1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-07-19 14:11+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgstr "Unfor&matiert"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgstr "Z&urücksetzen"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgstr "&Zurücksetzen"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgstr "&Durchsuchen..."
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgstr "&Datenbanken"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgstr "&Hinzufügen..."
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgstr "&Innere Box:"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgstr "&Verzierung:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgstr "Hintergr&und:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
784 msgstr "&Umbenennen..."
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
808 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
947 msgstr "&Nächste Änderung"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
955 msgstr "A&kzeptieren"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
968 msgstr "Schriftfamilie"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
977 msgstr "Schriftschnitt"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
986 msgstr "Strichstärke"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1026 msgstr "Schriftgrad"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
1069 msgstr "&Übernehmen"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1091 msgstr "Alle Felder"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1139 msgstr "Formatierung"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1215 msgstr "&Übernehmen"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1219 msgstr "Schriftfarben"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1232 msgstr "Standard..."
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1247 msgstr "&Änderung..."
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A<em Dokument"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1378 msgstr "&Geschlossen"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1551 msgstr "Zuschneiden"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1565 msgid "&Left bottom:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1579 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1580 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1584 msgid "&Get from File"
1585 msgstr "L&ese aus Datei"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1610 msgid "Perform a case-sensitive search"
1611 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1614 msgid "Case &sensitive"
1615 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1618 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1622 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1624 msgstr "&Nächstes suchen"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1627 msgid "Restrict search to whole words only"
1628 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1631 msgid "W&hole words"
1632 msgstr "Gan&ze Wörter"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1635 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1651 msgid "Search &backwards"
1652 msgstr "&Rückwärts suchen"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1655 msgid "Replace all occurences at once"
1656 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1661 msgid "Replace &All"
1662 msgstr "&Alle ersetzen"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1666 msgstr "E&instellungen"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1669 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1670 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1677 msgid "C&urrent document"
1678 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1682 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1684 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1687 msgid "&Master document"
1688 msgstr "Hau&ptdokument"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1691 msgid "All open documents"
1692 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1695 msgid "&Open documents"
1696 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1699 msgid "&All manuals"
1700 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1704 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1705 "and paragraph style"
1707 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1708 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1711 msgid "I&gnore format"
1712 msgstr "Ignoriere For&mat"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1716 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1719 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1723 msgid "&Preserve first case on replace"
1724 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1727 msgid "&Expand macros"
1728 msgstr "&Makros ausklappen"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1731 msgid "Restrict search to math environments only"
1732 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1735 msgid "Search on&ly in maths"
1736 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1745 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1748 msgid "Use &default placement"
1749 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1752 msgid "Advanced Placement Options"
1753 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1756 msgid "&Top of page"
1757 msgstr "&Anfang der Seite"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1760 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1761 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1764 msgid "Here de&finitely"
1765 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1768 msgid "&Here if possible"
1769 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1772 msgid "&Page of floats"
1773 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1780 msgid "&Span columns"
1781 msgstr "&Spalten überspannen"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1784 msgid "&Rotate sideways"
1785 msgstr "Seitwärts &drehen"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1793 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1796 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1797 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1800 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1801 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1804 msgid "&Default family:"
1805 msgstr "Standard-&Familie:"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1808 msgid "Select the default family for the document"
1809 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1813 msgstr "&Grundgröße:"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1816 msgid "&LaTeX font encoding:"
1817 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1820 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1821 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1825 msgstr "Se&rifenschrift:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1828 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1829 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1832 msgid "&Sans Serif:"
1833 msgstr "S&erifenlose:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1836 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1841 msgstr "S&kalierung (%):"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1848 msgid "&Typewriter:"
1849 msgstr "&Schreibmaschine:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1852 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1853 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1857 msgstr "Ska&lierung (%):"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1860 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1862 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1866 msgstr "&Mathematik:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1869 msgid "Select the math typeface"
1870 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1877 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1879 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1881 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1884 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1885 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1888 msgid "Use true s&mall caps"
1889 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1892 msgid "Use old style instead of lining figures"
1893 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1896 msgid "Use &old style figures"
1897 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1901 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1904 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1905 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1908 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1909 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1913 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1916 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1917 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1920 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1921 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1928 msgid "Select an image file"
1929 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1933 msgstr "Ausgabegröße"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1936 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1938 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1939 "automatisch bestimmt."
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1942 msgid "Set &height:"
1943 msgstr "&Höhe festlegen:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1946 msgid "&Scale graphics (%):"
1947 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1950 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1952 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1953 "automatisch bestimmt."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1957 msgstr "&Breite festlegen:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1960 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1962 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1966 msgid "Rotate Graphics"
1967 msgstr "Grafik drehen"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1970 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1972 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1975 msgid "Ro&tate after scaling"
1976 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1980 msgstr "Dreh&punkt:"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1983 msgid "A&ngle (degrees):"
1984 msgstr "&Winkel (Grad):"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1988 msgid "File name of image"
1989 msgstr "Dateiname des Bilds"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1993 msgstr "&Ausschnitt"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2007 msgid "Additional LaTeX options"
2008 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2011 msgid "LaTeX &options:"
2012 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2016 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2017 "at application level (see Preferences dialog)."
2019 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2020 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2023 msgid "Sho&w in LyX"
2024 msgstr "In L&yX anzeigen"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2027 msgid "Sca&le on screen (%):"
2028 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2031 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2032 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2035 msgid "Graphics Group"
2036 msgstr "Grafikgruppe"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2039 msgid "A&ssigned to group:"
2040 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2043 msgid "Click to define a new graphics group."
2044 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2047 msgid "O&pen new group..."
2048 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2051 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2052 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2056 msgstr "Entwurfsmodus"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2060 msgstr "&Entwurfsmodus"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2063 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2064 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2067 msgid "..............."
2068 msgstr "..............."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2075 msgid "<-----------"
2076 msgstr "<-----------"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2079 msgid "----------->"
2080 msgstr "----------->"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2083 msgid "\\-----v-----/"
2084 msgstr "\\-----v-----/"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2087 msgid "/-----^-----\\"
2088 msgstr "/-----^-----\\"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2095 msgid "Supported spacing types"
2096 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2103 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2104 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2107 msgid "&Fill Pattern:"
2108 msgstr "&Füllmuster:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2115 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2116 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2120 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2121 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2132 msgid "Name associated with the URL"
2133 msgstr "Name für die URL"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2142 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2143 "to enter LaTeX code."
2145 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2146 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2149 msgid "Specify the link target"
2150 msgstr "Das Linkziel angeben"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2157 msgid "Link to the web or to every other target"
2158 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2165 msgid "Link to an email address"
2166 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2173 msgid "Link to a file"
2174 msgstr "Link zu einer Datei"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2181 msgid "Listing Parameters"
2182 msgstr "Listing-Parameter"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2187 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2189 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2195 msgid "&Bypass validation"
2196 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2207 msgid "Mo&re parameters"
2208 msgstr "&Weitere Parameter"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2211 msgid "Underline spaces in generated output"
2212 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2215 msgid "&Mark spaces in output"
2216 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2219 msgid "Show LaTeX preview"
2220 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2223 msgid "&Show preview"
2224 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2227 msgid "File name to include"
2228 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2231 msgid "&Include Type:"
2232 msgstr "&Art der Einbindung:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2244 msgstr "Unformatiert"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2248 msgid "Program Listing"
2249 msgstr "Programmlisting"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2252 msgid "Edit the file"
2253 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2257 msgstr "&Bearbeiten"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2260 msgid "A&vailable Indexes:"
2261 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2264 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2265 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2269 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2271 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2274 msgid "Index Generation"
2275 msgstr "Indexerzeugung"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2283 msgid "Define program options of the selected processor."
2284 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2287 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2289 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2293 msgid "&Use multiple indexes"
2294 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2297 msgid "&New:[[index]]"
2298 msgstr "&Neuer Index:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2302 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2304 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2305 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2308 msgid "Add a new index to the list"
2309 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2317 msgid "Remove the selected index"
2318 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2321 msgid "Rename the selected index"
2322 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2326 msgstr "&Umbenennen..."
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2329 msgid "Define or change button color"
2330 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2333 msgid "Information Type:"
2334 msgstr "Informationstyp:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2337 msgid "Information Name:"
2338 msgstr "Informationsname:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2341 msgid "Inset Parameter Configuration"
2342 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2345 msgid "Update dialog when moving context"
2347 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2351 msgid "S&ynchronize Dialog"
2352 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2355 msgid "Apply settings immediately"
2356 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2360 msgid "I&mmediate Apply"
2361 msgstr "&Direkt übernehmen"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2364 msgid "Restore initial values in dialog"
2365 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2368 msgid "Push new inset into the document"
2369 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2373 msgstr "Neue Einfügung"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2376 msgid "Document &Class"
2377 msgstr "Dokumentklasse"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2380 msgid "Click to select a local document class definition file"
2381 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2384 msgid "&Local Layout..."
2385 msgstr "&Lokales Format..."
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2388 msgid "Class Options"
2389 msgstr "Klassenoptionen"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2392 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2393 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2396 msgid "&Predefined:"
2397 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2401 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2404 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2405 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2409 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2412 msgid "&Graphics driver:"
2413 msgstr "&Grafiktreiber:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2416 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2418 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2421 msgid "Select de&fault master document"
2422 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2426 msgstr "&Hauptdokument:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2429 msgid "Enter the name of the default master document"
2430 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2433 msgid "&Suppress default date on front page"
2434 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2437 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2438 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2441 msgid "&Quote style:"
2442 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2445 msgid "Language pa&ckage:"
2446 msgstr "Sprach&paket:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2450 msgid "Select which language package LyX should use"
2451 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2456 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2458 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2459 "\\usepackage{babel})"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2466 msgid "Lan&guage default"
2467 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2475 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2476 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2477 "have been inserted with."
2479 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2480 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2481 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2482 "dokumentweiten Stil."
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2485 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2486 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2493 msgid "Value of the vertical line offset."
2494 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2497 msgid "Value of the line width."
2498 msgstr "Wert der Linienbreite."
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2505 msgid "Value of the line thickness."
2506 msgstr "Wert der Liniendicke."
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2509 msgid "Input here the listings parameters"
2510 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2514 msgid "Feedback window"
2515 msgstr "Feedback-Fenster"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2518 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2520 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2523 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2524 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2529 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2534 msgid "&Main Settings"
2535 msgstr "&Haupteinstellungen"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2539 msgstr "Platzierung"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2542 msgid "Check for inline listings"
2543 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2546 msgid "&Inline listing"
2547 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2550 msgid "Check for floating listings"
2551 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2555 msgstr "Gleitob&jekt"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2559 msgstr "&Platzierung:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2562 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2563 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2566 msgid "Line numbering"
2567 msgstr "Zeilennummerierung"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2574 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2575 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2582 msgid "Difference between two numbered lines"
2583 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2587 msgstr "Schrift&größe:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2590 msgid "Choose the font size for line numbers"
2591 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2600 msgstr "S&chriftgröße:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2603 msgid "The content's base font size"
2604 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2607 msgid "Font Famil&y:"
2608 msgstr "Schrift&familie:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2611 msgid "The content's base font style"
2612 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2615 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2616 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2619 msgid "&Break long lines"
2620 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2623 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2624 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2627 msgid "S&pace as symbol"
2628 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2631 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2633 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2636 msgid "Space i&n string as symbol"
2637 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2640 msgid "Tab&ulator size:"
2641 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2644 msgid "Use extended character table"
2645 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2648 msgid "&Extended character table"
2649 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2656 msgid "Select the programming language"
2657 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2664 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2665 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2672 msgid "Fi&rst line:"
2673 msgstr "E&rste Zeile:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2676 msgid "The first line to be printed"
2677 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2681 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2684 msgid "The last line to be printed"
2685 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2692 msgid "More Parameters"
2693 msgstr "Weitere Parameter"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2696 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2698 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2702 msgid "Document-specific layout information"
2703 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2707 msgstr "&Validieren"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2711 msgid "Errors reported in terminal."
2712 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2716 msgstr "Konvertieren"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2719 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2720 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2724 msgstr "Protokollt&yp:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2727 msgid "Update the display"
2728 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2733 msgstr "A&ktualisieren"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2736 msgid "&Open Containing Directory"
2737 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2744 msgid "Jump to the next warning message."
2745 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2748 msgid "Next &Warning"
2749 msgstr "Nächste &Warnung"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2752 msgid "Jump to the next error message."
2753 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2757 msgstr "Nächster &Fehler"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2760 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2761 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2764 msgid "&Default margins"
2765 msgstr "&Standard-Ränder"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2785 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2788 msgid "Head &height:"
2789 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2793 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2796 msgid "&Column sep:"
2797 msgstr "&Spaltenabstand:"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2800 msgid "Master Document Output"
2801 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2804 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2805 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2808 msgid "Include only &selected children"
2809 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2813 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2816 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2817 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2820 msgid "&Maintain counters and references"
2821 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2824 msgid "Include all subdocuments in the output"
2825 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2828 msgid "&Include all children"
2829 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2835 msgid "Number of rows"
2836 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2847 msgid "Number of columns"
2848 msgstr "Anzahl der Spalten"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2857 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2858 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2861 msgid "Vertical alignment"
2862 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2869 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2870 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2873 msgid "&Horizontal:"
2874 msgstr "&Horizontal:"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2881 msgid "decoration type / matrix border"
2882 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2885 msgid "All packages:"
2886 msgstr "Alle Pakete:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2889 msgid "Load A&utomatically"
2890 msgstr "&Automatisch laden"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2893 msgid "Load Alwa&ys"
2894 msgstr "&Immer laden"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2897 msgid "Do &Not Load"
2898 msgstr "&Nicht laden"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2901 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2902 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2905 msgid "Indent &Formulas"
2906 msgstr "&Formeln einrücken"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2909 msgid "Size of the indentation"
2910 msgstr "Länge der Einrückung"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2913 msgid "Formula numbering side:"
2914 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2917 msgid "Side where formulas are numbered"
2918 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2922 msgstr "&Verfügbar:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2928 msgstr "&Hinzufügen"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2936 msgstr "Ausg&ewählt:"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2939 msgid "Nomenclature"
2940 msgstr "Nomenklatur"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2947 msgid "Des&cription:"
2948 msgstr "&Beschreibung:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2952 msgstr "&Einsortieren als:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2956 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2957 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2959 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2960 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2967 msgid "LyX internal only"
2968 msgstr "Nur LyX-intern"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2975 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2976 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2983 msgid "Print as grey text"
2984 msgstr "Als grauen Text drucken"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2988 msgstr "&Grauschrift"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2991 msgid "&List in Table of Contents"
2992 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2996 msgstr "&Nummerierung"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2999 msgid "Output Format"
3000 msgstr "Ausgabeformat"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3003 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3004 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3007 msgid "De&fault output format:"
3008 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3016 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3017 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3018 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3019 "in collaborative settings and with version control systems."
3021 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3022 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3023 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3024 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3025 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3028 msgid "Save &transient properties"
3029 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3032 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3034 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3038 msgid "S&ynchronize with output"
3039 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3042 msgid "C&ustom macro:"
3043 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3046 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3047 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3050 msgid "XHTML Output Options"
3051 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3054 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3055 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3058 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3059 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3062 msgid "&Math output:"
3063 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3066 msgid "Format to use for math output."
3067 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3081 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3082 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3084 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3089 msgid "Math &image scaling:"
3090 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3093 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3094 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3097 msgid "Write CSS to File"
3098 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3101 msgid "&Use hyperref support"
3102 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3109 msgid "Header Information"
3110 msgstr "Dokument-Informationen"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3126 msgstr "&Schlagwörter:"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3130 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3132 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3133 "Dokument zu erhalten"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3136 msgid "Automatically fi&ll header"
3137 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3140 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3141 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3144 msgid "Load in &fullscreen mode"
3145 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3149 msgstr "H&yperlinks"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3152 msgid "Allows link text to break across lines."
3153 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3156 msgid "B&reak links over lines"
3157 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3160 msgid "No &frames around links"
3161 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3164 msgid "C&olor links"
3165 msgstr "&Links einfärben"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3168 msgid "Bibliographical backreferences"
3169 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3172 msgid "B&ackreferences:"
3173 msgstr "Rück&verweise:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3177 msgstr "&Lesezeichen"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3180 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3181 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3184 msgid "&Numbered bookmarks"
3185 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3188 msgid "&Open bookmark tree"
3189 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3192 msgid "Number of levels"
3193 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3196 msgid "Additional O&ptions"
3197 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3200 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3201 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3204 msgid "Paper Format"
3205 msgstr "Papierformat"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3213 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3215 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3216 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3219 msgid "&Orientation:"
3220 msgstr "&Orientierung:"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3224 msgstr "Ho&chformat"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3228 msgstr "&Querformat"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3233 msgstr "Seitenlayout"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3236 msgid "Page &style:"
3237 msgstr "&Seiten-Stil:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3240 msgid "Style used for the page header and footer"
3241 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3244 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3245 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3248 msgid "&Two-sided document"
3249 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3253 msgstr "Markenbreite"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3257 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3258 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3261 msgid "Lo&ngest label"
3262 msgstr "Längste &Marke"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3265 msgid "Line &spacing"
3266 msgstr "Zeilen&abstand"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3287 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3295 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3297 msgstr "Benutzerdefiniert"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3300 msgid "&Indent Paragraph"
3301 msgstr "Absatz &einrücken"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3320 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3322 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3326 msgid "Paragraph's &Default"
3327 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3330 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3331 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3338 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3339 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3342 msgid "&Horizontal Phantom"
3343 msgstr "&Horizontales Phantom"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3346 msgid "Vertical space of the phantom content"
3347 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3350 msgid "&Vertical Phantom"
3351 msgstr "&Vertikales Phantom"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3358 msgid "&Use system colors"
3359 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3363 msgstr "Im Mathemodus"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3367 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3370 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3374 msgid "Automatic in&line completion"
3375 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3378 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3379 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3382 msgid "Automatic p&opup"
3383 msgstr "Automatisches P&opup"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3386 msgid "Autoco&rrection"
3387 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3391 msgstr "Im Textmodus"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3395 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3398 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3402 msgid "Automatic &inline completion"
3403 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3406 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3407 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3410 msgid "Automatic &popup"
3411 msgstr "Automatisches &Popup"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3415 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3418 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3419 "im Textmodus verfügbar ist."
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3422 msgid "Cursor i&ndicator"
3423 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3426 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3432 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3433 "if it is available."
3435 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3436 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3439 msgid "s inline completion dela&y"
3440 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3444 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3445 "if it is available."
3447 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3448 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3451 msgid "s popup d&elay"
3452 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3456 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3459 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3463 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3464 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3468 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3469 "It will be shown right away."
3471 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3472 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3475 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3476 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3479 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3481 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3484 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3485 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3488 msgid "Converter Defi&nitions"
3489 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3493 msgstr "&Konverter:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3496 msgid "E&xtra flag:"
3497 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3500 msgid "&From format:"
3501 msgstr "&Von Format:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3505 msgstr "&In Format:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3519 msgid "Converter File Cache"
3520 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3527 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3528 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3535 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3536 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3540 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3542 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3543 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3546 msgid "Use need&auth option"
3547 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3551 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3552 "'needauth' option."
3554 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3555 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3558 msgid "Display &graphics"
3559 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3562 msgid "Instant &preview:"
3563 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3579 msgid "Preview si&ze:"
3580 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3583 msgid "Factor for the preview size"
3584 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3587 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3588 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3591 msgid "&Mark end of paragraphs"
3592 msgstr "Absatzenden &markieren"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3595 msgid "Session Handling"
3596 msgstr "Sitzungshandhabung"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3599 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3600 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3603 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3604 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3607 msgid "Restore cursor &positions"
3608 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3611 msgid "&Load opened files from last session"
3612 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3615 msgid "&Clear all session information"
3616 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3619 msgid "Backup && Saving"
3620 msgstr "Sichern und Speichern"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3623 msgid "Backup &original documents when saving"
3624 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3627 msgid "&Backup documents, every"
3628 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3636 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3637 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3638 "state (compressed or uncompressed)."
3640 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3641 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3642 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3646 msgid "&Save new documents compressed by default"
3647 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3651 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3652 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3655 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3656 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3657 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3660 msgid "Save the &document directory path"
3661 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3664 msgid "Windows && Work Area"
3665 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3668 msgid "Open documents in &tabs"
3669 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3673 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3674 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3676 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3677 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3678 "definieren und LyX neu starten.)"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3681 msgid "Use s&ingle instance"
3682 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3685 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3687 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3688 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3691 msgid "Displa&y single close-tab button"
3692 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3695 msgid "Closing last &view:"
3696 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3699 msgid "Closes document"
3700 msgstr "Dokument schließen"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3703 msgid "Hides document"
3704 msgstr "Dokument verbergen"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3707 msgid "Ask the user"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3715 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3716 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3720 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3721 "width used when set to 0."
3723 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3724 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3728 msgid "Cursor width (&pixels):"
3729 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3732 msgid "Scroll &below end of document"
3733 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3736 msgid "Skip trailing non-word characters"
3738 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3741 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3742 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3745 msgid "Sort &environments alphabetically"
3746 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3749 msgid "&Group environments by their category"
3750 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3753 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3754 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3757 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3758 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3761 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3763 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3770 msgid "&Hide toolbars"
3771 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3774 msgid "Hide scr&ollbar"
3775 msgstr "S&crollbar verstecken"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3778 msgid "Hide &tabbar"
3779 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3782 msgid "Hide &menubar"
3783 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3786 msgid "Hide sta&tusbar"
3787 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3790 msgid "&Limit text width"
3791 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3794 msgid "Screen used (&pixels):"
3795 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3806 msgid "&Document format"
3807 msgstr "&Dokumentformat"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3810 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3812 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3816 msgid "Sho&w in export menu"
3817 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3820 msgid "Vector &graphics format"
3821 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3824 msgid "S&hort name:"
3825 msgstr "Kur&ztitel:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3828 msgid "E&xtensions:"
3829 msgstr "Datei&endungen:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3837 msgstr "&Tastenkürzel:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3841 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3845 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3852 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3854 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3857 msgid "Default Output Formats"
3858 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3861 msgid "With &TeX fonts:"
3862 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3865 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3867 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3868 "Schriften verwenden)"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3871 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3872 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3875 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3877 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3889 msgid "Your E-mail address"
3890 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3897 msgid "Use &keyboard map"
3898 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3907 msgstr "&Durchsuchen..."
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3911 msgstr "S&ekundäre:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3915 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3916 "time LyX is launched."
3918 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3919 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3922 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3923 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3930 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3931 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3935 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3936 "speed it up, low values slow it down."
3938 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3939 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3943 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3945 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3948 msgid "&Middle mouse button pasting"
3949 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3952 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3953 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3965 msgstr "Umschalttaste"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3972 msgid "User &interface language:"
3973 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3976 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3978 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3981 msgid "Language &package:"
3982 msgstr "Sprach&paket:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3989 msgstr "Automatisch"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3993 msgid "Always Babel"
3994 msgstr "Immer Babel"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3998 msgid "None[[language package]]"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4002 msgid "Command s&tart:"
4003 msgstr "Befehl &Anfang:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4006 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4007 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4010 msgid "Command e&nd:"
4011 msgstr "Befehl &Ende:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4014 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4015 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4018 msgid "Default decimal &separator:"
4019 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4022 msgid "Default length &unit:"
4023 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4027 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4028 "the language package)"
4030 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4031 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4034 msgid "Set languages &globally"
4035 msgstr "Sprachen &global definieren"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4039 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4042 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4043 "Sprachbefehl gesetzt"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4047 msgstr "A&uto-Beginn"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4051 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4054 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4055 "Sprachbefehl geschlossen"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4062 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4064 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4067 msgid "Mark &foreign languages"
4068 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4071 msgid "Right-to-Left Language Support"
4072 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4075 msgid "Cursor movement:"
4076 msgstr "Cursorbewegung:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4088 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4090 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4091 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4094 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4095 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4098 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4099 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4102 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4103 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4107 msgstr "&Prozessor:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4110 msgid "BibTeX command and options"
4111 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4115 msgid "Processor for &Japanese:"
4116 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4123 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4124 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4127 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4128 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4131 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4132 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4135 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4136 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4139 msgid "CheckTeX start options and flags"
4140 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4143 msgid "&CheckTeX command:"
4144 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4147 msgid "&Nomenclature command:"
4148 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4152 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4153 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4154 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4156 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4157 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4159 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4163 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4164 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4167 msgid "Set class options to default on class change"
4169 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4173 msgid "R&eset class options when document class changes"
4174 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4177 msgid "Forward Search"
4178 msgstr "Vorwärtssuche"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4181 msgid "DV&I command:"
4182 msgstr "DV&I Befehl:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4185 msgid "&PDF command:"
4186 msgstr "&PDF-Befehl:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4189 msgid "Dvips Options"
4190 msgstr "Dvips Optionen"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4193 msgid "Paper t&ype:"
4194 msgstr "Papier&art:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4197 msgid "Paper si&ze:"
4198 msgstr "&Papiergröße:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4202 msgstr "&Querformat:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4205 msgid "Other Options"
4206 msgstr "Weitere Optionen"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4209 msgid "Output &line length:"
4210 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4214 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4215 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4216 "paragraphs are separated by a blank line."
