ""
36431 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36432 #~ "aspell_deutsch\"."
36433
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid ""
36436 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36437 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36438 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36439 #~ msgstr ""
36440 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36441 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36442 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36443 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36444
36445 #~ msgid "*.pws"
36446 #~ msgstr "*.pws"
36447
36448 #~ msgid "Accept Change|C"
36449 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36450
36451 #~ msgid "&BibTeX command:"
36452 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36453
36454 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36455 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36456
36457 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36458 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36459
36460 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36461 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36462
36463 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36464 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36465
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid "View|V[[show]]"
36468 #~ msgstr "Ansicht|i"
36469
36470 #~ msgid "View DVI"
36471 #~ msgstr "DVI ansehen"
36472
36473 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36474 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36475
36476 #~ msgid "View PostScript"
36477 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36478
36479 #~ msgid "Update DVI"
36480 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36481
36482 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36483 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36484
36485 #~ msgid "Update PostScript"
36486 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36487
36488 #~ msgid "Thesaurus failure"
36489 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36490
36491 #~ msgid ""
36492 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36493 #~ "\n"
36494 #~ "%1$s."
36495 #~ msgstr ""
36496 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36497 #~ "\n"
36498 #~ "%1$s."
36499
36500 #~ msgid "Indices"
36501 #~ msgstr "Indexe"
36502
36503 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36504 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36505
36506 #~ msgid "B&rowse..."
36507 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36508
36509 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36510 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36511
36512 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36513 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36514
36515 #~ msgid "Ne&w"
36516 #~ msgstr "Ne&u"
36517
36518 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36519 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36520
36521 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36522 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36523
36524 #~ msgid "Spellchecker error"
36525 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36526
36527 #~ msgid ""
36528 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36529 #~ "Maybe it has been killed."
36530 #~ msgstr ""
36531 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36532 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36533
36534 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36535 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36536
36537 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36538 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36539
36540 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36541 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36542
36543 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36544 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36545
36546 #~ msgid "Phantom Text"
36547 #~ msgstr "Phantom-Text"
36548
36549 #~ msgid "RegExp"
36550 #~ msgstr "RegExp"
36551
36552 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36553 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36554
36555 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36556 #~ msgstr ""
36557 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36558
36559 #~ msgid "&Postscript driver:"
36560 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36561
36562 #~ msgid "Append Parameter"
36563 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36564
36565 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36566 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36567
36568 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36569 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36570
36571 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36572 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36573
36574 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36575 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36576
36577 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36578 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36579
36580 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36581 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36582
36583 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36584 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36585
36586 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36587 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36588
36589 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36590 #~ msgstr ""
36591 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36592 #~ "einfacher Text"
36593
36594 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36595 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36596
36597 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36598 #~ msgstr ""
36599 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36600
36601 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36602 #~ msgstr ""
36603 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36604
36605 #~ msgid ""
36606 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36607 #~ "You may not have the right languages installed."
36608 #~ msgstr ""
36609 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36610 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36611
36612 #~ msgid ""
36613 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36614 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36615 #~ msgstr ""
36616 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36617 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36618
36619 #~ msgid ""
36620 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36621 #~ "`%2$s'."
36622 #~ msgstr ""
36623 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36624 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36625
36626 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36627 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36628
36629 #~ msgid ""
36630 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36631 #~ "encoding `%2$s'."
36632 #~ msgstr ""
36633 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36634 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36635
36636 #~ msgid ""
36637 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36638 #~ "encoding `%2$s'."
36639 #~ msgstr ""
36640 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36641 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36642
36643 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36644 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36645
36646 #~ msgid "ispell"
36647 #~ msgstr "ispell"
36648
36649 #~ msgid "pspell (library)"
36650 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36651
36652 #~ msgid "aspell (library)"
36653 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36654
36655 #~ msgid "*.ispell"
36656 #~ msgstr "*.ispell"
36657
36658 #~ msgid "figure"
36659 #~ msgstr "Abbildung"
36660
36661 #~ msgid "algorithm"
36662 #~ msgstr "Algorithmus"
36663
36664 #~ msgid "tableau"
36665 #~ msgstr "tableau"
36666
36667 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36668 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36669
36670 #~ msgid "keywords"
36671 #~ msgstr "Schlagwörter"
36672
36673 #~ msgid "Table of Contents|a"
36674 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36675
36676 #~ msgid "FAQ|F"
36677 #~ msgstr "FAQ|F"
36678
36679 #~ msgid "LinuxDoc"
36680 #~ msgstr "LinuxDoc"
36681
36682 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36683 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36684
36685 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36686 #~ msgstr ""
36687 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36688
36689 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36690 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36691
36692 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36693 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36694
36695 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36696 #~ msgstr "Malaiisch"
36697
36698 #~ msgid "British"
36699 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36700
36701 #~ msgid "Canadian"
36702 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36703
36704 #~ msgid "Gruß:"
36705 #~ msgstr "Gruß:"
36706
36707 #~ msgid "Reference\t"
36708 #~ msgstr "Referenz"
36709
36710 #, fuzzy
36711 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36712 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36713
36714 #, fuzzy
36715 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36716 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36717
36718 #, fuzzy
36719 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36720 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36721
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36724 #~ msgstr "Postvermerk"
36725
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36728 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36729
36730 #, fuzzy
36731 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36732 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36733
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36736 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36737
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36740 #~ msgstr "Unterschrift"
36741
36742 #~ msgid "Stadt:"
36743 #~ msgstr "Stadt:"
36744
36745 #~ msgid "Braille mirror off"
36746 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36747
36748 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36749 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36750
36751 #~ msgid "LaTeX default"
36752 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36753
36754 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36755 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36756
36757 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36758 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36759
36760 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36761 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36762
36763 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36764 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36765
36766 #~ msgid ""
36767 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36768 #~ "'%1$s'."
36769 #~ msgstr ""
36770 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36771 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36772
36773 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36774 #~ msgstr ""
36775 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36776
36777 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36778 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36779
36780 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36781 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36782
36783 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36784 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36785
36786 #~ msgid ""
36787 #~ "Layout had to be changed from\n"
36788 #~ "%1$s to %2$s\n"
36789 #~ "because of class conversion from\n"
36790 #~ "%3$s to %4$s"
36791 #~ msgstr ""
36792 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36793 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36794 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36795 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36796
36797 #~ msgid "Changed Layout"
36798 #~ msgstr "Format geändert"
36799
36800 #~ msgid "Unknown layout"
36801 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36802
36803 #~ msgid ""
36804 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36805 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36806 #~ msgstr ""
36807 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36808 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36809
36810 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36811 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36812
36813 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36814 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36815
36816 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36817 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36818
36819 #~ msgid "Display image in LyX"
36820 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36821
36822 #~ msgid "%"
36823 #~ msgstr "%"
36824
36825 #~ msgid "&Display:"
36826 #~ msgstr "&Anzeige:"
36827
36828 #~ msgid "Sca&le:"
36829 #~ msgstr "&Größe:"
36830
36831 #~ msgid "Scr&een Display:"
36832 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36833
36834 #~ msgid "Do not display"
36835 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36836
36837 #~ msgid "Unknown Info: "
36838 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36839
36840 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36841 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36842
36843 #~ msgid "Comma-separated values"
36844 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
36845
36846 #, fuzzy
36847 #~ msgid "Clear group"
36848 #~ msgstr "Seite leeren"
36849
36850 #~ msgid " (auto)"
36851 #~ msgstr " (automatisch)"