4218 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4219 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4220 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4221 "voneinander getrennt."
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4224 msgid "&Date format:"
4225 msgstr "&Datumsformat:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4228 msgid "Date format for strftime output"
4229 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4232 msgid "&Overwrite on export:"
4233 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4236 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4237 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4240 msgid "Ask permission"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4244 msgid "Main file only"
4245 msgstr "Nur Hauptdokument"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4249 msgstr "Alle Dateien"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4253 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4254 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4255 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4256 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4257 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4258 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4260 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4261 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4262 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4263 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4264 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4265 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4266 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4269 msgid "&PATH prefix:"
4270 msgstr "&PATH-Präfix:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4274 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4275 "variable. Use the OS native format."
4277 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4278 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4282 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4283 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4287 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4288 "environment variable. Use the OS native format."
4290 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4291 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4303 msgstr "Durchsuchen..."
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4306 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4307 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4310 msgid "&Temporary directory:"
4311 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4314 msgid "Ly&XServer pipe:"
4315 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4318 msgid "&Backup directory:"
4319 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4322 msgid "&Example files:"
4323 msgstr "&Beispieldateien:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4326 msgid "&Document templates:"
4327 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4330 msgid "&Working directory:"
4331 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4334 msgid "H&unspell dictionaries:"
4335 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4338 msgid "Sans Seri&f:"
4339 msgstr "S&erifenlose:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4342 msgid "T&ypewriter:"
4343 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4347 msgstr "Seri&fenschrift:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4350 msgid "Default &zoom %:"
4351 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4355 msgstr "Schriftgrößen"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4367 msgstr "Noch grö&ßer:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4375 msgstr "Giga&ntisch:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4379 msgstr "Se&hr klein:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4399 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4402 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4403 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4406 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4408 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4417 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4420 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4421 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4424 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4426 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4430 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4431 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4434 msgid "&Spellchecker engine:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4438 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4439 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4442 msgid "Accept compound &words"
4443 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4446 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4447 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4450 msgid "S&pellcheck continuously"
4451 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4454 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4456 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4459 msgid "&Escape characters:"
4460 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4463 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4464 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4467 msgid "Al&ternative language:"
4468 msgstr "&Alternative Sprache:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4471 msgid "General Look && Feel"
4472 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4475 msgid "&User interface file:"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4480 msgstr "&Symboldesign:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4484 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4485 "save the preferences and restart LyX."
4487 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4488 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4491 msgid "Use icons from system's &theme"
4492 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4495 msgid "Context Help"
4496 msgstr "Kontexthilfe"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4500 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4501 "the main work area of an edited document"
4503 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4504 "bearbeiteten Dokuments"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4507 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4508 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4515 msgid "&Maximum last files:"
4516 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4524 msgid "Nomenclature settings"
4525 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4529 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4530 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4533 msgid "&List Indentation:"
4534 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4537 msgid "Custom &Width:"
4538 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4541 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4543 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4547 msgid "Avai&lable indexes:"
4548 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4551 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4552 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4555 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4557 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4558 "vorherigen eingebettet werden soll."
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4562 msgstr "&Unterindex"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4566 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4567 "code in index names."
4569 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4570 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4578 msgstr "Einstellungen"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4581 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4582 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4585 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4587 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4590 msgid "&Clear automatically"
4591 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4594 msgid "Debug messages"
4595 msgstr "Testmeldungen"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4598 msgid "Display no debug messages"
4599 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4606 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4607 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4611 msgstr "Ausgew&ählte"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4614 msgid "Display all debug messages"
4615 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4622 msgid "Display statusbar messages?"
4623 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4626 msgid "&Statusbar messages"
4627 msgstr "&Statusmeldungen"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4630 msgid "&In[[buffer]]:"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4634 msgid "Filter case-sensitively"
4635 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4638 msgid "Case Sensiti&ve"
4639 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4642 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4643 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4647 msgstr "&Sortierung:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4650 msgid "Sorting of the list of available labels"
4651 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4654 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4655 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4659 msgstr "Gru&ppieren"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4662 msgid "Available &Labels:"
4663 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4666 msgid "Sele&cted Label:"
4667 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4670 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4672 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4675 msgid "Jump to the selected label"
4676 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4679 msgid "&Go to Label"
4680 msgstr "&Gehe zur Marke"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4683 msgid "Reference For&mat:"
4684 msgstr "&Querverweisstil:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4687 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4688 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4692 msgstr "<Querverweis>"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4695 msgid "(<reference>)"
4696 msgstr "(<Querverweis>)"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4703 msgid "on page <page>"
4704 msgstr "auf Seite <Seite>"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4707 msgid "<reference> on page <page>"
4708 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4711 msgid "Formatted reference"
4712 msgstr "Formatierter Querverweis"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4715 msgid "Textual reference"
4716 msgstr "Textverweis"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4723 msgid "Update the label list"
4724 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4728 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4729 "references, and only if you are using refstyle.)"
4731 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4732 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4740 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4741 "references, and only if you are using refstyle.)"
4743 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4744 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4748 msgstr "Großschreibung"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4751 msgid "Do not output part of label before \":\""
4752 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4756 msgstr "Ohne Präfix"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4759 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4760 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4763 msgid "Match w&hole words only"
4764 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4767 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4769 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4772 msgid "&Export formats:"
4773 msgstr "&Exportformate:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4776 msgid "&Send exported file to command:"
4777 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4780 msgid "Edit shortcut"
4781 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4784 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4785 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4788 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4789 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4793 msgstr "&Lösche Kürzel"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4796 msgid "Clear current shortcut"
4797 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4806 msgstr "&Tastenkürzel:"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4814 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4815 "the 'Clear' button"
4817 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4818 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4822 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4823 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4824 msgid "Spell Checker"
4825 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4829 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4831 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4835 msgid "Unknown word:"
4836 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4839 msgid "Current word"
4840 msgstr "Aktuelles Wort"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4844 msgstr "&Nächstes suchen"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4847 msgid "Re&placement:"
4848 msgstr "E&rsetzung:"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4851 msgid "Replace with selected word"
4852 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4855 msgid "Replace word with current choice"
4856 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4859 msgid "S&uggestions:"
4860 msgstr "&Vorschläge:"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4863 msgid "Ignore this word"
4864 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4867 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4869 msgstr "&Ignorieren"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4872 msgid "Ignore this word throughout this session"
4873 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4877 msgstr "&Alle ignorieren"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4880 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4881 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4885 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4888 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4889 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4893 msgstr "Ka&tegorie:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4896 msgid "Select this to display all available characters at once"
4897 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4900 msgid "&Display all"
4901 msgstr "&Alle Anzeigen"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4904 msgid "Current cell:"
4905 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4908 msgid "Current row position"
4909 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4912 msgid "Current column position"
4913 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4916 msgid "&Table Settings"
4917 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4921 msgstr "Zeileneinstellung"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4924 msgid "Merge cells of different rows"
4925 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4929 msgstr "M&ehrfachzeile"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4932 msgid "&Vertical Offset:"
4933 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4936 msgid "Optional vertical offset"
4937 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4940 msgid "Cell setting"
4941 msgstr "Zelleneinstellungen"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4944 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4945 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4948 msgid "rotation angle"
4949 msgstr "Rotationswinkel"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4956 msgid "Table-wide settings"
4957 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4964 msgid "Verti&cal alignment:"
4965 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4968 msgid "Vertical alignment of the table"
4969 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4972 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4973 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4980 msgid "Column settings"
4981 msgstr "Spalteneinstellungen"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4984 msgid "&Horizontal alignment:"
4985 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4988 msgid "Horizontal alignment in column"
4989 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4992 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4997 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4998 msgid "At Decimal Separator"
4999 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5002 msgid "&Decimal separator:"
5003 msgstr "De&zimaltrenner:"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5006 msgid "Fixed width of the column"
5007 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5010 msgid "&Vertical alignment in row:"
5011 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5015 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5018 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5022 msgid "Merge cells of different columns"
5023 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5026 msgid "Mu<icolumn"
5027 msgstr "Mehrfachspa<e"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5030 msgid "LaTe&X argument:"
5031 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5034 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5035 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5039 msgstr "&Rahmenlinien"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5043 msgstr "Rahmenlinien ein"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5046 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5047 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5051 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5054 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5055 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5062 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5066 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5068 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5075 msgid "Use default (grid-like) border style"
5076 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5083 msgid "Additional Space"
5084 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5087 msgid "T&op of row:"
5088 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5091 msgid "Botto&m of row:"
5092 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5095 msgid "Bet&ween rows:"
5096 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5099 msgid "&Multi-page table"
5100 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5103 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5104 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5107 msgid "&Use multi-page table"
5108 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5111 msgid "Row settings"
5112 msgstr "Zeileneinstellungen"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5119 msgid "Border above"
5120 msgstr "Rahmen oben"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5123 msgid "Border below"
5124 msgstr "Rahmen unten"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5135 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5137 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5144 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5161 msgid "First header:"
5162 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5165 msgid "This row is the header of the first page"
5166 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5169 msgid "Don't output the first header"
5170 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5182 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5183 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5186 msgid "Last footer:"
5187 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5190 msgid "This row is the footer of the last page"
5191 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5194 msgid "Don't output the last footer"
5195 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5202 msgid "Set a page break on the current row"
5203 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5206 msgid "Page &break on current row"
5207 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5210 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5211 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5214 msgid "Multi-page table alignment"
5215 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5218 msgid "Close this dialog"
5219 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5222 msgid "Rebuild the file lists"
5223 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5227 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5229 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5230 "Pfad angezeigt werden."
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5237 msgid "Selected classes or styles"
5238 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5241 msgid "LaTeX classes"
5242 msgstr "LaTeX-Klassen"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5245 msgid "LaTeX styles"
5246 msgstr "LaTeX-Stile"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5249 msgid "BibTeX styles"
5250 msgstr "BibTeX-Stile"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5253 msgid "BibTeX databases"
5254 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5257 msgid "Biblatex bibliography styles"
5258 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5261 msgid "Biblatex citation styles"
5262 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5265 msgid "Toggles view of the file list"
5266 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5270 msgstr "&Pfad anzeigen"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5273 msgid "Paragraph Separation"
5274 msgstr "Absatztrennung"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5277 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5278 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5281 msgid "&Indentation:"
5282 msgstr "&Einrückung:"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5285 msgid "&Vertical space:"
5286 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5289 msgid "Size of the vertical space"
5290 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5297 msgid "&Line spacing:"
5298 msgstr "&Zeilenabstand:"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5301 msgid "Spacing type"
5302 msgstr "Größe des Abstands"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5305 msgid "Number of lines"
5306 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5309 msgid "Format text into two columns"
5310 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5313 msgid "Two-&column document"
5314 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5318 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5319 "justified in the output)"
5321 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5322 "Satz in der Ausgabe)"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5325 msgid "Use &justification in LyX work area"
5326 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5329 msgid "Language of the thesaurus"
5330 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5338 msgstr "&Schlagwort:"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5341 msgid "Word to look up"
5342 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5346 msgstr "&Nachschlagen"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5350 msgid "The selected entry"
5351 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5358 msgid "Replace the entry with the selection"
5359 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5362 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5364 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5372 msgid "Enter string to filter contents"
5373 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5377 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5378 "tables, and others)"
5380 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5381 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5384 msgid "Update navigation tree"
5385 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5394 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5395 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5398 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5399 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5402 msgid "Move selected item down by one"
5403 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5406 msgid "Move selected item up by one"
5407 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5414 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5415 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5422 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5423 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5426 msgid "LyX: Enter text"
5427 msgstr "LyX: Text eingeben"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5430 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5432 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5436 msgid "&Do not show this warning again!"
5437 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5440 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5441 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5468 msgid "Select the output format"
5469 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5472 msgid "Show the source as the master document gets it"
5473 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5476 msgid "Master's perspective"
5477 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5480 msgid "Automatic update"
5481 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5484 msgid "Current Paragraph"
5485 msgstr "Aktueller Absatz"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5488 msgid "Complete Source"
5489 msgstr "Vollständige Quelle"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5492 msgid "Preamble Only"
5493 msgstr "Nur Vorspann"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5497 msgstr "Nur Haupttext"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5505 msgid "Unit of width value"
5506 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5509 msgid "number of needed lines"
5510 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5513 msgid "use number of lines"
5514 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5518 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5521 msgid "Outer (default)"
5522 msgstr "Außen (Standard)"
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5529 msgid "use overhang"
5530 msgstr "Überhang benutzen"
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5537 msgid "Overhang value"
5538 msgstr "Überhangwert"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5541 msgid "Unit of overhang value"
5542 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5545 msgid "Check this to allow flexible placement"
5546 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5549 msgid "Allow &floating"
5550 msgstr "&Gleiten erlauben"
5552 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5553 msgid "Basic (BibTeX)"
5554 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5558 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5559 "styles primarily suitable for science and maths."
5561 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5562 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5563 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5570 msgstr "nicht zitiert"
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5576 msgid "Add to bibliography only."
5577 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5584 msgstr "Nur Schlüssel."
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5594 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5595 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5599 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5600 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5601 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5602 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5603 "Bibliography processor is advised."
5605 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5606 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5607 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5608 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5609 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5610 "Prozessor dringend empfohlen."
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5625 msgid "bibliography entry"
5626 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5630 msgid "Full bibliography entry."
5631 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5645 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5646 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5650 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5651 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5661 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5662 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5667 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5668 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5673 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5674 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5680 msgstr "Hochgestellt"
5682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5684 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5686 msgstr "Hochgestellt"
5688 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5694 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5695 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5696 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5697 "bibliography processor is advised."
5699 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5700 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5701 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5702 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5703 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5706 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5707 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5710 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5711 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5714 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5715 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5719 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5720 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5721 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5723 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5724 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5725 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5728 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5729 msgid "Bibliography entry."
5730 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5732 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5736 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5741 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5742 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5746 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5747 msgid "Natbib (BibTeX)"
5748 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5750 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5752 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5753 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5754 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5755 "names, shortened and full author lists, and more."
5757 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5758 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5759 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5760 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5761 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5762 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5765 msgid "American Economic Association (AEA)"
5766 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5770 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5771 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5772 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5773 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5774 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5775 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5776 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5778 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5779 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5781 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5783 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5784 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5785 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5786 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5787 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5788 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5789 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5791 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5792 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5793 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5794 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5796 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5799 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5805 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5806 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5807 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5810 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5811 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5812 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5813 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5818 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5819 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5820 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5821 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5826 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5827 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5830 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5831 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5832 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5833 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5834 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5835 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5836 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5837 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5839 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5840 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5841 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5842 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5843 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5845 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5846 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5847 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5848 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5849 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5850 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5856 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5857 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5865 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5866 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5867 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5868 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5869 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5870 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5871 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5872 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5873 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5874 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5876 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5877 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5878 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5879 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5881 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5883 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5886 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5887 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5891 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5892 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5897 msgid "Publication Month"
5898 msgstr "Monat der Publikation"
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5901 msgid "Publication Month:"
5902 msgstr "Monat der Publikation:"
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5905 msgid "Publication Year"
5906 msgstr "Jahr der Publikation"
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5909 msgid "Publication Year:"
5910 msgstr "Jahr der Publikation:"
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5913 msgid "Publication Volume"
5914 msgstr "Band der Publikation"
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5917 msgid "Publication Volume:"
5918 msgstr "Band der Publikation:"
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5921 msgid "Publication Issue"
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5925 msgid "Publication Issue:"
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5937 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5938 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5940 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5943 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5946 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5947 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5948 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5951 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5952 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5953 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5954 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5955 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5957 msgstr "Schlagwörter"
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5960 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5962 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5964 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5965 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5966 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5967 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5968 #: lib/layouts/spie.layout:49
5970 msgstr "Schlagwörter:"
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5973 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5974 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5975 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5980 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5981 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5982 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5983 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5984 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5985 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5987 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5989 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5990 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5991 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5992 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5993 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5995 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5997 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5999 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6000 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6002 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6003 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6004 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6010 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6012 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6013 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6029 msgid "Acknowledgement"
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6036 msgid "Acknowledgement."
6037 msgstr "Danksagung."
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6040 msgid "Figure Notes"
6041 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6045 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6046 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
6047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6049 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6050 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6054 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6055 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6056 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6058 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6059 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6060 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6061 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6063 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6064 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6066 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6067 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6068 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6069 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6070 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6071 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6072 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6073 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6075 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6076 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6077 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6078 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6079 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6080 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6081 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6087 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6090 msgid "Text of a note in a figure"
6091 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6100 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6104 msgstr "Tabellenanmerkung"
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6107 msgid "Text of a note in a table"
6108 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6112 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6114 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6124 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6125 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6126 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6133 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6138 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6139 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6140 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6141 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6158 msgstr "Algorithmus"
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6181 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6190 msgid "Case \\thecase."
6191 msgstr "Fall \\thecase."
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6194 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6196 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6213 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6234 msgstr "Schlussfolgerung"
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6256 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6258 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6280 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6293 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6324 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6394 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6406 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6413 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6418 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6459 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6500 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6508 msgid "Remark \\theremark."
6509 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6512 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6527 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6534 msgid "Solution \\thesolution."
6535 msgstr "Lösung \\thesolution."
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6538 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6539 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6540 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6541 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6542 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6559 msgstr "Zusammenfassung"
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6572 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6574 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6578 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6583 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6584 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6588 msgid "Standard in Title"
6589 msgstr "Standard im Titel"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6592 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6593 msgid "Author Footnote"
6594 msgstr "Autorfußnote"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6598 msgstr "Autorfußnote"
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6602 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6603 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6605 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6606 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6607 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6608 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6610 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6611 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6612 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6615 msgid "IEEE Transactions"
6616 msgstr "IEEE Transactions"
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6619 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6620 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6623 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6624 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6626 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6627 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6628 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6630 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6634 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6635 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6637 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6640 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6643 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6645 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6651 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6653 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6655 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6656 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6658 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6659 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6660 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6661 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6662 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6663 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6664 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6666 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6667 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6668 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6670 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6671 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6672 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6674 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6675 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6676 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6677 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6682 msgid "IEEE membership"
6683 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6687 msgstr "Kleinschreibung"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6691 msgstr "Kleinschreibung"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6694 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6696 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6699 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6700 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6701 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6702 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6703 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6704 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6705 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6706 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6708 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6709 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6711 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6712 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6713 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6714 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6715 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6721 msgid "Short Author|S"
6722 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6725 msgid "A short version of the author name"
6726 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6737 msgid "Author Affiliation"
6738 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6741 msgid "Author affiliation"
6742 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6746 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6750 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6753 msgid "Special Paper Notice"
6754 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6757 msgid "After Title Text"
6758 msgstr "Text nach Titel"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6761 msgid "Page headings"
6762 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6766 msgstr "Kopfzeile links"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6769 msgid "Left side of the header line"
6770 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6775 msgstr "Beides markieren"
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6778 msgid "Publication ID"
6779 msgstr "Publikations-ID"
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6783 msgstr "Abstract---"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6786 msgid "Index Terms---"
6787 msgstr "Indexterme---"
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6790 msgid "Paragraph Start"
6791 msgstr "Absatzbeginn"
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6795 msgstr "Erster Buchstabe"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6798 msgid "First character of first word"
6799 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6809 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6811 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6812 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6813 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6814 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6816 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6819 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6820 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6821 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6822 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6823 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6824 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6825 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6827 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6833 msgid "Peer Review Title"
6834 msgstr "Peer-Review-Titel"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6837 msgid "PeerReviewTitle"
6838 msgstr "Peer-Review-Titel"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6843 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6844 #: src/RowPainter.cpp:339
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6849 #: lib/layouts/jss.layout:119
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6854 msgid "Short title for the appendix"
6855 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6858 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6859 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6861 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6862 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6865 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6867 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6868 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6869 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6870 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6871 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6872 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6873 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6874 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6875 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6879 msgid "Bibliography"
6880 msgstr "Literaturverzeichnis"
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6885 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6889 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6892 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6893 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6896 msgstr "Literaturverzeichnis"
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6907 msgid "Optional photo for biography"
6908 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6911 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6913 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6915 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6916 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6921 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6927 msgid "Name of the author"
6928 msgstr "Name des Autors"
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6931 msgid "Biography without photo"
6932 msgstr "Biografie ohne Foto"
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6935 msgid "BiographyNoPhoto"
6936 msgstr "Biographie ohne Foto"
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6940 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6941 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6944 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6947 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6948 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6951 msgstr "Argumentation"
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6954 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6955 msgid "Alternative Proof String"
6956 msgstr "Beweis (alternativ)"
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6959 msgid "An alternative proof string"
6960 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6963 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6965 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6966 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6970 #: lib/layouts/InStar.module:2
6971 msgid "Title and Preamble Hacks"
6972 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6974 #: lib/layouts/InStar.module:12
6976 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6977 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6978 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6979 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6980 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6981 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6982 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6984 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6985 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6986 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6987 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6988 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6989 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6990 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6992 #: lib/layouts/InStar.module:16
6994 msgstr "Im Vorspann"
6996 #: lib/layouts/InStar.module:23
7000 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7002 msgstr "The R Journal"
7004 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
7005 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7006 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7007 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7011 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7013 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7015 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7019 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7020 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7022 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7024 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7025 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7027 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7028 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7029 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7030 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7031 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7036 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7037 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7038 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7039 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7040 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7042 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7043 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7044 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7045 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7046 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7049 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7068 msgstr "Gigantischer"
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7076 msgstr "Noch gigantischer"
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7080 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7081 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7082 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7084 msgstr "Am gigantischsten"
7086 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7087 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7088 msgid "Giant Snippet"
7089 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7091 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7092 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7093 msgid "More Giant Snippet"
7094 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7096 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7097 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7098 msgid "Most Giant Snippet"
7099 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7101 #: lib/layouts/aa.layout:3
7102 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7103 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7105 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7107 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7111 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7116 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7117 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7119 msgstr "Sonderdruck"
7121 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7122 msgid "Offprint Requests to:"
7123 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7125 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7126 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7130 #: lib/layouts/aa.layout:140
7131 msgid "Correspondence to:"
7132 msgstr "Schriftverkehr an:"
7134 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7135 msgid "Acknowledgements."
7136 msgstr "Danksagungen."
7138 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7141 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7142 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7144 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7145 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7146 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7147 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7149 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7151 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7153 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7154 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7155 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7160 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7162 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7163 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7164 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7166 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7170 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7172 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7173 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7174 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7177 msgstr "Unterabschnitt"
7179 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7181 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7182 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7183 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7184 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7185 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7186 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7189 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7191 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7192 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7193 msgid "Subsubsection"
7194 msgstr "Unterunterabschnitt"
7196 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7197 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7198 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7200 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7202 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7203 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7205 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7206 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7209 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7211 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7216 #: lib/layouts/aa.layout:239
7217 msgid "institutemark"
7218 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7221 msgid "Institute Mark"
7222 msgstr "Institutsmarke"
7224 #: lib/layouts/aa.layout:262
7225 msgid "Abstract (unstructured)"
7226 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7228 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7232 #: lib/layouts/aa.layout:296
7233 msgid "Abstract (structured)"
7234 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7236 #: lib/layouts/aa.layout:300
7240 #: lib/layouts/aa.layout:301
7241 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7242 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7244 #: lib/layouts/aa.layout:305
7248 #: lib/layouts/aa.layout:306
7249 msgid "Aims of your work"
7250 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7252 #: lib/layouts/aa.layout:310
7256 #: lib/layouts/aa.layout:311
7257 msgid "Methods used in your work"
7258 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7260 #: lib/layouts/aa.layout:315
7264 #: lib/layouts/aa.layout:316
7265 msgid "Results of your work"
7266 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7268 #: lib/layouts/aa.layout:337
7270 msgstr "Schlagwörter"
7272 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7273 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7274 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7279 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7288 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7289 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7290 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7291 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7292 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7293 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7294 msgid "Acknowledgements"
7295 msgstr "Danksagungen"
7297 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7302 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7303 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7304 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7307 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7308 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7311 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7314 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7316 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7321 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7323 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7324 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7329 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7331 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7332 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7336 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7338 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7339 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7341 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7344 msgstr "Beschreibung"
7346 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7347 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7348 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7352 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7353 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7354 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7358 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7360 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7361 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7362 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7367 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7368 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7371 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7372 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7373 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7374 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7375 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7379 msgstr "Zugehörigkeit"
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7382 msgid "Altaffilation"
7383 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7391 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7392 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7395 msgid "Alternative affiliation:"
7396 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7410 msgid "altaffilmark"
7411 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7414 msgid "altaffiliation mark"
7415 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7418 msgid "Subject headings:"
7419 msgstr "Schlagwörter:"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7422 msgid "[Acknowledgements]"
7423 msgstr "[Danksagungen]"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7427 msgstr "Abbildung platzieren"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7430 msgid "Place Figure here:"
7431 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7435 msgstr "Tabelle platzieren"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7438 msgid "Place Table here:"
7439 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7447 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7450 msgid "NoteToEditor"
7451 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7454 msgid "Note to Editor:"
7455 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7459 msgstr "Tabellen-Verweise"
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7462 msgid "References. ---"
7463 msgstr "Referenzen. ---"
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7466 msgid "TableComments"
7467 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7475 msgstr "Tabellenfußnote"
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7479 msgstr "Tabellenfußnote:"
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7482 msgid "tablenotemark"
7483 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7486 msgid "tablenote mark"
7487 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7491 msgstr "Abbildungslegende"
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7498 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7499 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7503 msgstr "Einrichtung"
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7507 msgstr "Einrichtung:"
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7518 msgid "Recognized Name"
7519 msgstr "Wahrgenommener Name"
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7522 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7523 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7534 msgid "Separate the dataset ID from text"
7535 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7538 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7539 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7549 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7553 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7555 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7557 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7562 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7563 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7566 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7570 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7571 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7572 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7573 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7574 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7575 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7576 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7577 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7579 msgid "Short Title|S"
7580 msgstr "Kurztitel|z"
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7583 msgid "Short title which will appear in the running header"
7584 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7588 msgstr "Name (Kurzform)"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7591 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7592 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7595 msgid "Alt Affiliation"
7596 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7599 msgid "Also Affiliation"
7600 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7604 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7610 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7611 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7621 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7626 msgid "Abbreviations"
7627 msgstr "Abkürzungen"
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7630 msgid "Abbreviations:"
7631 msgstr "Abkürzungen:"
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7642 msgid "List of Schemes"
7643 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7654 msgid "List of Charts"
7655 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7658 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7662 msgid "Graph[[mathematical]]"
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7666 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7667 msgstr "Graphenverzeichnis"
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7670 msgid "SupplementalInfo"
7671 msgstr "Ergänzende Informationen"
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7674 msgid "Supporting Information Available"
7675 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7679 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7682 msgid "Graphical TOC Entry"
7683 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7702 #: lib/languages:791
7706 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7707 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7708 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7710 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7715 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7716 msgid "General terms:"
7717 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7719 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7720 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7721 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7724 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7725 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7729 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7730 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7740 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7743 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7744 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7749 msgid "Journal's Short Name: "
7750 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7753 msgid "ACM Conference"
7754 msgstr "ACM-Konferenz"
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7765 msgid "Conference Name: "
7766 msgstr "Konferenzname: "
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7770 msgstr "Kurztitel: "
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7773 msgid "Email address: "
7774 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7785 msgid "Affiliation: "
7786 msgstr "Zugehörigkeit: "
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7789 msgid "Additional Affiliation"
7790 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7793 msgid "Additional Affiliation: "
7794 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7801 #: lib/layouts/paper.layout:163
7803 msgstr "Institution"
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7810 msgid "Street Address"
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7815 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7822 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7835 msgstr "Postleitzahl"
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7842 msgid "Title Note: "
7843 msgstr "Titelnotiz: "
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7846 msgid "SubtitleNote"
7847 msgstr "Untertitel-Notiz"
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7850 msgid "Subtitle Note: "
7851 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7855 msgstr "Autorenhinweise"
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7858 msgid "Author Note: "
7859 msgstr "Autor-Notiz: "
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7866 msgid "ACM Volume: "
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7874 msgid "ACM Number: "
7875 msgstr "ACM-Nummer: "
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7879 msgstr "ACM-Aufsatz"
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7882 msgid "ACM Article: "
7883 msgstr "ACM-Aufsatz: "
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7899 msgstr "ACM-Monat: "
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7902 msgid "ACM Art Seq Num"
7903 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7906 msgid "Article Sequential Number: "
7907 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7910 msgid "ACM Submission ID"
7911 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7914 msgid "ACM Submission ID: "
7915 msgstr "ACM-Einreichungs-ID: "
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7923 msgstr "ACM-Preis: "
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7943 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7946 msgid "ACM Badge R: "
7947 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7951 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7954 msgid "ACM Badge L: "
7955 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7962 msgid "Start Page: "
7963 msgstr "Startseite: "
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7971 msgstr "Schlagwörter: "
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7978 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7979 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7982 msgid "CCS Description"
7983 msgstr "CCS-Beschreibung"
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7986 msgid "Significance"
7987 msgstr "Signifikanz"
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7990 msgid "Computing Classification Scheme: "
7991 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7994 msgid "Set Copyright"
7995 msgstr "Urheberrecht festlegen"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7998 msgid "Set Copyright: "
7999 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:448
8002 msgid "Copyright Year"
8003 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8006 msgid "Copyright Year: "
8007 msgstr "Urheberrechtsjahr:"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
8010 msgid "Teaser Figure"
8011 msgstr "Teaser-Bild: "
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8014 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:466
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:469
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8029 msgid "ShortAuthors"
8030 msgstr "Autor (Kurzform)"
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8033 msgid "Short authors: "
8034 msgstr "Autor (Kurzform): "
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:499
8038 msgstr "Randnotiz: "
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:503
8041 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8042 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:513
8045 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8046 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8051 msgid "List of Figures"
8052 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8055 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8056 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8060 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8061 msgid "List of Tables"
8062 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8068 msgid "Definitions & Theorems"
8069 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8076 msgid "Additional Theorem Text"
8077 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8084 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8085 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8091 msgid "Theorem \\thetheorem."
8092 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8095 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8096 msgid "Corollary \\thetheorem."
8097 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8100 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8101 msgid "Lemma \\thetheorem."
8102 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8105 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8106 msgid "Proposition \\thetheorem."
8107 msgstr "Satz \\thetheorem."
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8110 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8111 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8112 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8115 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8116 msgid "Definition \\thetheorem."
8117 msgstr "Definition \\thetheorem."
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8120 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8121 msgid "Example \\thetheorem."
8122 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8126 msgstr "Nur Drucken"
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8129 msgid "Print version only"
8130 msgstr "Nur in der Druckversion"
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8134 msgstr "Nur Bildschirm"
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8137 msgid "Screen version only"
8138 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8141 msgid "Anonymous Suppression"
8142 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8145 msgid "Non anonymous only"
8146 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8152 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8153 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8154 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8158 msgid "Acknowledgments"
8159 msgstr "Danksagungen"
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8162 msgid "Grant Sponsor"
8163 msgstr "Drittmittelgeber"
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8167 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8170 msgid "Grant Number"
8171 msgstr "Drittmittelnummer"
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8174 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8175 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8178 msgid "TOG online ID"
8179 msgstr "TOG-Online-ID"
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8190 msgid "Volume number:"
8191 msgstr "Bandnummer:"
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8198 msgid "Article number:"
8199 msgstr "Artikelnummer:"
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8202 msgid "Set copyright"
8203 msgstr "Urheberrecht"
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8206 msgid "Copyright type:"
8207 msgstr "Copyright-Typ:"
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8210 msgid "Copyright year"
8211 msgstr "Jahr des Copyrights"
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8214 msgid "Year of copyright:"
8215 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8218 msgid "Conference info"
8219 msgstr "Konferenz-Info"
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8222 msgid "Conference info:"
8223 msgstr "Konferenz-Info:"
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8226 msgid "Conference name"
8227 msgstr "Konferenzname"
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8243 msgid "Article DOI:"
8244 msgstr "Artikel-DOI:"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8247 msgid "TOG article DOI"
8248 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8260 msgid "Keyword list"
8261 msgstr "Schlagwortliste"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8265 msgid "Concept list"
8266 msgstr "Konzeptliste"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8270 msgid "Print copyright"
8271 msgstr "Drucke Copyright"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8278 msgid "Teaser image:"
8279 msgstr "Teaser-Bild:"
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8282 msgid "CR categories"
8283 msgstr "CR-Kategorien"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8286 msgid "CR Categories:"
8287 msgstr "CR-Kategorien:"
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8295 msgstr "CR-Kategorie"
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8302 msgid "Number of the category"
8303 msgstr "Nummer der Kategorie"
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8309 msgstr "Teilkategorie"
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8313 msgstr "Dritte Ebene"
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8316 msgid "Third-level of the category"
8317 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8328 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8333 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8334 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8337 msgid "TOG project URL"
8338 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8341 msgid "Project URL:"
8342 msgstr "Projekt-URL:"
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8345 msgid "TOG video URL"
8346 msgstr "TOG-Video-URL"
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8353 msgid "TOG data URL"
8354 msgstr "TOG-Data-URL"
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8361 msgid "TOG code URL"
8362 msgstr "TOG-Code-URL"
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8368 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8369 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8370 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8372 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8373 msgid "Articles (DocBook)"
8374 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8388 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8395 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8402 msgstr "Hervorgehoben"
8404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8410 msgid "Citation-number"
8411 msgstr "Zitat-Nummer"
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8414 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8431 msgid "Issue-number"
8432 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8439 msgid "Issue-months"
8440 msgstr "Ausgabemonat"
8442 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8444 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8445 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8446 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8447 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8448 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8452 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8454 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8455 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8456 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8461 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8462 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8463 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8464 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8465 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8468 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8469 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8470 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8474 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8475 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8476 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8478 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8479 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8480 msgid "Subparagraph"
8481 msgstr "Unterparagraph"
8483 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8484 msgid "Subsubparagraph"
8485 msgstr "Unterunterparagraph"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8492 msgid "-- Header --"
8493 msgstr "-- Kopfzeile --"
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8496 msgid "Special-section"
8497 msgstr "Spezialabschnitt"
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8500 msgid "Special-section:"
8501 msgstr "Spezialabschnitt:"
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8505 msgstr "AGU-Journal"
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8508 msgid "AGU-journal:"
8509 msgstr "AGU-Journal:"
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8512 msgid "Citation-number:"
8513 msgstr "Zitat-Nummer:"
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8525 msgstr "AGU-Ausgabe"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8529 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8533 msgstr "Urheberrecht:"
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8540 msgid "Index-terms..."
8541 msgstr "Indexterme..."
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8560 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8561 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8563 msgid "Affiliation:"
8564 msgstr "Zugehörigkeit:"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8567 msgid "Supplementary"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8571 msgid "Supplementary..."
8572 msgstr "Ergänzend..."
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8579 msgid "Sup-mat-note:"
8580 msgstr "Erg. Notiz:"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8584 msgstr "Zitat (andere)"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8588 msgstr "Zitat (andere):"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8591 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8597 #: lib/layouts/egs.layout:436
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8605 msgstr "Überarbeitet"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8609 msgstr "Überarbeitet:"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8612 #: lib/layouts/egs.layout:445
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8617 #: lib/layouts/egs.layout:458
8619 msgstr "Akzeptiert:"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8623 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8627 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8631 msgstr "Kolumnenkopf"
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8635 msgstr "Kolumnenkopf:"
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8638 msgid "Published-online:"
8639 msgstr "Online veröffentlicht:"
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8643 msgstr "Literaturverweis"
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8647 msgstr "Literaturverweis:"
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8650 msgid "Posting-order"
8651 msgstr "Eingabereihenfolge"
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8654 msgid "Posting-order:"
8655 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8663 msgstr "AGU-Seiten:"
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8676 msgstr "Abbildungen"
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8680 msgstr "Abbildungen:"
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8697 msgstr "Datensätze:"
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8720 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8721 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8731 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8732 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8733 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8746 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8752 msgstr "Postleitzahl"
8754 #: lib/layouts/agums.layout:3
8755 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8756 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8759 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8760 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8761 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8762 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8767 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8768 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8769 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8770 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8772 msgstr "Unterabschnitt*"
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8780 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8782 msgstr "Kopfzeile links"
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8785 #: lib/layouts/foils.layout:195
8786 msgid "Left Header:"
8787 msgstr "Kopfzeile links:"
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8790 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8791 msgid "Right Header"
8792 msgstr "Kopfzeile rechts"
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8795 #: lib/layouts/foils.layout:203
8796 msgid "Right Header:"
8797 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8811 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8817 msgstr "Autoren-Adresse"
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8820 msgid "Author Address:"
8821 msgstr "Autoren-Adresse:"
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8825 msgstr "PreprintHinweis"
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8828 msgid "Slug Comment:"
8829 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8837 msgstr "Plano-Tabellen"
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8845 msgstr "Plano-Tabelle"
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8848 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8849 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8850 #: src/insets/Inset.cpp:101
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8858 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8859 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8860 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8862 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8866 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8867 msgid "Affiliation Mark"
8868 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8870 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8871 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8872 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8874 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8875 msgid "Author affiliation:"
8876 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8878 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8879 msgid "Acknowledgments."
8880 msgstr "Danksagungen."
8882 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8884 msgstr "Algorithm2e"
8886 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8888 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8889 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8892 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8893 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8894 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8896 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8898 msgid "List of Algorithms"
8899 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8901 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8902 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8903 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8905 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8906 msgid "SpecialSection"
8907 msgstr "Spezialabschnitt"
8909 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8910 msgid "SpecialSection*"
8911 msgstr "Spezialabschnitt*"
8913 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8915 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8916 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8917 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8921 msgstr "Unnummeriert"
8923 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8925 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8926 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8927 msgid "Subsubsection*"
8928 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8930 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8931 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8932 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8934 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8935 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8936 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8937 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8938 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8939 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8940 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8944 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8945 msgid "Chapter Exercises"
8946 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8949 msgid "Short title which appears in the running headers"
8950 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8953 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8954 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8957 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8962 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8963 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8964 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8965 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8968 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8973 msgid "Current Address"
8974 msgstr "Aktuelle Adresse"
8976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8977 msgid "Current address:"
8978 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8981 msgid "E-mail address:"
8982 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8990 msgid "Key words and phrases:"
8991 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9002 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9012 msgstr "Übersetzer:"
9014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9015 msgid "Subjectclass"
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9019 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9020 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9022 #: lib/layouts/apa.layout:3
9023 msgid "American Psychological Association (APA)"
9024 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9026 #: lib/layouts/apa.layout:54
9028 msgstr "Kopfzeile rechts"
9030 #: lib/layouts/apa.layout:63
9031 msgid "Right header:"
9032 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9034 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9038 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9039 msgid "Short title:"
9042 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9044 msgstr "Zwei Autoren"
9046 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9047 msgid "ThreeAuthors"
9048 msgstr "Drei Autoren"
9050 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9052 msgstr "Vier Autoren"
9054 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9055 msgid "TwoAffiliations"
9056 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9058 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9059 msgid "ThreeAffiliations"
9060 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9062 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9063 msgid "FourAffiliations"
9064 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9066 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9067 msgid "Acknowledgements:"
9068 msgstr "Danksagungen:"
9070 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9072 msgstr "Dicke Linie"
9074 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9078 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9083 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9084 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9086 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9087 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9089 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9091 msgstr "Abbildung einpassen"
9093 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9095 msgstr "Bitmap einpassen"
9097 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9100 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9101 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9102 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9103 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9104 msgid "Custom Item|s"
9105 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9107 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9110 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9111 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9112 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9113 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9114 msgid "A customized item string"
9115 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9117 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9119 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9121 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9122 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9124 msgid "(\\alph{enumii})"
9125 msgstr "(\\alph{enumii})"
9127 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9128 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9129 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9131 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9133 msgstr "Fünf Autoren"
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9137 msgstr "Sechs Autoren"
9139 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9141 msgstr "Kopfzeile links"
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9144 msgid "Left header:"
9145 msgstr "Kopfzeile links:"
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9148 msgid "FiveAffiliations"
9149 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9152 msgid "SixAffiliations"
9153 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9156 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9157 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9182 msgid "Author Note:"
9183 msgstr "Autorenhinweise:"
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9187 msgstr "Zeitschrift"
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9191 msgstr "Laufende Nummer"
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9197 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9198 msgid "Arabic Article"
9199 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9201 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9202 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9203 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9205 #: lib/layouts/article.layout:3
9206 msgid "Article (Standard Class)"
9207 msgstr "Article (Standardklasse)"
9209 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9210 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9220 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9221 #: lib/layouts/slides.layout:4
9222 msgid "Presentations"
9223 msgstr "Präsentationen"
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9232 msgid "Overlay Specifications|v"
9233 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9237 msgid "Overlay specifications for this list"
9238 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9242 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9243 msgid "Item Overlay Specifications"
9244 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9252 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9258 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9259 msgid "Overlay specifications for this item"
9260 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9263 msgid "Mini Template"
9264 msgstr "Mini-Vorlage"
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9267 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9268 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9271 msgid "Longest label|s"
9272 msgstr "Längste Marke"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9275 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9276 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9280 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9282 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9283 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9284 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9285 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9286 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9287 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9288 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9289 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9291 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9306 msgid "Mode Specification|S"
9307 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9313 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9315 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9316 "Überschrift erscheinen soll"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9319 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9320 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9321 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9322 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9325 msgid "Section \\arabic{section}"
9326 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9329 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9331 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9333 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9336 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9337 msgid "\\Alph{section}"
9338 msgstr "\\Alph{section}"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9341 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9342 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9345 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9347 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9351 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9352 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9356 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9358 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9359 "\\arabic{subsubsection}"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9363 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9365 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9369 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9370 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9392 msgid "Overlay specifications for this frame"
9393 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9396 msgid "Default Overlay Specifications"
9397 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9400 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9401 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9405 msgid "Frame Options"
9406 msgstr "Rahmen-Optionen"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9411 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9412 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9413 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9414 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9415 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9421 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9422 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9426 msgstr "Rahmentitel"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9429 msgid "Enter the frame title here"
9430 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9434 msgstr "Schlichter Rahmen"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9437 msgid "Frame (plain)"
9438 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9441 msgid "FragileFrame"
9442 msgstr "Fragiler Rahmen"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9445 msgid "Frame (fragile)"
9446 msgstr "Rahmen (fragil)"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9450 msgstr "RahmenNochmal"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9453 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9459 msgid "Repeat frame with label"
9460 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9464 msgstr "Rahmentitel"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9476 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9478 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9481 msgid "Short Frame Title|S"
9482 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9485 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9486 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9489 msgid "FrameSubtitle"
9490 msgstr "RahmenUntertitel"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9493 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9499 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9504 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9505 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9508 msgid "Column Options"
9509 msgstr "Spaltenoptionen"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9512 msgid "Column options (see beamer manual)"
9513 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9516 msgid "Column Placement Options"
9517 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9520 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9521 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9524 msgid "ColumnsCenterAligned"
9525 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9528 msgid "Columns (center aligned)"
9529 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9532 msgid "ColumnsTopAligned"
9533 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9536 msgid "Columns (top aligned)"
9537 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9550 msgid "Pause number"
9551 msgstr "Pausennummer"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9554 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9556 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9559 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9560 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9567 msgid "Overprint Area Width"
9568 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9571 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9572 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9577 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9578 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9582 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9586 msgstr "Überlagerungsbereich"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9589 msgid "Overlay Area Width"
9590 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9593 msgid "The width of the overlay area"
9594 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9597 msgid "Overlay Area Height"
9598 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9601 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9606 msgid "The height of the overlay area"
9607 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9615 msgid "Uncovered on slides"
9616 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9624 msgid "Only on slides"
9625 msgstr "Nur auf Folien"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9640 msgid "Action Specification|S"
9641 msgstr "Aktionsspezifikation"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9648 msgid "Enter the block title here"
9649 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9652 msgid "ExampleBlock"
9653 msgstr "BeispielBlock"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9656 msgid "Example Block:"
9657 msgstr "Beispiel-Block:"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9664 msgid "Alert Block:"
9665 msgstr "Alarm-Block:"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9674 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9675 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9678 msgid "Title (Plain Frame)"
9679 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9682 msgid "Short Subtitle|S"
9683 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9686 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9687 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9690 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9691 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9694 msgid "Short Institute|S"
9695 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9698 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9699 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9702 msgid "InstituteMark"
9703 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9706 msgid "Short Date|S"
9707 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9710 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9711 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9714 msgid "TitleGraphic"
9715 msgstr "Titelgrafik"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9718 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9719 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9721 msgstr "Zitat (lang)"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9724 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9725 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9727 msgstr "Zitat (kurz)"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9730 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9745 msgid "Action Specifications|S"
9746 msgstr "Aktionsspezifikation"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9751 msgstr "Definition."
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9755 msgstr "Definitionen"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9758 msgid "Definitions."
9759 msgstr "Definitionen."
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9788 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9802 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9807 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9813 msgstr "NotizStichpunkt"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9816 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9822 msgstr "Hervorhebung"
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9833 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9834 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9839 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9852 msgid "Default Text"
9853 msgstr "Standardtext"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9856 msgid "Enter the default text here"
9857 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9861 msgstr "Beamer-Notiz"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9864 msgid "Note Options"
9865 msgstr "Notiz-Optionen"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9868 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9869 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9873 msgstr "Artikelmodus"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9880 msgid "PresentationMode"
9881 msgstr "Präsentationsmodus"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9884 msgid "Presentation"
9885 msgstr "Präsentation"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9888 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9892 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9893 msgid "Beamerposter"
9894 msgstr "Beamerposter"
9896 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9897 msgid "Multilingual Captions"
9898 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9900 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9902 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9903 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9905 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9906 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9907 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9909 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9910 msgid "Caption setup"
9911 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9913 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9915 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9917 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9918 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9920 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9921 msgid "Caption setup:"
9922 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9924 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9926 msgstr "Zweisprachig"
9928 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9930 msgstr "zweisprachig"
9932 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9933 msgid "Main Language Short Title"
9934 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9936 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9937 msgid "Short title for the main(document) language"
9938 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9940 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9941 msgid "Main Language Text"
9942 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9944 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9945 msgid "Text in the main(document) language"
9946 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9948 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9949 msgid "Second Language Short Title"
9950 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9953 msgid "Short title for the second language"
9954 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9956 #: lib/layouts/book.layout:3
9957 msgid "Book (Standard Class)"
9958 msgstr "Book (Standardklasse)"
9960 #: lib/layouts/braille.module:2
9964 #: lib/layouts/braille.module:6
9966 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9969 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9970 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9972 #: lib/layouts/braille.module:22
9973 msgid "Braille (default)"
9974 msgstr "Braille (Standard)"
9976 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9980 #: lib/layouts/braille.module:45
9981 msgid "Braille (textsize)"
9982 msgstr "Braille (Textgröße)"
9984 #: lib/layouts/braille.module:68
9985 msgid "Braille (dots on)"
9986 msgstr "Braille (Punkte an)"
9988 #: lib/layouts/braille.module:83
9989 msgid "Braille_dots_on"
9990 msgstr "Braille_dots_on"
9992 #: lib/layouts/braille.module:92
9993 msgid "Braille (dots off)"
9994 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9996 #: lib/layouts/braille.module:107
9997 msgid "Braille_dots_off"
9998 msgstr "Braille_dots_off"
10000 #: lib/layouts/braille.module:116
10001 msgid "Braille (mirror on)"
10002 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10004 #: lib/layouts/braille.module:131
10005 msgid "Braille_mirror_on"
10006 msgstr "Braille_mirror_on"
10008 #: lib/layouts/braille.module:140
10009 msgid "Braille (mirror off)"
10010 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10012 #: lib/layouts/braille.module:155
10013 msgid "Braille_mirror_off"
10014 msgstr "Braille_mirror_off"
10016 #: lib/layouts/braille.module:163
10018 msgstr "Braillebox"
10020 #: lib/layouts/braille.module:167
10021 msgid "Braille box"
10022 msgstr "Braille-Box"
10024 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10028 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10032 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10036 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10040 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10044 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10045 msgid "ACT \\arabic{act}"
10046 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10048 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10052 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10053 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10054 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10056 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10060 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10062 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10064 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10068 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10069 msgid "Parenthetical"
10072 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10076 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10085 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10086 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10087 msgid "Right Address"
10088 msgstr "Adresse rechts"
10090 #: lib/layouts/changebars.module:2
10091 msgid "Change bars"
10092 msgstr "Balken für Änderung"
10094 #: lib/layouts/changebars.module:7
10096 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10097 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10099 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10100 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10102 #: lib/layouts/chess.layout:3
10106 #: lib/layouts/chess.layout:36
10108 msgstr "Hauptvariante"
10110 #: lib/layouts/chess.layout:43
10112 msgstr "Hauptvariante:"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:62
10118 #: lib/layouts/chess.layout:66
10122 #: lib/layouts/chess.layout:72
10123 msgid "SubVariation"
10124 msgstr "Untervariante"
10126 #: lib/layouts/chess.layout:75
10127 msgid "Subvariation:"
10128 msgstr "Untervariante:"
10130 #: lib/layouts/chess.layout:81
10131 msgid "SubVariation2"
10132 msgstr "Untervariante2"
10134 #: lib/layouts/chess.layout:84
10135 msgid "Subvariation(2):"
10136 msgstr "Untervariante(2):"
10138 #: lib/layouts/chess.layout:90
10139 msgid "SubVariation3"
10140 msgstr "Untervariante3"
10142 #: lib/layouts/chess.layout:93
10143 msgid "Subvariation(3):"
10144 msgstr "Untervariante(3):"
10146 #: lib/layouts/chess.layout:99
10147 msgid "SubVariation4"
10148 msgstr "Untervariante4"
10150 #: lib/layouts/chess.layout:102
10151 msgid "Subvariation(4):"
10152 msgstr "Untervariante(4):"
10154 #: lib/layouts/chess.layout:108
10155 msgid "SubVariation5"
10156 msgstr "Untervariante5"
10158 #: lib/layouts/chess.layout:111
10159 msgid "Subvariation(5):"
10160 msgstr "Untervariante(5):"
10162 #: lib/layouts/chess.layout:118
10164 msgstr "Züge verbergen"
10166 #: lib/layouts/chess.layout:123
10168 msgstr "Züge verbergen:"
10170 #: lib/layouts/chess.layout:128
10172 msgstr "Schachbrett"
10174 #: lib/layouts/chess.layout:132
10175 msgid "[chessboard]"
10176 msgstr "[Schachbrett]"
10178 #: lib/layouts/chess.layout:141
10179 msgid "BoardCentered"
10180 msgstr "Brett zentriert"
10182 #: lib/layouts/chess.layout:146
10183 msgid "[centered board]"
10184 msgstr "[zentriertes Brett]"
10186 #: lib/layouts/chess.layout:156
10188 msgstr "Hervorheben"
10190 #: lib/layouts/chess.layout:161
10191 msgid "Highlights:"
10192 msgstr "Höhepunkte:"
10194 #: lib/layouts/chess.layout:176
10198 #: lib/layouts/chess.layout:181
10202 #: lib/layouts/chess.layout:187
10204 msgstr "Springerzug"
10206 #: lib/layouts/chess.layout:192
10207 msgid "KnightMove:"
10208 msgstr "Springerzug:"
10210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10211 msgid "Springer cl2emult"
10212 msgstr "Springer cl2emult"
10214 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10215 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10216 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10218 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10219 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10220 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10222 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10223 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10224 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10227 msgid "Custom Header/Footerlines"
10228 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10232 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10233 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10234 "Page Layout to 'fancy'!"
10236 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10237 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10238 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10241 msgid "Header/Footer"
10242 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10245 msgid "Even Header"
10246 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10249 msgid "Alternative text for the even header"
10250 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10253 msgid "Center Header"
10254 msgstr "Kopfzeile mitte"
10256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10257 msgid "Center Header:"
10258 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10261 msgid "Left Footer"
10262 msgstr "Fußzeile links"
10264 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10265 msgid "Left Footer:"
10266 msgstr "Fußzeile links:"
10268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10269 msgid "Center Footer"
10270 msgstr "Fußzeile mitte"
10272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10273 msgid "Center Footer:"
10274 msgstr "Fußzeile mitte:"
10276 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10277 msgid "Right Footer"
10278 msgstr "Fußzeile rechts"
10280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10281 msgid "Right Footer:"
10282 msgstr "Fußzeile rechts:"
10284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10286 msgstr "Verzeichnis"
10288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10301 msgid "GuiMenuItem"
10302 msgstr "GuiMenuItem"
10304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10310 msgstr "MenüAuswahl"
10312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10316 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10317 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10321 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10322 msgid "Subparagraph*"
10323 msgstr "Unterparagraph*"
10325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10326 msgid "Authorgroup"
10327 msgstr "Autorengruppe"
10329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10330 msgid "RevisionHistory"
10331 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10334 msgid "Revision History"
10335 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10339 msgstr "Überarbeitung"
10341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10342 msgid "RevisionRemark"
10343 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10354 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10355 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10365 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10366 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10368 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10369 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10384 msgid "Postal Data"
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10388 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10390 msgid "Send To Address"
10391 msgstr "Empfänger-Adresse"
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10394 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10397 msgstr "Absender-Adresse"
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10400 msgid "Sender Address:"
10401 msgstr "Absenderadresse:"
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10404 msgid "Return address"
10405 msgstr "Rücksende-Adresse"
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10409 msgid "Backaddress:"
10410 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10413 msgid "Postal comment"
10414 msgstr "Postvermerk"
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10417 msgid "Postal Remark:"
10418 msgstr "Postvermerk:"
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10422 msgstr "Handhabung"
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10432 msgstr "Ihr Zeichen"
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10437 msgstr "Ihr Zeichen:"
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10443 msgstr "Mein Zeichen"
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10448 msgstr "Unser Zeichen:"
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10452 msgstr "Sachbearbeiter"
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10456 msgstr "Sachbearbeiter:"
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10459 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10460 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10462 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10464 msgstr "Unterschrift"
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10471 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10473 msgstr "Schlussteil"
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10478 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10480 msgstr "Unterschrift:"
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10487 msgid "Bottom text:"
10488 msgstr "Fusszeile(n):"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10499 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10506 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10507 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10512 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10515 msgstr "Adresszusatz"
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10520 msgstr "Adresszusatz:"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10523 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10534 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10538 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10549 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10551 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10553 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10555 msgstr "Grußformel"
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10561 msgstr "Grußformel:"
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10564 msgid "Signature|S"
10565 msgstr "Unterschrift"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10568 msgid "Here you can insert a signature scan"
10569 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10578 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10584 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10591 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10601 msgid "Post Scriptum:"
10602 msgstr "Postscriptum:"
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10605 msgid "SenderAddress"
10606 msgstr "Absender-Adresse"
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10610 msgid "Backaddress"
10611 msgstr "Rücksende-Adresse"
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10614 msgid "RetourAdresse"
10615 msgstr "Rücksende-Adresse"
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10622 msgid "Postvermerk"
10623 msgstr "Postvermerk"
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10631 msgstr "Ihr Zeichen"
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10639 msgid "IhrSchreiben"
10640 msgstr "Ihr Schreiben"
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10643 msgid "MeinZeichen"
10644 msgstr "Mein Zeichen"
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10647 msgid "Unterschrift"
10648 msgstr "Unterschrift"
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10655 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10678 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10720 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10721 msgid "DocBook Book (SGML)"
10722 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10724 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10725 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10726 msgid "Books (DocBook)"
10727 msgstr "Bücher (DocBook)"
10729 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10730 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10731 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10733 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10734 msgid "DocBook Section (SGML)"
10735 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10737 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10738 msgid "DocBook Article (SGML)"
10739 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10741 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10742 msgid "Inderscience A4 Journals"
10743 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10745 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10746 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10747 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10750 msgid "Econometrica"
10751 msgstr "Econometrica"
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10755 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10758 msgid "Running Title:"
10759 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10763 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10766 msgid "Running Author:"
10767 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10770 msgid "Address Option"
10771 msgstr "Adress-Option"
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10774 msgid "Optional argument for the address"
10775 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10778 msgid "E-Mail Option"
10779 msgstr "E-Mail-Option"
10781 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10782 msgid "Optional argument for the e-mail"
10783 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10785 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10786 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10791 msgid "Web Address"
10792 msgstr "Web-Adresse"
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10795 msgid "Web address:"
10796 msgstr "Web-Adresse:"
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10799 msgid "Authors Block"
10800 msgstr "Autorenblock"
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10803 msgid "Authors Block:"
10804 msgstr "Autorenblock:"
10806 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10807 msgid "Thanks Text"
10808 msgstr "Danksagung"
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10811 msgid "Thanks \\theThanks:"
10812 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10815 msgid "Thanks Reference"
10816 msgstr "Danksagungsverweis"
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10820 msgstr "Danksagungsverweis"
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10823 msgid "Internet Address Reference"
10824 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10827 msgid "Internet Addess Ref"
10828 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10831 msgid "Corresponding Author"
10832 msgstr "Korrespondierender Autor"
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10835 msgid "Name (First Name)"
10836 msgstr "Name (Vorname)"
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10843 msgid "Name (Surname)"
10844 msgstr "Name (Nachname)"
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10847 msgid "By Same Author (bib)"
10848 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10852 msgstr "Vom selben Autor"
10854 #: lib/layouts/egs.layout:3
10855 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10856 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10858 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10860 msgstr "00.00.0000"
10862 #: lib/layouts/egs.layout:289
10863 msgid "LaTeX Title"
10864 msgstr "LaTeX-Titel"
10866 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10870 #: lib/layouts/egs.layout:333
10872 msgstr "Zugehörigkeit"
10874 #: lib/layouts/egs.layout:368
10876 msgstr "Zeitschrift:"
10878 #: lib/layouts/egs.layout:377
10880 msgstr "Manuskript-Nummer"
10882 #: lib/layouts/egs.layout:391
10884 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10886 #: lib/layouts/egs.layout:401
10887 msgid "FirstAuthor"
10888 msgstr "Erster Autor"
10890 #: lib/layouts/egs.layout:414
10891 msgid "1st_author_surname:"
10892 msgstr "1. Autor Nachname:"
10894 #: lib/layouts/egs.layout:467
10898 #: lib/layouts/egs.layout:480
10899 msgid "reprint_reqs_to:"
10900 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10903 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10904 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10907 msgid "Author Option"
10908 msgstr "Autor-Option"
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10911 msgid "Optional argument for the author"
10912 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10915 msgid "Author Address"
10916 msgstr "Autoren-Adresse"
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10919 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10920 msgid "Author Email"
10921 msgstr "Autoren-E-Mail"
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10924 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10929 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10931 msgstr "Autoren-URL"
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10934 msgid "Thanks Option"
10935 msgstr "Thanks-Option"
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10938 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10939 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10942 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10943 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10950 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10951 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10954 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10955 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10957 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10958 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10959 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10961 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10962 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10963 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10966 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10967 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10969 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10970 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10971 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10974 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10975 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10978 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10979 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10982 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10983 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10986 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10987 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10990 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10991 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10994 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10995 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10998 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10999 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11002 msgid "Case \\arabic{case}"
11003 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11010 msgid "BeginFrontmatter"
11011 msgstr "Beginn Vorspann"
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11014 msgid "Begin frontmatter"
11015 msgstr "Beginn Vorspann"
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11018 msgid "EndFrontmatter"
11019 msgstr "Ende Vorspann"
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11022 msgid "End frontmatter"
11023 msgstr "Ende Vorspann"
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11026 msgid "Titlenotemark"
11027 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11030 msgid "Titlenote mark"
11031 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11034 msgid "Title footnote"
11035 msgstr "Titelfußnotentext"
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11038 msgid "Footnote Label"
11039 msgstr "Fußnotenmarke"
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11042 msgid "Label you refer to in the title"
11043 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11046 msgid "Title footnote:"
11047 msgstr "Titelfußnote:"
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11050 msgid "Author Label"
11051 msgstr "Autorenmarke"
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11054 msgid "Label you will reference in the address"
11055 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11059 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11062 msgid "Author footnote"
11063 msgstr "Autorfußnotentext"
11065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11066 msgid "Author footnote:"
11067 msgstr "Autorfußnotentext:"
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11070 msgid "Author Footnote Label"
11071 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11074 msgid "Label you refer to for an author"
11075 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11078 msgid "CorAuthormark"
11079 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11082 msgid "CorAuthor mark"
11083 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11086 msgid "Corresponding author"
11087 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11090 msgid "Corresponding author text:"
11091 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11094 msgid "Address Label"
11095 msgstr "Adressmarke"
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11098 msgid "Label of the author you refer to"
11099 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11106 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11108 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11110 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11114 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11116 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11117 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11119 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11120 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11122 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11124 msgstr "Endnote ##"
11126 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11130 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11131 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11132 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11134 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11136 msgstr "Schlagwörter:"
11138 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11139 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11140 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11142 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11144 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11145 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11147 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11148 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11149 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11151 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11152 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11153 msgid "Itemize Options"
11154 msgstr "Auflistungsoptionen"
11156 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11157 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11158 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11159 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11160 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11162 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11163 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11164 msgid "Enumerate Options"
11165 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11167 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11168 msgid "Description Options"
11169 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11171 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11173 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11177 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11178 msgid "Enumerate-Resume"
11179 msgstr "Aufzählung fortführen"
11181 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11182 msgid "Number Equations by Section"
11183 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11187 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11188 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11190 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11191 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11193 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11194 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11195 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11198 msgid "Europass CV (2013)"
11199 msgstr "Europass (2013)"
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11202 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11203 msgid "Curricula Vitae"
11204 msgstr "Lebensläufe"
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11208 msgstr "Name in Fußzeile"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11211 msgid "Name (footer):"
11212 msgstr "Name (Fußzeile):"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11219 msgid "Mobile phone number"
11220 msgstr "Mobilnummer"
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11232 msgid "InstantMessaging"
11233 msgstr "Instant Messaging"
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11236 msgid "Instant Messaging:"
11237 msgstr "Instant Messaging:"
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11244 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11245 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11249 msgstr "Geburtsdatum"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11252 msgid "Date of birth:"
11253 msgstr "Geburtsdatum:"
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11256 msgid "Nationality"
11257 msgstr "Nationalität"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11260 msgid "Nationality:"
11261 msgstr "Nationalität:"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11265 msgstr "Geschlecht"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11269 msgstr "Geschlecht:"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11272 msgid "BeforePicture"
11273 msgstr "Text vor Bild"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11276 msgid "Space before picture:"
11277 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11288 msgid "Resize photo to this width"
11289 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11292 msgid "AfterPicture"
11293 msgstr "Text nach Bild"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11296 msgid "Space after picture:"
11297 msgstr "Abstand nach Bild:"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11301 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11302 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11303 msgid "Vertical Space"
11304 msgstr "Vertikaler Abstand"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11308 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11309 msgid "Additional vertical space"
11310 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11313 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11315 msgstr "Stichpunkt"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11318 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11319 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11322 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11324 msgstr "Stichpunkt:"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11328 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11332 msgstr "Unterstichpunkte"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11336 msgstr "Titelstichpunkt"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11339 msgid "Title item:"
11340 msgstr "Titelstichpunkt:"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11347 msgid "Title level:"
11348 msgstr "Titelgrad:"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11351 msgid "Text (right side)"
11352 msgstr "Text (rechte Seite)"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11356 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11360 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11363 msgid "BlueItemInset"
11364 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11367 msgid "Blue subitems"
11368 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11372 msgstr "Großer Stichpunkt"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11376 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11380 msgstr "ECV-Auflistung"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11383 msgid "MotherTongue"
11384 msgstr "Muttersprache"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11387 msgid "Mother Tongue:"
11388 msgstr "Muttersprache:"
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11392 msgstr "SprachKopf"
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11395 msgid "Language Header:"
11396 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11403 msgid "Name of the language"
11404 msgstr "Name der Sprache"
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11408 msgstr "Hörverstehen"
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11411 msgid "Level how good you think you can listen"
11412 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11416 msgstr "Leseverstehen"
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11419 msgid "Level how good you think you can read"
11420 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11423 msgid "Interaction"
11424 msgstr "Interaktion"
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11427 msgid "Level how good you think you can conversate"
11428 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11432 msgstr "Produktion"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11435 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11436 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11439 msgid "LastLanguage"
11440 msgstr "Letzte Sprache"
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11443 msgid "Last Language:"
11444 msgstr "Letzte Sprache:"
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11451 msgid "Language Footer:"
11452 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11460 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11464 msgstr "Hervorheben"
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11471 msgid "Footer name:"
11472 msgstr "Name in Fußzeile:"
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11478 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11482 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11483 msgid "Size the photo is resized to"
11484 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11486 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11490 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11491 msgid "The title as it appears in the header"
11492 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11494 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11495 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11496 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11498 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11499 msgid "BulletedItem"
11500 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11502 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11503 msgid "Bulleted Item:"
11504 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11506 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11510 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11511 msgid "Begin of CV"
11512 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11514 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11515 msgid "PersonalInfo"
11516 msgstr "PersönlicheInfo"
11518 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11519 msgid "Personal Info"
11520 msgstr "Persönliche Info"
11522 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11523 msgid "VerticalSpace"
11524 msgstr "Vertikaler Abstand"
11526 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11527 msgid "Vertical space"
11528 msgstr "Vertikaler Abstand"
11530 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11531 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11532 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11534 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11535 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11536 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11538 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11539 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11540 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11542 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11543 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11544 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11546 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11547 msgid "Number Figures by Section"
11548 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11550 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11552 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11553 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11555 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11556 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11558 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11562 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11564 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11565 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11566 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11568 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11569 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11570 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11571 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11573 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11575 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11577 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11579 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11580 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11581 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11582 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11583 "may provide more bugfixes in future versions."
11585 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11586 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11587 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11588 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11589 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11592 #: lib/layouts/fixme.module:2
11596 #: lib/layouts/fixme.module:11
11598 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11599 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11600 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11601 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11602 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11603 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11604 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11605 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11607 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11608 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11609 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11610 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11611 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11612 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11613 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11614 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11615 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11616 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11618 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11622 #: lib/layouts/fixme.module:23
11623 msgid "List of FIXMEs"
11624 msgstr "Liste der FIXMEs"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:37
11627 msgid "[List of FIXMEs]"
11628 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:53
11632 msgstr "Fixme-Notiz"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11635 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11636 msgid "Fixme Note Options|s"
11637 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11640 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11641 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11642 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:74
11645 msgid "Fixme Warning"
11646 msgstr "Fixme-Warnung"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:76
11652 #: lib/layouts/fixme.module:80
11653 msgid "Fixme Error"
11654 msgstr "Fixme-Fehler"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11663 #: lib/layouts/fixme.module:86
11664 msgid "Fixme Fatal"
11665 msgstr "Fixme: Fatal!"
11667 #: lib/layouts/fixme.module:88
11671 #: lib/layouts/fixme.module:97
11672 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11673 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11675 #: lib/layouts/fixme.module:99
11676 msgid "Fixme (Targeted)"
11677 msgstr "Fixme (markiert)"
11679 #: lib/layouts/fixme.module:109
11680 msgid "Fixme Note|x"
11681 msgstr "Fixme-Notiz"
11683 #: lib/layouts/fixme.module:111
11684 msgid "Insert the FIXME note here"
11685 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11687 #: lib/layouts/fixme.module:116
11688 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11689 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11691 #: lib/layouts/fixme.module:118
11692 msgid "Warning (Targeted)"
11693 msgstr "Warnung (markiert)"
11695 #: lib/layouts/fixme.module:122
11696 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11697 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:124
11700 msgid "Error (Targeted)"
11701 msgstr "Fehler (markiert)"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:128
11704 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11705 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:130
11708 msgid "Fatal (Targeted)"
11709 msgstr "Fatal (markiert)"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:139
11712 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11713 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:141
11716 msgid "Fixme (Multipar)"
11717 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11720 msgid "Fixme Summary"
11721 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11724 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11725 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11727 #: lib/layouts/fixme.module:159
11728 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11729 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11731 #: lib/layouts/fixme.module:161
11732 msgid "Warning (Multipar)"
11733 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:165
11736 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11737 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:167
11740 msgid "Error (Multipar)"
11741 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:171
11744 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11745 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:173
11748 msgid "Fatal (Multipar)"
11749 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:182
11752 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11753 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:184
11756 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11757 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:200
11760 msgid "Annotated Text"
11761 msgstr "Annotierter Text"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:202
11764 msgid "Annotated Text|x"
11765 msgstr "Annotierter Text|x"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:203
11768 msgid "Insert the text to annotate here"
11769 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:208
11772 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11773 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:210
11776 msgid "Warning (MP Targ.)"
11777 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:214
11780 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11781 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:216
11784 msgid "Error (MP Targ.)"
11785 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:220
11788 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11789 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:222
11792 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11793 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:232
11799 #: lib/layouts/fixme.module:236
11803 #: lib/layouts/fixme.module:240
11807 #: lib/layouts/fixme.module:244
11809 msgstr "FxWarning*"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:248
11815 #: lib/layouts/fixme.module:252
11819 #: lib/layouts/fixme.module:256
11823 #: lib/layouts/fixme.module:260
11827 #: lib/layouts/foils.layout:3
11831 #: lib/layouts/foils.layout:44
11833 msgstr "Folienkopf"
11835 #: lib/layouts/foils.layout:64
11836 msgid "ShortFoilhead"
11837 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11839 #: lib/layouts/foils.layout:70
11840 msgid "Rotatefoilhead"
11841 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11843 #: lib/layouts/foils.layout:76
11844 msgid "ShortRotatefoilhead"
11845 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11847 #: lib/layouts/foils.layout:85
11849 msgstr "Häkchenliste"
11851 #: lib/layouts/foils.layout:101
11855 #: lib/layouts/foils.layout:105
11857 msgstr "Kreuzliste"
11859 #: lib/layouts/foils.layout:121
11863 #: lib/layouts/foils.layout:165
11867 #: lib/layouts/foils.layout:174
11869 msgstr "Mein Logo:"
11871 #: lib/layouts/foils.layout:183
11872 msgid "Restriction"
11873 msgstr "Einschränkung"
11875 #: lib/layouts/foils.layout:187
11876 msgid "Restriction:"
11877 msgstr "Einschränkung:"
11879 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11880 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11882 msgstr "Theorem #."
11884 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11885 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11889 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11890 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11891 msgid "Corollary #."
11892 msgstr "Korollar #."
11894 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11895 msgid "Proposition #."
11898 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11899 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11900 msgid "Definition #."
11901 msgstr "Definition #."
11903 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11908 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11913 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11918 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11920 msgid "Proposition*"
11923 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11924 msgid "Proposition."
11927 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11929 msgid "Definition*"
11930 msgstr "Definition*"
11932 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11933 msgid "Foot to End"
11934 msgstr "Fußnote als Endnote"
11936 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11938 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11939 "code where you want the endnotes to appear."
11941 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11942 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11944 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11945 msgid "French Letter (frletter)"
11946 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11949 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11950 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11954 msgstr "Brieftext:"
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11977 msgid "ReturnAddress"
11978 msgstr "Rücksende-Adresse"
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11981 msgid "ReturnAddress:"
11982 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11985 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11987 msgstr "Mein Zeichen:"
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11990 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11992 msgstr "Ihr Zeichen:"
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11996 msgstr "Ihr Brief:"
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12040 msgstr "Bankleitzahl"
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12044 msgstr "Bankleitzahl:"
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12047 msgid "BankAccount"
12048 msgstr "Kontonummer"
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12051 msgid "BankAccount:"
12052 msgstr "Kontonummer:"
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12056 msgid "PostalComment"
12057 msgstr "Postvermerk"
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12060 msgid "PostalComment:"
12061 msgstr "Postvermerk:"
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12072 msgid "G-Brief (V. 2)"
12073 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12077 msgstr "Name Zeile A"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12081 msgstr "Name Zeile A:"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12085 msgstr "Name Zeile B"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12089 msgstr "Name Zeile B:"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12093 msgstr "Name Zeile C"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12097 msgstr "Name Zeile C:"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12101 msgstr "Name Zeile D"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12105 msgstr "Name Zeile D:"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12109 msgstr "Name Zeile E"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12113 msgstr "Name Zeile E:"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12117 msgstr "Name Zeile F"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12121 msgstr "Name Zeile F:"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12125 msgstr "Name Zeile G"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12129 msgstr "Name Zeile G:"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12132 msgid "AddressRowA"
12133 msgstr "Adresse Zeile A"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12136 msgid "AddressRowA:"
12137 msgstr "Adresse Zeile A:"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12140 msgid "AddressRowB"
12141 msgstr "Adresse Zeile B"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12144 msgid "AddressRowB:"
12145 msgstr "Adresse Zeile B:"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12148 msgid "AddressRowC"
12149 msgstr "Adresse Zeile C"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12152 msgid "AddressRowC:"
12153 msgstr "Adresse Zeile C:"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12156 msgid "AddressRowD"
12157 msgstr "Adresse Zeile D"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12160 msgid "AddressRowD:"
12161 msgstr "Adresse Zeile D:"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12164 msgid "AddressRowE"
12165 msgstr "Adresse Zeile E"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12168 msgid "AddressRowE:"
12169 msgstr "Adresse Zeile E:"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12172 msgid "AddressRowF"
12173 msgstr "Adresse Zeile F"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12176 msgid "AddressRowF:"
12177 msgstr "Adresse Zeile F:"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12180 msgid "TelephoneRowA"
12181 msgstr "Telefon Zeile A"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12184 msgid "TelephoneRowA:"
12185 msgstr "Telefon Zeile A:"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12188 msgid "TelephoneRowB"
12189 msgstr "Telefon Zeile B"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12192 msgid "TelephoneRowB:"
12193 msgstr "Telefon Zeile B:"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12196 msgid "TelephoneRowC"
12197 msgstr "Telefon Zeile C"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12200 msgid "TelephoneRowC:"
12201 msgstr "Telefon Zeile C:"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12204 msgid "TelephoneRowD"
12205 msgstr "Telefon Zeile D"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12208 msgid "TelephoneRowD:"
12209 msgstr "Telefon Zeile D:"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12212 msgid "TelephoneRowE"
12213 msgstr "Telefon Zeile E"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12216 msgid "TelephoneRowE:"
12217 msgstr "Telefon Zeile E:"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12220 msgid "TelephoneRowF"
12221 msgstr "Telefon Zeile F"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12224 msgid "TelephoneRowF:"
12225 msgstr "Telefon Zeile F:"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12228 msgid "InternetRowA"
12229 msgstr "Internet Zeile A"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12232 msgid "InternetRowA:"
12233 msgstr "Internet Zeile A:"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12236 msgid "InternetRowB"
12237 msgstr "Internet Zeile B"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12240 msgid "InternetRowB:"
12241 msgstr "Internet Zeile B:"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12244 msgid "InternetRowC"
12245 msgstr "Internet Zeile C"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12248 msgid "InternetRowC:"
12249 msgstr "Internet Zeile C:"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12252 msgid "InternetRowD"
12253 msgstr "Internet Zeile D"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12256 msgid "InternetRowD:"
12257 msgstr "Internet Zeile D:"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12260 msgid "InternetRowE"
12261 msgstr "Internet Zeile E"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12264 msgid "InternetRowE:"
12265 msgstr "Internet Zeile E:"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12268 msgid "InternetRowF"
12269 msgstr "Internet Zeile F"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12272 msgid "InternetRowF:"
12273 msgstr "Internet Zeile F:"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12277 msgstr "Bank Zeile A"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12281 msgstr "Bank Zeile A:"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12285 msgstr "Bank Zeile B"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12289 msgstr "Bank Zeile B:"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12293 msgstr "Bank Zeile C"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12297 msgstr "Bank Zeile C:"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12301 msgstr "Bank Zeile D"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12305 msgstr "Bank Zeile D:"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12309 msgstr "Bank Zeile E"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12313 msgstr "Bank Zeile E:"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12317 msgstr "Bank Zeile F"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12321 msgstr "Bank Zeile F:"
12323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12324 msgid "GraphicBoxes"
12325 msgstr "Grafik-Boxen"
12327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12328 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12329 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12333 msgstr "Spiegelbox"
12335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12337 msgstr "Skalierende Box"
12339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12344 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12345 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12352 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12353 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12357 msgstr "Neugrößenbox"
12359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12360 msgid "Width of the box"
12361 msgstr "Breite der Box"
12363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12364 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12365 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12369 msgstr "Rotationsbox"
12371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12376 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12377 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12384 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12385 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12387 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12391 #: lib/layouts/hanging.module:6
12393 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12394 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12397 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12398 "außer der ersten werden eingerückt)."
12400 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12401 msgid "Hebrew Article"
12402 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12404 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12406 msgstr "Behauptung #."
12408 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12410 msgstr "Bemerkungen"
12412 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12414 msgstr "Bemerkungen #."
12416 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12421 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12422 msgid "Hebrew Letter"
12423 msgstr "Hebräischer Brief"
12425 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12429 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12433 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12437 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12439 msgstr "EINBLENDEN:"
12441 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12445 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12449 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12451 msgstr "Fortfahrend"
12453 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12454 msgid "(continuing)"
12455 msgstr "(fortfahrend)"
12457 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12461 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12462 msgid "TITLE OVER:"
12463 msgstr "TITEL ÜBER:"
12465 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12467 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12469 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12470 msgid "INTERCUT WITH:"
12471 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12473 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12475 msgstr "AUSBLENDEN"
12477 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12481 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12482 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12483 msgstr "H- und P-Sätze"
12485 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12487 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12488 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12489 "in LyX's examples folder."
12491 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12492 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12493 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12495 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12497 msgstr "H-P-Nummer"
12499 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12500 msgid "H-P statement"
12503 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12504 msgid "Statement Text"
12505 msgstr "Text des Satzes"
12507 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12508 msgid "Text for statements that require some information"
12510 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12514 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12515 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12518 msgid "Author Names"
12519 msgstr "Autorennamen"
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12522 msgid "Author names that will appear in the header line"
12523 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12536 msgid "Classification Codes"
12537 msgstr "Klassifikationscodes"
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12540 msgid "TableCaption"
12541 msgstr "Tabellenlegende"
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12544 msgid "Table caption"
12545 msgstr "Tabellenlegende"
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12549 msgstr "ZitatReferenz"
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12552 msgid "Cite reference"
12553 msgstr "Zitierte Literatur"
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12557 msgstr "Auflistung"
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12561 msgstr "Nummerierte Liste"
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12564 msgid "Numbering Scheme"
12565 msgstr "Nummerierungsschema"
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12569 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12572 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12573 "römisch nummerierten Einträgen."
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12578 msgid "Corollary \\thecorollary."
12579 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12584 msgid "Lemma \\thelemma."
12585 msgstr "Lemma \\thelemma."
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12590 msgid "Proposition \\theproposition."
12591 msgstr "Satz \\theproposition."
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12594 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12619 msgid "Question \\thequestion."
12620 msgstr "Frage \\thequestion."
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12624 msgid "Claim \\theclaim."
12625 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12630 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12631 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12635 msgstr "Eigenschaft"
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12638 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12639 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12642 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12643 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12649 #: lib/layouts/initials.module:2
12653 #: lib/layouts/initials.module:6
12655 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12656 "manual for a detailed description."
12658 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12659 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12661 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12662 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12663 #: lib/layouts/initials.module:39
12667 #: lib/layouts/initials.module:35
12668 msgid "Option(s) for the initial"
12669 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12671 #: lib/layouts/initials.module:40
12672 msgid "Initial letter(s)"
12673 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12675 #: lib/layouts/initials.module:44
12676 msgid "Rest of Initial"
12677 msgstr "Rest der Initiale"
12679 #: lib/layouts/initials.module:45
12680 msgid "Rest of initial word or text"
12681 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12684 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12685 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12688 msgid "Short title that will appear in header line"
12689 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12693 msgstr "Überarbeitung"
12695 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12697 msgstr "Thematisch"
12699 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12704 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12708 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12712 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12716 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12722 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12723 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12724 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12726 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12730 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12731 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12732 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12734 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12736 msgstr "EinreichenNach"
12738 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12739 msgid "submit to paper:"
12740 msgstr "Einreichen für Journal:"
12742 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12743 msgid "Bibliography (plain)"
12744 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12747 msgid "Bibliography heading"
12748 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12750 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12751 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12752 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12754 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12758 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12760 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12762 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12764 msgstr "Kommission"
12766 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12767 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12768 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12771 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12772 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12775 msgid "\\thesection."
12776 msgstr "\\thesection."
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12779 msgid "\\thesection"
12780 msgstr "\\thesection"
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12783 msgid "\\thesubsection."
12784 msgstr "\\thesubsection."
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12787 msgid "\\thesubsubsection."
12788 msgstr "\\thesubsubsection."
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12791 msgid "Main Author"
12792 msgstr "Hauptautor"
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12796 msgid "Affiliation Key"
12797 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12800 msgid "Affiliation key of the author"
12801 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12817 msgid "Affiliation key of the co-author"
12818 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12821 msgid "Short Author"
12822 msgstr "Autor (Kurzform)"
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12825 msgid "Short author:"
12826 msgstr "Autor (Kurzform):"
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12829 msgid "Affiliation key"
12830 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12834 msgstr "Schlagwort:"
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12845 msgid "PDB reference"
12846 msgstr "PDB-Referenz"
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12849 msgid "PDB reference:"
12850 msgstr "PDB-Referenz:"
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12853 msgid "Optional name"
12854 msgstr "Optionaler Name"
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12857 msgid "NDB reference"
12858 msgstr "NDB-Referenz"
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12861 msgid "NDB reference:"
12862 msgstr "NDB-Referenz:"
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12868 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12869 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12870 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12872 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12873 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12874 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12876 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12877 msgid "Alternative Affiliation"
12878 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12880 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12881 msgid "Affiliation Prefix"
12882 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12884 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12885 msgid "A prefix like 'Also at '"
12886 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12888 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12889 msgid "PACS numbers:"
12890 msgstr "PACS-Nummern:"
12892 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12893 msgid "Preprint number"
12894 msgstr "Preprint-Nummer"
12896 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12897 msgid "Preprint number:"
12898 msgstr "Preprint-Nummer:"
12900 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12901 msgid "Online citation"
12902 msgstr "Online-Zitat"
12904 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12905 msgid "Japanese Book (jbook)"
12906 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12908 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12909 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12910 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12912 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12913 msgid "Japanese Report (jreport)"
12914 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12916 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12917 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12918 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12920 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12921 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12922 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12924 #: lib/layouts/jss.layout:3
12925 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12926 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12928 #: lib/layouts/jss.layout:107
12929 msgid "Plain Keywords"
12930 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12932 #: lib/layouts/jss.layout:110
12933 msgid "Plain Keywords:"
12934 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12936 #: lib/layouts/jss.layout:113
12937 msgid "Plain Title"
12938 msgstr "Titel (einfach)"
12940 #: lib/layouts/jss.layout:116
12941 msgid "Plain Title:"
12942 msgstr "Titel (einfach):"
12944 #: lib/layouts/jss.layout:122
12945 msgid "Short Title:"
12946 msgstr "Kurztitel:"
12948 #: lib/layouts/jss.layout:125
12949 msgid "Plain Author"
12950 msgstr "Autor (einfach)"
12952 #: lib/layouts/jss.layout:128
12953 msgid "Plain Author:"
12954 msgstr "Autor (einfach):"
12956 #: lib/layouts/jss.layout:131
12960 #: lib/layouts/jss.layout:133
12964 #: lib/layouts/jss.layout:156
12966 msgstr "Prog.-Sprache"
12968 #: lib/layouts/jss.layout:158
12970 msgstr "Prog.-Sprache"
12972 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12976 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12978 msgstr "Code-Stück"
12980 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12982 msgstr "Code-Eingabe"
12984 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12985 msgid "Code Output"
12986 msgstr "Code-Ausgabe"
12988 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12992 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12993 msgid "AddressForOffprints"
12994 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12996 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12997 msgid "Address for Offprints:"
12998 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13000 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13001 msgid "RunningTitle"
13002 msgstr "Kolumnentitel"
13004 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13005 msgid "Running title:"
13006 msgstr "Kolumnentitel:"
13008 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13009 msgid "RunningAuthor"
13010 msgstr "Kolumne Autor"
13012 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13013 msgid "Running author:"
13014 msgstr "Kolumne Autor:"
13016 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
13017 msgid "Rnw (knitr)"
13018 msgstr "Rnw (knitr)"
13020 #: lib/layouts/knitr.module:6
13022 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13023 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13024 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13026 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13027 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13028 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13029 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13031 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13032 #: lib/layouts/sweave.module:6
13034 msgstr "literarisch"
13036 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13037 msgid "Sweave Options"
13038 msgstr "Sweave Optionen"
13040 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13041 msgid "Sweave opts"
13042 msgstr "Sweave Opts"
13044 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13045 msgid "S/R expression"
13046 msgstr "S/R-Ausdruck"
13048 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13050 msgstr "S/R-Ausdr."
13052 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13053 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13054 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13056 #: lib/layouts/letter.layout:3
13057 msgid "Letter (Standard Class)"
13058 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13061 msgid "French Letter (lettre)"
13062 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13065 msgid "NoTelephone"
13066 msgstr "Kein Telefon"
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13078 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13079 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13081 msgstr "Kein Datum"
13083 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13084 msgid "Post Scriptum"
13085 msgstr "Postscriptum"
13087 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13088 msgid "EndOfMessage"
13089 msgstr "Ende der Nachricht"
13091 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13093 msgstr "Ende des Dokuments"
13095 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13096 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13097 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13098 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13099 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13103 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13107 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13111 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13115 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13117 msgstr "Kein Telefon"
13119 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13120 msgid "EndOfMessage."
13121 msgstr "Ende der Nachricht."
13123 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13125 msgstr "Ende des Dokuments."
13127 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13131 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13132 msgid "LilyPond Book"
13133 msgstr "LilyPond-Buch"
13135 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13137 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13138 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13140 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13141 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13142 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13144 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13145 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13149 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13150 msgid "LilyPond Options"
13151 msgstr "LilyPond-Optionen"
13153 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13155 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13158 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13159 "mögliche Optionen)."
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13162 msgid "Linguistics"
13163 msgstr "Linguistik"
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13167 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13168 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13171 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13172 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13173 "für OT-Tableaus)."
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13176 msgid "(\\arabic{example})"
13177 msgstr "(\\arabic{example})"
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13180 msgid "(\\arabic{examplei})"
13181 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13184 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13185 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13188 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13189 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13196 msgid "Numbered Example (multiline)"
13197 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13200 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13201 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13204 msgid "Custom Numbering|s"
13205 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13208 msgid "Customize the numeration"
13209 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13213 msgstr "Unterbeispiel"
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13220 msgid "Translation"
13221 msgstr "Übersetzung"
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13224 msgid "Glosse Translation|s"
13225 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13228 msgid "Add a translation for the glosse"
13229 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13233 msgstr "Tri-Glosse"
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13236 msgid "Structure Tree"
13237 msgstr "Strukturbaum"
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13268 msgid "GroupGlossedWords"
13269 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13280 msgid "List of Tableaux"
13281 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13283 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13287 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13288 msgid "Literate programming"
13289 msgstr "Literarische Programmierung"
13291 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13296 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13297 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13300 msgid "Running LaTeX Title"
13301 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13305 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13309 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13312 msgid "Author Running"
13313 msgstr "Kolumne Autor"
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13316 msgid "Author Running:"
13317 msgstr "Kolumne Autor:"
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13321 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13324 msgid "TOC Author:"
13325 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13334 msgstr "Behauptung."
13336 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13337 msgid "Conjecture #."
13338 msgstr "Vermutung #."
13340 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13342 msgstr "Beispiel #."
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13345 msgid "Exercise #."
13346 msgstr "Aufgabe #."
13348 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13352 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13354 msgstr "Problem #."
13356 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13360 msgstr "Eigenschaft"
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13363 msgid "Property #."
13364 msgstr "Eigenschaft #."
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13367 msgid "Question #."
13370 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13372 msgstr "Bemerkung #."
13374 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13375 msgid "Solution #."
13378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13379 msgid "Logical Markup"
13380 msgstr "Logisches Markup"
13382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13384 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13387 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13388 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13427 msgid "Short Title (TOC)|S"
13428 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13431 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13432 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13438 msgid "Short Title (Header)"
13439 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13442 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13443 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13446 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13447 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13450 msgid "The section as it appears in the running headers"
13451 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13454 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13455 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13458 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13459 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13462 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13463 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13466 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13467 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13470 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13471 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13474 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13475 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13477 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13478 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13479 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13481 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13482 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13483 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13486 msgid "Chapterprecis"
13487 msgstr "Kapitelsynopse"
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13493 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13494 msgid "Epigraph Source|S"
13495 msgstr "Epigraph-Quelle"
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13502 msgid "The source/author of this epigraph"
13503 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13507 msgstr "Gedichttitel"
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13510 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13511 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13514 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13515 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13519 msgstr "Gedichttitel*"
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13525 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13526 msgid "Minimalistic"
13527 msgstr "Minimalistisch"
13529 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13530 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13532 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13533 "'minimalistischen' Stil dar."
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13541 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13545 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13548 msgid "Style Options"
13549 msgstr "Stil-Optionen"
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13552 msgid "Options for the CV style"
13553 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13557 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13560 msgid "CV Color Scheme:"
13561 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13565 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13568 msgid "CV Icon Set:"
13569 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13572 msgid "CVColumnWidth"
13573 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13576 msgid "Column Width:"
13577 msgstr "Spaltenbreite:"
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13580 msgid "PDF Page Mode"
13581 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13584 msgid "PDF Page Mode:"
13585 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13596 msgid "Family Name:"
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13604 msgid "Optional address line"
13605 msgstr "Optionale Adresszeile"
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13613 msgstr "Telefontyp"
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13616 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13618 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13623 msgstr "Soziales Netzwerk"
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13627 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13630 msgid "Name of the social network"
13631 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13635 msgstr "Extra-Info"
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13638 msgid "Extra Info:"
13639 msgstr "Extra-Info:"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13646 msgid "Height the photo is resized to"
13647 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13654 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13655 msgstr "Dicke des Rahmens"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13658 msgid "EmptySection"
13659 msgstr "LeererAbschnitt"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13662 msgid "Empty Section"
13663 msgstr "Leerer Abschnitt"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13666 msgid "CloseSection"
13667 msgstr "SchließeAbschnitt"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13674 msgid "Optional width"
13675 msgstr "Optionale Breite"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13678 msgid "Header content"
13679 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13698 msgid "ItemWithComment"
13699 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13702 msgid "Item with Comment:"
13703 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13711 msgstr "Listeneintrag"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13715 msgstr "Listeneintrag:"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13719 msgstr "DoppelterEintrag"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13722 msgid "Double Item:"
13723 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13726 msgid "Left Summary"
13727 msgstr "Zusammenfassung links"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13730 msgid "Left summary"
13731 msgstr "Zusammenfassung links"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13735 msgstr "Text links"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13739 msgstr "Text links"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13742 msgid "Right Summary"
13743 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13746 msgid "Right summary"
13747 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13750 msgid "DoubleListItem"
13751 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13754 msgid "Double List Item:"
13755 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13759 msgstr "Erster Listeneintrag"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13763 msgstr "Erster Listeneintrag"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13770 msgid "MakeCVtitle"
13771 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13774 msgid "Make CV Title"
13775 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13778 msgid "MakeLetterTitle"
13779 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13782 msgid "Make Letter Title"
13783 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13786 msgid "MakeLetterClosing"
13787 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13790 msgid "Close Letter"
13791 msgstr "Briefschluss"
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13798 msgid "Company Name"
13799 msgstr "Firmenname"
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13802 msgid "Company name"
13803 msgstr "Firmenname"
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13810 msgid "Alternative Name"
13811 msgstr "Alternativer Name"
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13814 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13815 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13821 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13822 msgid "Multiple Columns"
13823 msgstr "Mehrere Spalten"
13825 #: lib/layouts/multicol.module:7
13827 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13828 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13829 "detailed description of multiple columns."
13831 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13832 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13833 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13835 #: lib/layouts/multicol.module:19
13836 msgid "Number of Columns"
13837 msgstr "Anzahl der Spalten"
13839 #: lib/layouts/multicol.module:20
13840 msgid "Insert the number of columns here"
13841 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13843 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13844 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13848 #: lib/layouts/multicol.module:27
13849 msgid "An optional preface"
13850 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13852 #: lib/layouts/multicol.module:30
13853 msgid "Space Before Page Break"
13854 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13856 #: lib/layouts/multicol.module:31
13858 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13861 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13862 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13864 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13865 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13866 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13868 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13869 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13870 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13872 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13873 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13874 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13876 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13880 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13882 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13883 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13884 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13886 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13887 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13888 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13889 "ist, funktioniert."
13891 #: lib/layouts/noweb.module:2
13895 #: lib/layouts/noweb.module:5
13896 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13897 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13899 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13900 msgid "\\arabic{section}"
13901 msgstr "\\arabic{section}"
13903 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13904 msgid "\\arabic{chapter}"
13905 msgstr "\\arabic{chapter}"
13907 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13908 msgid "\\Alph{chapter}"
13909 msgstr "\\Alph{chapter}"
13911 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13912 msgid "\\arabic{footnote}"
13913 msgstr "\\arabic{footnote}"
13915 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13916 msgid "\\Roman{section}."
13917 msgstr "\\Roman{section}."
13919 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13920 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13921 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13924 msgid "\\Alph{subsection}."
13925 msgstr "\\Alph{subsection}."
13927 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13928 msgid "\\arabic{subsection}."
13929 msgstr "\\arabic{subsection}."
13931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13932 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13933 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13936 msgid "\\alph{subsubsection}."
13937 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13940 msgid "\\alph{paragraph}."
13941 msgstr "\\alph{paragraph}."
13943 #: lib/layouts/paper.layout:3
13944 msgid "Paper (Standard Class)"
13945 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13947 #: lib/layouts/paper.layout:151
13949 msgstr "Untertitel"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:2
13952 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13953 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:9
13957 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13958 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13959 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13960 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13961 "extended to use a similar optional argument."
13963 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13964 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13965 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13966 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13967 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13968 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13970 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13971 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13972 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13973 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13974 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13975 #: lib/layouts/paralist.module:133
13976 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13977 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13979 #: lib/layouts/paralist.module:47
13980 msgid "AsParagraphItem"
13981 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13983 #: lib/layouts/paralist.module:51
13984 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13985 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13987 #: lib/layouts/paralist.module:56
13988 msgid "InParagraphItem"
13989 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13991 #: lib/layouts/paralist.module:60
13992 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13993 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13995 #: lib/layouts/paralist.module:65
13996 msgid "CompactItem"
13997 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13999 #: lib/layouts/paralist.module:72
14000 msgid "Compact Itemize Options"
14001 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14003 #: lib/layouts/paralist.module:77
14004 msgid "AsParagraphEnum"
14005 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14007 #: lib/layouts/paralist.module:81
14008 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14009 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14011 #: lib/layouts/paralist.module:86
14012 msgid "InParagraphEnum"
14013 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14015 #: lib/layouts/paralist.module:90
14016 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14017 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14019 #: lib/layouts/paralist.module:95
14020 msgid "CompactEnum"
14021 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14023 #: lib/layouts/paralist.module:102
14024 msgid "Compact Enumerate Options"
14025 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14027 #: lib/layouts/paralist.module:107
14028 msgid "AsParagraphDescr"
14029 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14031 #: lib/layouts/paralist.module:111
14032 msgid "As Paragraph Description Options"
14033 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14035 #: lib/layouts/paralist.module:116
14036 msgid "InParagraphDescr"
14037 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14039 #: lib/layouts/paralist.module:120
14040 msgid "In Paragraph Description Options"
14041 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14043 #: lib/layouts/paralist.module:125
14044 msgid "CompactDescr"
14045 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14047 #: lib/layouts/paralist.module:132
14048 msgid "Compact Description Options"
14049 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14052 msgid "PDF Comments"
14053 msgstr "PDF-Kommentare"
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14057 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14058 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14059 "and the package documentation for details."
14061 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14062 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14063 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14066 msgid "Define Avatar"
14067 msgstr "Avatar definieren"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14070 msgid "PDF-comment"
14071 msgstr "PDF-Kommentar"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14074 msgid "PDF-comment avatar:"
14075 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14078 msgid "Name of the Avatar"
14079 msgstr "Name des Avatars"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14082 msgid "Define PDF-Comment Style"
14083 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14086 msgid "PDF-comment style:"
14087 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14090 msgid "Name of the style"
14091 msgstr "Name des Stils"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14094 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14095 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14098 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14099 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14102 msgid "Name of the list style"
14103 msgstr "Name des Listenstils"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14106 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14107 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14110 msgid "PDF-comment list style:"
14111 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14114 msgid "PDF-Comment-Setup"
14115 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14118 msgid "PDF (Setup)"
14119 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14122 msgid "PDF-Comment setup options"
14123 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14131 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14132 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14135 msgid "PDF-Annotation"
14136 msgstr "PDF-Anmerkung"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14143 msgid "PDFComment Options"
14144 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14147 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14148 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14152 msgstr "PDF-Randnotiz"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14155 msgid "PDF (Margin)"
14156 msgstr "PDF (Rand)"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14160 msgstr "PDF-Markierung"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14163 msgid "PDF (Markup)"
14164 msgstr "PDF (Markierung)"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14167 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14168 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14171 msgid "PDF-Freetext"
14172 msgstr "PDF-Freitext"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14175 msgid "PDF (Freetext)"
14176 msgstr "PDF (Freitext)"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14180 msgstr "PDF-Rechteck"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14183 msgid "PDF (Square)"
14184 msgstr "PDF (Rechteck)"
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14191 msgid "PDF (Circle)"
14192 msgstr "PDF (Kreis)"
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14200 msgstr "PDF (Linie)"
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14203 msgid "PDF-Sideline"
14204 msgstr "PDF-Randlinie"
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14207 msgid "PDF (Sideline)"
14208 msgstr "PDF (Randlinie)"
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14211 msgid "Insert the comment here"
14212 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14216 msgstr "PDF-Antwort"
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14219 msgid "PDF (Reply)"
14220 msgstr "PDF (Antwort)"
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14223 msgid "PDF-Tooltip"
14224 msgstr "PDF-Tooltip"
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14227 msgid "PDF (Tooltip)"
14228 msgstr "PDF (Tooltip)"
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14231 msgid "Tooltip Text"
14232 msgstr "Tooltip-Text"
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14239 msgid "Insert the tooltip text here"
14240 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14243 msgid "List of PDF Comments"
14244 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14247 msgid "[List of PDF Comments]"
14248 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14251 msgid "List Options|s"
14252 msgstr "Listen-Optionen"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14255 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14256 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14260 msgstr "PDF-Formular"
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14264 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14265 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14266 "documentation of hyperref for details."
14268 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14269 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14270 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14273 msgid "Begin PDF Form"
14274 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14278 msgstr "PDF-Formular"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14281 msgid "PDF Form Parameters"
14282 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14289 msgid "Insert PDF form parameters here"
14290 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14293 msgid "End PDF Form"
14294 msgstr "Beende PDF-Formular"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14297 msgid "PDF Link Setup"
14298 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14301 msgid "PDF link setup"
14302 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14314 msgstr "Auswahlmenü"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14318 msgstr "Beschriftung"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14321 msgid "Insert the label here"
14322 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14329 msgid "SubmitButton"
14330 msgstr "Sendeknopf"
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14333 msgid "ResetButton"
14334 msgstr "Zurücksetzknopf"
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14338 msgstr "PDF-Aktion"
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14341 msgid "The name of the PDF action"
14342 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14345 msgid "Text Field Style"
14346 msgstr "Textfeld-Stil"
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14349 msgid "Default text field style"
14350 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14353 msgid "Submit Button Style"
14354 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14357 msgid "Default submit button style"
14358 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14361 msgid "Push Button Style"
14362 msgstr "Taste-Stil"
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14365 msgid "Default push button style"
14366 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14369 msgid "Check Box Style"
14370 msgstr "Checkbox-Stil"
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14373 msgid "Default check box style"
14374 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14377 msgid "Reset Button Style"
14378 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14381 msgid "Default reset button style"
14382 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14385 msgid "List Box Style"
14386 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14389 msgid "Default list box style"
14390 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14393 msgid "Combo Box Style"
14394 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14397 msgid "Default combo box style"
14398 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14401 msgid "Popdown Box Style"
14402 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14405 msgid "Default popdown box style"
14406 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14409 msgid "Radio Box Style"
14410 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14413 msgid "Default radio box style"
14414 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14423 msgstr "Titelfolie"
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14427 #: lib/layouts/slides.layout:3
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14436 msgid "Slide Option"
14437 msgstr "Slide-Option"
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14440 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14441 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14453 msgstr "Breite Folie"
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14457 msgstr "Leere Folie"
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14460 msgid "Empty slide:"
14461 msgstr "Leere Folie:"
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14464 msgid "Section Option"
14465 msgstr "Abschnittsoption"
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14468 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14469 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14472 msgid "Itemize Type"
14473 msgstr "Auflistungstyp"
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14476 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14477 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14480 msgid "ItemizeType1"
14481 msgstr "AuflistungsTyp1"
14483 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14484 msgid "Enumerate Type"
14485 msgstr "Nummerierungstyp"
14487 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14488 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14489 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14491 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14492 msgid "EnumerateType1"
14493 msgstr "AufzählungsTyp1"
14495 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14497 msgstr "Zweispaltig"
14499 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14500 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14501 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14503 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14504 msgid "Left Column"
14505 msgstr "Linke Spalte"
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14508 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14510 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14515 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14519 msgstr "Auf Folien"
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14522 msgid "Overlay Specification|S"
14523 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14526 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14528 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14532 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14536 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14538 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14539 msgid "Recipe Book"
14540 msgstr "Rezeptbuch"
14542 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14543 msgid "\\thechapter"
14544 msgstr "\\thechapter"
14546 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14550 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14554 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14555 msgid "Ingredients"
14558 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14559 msgid "Ingredients Header"
14560 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14562 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14563 msgid "Specify an optional ingredients header"
14564 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14566 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14567 msgid "Ingredients:"
14570 #: lib/layouts/report.layout:3
14571 msgid "Report (Standard Class)"
14572 msgstr "Report (Standardklasse)"
14574 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14575 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14576 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14579 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14580 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14583 msgid "Affiliation (alternate)"
14584 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14587 msgid "Affiliation (alternate):"
14588 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14591 msgid "Alternate Affiliation Option"
14592 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14595 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14596 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14599 msgid "Affiliation (none)"
14600 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14603 msgid "No affiliation"
14604 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14607 msgid "Electronic Address:"
14608 msgstr "Elektronische Adresse:"
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14611 msgid "Electronic Address Option|s"
14612 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14615 msgid "Optional argument to the email command"
14616 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14619 msgid "Author URL Option"
14620 msgstr "Autoren-URL-Option"
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14623 msgid "Optional argument to the homepage command"
14624 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14627 msgid "Collaboration"
14628 msgstr "Kollaboration"
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14631 msgid "Collaboration:"
14632 msgstr "Kollaboration:"
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14639 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14640 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14643 msgid "acknowledgments"
14644 msgstr "Danksagungen"
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14647 msgid "Ruled Table"
14648 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14653 msgstr "Spezielles"
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14661 msgstr "Breiter Text"
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14668 msgid "List of Videos"
14669 msgstr "Videoverzeichnis"
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14673 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14677 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14680 msgid "lowercase text"
14681 msgstr "Kleinschreibung"
14683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14684 msgid "Online cite"
14685 msgstr "Online-Zitat"
14687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14688 msgid "online cite"
14689 msgstr "Online-Zitat"
14691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14692 msgid "Text behind"
14693 msgstr "Text danach"
14695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14696 msgid "text behind the cite"
14697 msgstr "Text hinter der Referenz"
14699 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14700 msgid "REVTeX (V. 4)"
14701 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14703 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14704 msgid "AltAffiliation"
14705 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14707 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14708 msgid "PACS number:"
14709 msgstr "PACS-Nummer:"
14711 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14712 msgid "Risk and Safety Statements"
14713 msgstr "R- und S-Sätze"
14715 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14717 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14718 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14719 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14721 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14722 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14723 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14725 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14727 msgstr "R-S-Nummer"
14729 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14733 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14734 msgid "Safety phrase"
14735 msgstr "Sicherheitssatz"
14737 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14738 msgid "Phrase Text"
14741 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14742 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14744 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14747 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14751 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14755 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14759 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14761 msgstr "Logo links"
14763 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14765 msgstr "Logo links:"
14767 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14769 msgstr "Logo-Größe"
14771 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14772 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14773 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14775 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14777 msgstr "Logo rechts"
14779 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14780 msgid "Right logo:"
14781 msgstr "Logo rechts:"
14783 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14784 msgid "Caption Width"
14785 msgstr "Legendenbreite"
14787 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14788 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14789 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14791 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14792 msgid "KOMA-Script Article"
14793 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14795 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14796 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14797 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14799 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14800 msgid "KOMA-Script Book"
14801 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14803 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14804 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14805 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14808 msgid "\\alph{enumii})"
14809 msgstr "\\alph{enumii})"
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14813 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14817 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14821 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14822 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14824 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14826 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14828 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14830 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14832 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14834 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14836 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14838 msgstr "Miniabschnitt"
14840 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14844 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14845 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14846 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14850 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14854 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14855 msgid "Uppertitleback"
14856 msgstr "Innenseite oben"
14858 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14859 msgid "Lowertitleback"
14860 msgstr "Innenseite unten"
14862 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14864 msgstr "Zusatztitel"
14866 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14870 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14874 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14878 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14882 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14886 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14887 msgid "Dictum Author"
14888 msgstr "Diktum-Autor"
14890 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14891 msgid "The author of this dictum"
14892 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14895 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14896 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14915 msgid "Specialmail"
14916 msgstr "Versandart"
14918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14919 msgid "Specialmail:"
14920 msgstr "Versandart:"
14922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14928 msgstr "Ihr Zeichen"
14930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14935 msgid "Your letter of:"
14936 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14940 msgstr "Mein Zeichen"
14942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14947 msgid "Customer no.:"
14948 msgstr "Kundennummer:"
14950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14955 msgid "Invoice no.:"
14956 msgstr "Rechnungsnummer:"
14958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14959 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14960 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14963 msgid "NextAddress"
14964 msgstr "Nächste Adresse"
14966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14967 msgid "Next Address:"
14968 msgstr "Nächste Adresse:"
14970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14971 msgid "Sender Name:"
14972 msgstr "Absendername:"
14974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14975 msgid "Sender Phone:"
14976 msgstr "Absender Telefon:"
14978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14979 msgid "Sender Fax:"
14980 msgstr "Absender-Fax:"
14982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14983 msgid "Sender E-Mail:"
14984 msgstr "Absender-E-Mail:"
14986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14987 msgid "Sender URL:"
14988 msgstr "Absender-URL:"
14990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15003 msgid "End of letter"
15004 msgstr "Ende des Briefs"
15006 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15007 msgid "KOMA-Script Report"
15008 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15011 msgid "Section Boxes"
15012 msgstr "Abschnittsboxen"
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15016 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15018 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15019 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15021 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15023 msgstr "Abschnittsbox"
15025 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15026 msgid "Section Box"
15027 msgstr "Abschnittsbox"
15029 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15030 msgid "Section Box Width|S"
15031 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15033 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15034 msgid "Width of the section Box"
15035 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15037 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15039 msgstr "Überschrift"
15041 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15042 msgid "Section Box Heading"
15043 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15045 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15046 msgid "Insert the section box header here"
15047 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15049 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15050 msgid "SubsectionBox"
15051 msgstr "Unterabschnittsbox"
15053 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15054 msgid "Subsection Box"
15055 msgstr "Unterabschnittsbox"
15057 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15058 msgid "SubsubsectionBox"
15059 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15061 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15062 msgid "Subsubsection Box"
15063 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15070 msgid "LandscapeSlide"
15071 msgstr "Folie (Querformat)"
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15074 msgid "Landscape Slide"
15075 msgstr "Folie (Querformat)"
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15078 msgid "PortraitSlide"
15079 msgstr "Folie (Hochformat)"
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15082 msgid "Portrait Slide"
15083 msgstr "Folie (Hochformat)"
15085 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15086 msgid "SlideHeading"
15087 msgstr "Folien-Überschrift"
15089 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15090 msgid "SlideSubHeading"
15091 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15093 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15094 msgid "ListOfSlides"
15095 msgstr "Folienverzeichnis"
15097 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15098 msgid "List of Slides"
15099 msgstr "Folienverzeichnis"
15101 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15102 msgid "SlideContents"
15103 msgstr "Folieninhalte"
15105 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15106 msgid "Slide Contents"
15107 msgstr "Folieninhalte"
15109 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15110 msgid "ProgressContents"
15111 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15113 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15114 msgid "Progress Contents"
15115 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15117 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15118 msgid "Landscape Slide:"
15119 msgstr "Folie (Querformat):"
15121 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15122 msgid "Portrait Slide:"
15123 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15125 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15129 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15131 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15133 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15134 msgid "[List Of Slides]"
15135 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15137 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15138 msgid "[Slide Contents]"
15139 msgstr "[Folieninhalte]"
15141 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15142 msgid "[Progress Contents]"
15143 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15146 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15147 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15151 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15152 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15153 "standard Paragraph Shapes'."
15155 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15156 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15157 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15161 msgstr "CD-Etikett"
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15164 msgid "ShapedParagraphs"
15165 msgstr "Geformte Absätze"
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15179 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15183 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15185 msgstr "Schraubenmutter"
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15191 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15195 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15199 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15201 msgstr "Tropfen abwärts"
15203 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15205 msgstr "Tropfen aufwärts"
15207 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15211 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15212 msgid "Triangle up"
15213 msgstr "Dreieck aufwärts"
15215 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15216 msgid "Triangle down"
15217 msgstr "Dreieck abwärts"
15219 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15220 msgid "Triangle left"
15221 msgstr "Dreieck links"
15223 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15224 msgid "Triangle right"
15225 msgstr "Dreieck rechts"
15227 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15229 msgstr "Geformter Absatz"
15231 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15232 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15233 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15236 msgid "Shape specification"
15237 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15240 msgid "Specification of the shape"
15241 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15243 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15245 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15247 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15248 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15249 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15251 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15253 msgid "Conjecture*"
15254 msgstr "Vermutung*"
15256 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15261 msgstr "Algorithmus*"
15263 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15267 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15268 msgid "The title as it appears in the running headers"
15269 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15271 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15272 msgid "AMS subject classifications:"
15273 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15276 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15277 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15280 msgid "Name of the conference"
15281 msgstr "Name der Konferenz"
15283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15284 msgid "Conference:"
15285 msgstr "Konferenz:"
15287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15288 msgid "CopyrightYear"
15289 msgstr "UrheberrechtJahr"
15291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15292 msgid "Copyright year:"
15293 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15296 msgid "Copyrightdata"
15297 msgstr "UrheberrechtDaten"
15299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15300 msgid "Copyright data:"
15301 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15304 msgid "TitleBanner"
15305 msgstr "TitelBanner"
15307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15308 msgid "Title banner:"
15309 msgstr "Banner über dem Titel:"
15311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15312 msgid "PreprintFooter"
15313 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15316 msgid "Preprint footer:"
15317 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15320 msgid "Digital Object Identifier:"
15321 msgstr "Digital Object Identifier:"
15323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15324 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15325 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15331 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15335 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15339 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15340 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15341 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15343 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15344 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15345 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15347 #: lib/layouts/slides.layout:107
15349 msgstr "Neue Folie:"
15351 #: lib/layouts/slides.layout:129
15355 #: lib/layouts/slides.layout:144
15356 msgid "New Overlay:"
15357 msgstr "Neues Overlay:"
15359 #: lib/layouts/slides.layout:184
15361 msgstr "Neue Notiz:"
15363 #: lib/layouts/slides.layout:209
15364 msgid "InvisibleText"
15365 msgstr "Unsichtbarer Text"
15367 #: lib/layouts/slides.layout:216
15368 msgid "<Invisible Text Follows>"
15369 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15371 #: lib/layouts/slides.layout:233
15372 msgid "VisibleText"
15373 msgstr "Sichtbarer Text"
15375 #: lib/layouts/slides.layout:240
15376 msgid "<Visible Text Follows>"
15377 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15379 #: lib/layouts/spie.layout:3
15380 msgid "SPIE Proceedings"
15381 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15383 #: lib/layouts/spie.layout:56
15385 msgstr "Autoren-Info"
15387 #: lib/layouts/spie.layout:68
15388 msgid "Authorinfo:"
15389 msgstr "Autoren-Info:"
15391 #: lib/layouts/spie.layout:96
15392 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15393 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15395 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15397 msgstr "UNDEFINIERT"
15399 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15403 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15407 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15411 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15415 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15419 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15424 msgid "\\Roman{part}"
15425 msgstr "\\Roman{part}"
15427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15428 msgid "Part \\Roman{part}"
15429 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15433 msgstr "Kapitel ##"
15435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15438 msgstr "Abschnitt ##"
15440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15441 msgid "Paragraph ##"
15442 msgstr "Paragraph ##"
15444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15445 msgid "\\arabic{enumi}."
15446 msgstr "\\arabic{enumi}."
15448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15449 msgid "\\roman{enumiii}."
15450 msgstr "\\roman{enumiii}."
15452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15453 msgid "\\Alph{enumiv}."
15454 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15457 msgid "Equation ##"
15458 msgstr "Gleichung ##"
15460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15461 msgid "Footnote ##"
15462 msgstr "Fußnote ##"
15464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15465 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15466 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15468 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15470 msgstr "Algorithmen"
15472 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15473 msgid "Margin Figures"
15474 msgstr "Randabbildungen"
15476 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15477 msgid "Margin Tables"
15478 msgstr "Randtabellen"
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15481 msgid "Marginal notes"
15482 msgstr "Randnotizen"
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15497 msgid "Index Entries"
15498 msgstr "Stichwörter"
15500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15514 msgstr "Grauschrift"
15516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15517 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15522 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15523 msgstr "Programmlistings"
15525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15526 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15527 msgid "List of Listings"
15528 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15531 msgid "Listings[[inset]]"
15532 msgstr "Programmlistings"
15534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15544 msgstr "ohne Marke"
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15552 msgstr "Unformatiert*"
15554 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15555 msgid "Part \\thepart"
15556 msgstr "Teil \\thepart"
15558 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15559 msgid "Chapter \\thechapter"
15560 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15562 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15563 msgid "Appendix \\thechapter"
15564 msgstr "Anhang \\thechapter"
15566 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15567 #: lib/layouts/subequations.module:13
15568 msgid "Subequations"
15569 msgstr "Untergleichungen"
15571 #: lib/layouts/subequations.module:5
15573 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15574 "subequations.lyx example file."
15576 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15577 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15581 msgid "Front Matter"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15585 msgid "--- Front Matter ---"
15586 msgstr "--- Vorspann ---"
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15589 msgid "Main Matter"
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15593 msgid "--- Main Matter ---"
15594 msgstr "--- Hauptteil ---"
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15597 msgid "Back Matter"
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15601 msgid "--- Back Matter ---"
15602 msgstr "--- Nachspann ---"
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15605 msgid "PartBacktext"
15606 msgstr "Teilrückseite"
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15610 msgstr "Teil-Titel"
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15613 msgid "Title of this part"
15614 msgstr "Titel dieses Teils"
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15617 msgid "ChapSubtitle"
15618 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15622 msgstr "Kapitelautor"
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15626 msgstr "Kapitelmotto"
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15629 msgid "Run-in headings"
15630 msgstr "Spitzkolumne"
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15633 msgid "Sub-run-in headings"
15634 msgstr "Unterspitzkolumne"
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15638 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15642 msgstr "Extrakapitel"
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15645 msgid "Author data:"
15646 msgstr "Autorangaben:"
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15650 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15653 msgid "TOC author:"
15654 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15657 msgid "Running Title"
15658 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15661 msgid "Running Author"
15662 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15665 msgid "Running Chapter"
15666 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15669 msgid "Running chapter:"
15670 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15673 msgid "Running Section"
15674 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15677 msgid "Running section:"
15678 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15685 msgid "Abstract* (not printed)"
15686 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15689 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15694 msgid "Alternative name"
15695 msgstr "Alternativer Name"
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15698 msgid "Longest Description Label"
15699 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15702 msgid "Longest description label"
15703 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15711 msgstr "SV-Graubox"
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15715 msgstr "Beweis (QED)"
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15718 msgid "Proof(smartQED)"
15719 msgstr "Beweis (smartQED)"
15721 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15722 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15723 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15725 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15726 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15730 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15731 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15732 msgid "Headnote (optional):"
15733 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15735 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15736 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15737 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15741 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15742 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15746 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15747 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15748 msgid "Institute #"
15749 msgstr "Institut #"
15751 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15752 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15753 msgid "Corr Author:"
15754 msgstr "Verantw. Autor:"
15756 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15757 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15759 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15761 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15762 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15764 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15767 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15768 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15772 msgstr "Unterklasse"
15774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15775 msgid "Mathematics Subject Classification"
15776 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15783 msgid "CR Subject Classification"
15784 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15787 msgid "Solution \\thesolution"
15788 msgstr "Lösung \\thesolution"
15790 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15791 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15792 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15794 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15795 msgid "Springer SV Mono"
15796 msgstr "Springer SV Mono"
15798 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15799 msgid "Springer SV Mult"
15800 msgstr "Springer SV Mult"
15802 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15806 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15810 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15811 msgid "Contributors"
15812 msgstr "Mitwirkende"
15814 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15815 msgid "List of Contributors"
15816 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15818 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15819 msgid "Contributor List"
15820 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15822 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15823 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15824 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15825 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15826 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15827 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15828 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15829 msgid "For editors"
15830 msgstr "Für Herausgeber"
15832 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15833 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15834 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15836 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15840 #: lib/layouts/sweave.module:6
15842 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15843 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15845 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15846 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15847 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15849 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15850 msgid "Sweave Input File"
15851 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15853 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15854 msgid "Number Tables by Section"
15855 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15857 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15859 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15860 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15862 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15863 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15865 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15866 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15867 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15869 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15870 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15871 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15874 msgid "Fancy Colored Boxes"
15875 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15879 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15880 "the tcolorbox documentation for details."
15882 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
15883 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15884 "Dokumentation des Pakets für Details."
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15888 msgstr "Farbige Box"
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15891 msgid "Color Box Options"
15892 msgstr "Optionen für farbige Box"
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15895 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15896 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15899 msgid "Dynamic Color Box"
15900 msgstr "Dynamische farbige Box"
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15903 msgid "Color Box (Dynamic)"
15904 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15907 msgid "Fit Color Box"
15908 msgstr "Passende farbige Box"
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15911 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15912 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15915 msgid "Raster Color Box"
15916 msgstr "Farbbox-Raster"
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15919 msgid "Subtitle Options"
15920 msgstr "Untertitel-Optionen"
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15923 msgid "Insert the options here"
15924 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15927 msgid "Color Box Separator"
15928 msgstr "Farbbox-Trenner"
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15931 msgid "Color Boxes"
15932 msgstr "Farbige Boxen"
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15939 msgid "Color Box Line"
15940 msgstr "Farbbox-Linie"
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15943 msgid "Color Box Setup"
15944 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15947 msgid "New Color Box Type"
15948 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15951 msgid "New Box Options"
15952 msgstr "Optionen für neue Box"
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15955 msgid "Options for the new box type (optional)"
15956 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15959 msgid "Name of the new box type"
15960 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15967 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15968 msgstr "Zahl der Argumente"
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15971 msgid "Default Value"
15972 msgstr "Standardwert"
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15975 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15976 msgstr "Standardwert für das Argument"
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15979 msgid "Custom Color Box 1"
15980 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15983 msgid "More Color Box Options"
15984 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15987 msgid "Insert more color box options here"
15989 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15992 msgid "Custom Color Box 2"
15993 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15996 msgid "Custom Color Box 3"
15997 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16000 msgid "Custom Color Box 4"
16001 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16004 msgid "Custom Color Box 5"
16005 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16009 msgid "Fact \\thefact."
16010 msgstr "Fakt \\thefact."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16014 msgid "Definition \\thedefinition."
16015 msgstr "Definition \\thedefinition."
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16019 msgid "Example \\theexample."
16020 msgstr "Beispiel \\theexample."
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16024 msgid "Problem \\theproblem."
16025 msgstr "Problem \\theproblem."
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16029 msgid "Exercise \\theexercise."
16030 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16033 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16034 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16038 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16039 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16040 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16041 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16042 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16043 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16044 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16045 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16047 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16048 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16049 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16050 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16051 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16052 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16053 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16054 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16057 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16058 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16061 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16062 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16065 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16066 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16069 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16070 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16073 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16074 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16077 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16078 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16081 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16082 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16085 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16086 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16089 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16090 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16093 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16094 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16097 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16098 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16101 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16102 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16105 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16106 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16109 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16110 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16114 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16115 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16116 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16117 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16118 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16119 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16120 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16122 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16123 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16124 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16125 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16126 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16127 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16128 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16131 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16132 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16136 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16137 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16138 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16139 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16140 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16141 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16142 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16144 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16145 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16146 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16147 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16148 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16149 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16150 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16153 msgid "Criterion \\thecriterion."
16154 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16160 msgstr "Kriterium*"
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16166 msgstr "Kriterium."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16169 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16170 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16176 msgstr "Algorithmus."
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16179 msgid "Axiom \\theaxiom."
16180 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16195 msgid "Condition \\thecondition."
16196 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16202 msgstr "Bedingung*"
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16208 msgstr "Bedingung."
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16212 msgid "Note \\thenote."
16213 msgstr "Notiz \\thenote."
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16228 msgid "Notation \\thenotation."
16229 msgstr "Notation \\thenotation."
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16244 msgid "Summary \\thesummary."
16245 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16251 msgstr "Zusammenfassung*"
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16257 msgstr "Zusammenfassung."
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16260 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16261 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16266 msgid "Acknowledgement*"
16267 msgstr "Danksagung*"
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16270 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16271 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16276 msgid "Conclusion*"
16277 msgstr "Schlussfolgerung*"
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16282 msgid "Conclusion."
16283 msgstr "Schlussfolgerung."
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16304 msgid "Assumption \\theassumption."
16305 msgstr "Annahme \\theassumption."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16310 msgid "Assumption*"
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16316 msgid "Assumption."
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16332 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16333 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16337 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16338 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16339 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16340 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16341 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16342 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16343 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16344 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16346 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16347 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16348 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16349 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16350 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16351 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16352 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16355 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16356 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16359 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16360 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16363 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16364 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16367 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16368 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16371 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16372 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16375 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16376 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16379 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16380 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16383 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16384 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16387 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16388 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16391 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16392 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16395 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16396 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16399 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16400 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16404 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16405 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16406 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16407 "in both numbered and non-numbered forms."
16409 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16410 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16411 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16412 "nicht nummeriert."
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16417 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16422 msgid "Criterion \\thetheorem."
16423 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16426 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16427 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16430 msgid "Axiom \\thetheorem."
16431 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16434 msgid "Condition \\thetheorem."
16435 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16438 msgid "Note \\thetheorem."
16439 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16442 msgid "Notation \\thetheorem."
16443 msgstr "Notation \\thetheorem."
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16446 msgid "Summary \\thetheorem."
16447 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16450 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16451 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16454 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16455 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16458 msgid "Assumption \\thetheorem."
16459 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16462 msgid "Question \\thetheorem."
16463 msgstr "Frage \\thetheorem."
16465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16466 msgid "Fact \\thetheorem."
16467 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16470 msgid "Problem \\thetheorem."
16471 msgstr "Problem \\thetheorem."
16473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16474 msgid "Exercise \\thetheorem."
16475 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16478 msgid "Solution \\thetheorem."
16479 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16482 msgid "Remark \\thetheorem."
16483 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16486 msgid "Claim \\thetheorem."
16487 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16489 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16490 msgid "Theorems (AMS)"
16491 msgstr "Theoreme (AMS)"
16493 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16495 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16496 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16497 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16498 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16500 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16501 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16502 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16503 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16504 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16506 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16507 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16508 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16510 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16512 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16513 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16514 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16515 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16516 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16517 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16518 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16520 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16521 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16522 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16523 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16524 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16525 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16527 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16528 msgid "Case \\arabic{casei}."
16529 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16531 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16532 msgid "Case \\roman{caseii}."
16533 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16535 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16536 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16537 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16539 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16540 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16541 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16544 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16545 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16549 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16550 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16551 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16552 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16553 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16555 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16556 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16557 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16558 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16559 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16561 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16562 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16563 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16567 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16568 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16569 "chapter environment."
16571 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16572 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16573 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16575 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16576 msgid "Named Theorems"
16577 msgstr "Benannte Theoreme"
16579 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16581 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16582 "'Additional Theorem Text' argument."
16584 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16585 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16587 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16588 msgid "Named Theorem"
16589 msgstr "Benanntes Theorem"
16591 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16592 msgid "Named Theorem."
16593 msgstr "Benanntes Theorem."
16595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16613 msgstr "Bemerkung*"
16615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16617 msgstr "Behauptung*"
16619 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16620 msgid "Alternative proof string"
16621 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16624 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16625 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16630 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16631 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16632 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16633 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16635 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16636 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16637 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16638 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16639 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16641 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16642 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16643 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16645 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16647 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16650 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16651 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16654 msgid "Conjecture."
16655 msgstr "Vermutung."
16657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16675 msgstr "Bemerkung."
16677 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16678 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16679 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16681 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16683 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16684 "using the extended AMS machinery."
16686 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16687 "das erweiterte AMS."
16689 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16693 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16696 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16697 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16699 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16700 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16701 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16706 msgstr "Name/Titel"
16708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16709 msgid "Alternative optional name or title"
16710 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16713 msgid "Prop \\theprop."
16714 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16722 msgstr "\\theprob."
16724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16729 msgid "# [number of Prob]"
16730 msgstr "# [Problemnummer]"
16732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16733 msgid "Label of Problem"
16734 msgstr "Marke des Problems"
16736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16737 msgid "Label of the corresponding problem"
16738 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16741 msgid "Property \\theproperty."
16742 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16746 msgstr "TODO-Notizen"
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16750 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16751 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16752 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16753 "suppresses the output of TODO notes."
16755 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16756 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16757 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16758 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16759 "Notizen nicht ausgegeben."
16761 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16765 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16766 msgid "List of TODOs"
16767 msgstr "Liste der TODOs"
16769 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16770 msgid "[List of TODOs]"
16771 msgstr "[Liste der TODOs]"
16773 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16774 msgid "List of TODOs Heading|s"
16775 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16777 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16778 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16780 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16782 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16783 msgid "TODO Note (Margin)"
16784 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16786 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16787 msgid "TODO (Margin)"
16788 msgstr "TODO (Rand)"
16790 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16791 msgid "TODO Note Options|s"
16792 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16794 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16795 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16796 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16798 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16799 msgid "TODO Note (inline)"
16800 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16802 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16803 msgid "TODO (Inline)"
16804 msgstr "TODO (eingebettet)"
16806 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16807 msgid "Missing Figure"
16808 msgstr "Fehlende Abbildung"
16810 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16811 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16812 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16814 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16815 msgid "Todo[Inline]"
16816 msgstr "TODO [eingebettet]"
16818 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16819 msgid "Todo[margin]"
16820 msgstr "TODO [Rand]"
16822 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16823 msgid "MissingFigure"
16824 msgstr "Fehlende Abbildung"
16826 #: lib/layouts/treport.layout:3
16827 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16828 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16832 msgstr "Tufte-Buch"
16834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16836 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16840 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16844 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16848 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16852 msgstr "Neuer Gedanke"
16854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16855 msgid "new thought"
16856 msgstr "Neuer Gedanke"
16858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16868 msgstr "Kapitälchen"
16870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16872 msgstr "Kapitälchen"
16874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16876 msgstr "Volle Breite"
16878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16879 msgid "MarginTable"
16880 msgstr "Randtabelle"
16882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16883 msgid "MarginFigure"
16884 msgstr "Randabbildung"
16886 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16887 msgid "Tufte Handout"
16888 msgstr "Tufte-Handout"
16890 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16894 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16895 msgid "Variable-width Minipages"
16896 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16898 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16900 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16901 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16902 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16903 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16904 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16906 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16907 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16908 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16909 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16910 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16911 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16913 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16914 msgid "Minipage (Var. Width)"
16915 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16917 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16918 msgid "Minipage (var.)"
16919 msgstr "Minipage (var.)"
16921 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16922 msgid "Vert. Adjustment"
16923 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16925 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16926 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16927 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16929 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16931 msgstr "Max. Breite"
16933 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16934 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16935 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16937 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16938 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16940 msgstr "Ignorieren"
16942 #: lib/languages:119
16946 #: lib/languages:127
16950 #: lib/languages:136
16951 msgid "English (USA)"
16952 msgstr "Englisch (USA)"
16954 #: lib/languages:147
16958 #: lib/languages:156
16959 msgid "Greek (ancient)"
16960 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16962 #: lib/languages:173
16963 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16964 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16966 #: lib/languages:184
16967 msgid "Arabic (Arabi)"
16968 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16970 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16974 #: lib/languages:206
16978 #: lib/languages:214
16979 msgid "English (Australia)"
16980 msgstr "Englisch (Australien)"
16982 #: lib/languages:226
16983 msgid "German (Austria, old spelling)"
16984 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16986 #: lib/languages:238
16987 msgid "German (Austria)"
16988 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16990 #: lib/languages:248
16992 msgstr "Indonesisch"
16994 #: lib/languages:258
16998 #: lib/languages:267
17002 #: lib/languages:281
17004 msgstr "Weißrussisch"
17006 #: lib/languages:291
17010 #: lib/languages:299
17011 msgid "Portuguese (Brazil)"
17012 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17014 #: lib/languages:309
17016 msgstr "Bretonisch"
17018 #: lib/languages:318
17019 msgid "English (UK)"
17020 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17022 #: lib/languages:328
17024 msgstr "Bulgarisch"
17026 #: lib/languages:339
17027 msgid "English (Canada)"
17028 msgstr "Englisch (Kanada)"
17030 #: lib/languages:352
17031 msgid "French (Canada)"
17032 msgstr "Französisch (Kanada)"
17034 #: lib/languages:362
17036 msgstr "Katalanisch"
17038 #: lib/languages:374
17039 msgid "Chinese (simplified)"
17040 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17042 #: lib/languages:384
17043 msgid "Chinese (traditional)"
17044 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17046 #: lib/languages:394
17050 #: lib/languages:401
17054 #: lib/languages:410
17056 msgstr "Tschechisch"
17058 #: lib/languages:420
17062 #: lib/languages:431
17063 msgid "Divehi (Maldivian)"
17066 #: lib/languages:438
17068 msgstr "Holländisch"
17070 #: lib/languages:449
17074 #: lib/languages:462
17078 #: lib/languages:471
17082 #: lib/languages:485
17086 #: lib/languages:500
17090 #: lib/languages:511
17092 msgstr "Französisch"
17094 #: lib/languages:527
17096 msgstr "Furlanisch"
17098 #: lib/languages:537
17102 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17106 #: lib/languages:560
17107 msgid "German (old spelling)"
17108 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17110 #: lib/languages:571
17114 #: lib/languages:586
17115 msgid "German (Switzerland)"
17116 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17118 #: lib/languages:599
17119 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17120 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17122 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17125 msgstr "Griechisch"
17127 #: lib/languages:622
17128 msgid "Greek (polytonic)"
17129 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17131 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17135 #: lib/languages:650
17139 #: lib/languages:669
17141 msgstr "Isländisch"
17143 #: lib/languages:680
17144 msgid "Interlingua"
17145 msgstr "Interlingua"
17147 #: lib/languages:690
17151 #: lib/languages:699
17153 msgstr "Italienisch"
17155 #: lib/languages:714
17159 #: lib/languages:728
17160 msgid "Japanese (CJK)"
17161 msgstr "Japanisch (CJK)"
17163 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17167 #: lib/languages:746
17169 msgstr "Kasachisch"
17171 #: lib/languages:757
17175 #: lib/languages:764
17177 msgstr "Koreanisch"
17179 #: lib/languages:773
17181 msgstr "Kurmandschi"
17183 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17187 #: lib/languages:801
17191 #: lib/languages:814
17195 #: lib/languages:825
17196 msgid "Lower Sorbian"
17197 msgstr "Niedersorbisch"
17199 #: lib/languages:834
17203 #: lib/languages:845
17205 msgstr "Mazedonisch"
17207 #: lib/languages:855
17211 #: lib/languages:865
17213 msgstr "Mongolisch"
17215 #: lib/languages:874
17216 msgid "English (New Zealand)"
17217 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17219 #: lib/languages:884
17220 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17221 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17223 #: lib/languages:894
17224 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17225 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17227 #: lib/languages:905
17229 msgstr "Okzitanisch"
17231 #: lib/languages:926
17232 msgid "Piedmontese"
17233 msgstr "Piemontesisch"
17235 #: lib/languages:936
17239 #: lib/languages:947
17241 msgstr "Portugiesisch"
17243 #: lib/languages:957
17247 #: lib/languages:967
17249 msgstr "Rätoromanisch"
17251 #: lib/languages:977
17255 #: lib/languages:988
17257 msgstr "Nordsamisch"
17259 #: lib/languages:997
17263 #: lib/languages:1004
17265 msgstr "Schottisch"
17267 #: lib/languages:1015
17271 #: lib/languages:1030
17272 msgid "Serbian (Latin)"
17273 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17275 #: lib/languages:1040
17277 msgstr "Slowakisch"
17279 #: lib/languages:1050
17281 msgstr "Slowenisch"
17283 #: lib/languages:1059
17287 #: lib/languages:1073
17288 msgid "Spanish (Mexico)"
17289 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17291 #: lib/languages:1085
17293 msgstr "Schwedisch"
17295 #: lib/languages:1096
17297 msgstr "Syriakisch"
17299 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17303 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17307 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17309 msgstr "Thailändisch"
17311 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17315 #: lib/languages:1141
17319 #: lib/languages:1156
17321 msgstr "Turkmenisch"
17323 #: lib/languages:1166
17325 msgstr "Ukrainisch"
17327 #: lib/languages:1177
17328 msgid "Upper Sorbian"
17329 msgstr "Obersorbisch"
17331 #: lib/languages:1187
17335 #: lib/languages:1198
17337 msgstr "Vietnamesisch"
17339 #: lib/languages:1209
17343 #: lib/latexfonts:82
17344 msgid "AE (Almost European)"
17345 msgstr "AE (Almost European)"
17347 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17349 msgstr "Bera Serif"
17351 #: lib/latexfonts:104
17355 #: lib/latexfonts:110
17356 msgid "Concrete Roman"
17357 msgstr "Concrete Roman"
17359 #: lib/latexfonts:116
17360 msgid "Zapf Chancery"
17361 msgstr "Zapf Chancery"
17363 #: lib/latexfonts:122
17364 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17365 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17367 #: lib/latexfonts:128
17368 msgid "Crimson (Cochineal)"
17369 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17371 #: lib/latexfonts:136
17375 #: lib/latexfonts:142
17376 msgid "Computer Modern Roman"
17377 msgstr "Computer Modern Roman"
17379 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17380 msgid "URW Garamond"
17381 msgstr "URW Garamond"
17383 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17387 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17388 msgid "Latin Modern Roman"
17389 msgstr "Latin Modern Roman"
17391 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17392 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17393 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17395 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17396 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17397 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17399 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17400 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17401 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17403 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17405 msgstr "Minion Pro"
17407 #: lib/latexfonts:287
17408 msgid "New Century Schoolbook"
17409 msgstr "New Century Schoolbook"
17411 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17413 msgstr "Noto Serif"
17415 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17416 #: lib/latexfonts:339
17420 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17421 msgid "Times Roman"
17422 msgstr "Times Roman"
17424 #: lib/latexfonts:373
17425 msgid "TeX Gyre Bonum"
17426 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17428 #: lib/latexfonts:379
17429 msgid "TeX Gyre Chorus"
17430 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17432 #: lib/latexfonts:385
17433 msgid "TeX Gyre Pagella"
17434 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17436 #: lib/latexfonts:391
17437 msgid "TeX Gyre Schola"
17438 msgstr "TeX Gyre Schola"
17440 #: lib/latexfonts:397
17441 msgid "TeX Gyre Termes"
17442 msgstr "TeX Gyre Termes"
17444 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17445 msgid "Utopia (Fourier)"
17446 msgstr "Utopia (Fourier)"
17448 #: lib/latexfonts:440
17449 msgid "Avant Garde"
17450 msgstr "Avant Garde"
17452 #: lib/latexfonts:446
17456 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17460 #: lib/latexfonts:472
17464 #: lib/latexfonts:479
17465 msgid "Computer Modern Sans"
17466 msgstr "Computer Modern Sans"
17468 #: lib/latexfonts:485
17472 #: lib/latexfonts:493
17476 #: lib/latexfonts:500
17477 msgid "Iwona (Light)"
17478 msgstr "Iwona (Light)"
17480 #: lib/latexfonts:507
17481 msgid "Iwona (Condensed)"
17482 msgstr "Iwona (Condensed)"
17484 #: lib/latexfonts:514
17485 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17486 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17488 #: lib/latexfonts:521
17492 #: lib/latexfonts:528
17493 msgid "Kurier (Light)"
17494 msgstr "Kurier (Light)"
17496 #: lib/latexfonts:535
17497 msgid "Kurier (Condensed)"
17498 msgstr "Kurier (Condensed)"
17500 #: lib/latexfonts:542
17501 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17502 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17504 #: lib/latexfonts:549
17505 msgid "Latin Modern Sans"
17506 msgstr "Latin Modern Sans"
17508 #: lib/latexfonts:556
17512 #: lib/latexfonts:563
17513 msgid "TeX Gyre Adventor"
17514 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17516 #: lib/latexfonts:569
17517 msgid "TeX Gyre Heros"
17518 msgstr "TeX Gyre Heros"
17520 #: lib/latexfonts:575
17521 msgid "URW Classico (Optima)"
17522 msgstr "URW Classico (Optima)"
17524 #: lib/latexfonts:587
17528 #: lib/latexfonts:595
17529 msgid "CM Typewriter Light"
17530 msgstr "CM Typewriter Light"
17532 #: lib/latexfonts:602
17533 msgid "Computer Modern Typewriter"
17534 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17536 #: lib/latexfonts:608
17540 #: lib/latexfonts:615
17541 msgid "Libertine Mono"
17542 msgstr "Libertine Mono"
17544 #: lib/latexfonts:622
17545 msgid "Latin Modern Typewriter"
17546 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17548 #: lib/latexfonts:629
17552 #: lib/latexfonts:636
17556 #: lib/latexfonts:643
17557 msgid "TeX Gyre Cursor"
17558 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17560 #: lib/latexfonts:649
17561 msgid "TX Typewriter"
17562 msgstr "TX Typewriter"
17564 #: lib/latexfonts:661
17565 msgid "Crimson (New TX)"
17566 msgstr "Crimson (New TX)"
17568 #: lib/latexfonts:669
17572 #: lib/latexfonts:675
17573 msgid "URW Garamond (New TX)"
17574 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17576 #: lib/latexfonts:683
17577 msgid "Iwona (Math)"
17578 msgstr "Iwona (Mathe)"
17580 #: lib/latexfonts:696
17581 msgid "Kurier (Math)"
17582 msgstr "Kurier (Mathe)"
17584 #: lib/latexfonts:709
17585 msgid "Libertine (New TX)"
17586 msgstr "Libertine (New TX)"
17588 #: lib/latexfonts:717
17589 msgid "Minion Pro (New TX)"
17590 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17592 #: lib/latexfonts:726
17593 msgid "Times Roman (New TX)"
17594 msgstr "Times Roman (New TX)"
17596 #: lib/encodings:50
17597 msgid "Unicode (utf8)"
17598 msgstr "Unicode (utf8)"
17600 #: lib/encodings:55
17601 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17602 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17604 #: lib/encodings:59
17605 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17606 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17608 #: lib/encodings:62
17609 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17610 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17612 #: lib/encodings:65
17613 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17614 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17616 #: lib/encodings:68
17617 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17618 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17620 #: lib/encodings:71
17621 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17622 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17624 #: lib/encodings:75
17625 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17626 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17628 #: lib/encodings:79
17629 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17630 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17632 #: lib/encodings:83
17633 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17634 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17636 #: lib/encodings:86
17637 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17638 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17640 #: lib/encodings:89
17641 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17642 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17644 #: lib/encodings:92
17645 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17646 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17648 #: lib/encodings:95
17649 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17650 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17652 #: lib/encodings:98
17653 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17654 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17656 #: lib/encodings:101
17657 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17658 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17660 #: lib/encodings:104
17661 msgid "DOS (CP 437)"
17662 msgstr "DOS (CP 437)"
17664 #: lib/encodings:108
17665 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17666 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17668 #: lib/encodings:111
17669 msgid "Western European (CP 850)"
17670 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17672 #: lib/encodings:114
17673 msgid "Central European (CP 852)"
17674 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17676 #: lib/encodings:118
17677 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17678 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17680 #: lib/encodings:123
17681 msgid "Western European (CP 858)"
17682 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17684 #: lib/encodings:126
17685 msgid "Hebrew (CP 862)"
17686 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17688 #: lib/encodings:129
17689 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17690 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17692 #: lib/encodings:133
17693 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17694 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17696 #: lib/encodings:136
17697 msgid "Central European (CP 1250)"
17698 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17700 #: lib/encodings:140
17701 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17702 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17704 #: lib/encodings:144
17705 msgid "Western European (CP 1252)"
17706 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17708 #: lib/encodings:147
17709 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17710 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17712 #: lib/encodings:151
17713 msgid "Arabic (CP 1256)"
17714 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17716 #: lib/encodings:154
17717 msgid "Baltic (CP 1257)"
17718 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17720 #: lib/encodings:158
17721 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17722 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17724 #: lib/encodings:162
17725 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17726 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17728 #: lib/encodings:166
17729 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17730 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17732 #: lib/encodings:177
17733 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17734 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17736 #: lib/encodings:187
17737 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17738 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17740 #: lib/encodings:194
17741 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17742 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17744 #: lib/encodings:198
17745 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17746 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17748 #: lib/encodings:202
17749 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17750 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17752 #: lib/encodings:206
17753 msgid "Korean (EUC-KR)"
17754 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17756 #: lib/encodings:210
17757 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17758 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17760 #: lib/encodings:214
17761 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17762 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17764 #: lib/encodings:218
17765 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17766 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17768 #: lib/encodings:225
17769 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17770 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17772 #: lib/encodings:227
17773 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17774 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17776 #: lib/encodings:229
17777 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17778 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17780 #: lib/encodings:231
17781 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17782 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17784 #: lib/encodings:238
17785 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17786 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17788 #: lib/encodings:243
17789 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17790 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17792 #: lib/encodings:247
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17797 msgid "Array Environment|y"
17798 msgstr "Array-Umgebung|y"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17801 msgid "Cases Environment|C"
17802 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17805 msgid "Aligned Environment|l"
17806 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17809 msgid "AlignedAt Environment|v"
17810 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17813 msgid "Gathered Environment|h"
17814 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17817 msgid "Split Environment|S"
17818 msgstr "Split-Umgebung|p"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17821 msgid "Delimiters...|r"
17822 msgstr "Trennzeichen...|z"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17825 msgid "Matrix...|x"
17826 msgstr "Matrix...|x"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17833 msgid "AMS align Environment|a"
17834 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17837 msgid "AMS alignat Environment|t"
17838 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17841 msgid "AMS flalign Environment|f"
17842 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17845 msgid "AMS gather Environment|g"
17846 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17849 msgid "AMS multline Environment|m"
17850 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17853 msgid "Inline Formula|I"
17854 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17857 msgid "Displayed Formula|D"
17858 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17861 msgid "Eqnarray Environment|E"
17862 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17865 msgid "AMS Environment|A"
17866 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17869 msgid "Number Whole Formula|N"
17870 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17873 msgid "Number This Line|u"
17874 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17877 msgid "Equation Label|L"
17878 msgstr "Formelmarke|m"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17881 msgid "Copy as Reference|R"
17882 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17885 msgid "Split Cell|C"
17886 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17890 msgstr "Einfügen|E"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17893 msgid "Add Line Above|o"
17894 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17897 msgid "Add Line Below|B"
17898 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17901 msgid "Delete Line Above|v"
17902 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17905 msgid "Delete Line Below|w"
17906 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17909 msgid "Add Line to Left"
17910 msgstr "Linie links hinzufügen"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17913 msgid "Add Line to Right"
17914 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17917 msgid "Delete Line to Left"
17918 msgstr "Linie links löschen"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17921 msgid "Delete Line to Right"
17922 msgstr "Linie rechts löschen"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17925 msgid "Show Math Toolbar"
17926 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17929 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17930 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17933 msgid "Show Table Toolbar"
17934 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17937 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17938 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17941 msgid "Next Cross-Reference|N"
17942 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17945 msgid "Go to Label|G"
17946 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17949 msgid "<Reference>|R"
17950 msgstr "<Querverweis>|r"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17953 msgid "(<Reference>)|e"
17954 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17961 msgid "On Page <Page>|O"
17962 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17965 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17966 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17969 msgid "Formatted Reference|t"
17970 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17973 msgid "Textual Reference|x"
17974 msgstr "Textverweis|T"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17977 msgid "Label Only|L"
17978 msgstr "Nur Marke|M"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17993 msgid "Settings...|S"
17994 msgstr "Einstellungen...|E"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17998 msgstr "Gehe zurück|G"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18001 msgid "Copy as Reference|C"
18002 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18005 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18006 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18009 msgid "Open Inset|O"
18010 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18013 msgid "Close Inset|C"
18014 msgstr "Einfügung schließen|s"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18018 msgid "Dissolve Inset|D"
18019 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18022 msgid "Show Label|L"
18023 msgstr "Name anzeigen|N"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18026 msgid "Frameless|l"
18027 msgstr "Rahmenlos|l"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18030 msgid "Simple Frame|F"
18031 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18034 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18035 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18038 msgid "Oval, Thin|a"
18039 msgstr "Oval, dünn|O"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18042 msgid "Oval, Thick|v"
18043 msgstr "Oval, dick|v"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18046 msgid "Drop Shadow|w"
18047 msgstr "Schlagschatten|c"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18050 msgid "Shaded Background|B"
18051 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18054 msgid "Double Frame|u"
18055 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18059 msgstr "LyX-Notiz|z"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18063 msgstr "Kommentar|K"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18066 msgid "Greyed Out|G"
18067 msgstr "Grauschrift|G"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18070 msgid "Open All Notes|A"
18071 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18074 msgid "Close All Notes|l"
18075 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18082 msgid "Horizontal Phantom|H"
18083 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18086 msgid "Vertical Phantom|V"
18087 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18090 msgid "Interword Space|w"
18091 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18094 msgid "Protected Space|o"
18095 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18098 msgid "Visible Space|a"
18099 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18102 msgid "Thin Space|T"
18103 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18106 msgid "Negative Thin Space|N"
18107 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18110 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18111 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18114 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18115 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18118 msgid "Quad Space|Q"
18119 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18122 msgid "Double Quad Space|u"
18123 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18126 msgid "Horizontal Fill|F"
18127 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18130 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18131 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18134 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18135 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18138 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18139 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18142 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18143 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18146 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18147 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18150 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18151 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18154 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18155 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18158 msgid "Custom Length|C"
18159 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18162 msgid "Medium Space|M"
18163 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18166 msgid "Thick Space|h"
18167 msgstr "Großer Abstand|G"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18170 msgid "Negative Medium Space|u"
18171 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18174 msgid "Negative Thick Space|i"
18175 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18179 msgstr "Standard|S"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18182 msgid "SmallSkip|S"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18195 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18199 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18202 msgid "Settings...|e"
18203 msgstr "Einstellungen...|n"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18215 msgstr "Unformatiert|U"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18218 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18219 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18223 msgstr "Programmlisting|l"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18226 msgid "Edit Included File...|E"
18227 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18231 msgstr "Neue Seite|i"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18234 msgid "Page Break|a"
18235 msgstr "Seitenumbruch|u"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18238 msgid "Clear Page|C"
18239 msgstr "Seite leeren|S"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18242 msgid "Clear Double Page|D"
18243 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18246 msgid "Ragged Line Break|R"
18247 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18250 msgid "Justified Line Break|J"
18251 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18254 msgid "Plain Separator|P"
18255 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18258 msgid "Paragraph Break|B"
18259 msgstr "Absatzumbruch|b"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18262 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18264 msgstr "Ausschneiden"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18267 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18272 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18278 msgid "Paste Recent|e"
18279 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18282 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18283 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18286 msgid "Forward Search|F"
18287 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18290 msgid "Move Paragraph Up|o"
18291 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18294 msgid "Move Paragraph Down|v"
18295 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18298 msgid "Promote Section|r"
18299 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18302 msgid "Demote Section|m"
18303 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18306 msgid "Move Section Down|D"
18307 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18310 msgid "Move Section Up|U"
18311 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18314 msgid "Insert Regular Expression"
18315 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18318 msgid "Accept Change|c"
18319 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18322 msgid "Reject Change|j"
18323 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18326 msgid "Apply Last Text Style|A"
18327 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18330 msgid "Text Style|x"
18331 msgstr "Textstil|x"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18334 msgid "Paragraph Settings...|P"
18335 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18338 msgid "Fullscreen Mode"
18339 msgstr "Vollbildmodus"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18342 msgid "Close Current View"
18343 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18347 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18350 msgid "Anything Non-Empty|o"
18351 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18355 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18358 msgid "Any Number|N"
18359 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18362 msgid "User Defined|U"
18363 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18366 msgid "Append Argument"
18367 msgstr "Argument hinzufügen"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18370 msgid "Remove Last Argument"
18371 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18374 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18375 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18378 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18379 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18382 msgid "Insert Optional Argument"
18383 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18386 msgid "Remove Optional Argument"
18387 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18390 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18391 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18394 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18395 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18398 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18399 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18403 msgstr "Neu laden|u"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18407 msgid "Edit Externally...|x"
18408 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18432 msgstr "Zentriert|Z"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18443 msgid "Multicolumn|u"
18444 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18448 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18451 msgid "Append Row|A"
18452 msgstr "Zeile anfügen|a"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18455 msgid "Delete Row|D"
18456 msgstr "Zeile löschen|ö"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18460 msgstr "Zeile kopieren|k"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18463 msgid "Move Row Up"
18464 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18467 msgid "Move Row Down"
18468 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18471 msgid "Append Column|p"
18472 msgstr "Spalte anfügen|S"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18475 msgid "Delete Column|e"
18476 msgstr "Spalte löschen|p"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18479 msgid "Copy Column|y"
18480 msgstr "Spalte kopieren|t"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18483 msgid "Move Column Right|v"
18484 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18487 msgid "Move Column Left"
18488 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18491 msgid "Multi-page Table|g"
18492 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18495 msgid "Formal Style|m"
18496 msgstr "Formaler Stil|F"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18500 msgstr "Rahmenlinien|R"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18503 msgid "Alignment|i"
18504 msgstr "Ausrichtung|s"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18507 msgid "Columns/Rows|C"
18508 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18523 msgid "File Revision|R"
18524 msgstr "Dateirevision|r"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18527 msgid "Tree Revision|T"
18528 msgstr "Baumrevision|B"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18531 msgid "Revision Author|A"
18532 msgstr "Revisionsautor|a"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18535 msgid "Revision Date|D"
18536 msgstr "Revisionsdatum|t"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18539 msgid "Revision Time|i"
18540 msgstr "Revisionszeit|z"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18543 msgid "LyX Version|X"
18544 msgstr "LyX-Version|X"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18547 msgid "Document Info|D"
18548 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18551 msgid "Copy Text|o"
18552 msgstr "Text kopieren|o"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18555 msgid "Activate Branch|A"
18556 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18559 msgid "Deactivate Branch|e"
18560 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18563 msgid "Activate Branch in Master|M"
18564 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18567 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18568 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18571 msgid "Invert Inset|I"
18572 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18575 msgid "Add Unknown Branch|w"
18576 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18579 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18580 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18583 msgid "All Indexes|A"
18584 msgstr "Alle Indexe|A"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18588 msgstr "Unterindex|t"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18591 msgid "Reject Change|R"
18592 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18595 msgid "Promote Section|P"
18596 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18599 msgid "Demote Section|D"
18600 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18603 msgid "Move Section Down|w"
18604 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18607 msgid "Select Section|S"
18608 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18611 msgid "Wrap by Preview|y"
18612 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18615 msgid "Lock Toolbars|L"
18616 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18619 msgid "Small-sized Icons"
18620 msgstr "Kleine Symbole"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18623 msgid "Normal-sized Icons"
18624 msgstr "Normalgroße Symbole"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18627 msgid "Big-sized Icons"
18628 msgstr "Große Symbole"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18631 msgid "Huge-sized Icons"
18632 msgstr "Riesige Symbole"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18635 msgid "Giant-sized Icons"
18636 msgstr "Gigantische Symbole"
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18640 msgstr "Bearbeiten|B"
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18648 msgstr "Einfügen|E"
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18652 msgstr "Navigieren|N"
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18656 msgstr "Dokument|o"
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18660 msgstr "Werkzeuge|W"
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18671 msgid "New from Template...|m"
18672 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18676 msgstr "Öffnen...|Ö"
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18679 msgid "Open Recent|t"
18680 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18684 msgstr "Schließen|c"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18688 msgstr "Alle schließen|A"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18692 msgstr "Speichern|S"
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18695 msgid "Save As...|A"
18696 msgstr "Speichern unter...|u"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18700 msgstr "Alle speichern|l"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18703 msgid "Revert to Saved|R"
18704 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18707 msgid "Version Control|V"
18708 msgstr "Versionskontrolle|k"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18712 msgstr "Importieren|I"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18716 msgstr "Exportieren|E"
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18720 msgstr "Faxen...|x"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18723 msgid "New Window|W"
18724 msgstr "Neues Fenster|F"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18727 msgid "Close Window|d"
18728 msgstr "Fenster schließen|t"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18735 msgid "Register...|R"
18736 msgstr "Registrieren...|R"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18739 msgid "Check In Changes...|I"
18740 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18743 msgid "Check Out for Edit|O"
18744 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18748 msgstr "Kopieren|K"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18752 msgstr "Umbenennen|U"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18755 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18756 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18759 msgid "Revert to Repository Version|v"
18760 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18763 msgid "Undo Last Check In|U"
18764 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18767 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18768 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18771 msgid "Show History...|H"
18772 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18775 msgid "Use Locking Property|L"
18776 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18779 msgid "Export As...|s"
18780 msgstr "Exportiere als...|s"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18783 msgid "More Formats & Options...|r"
18784 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18788 msgstr "Rückgängig|R"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18792 msgstr "Wiederholen|W"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18795 msgid "Paste Special"
18796 msgstr "Einfügen (speziell)"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18799 msgid "Select Whole Inset"
18800 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18804 msgstr "Alles auswählen"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18807 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18808 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18811 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18812 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18815 msgid "Text Style|S"
18816 msgstr "Textstil|T"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18827 msgid "Rows & Columns|C"
18828 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18831 msgid "Increase List Depth|I"
18832 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18835 msgid "Decrease List Depth|D"
18836 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18839 msgid "Dissolve Inset"
18840 msgstr "Einfügung auflösen"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18843 msgid "TeX Code Settings...|C"
18844 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18847 msgid "Float Settings...|a"
18848 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18851 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18852 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18855 msgid "Note Settings...|N"
18856 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18859 msgid "Phantom Settings...|h"
18860 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18863 msgid "Branch Settings...|B"
18864 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18867 msgid "Box Settings...|x"
18868 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18871 msgid "Index Entry Settings...|y"
18872 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18875 msgid "Index Settings...|x"
18876 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18879 msgid "Info Settings...|n"
18880 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18883 msgid "Listings Settings...|g"
18884 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18887 msgid "Table Settings...|a"
18888 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18891 msgid "Paste from HTML|H"
18892 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18895 msgid "Paste from LaTeX|L"
18896 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18899 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18900 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18903 msgid "Paste as PDF"
18904 msgstr "Als PDF einfügen"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18907 msgid "Paste as PNG"
18908 msgstr "Als PNG einfügen"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18911 msgid "Paste as JPEG"
18912 msgstr "Als JPEG einfügen"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18915 msgid "Paste as EMF"
18916 msgstr "Als EMF einfügen"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18919 msgid "Plain Text|T"
18920 msgstr "Einfacher Text|T"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18923 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18924 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18927 msgid "Selection|S"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18931 msgid "Selection, Join Lines|i"
18932 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18935 msgid "Dissolve Text Style"
18936 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18939 msgid "Customized...|C"
18940 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18943 msgid "Capitalize|a"
18944 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18947 msgid "Uppercase|U"
18948 msgstr "Großbuchstaben|G"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18951 msgid "Lowercase|L"
18952 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18955 msgid "Formal Style|F"
18956 msgstr "Formaler Stil|a"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18959 msgid "Multicolumn|M"
18960 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18964 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18968 msgstr "Obere Linie|b"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18971 msgid "Bottom Line|B"
18972 msgstr "Untere Linie|e"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18975 msgid "Left Line|L"
18976 msgstr "Linke Linie|i"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18979 msgid "Right Line|R"
18980 msgstr "Rechte Linie|c"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19000 msgstr "Zeile anfügen|a"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19003 msgid "Add Column|u"
19004 msgstr "Spalte anfügen|S"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19007 msgid "Copy Column|p"
19008 msgstr "Spalte kopieren|t"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19011 msgid "Change Limits Type|L"
19012 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19015 msgid "Macro Definition"
19016 msgstr "Makro-Definition"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19019 msgid "Change Formula Type|F"
19020 msgstr "Formelart ändern|F"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19023 msgid "Text Style|T"
19024 msgstr "Textstil|T"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19027 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19028 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19031 msgid "Add Line Above|A"
19032 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19035 msgid "Delete Line Above|D"
19036 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19039 msgid "Delete Line Below|e"
19040 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19043 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19044 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19047 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19048 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19052 msgstr "Standard|S"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19060 msgstr "Eingebettet|E"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19063 msgid "Math Normal Font|N"
19064 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19067 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19068 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19071 msgid "Math Formal Script Family|o"
19072 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19075 msgid "Math Fraktur Family|F"
19076 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19079 msgid "Math Roman Family|R"
19080 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19083 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19084 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19087 msgid "Math Bold Series|B"
19088 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19091 msgid "Text Normal Font|T"
19092 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19095 msgid "Text Roman Family"
19096 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19099 msgid "Text Sans Serif Family"
19100 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19103 msgid "Text Typewriter Family"
19104 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19107 msgid "Text Bold Series"
19108 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19111 msgid "Text Medium Series"
19112 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19115 msgid "Text Italic Shape"
19116 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19119 msgid "Text Small Caps Shape"
19120 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19123 msgid "Text Slanted Shape"
19124 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19127 msgid "Text Upright Shape"
19128 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19139 msgid "Mathematica|a"
19140 msgstr "Mathematica|a"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19143 msgid "Maple, Simplify|S"
19144 msgstr "Maple, simplify|s"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19147 msgid "Maple, Factor|F"
19148 msgstr "Maple, factor|f"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19151 msgid "Maple, Evalm|E"
19152 msgstr "Maple, evalm|e"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19155 msgid "Maple, Evalf|v"
19156 msgstr "Maple, evalf|v"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19159 msgid "Open All Insets|O"
19160 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19163 msgid "Close All Insets|C"
19164 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19167 msgid "Unfold Math Macro|n"
19168 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19171 msgid "Fold Math Macro|d"
19172 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19175 msgid "Outline Pane|u"
19176 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19179 msgid "Code Preview Pane|P"
19180 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19183 msgid "Messages Pane|g"
19184 msgstr "Statusmeldungen|e"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19188 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19191 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19192 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19195 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19196 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19199 msgid "Close Current View|w"
19200 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19203 msgid "Fullscreen|l"
19204 msgstr "Vollbild|b"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19211 msgid "Special Character|p"
19212 msgstr "Sonderzeichen|S"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19215 msgid "Formatting|o"
19216 msgstr "Formatierung|e"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19219 msgid "List / TOC|i"
19220 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19224 msgstr "Gleitobjekt|o"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19235 msgid "Custom Insets"
19236 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19243 msgid "Box[[Menu]]|x"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19247 msgid "Citation...|C"
19248 msgstr "Literaturverweis...|L"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19251 msgid "Cross-Reference...|R"
19252 msgstr "Querverweis...|Q"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19256 msgstr "Marke...|a"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19259 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19260 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19264 msgstr "Tabelle...|T"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19267 msgid "Graphics...|G"
19268 msgstr "Grafik...|G"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19275 msgid "Hyperlink...|k"
19276 msgstr "Hyperlink...|y"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19283 msgid "Marginal Note|M"
19284 msgstr "Randnotiz|R"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19291 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19292 msgstr "Programmlisting"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19296 msgstr "Vorschau|V"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19299 msgid "Symbols...|b"
19300 msgstr "Symbole...|b"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19304 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19307 msgid "End of Sentence|E"
19308 msgstr "Satzendepunkt|S"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19311 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19312 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19315 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19316 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19319 msgid "Protected Hyphen|y"
19320 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19323 msgid "Breakable Slash|a"
19324 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19327 msgid "Visible Space|V"
19328 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19331 msgid "Menu Separator|M"
19332 msgstr "Menütrenner|M"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19335 msgid "Phonetic Symbols|P"
19336 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19344 msgstr "LyX-Logo|L"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19348 msgstr "TeX-Logo|T"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19351 msgid "LaTeX Logo|a"
19352 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19355 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19356 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19359 msgid "Superscript|S"
19360 msgstr "Hochgestellt|H"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19363 msgid "Subscript|u"
19364 msgstr "Tiefgestellt|T"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19367 msgid "Protected Space|P"
19368 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19371 msgid "Horizontal Space...|o"
19372 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19375 msgid "Horizontal Line...|L"
19376 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19379 msgid "Vertical Space...|V"
19380 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19387 msgid "Hyphenation Point|H"
19388 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19391 msgid "Ligature Break|k"
19392 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19395 msgid "Optional Line Break|B"
19396 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19399 msgid "Display Formula|D"
19400 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19403 msgid "Numbered Formula|N"
19404 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19407 msgid "Figure Wrap Float|F"
19408 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19411 msgid "Table Wrap Float|T"
19412 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19415 msgid "Table of Contents|C"
19416 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19419 msgid "List of Listings|L"
19420 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19423 msgid "Nomenclature|N"
19424 msgstr "Nomenklatur|N"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19427 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19428 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19431 msgid "LyX Document...|X"
19432 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19435 msgid "Plain Text...|T"
19436 msgstr "Einfacher Text...|T"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19439 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19440 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19443 msgid "External Material...|M"
19444 msgstr "Externes Material...|E"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19447 msgid "Child Document...|d"
19448 msgstr "Unterdokument...|U"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19452 msgstr "Kommentar|K"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19455 msgid "Insert New Branch...|I"
19456 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19459 msgid "Change Tracking|C"
19460 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19463 msgid "Build Program|B"
19464 msgstr "Programm erstellen|e"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19467 msgid "LaTeX Log|L"
19468 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19471 msgid "Start Appendix Here|x"
19472 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19475 msgid "View Master Document|M"
19476 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19479 msgid "Update Master Document|a"
19480 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19483 msgid "Compressed|o"
19484 msgstr "Komprimiert|K"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19487 msgid "Disable Editing|E"
19488 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19493 msgid "Track Changes|T"
19494 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19497 msgid "Merge Changes...|M"
19498 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19501 msgid "Accept Change|A"
19502 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19505 msgid "Accept All Changes|c"
19506 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19509 msgid "Reject All Changes|e"
19510 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19513 msgid "Show Changes in Output|S"
19514 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19517 msgid "Bookmarks|B"
19518 msgstr "Lesezeichen|L"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19521 msgid "Next Note|N"
19522 msgstr "Nächste Notiz|N"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19525 msgid "Next Change|C"
19526 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19529 msgid "Next Cross-Reference|R"
19530 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19533 msgid "Go to Label|L"
19534 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19537 msgid "Save Bookmark 1|S"
19538 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19541 msgid "Save Bookmark 2"
19542 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19545 msgid "Save Bookmark 3"
19546 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19549 msgid "Save Bookmark 4"
19550 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19553 msgid "Save Bookmark 5"
19554 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19557 msgid "Clear Bookmarks|C"
19558 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19561 msgid "Navigate Back|B"
19562 msgstr "Gehe zurück|z"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19565 msgid "Spellchecker...|S"
19566 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19569 msgid "Thesaurus...|T"
19570 msgstr "Thesaurus...|T"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19573 msgid "Statistics...|a"
19574 msgstr "Statistik...|a"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19577 msgid "Check TeX|h"
19578 msgstr "TeX prüfen|p"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19581 msgid "TeX Information|I"
19582 msgstr "TeX-Informationen|X"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19585 msgid "Compare...|C"
19586 msgstr "Vergleichen...|V"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19589 msgid "Reconfigure|R"
19590 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19593 msgid "Preferences...|P"
19594 msgstr "Einstellungen...|E"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19597 msgid "Introduction|I"
19598 msgstr "Einführung|E"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19602 msgstr "Tutorium|T"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19605 msgid "User's Guide|U"
19606 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19609 msgid "Additional Features|F"
19610 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19613 msgid "Embedded Objects|O"
19614 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19617 msgid "Customization|C"
19618 msgstr "Anpassung|A"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19621 msgid "Shortcuts|S"
19622 msgstr "Tastenkürzel|k"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19625 msgid "LyX Functions|y"
19626 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19629 msgid "LaTeX Configuration|L"
19630 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19633 msgid "Specific Manuals|p"
19634 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19637 msgid "About LyX|X"
19638 msgstr "Über LyX|X"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19641 msgid "Beamer Presentations|B"
19642 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19649 msgid "Colored boxes|r"
19650 msgstr "Farbige Boxen|F"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19653 msgid "Feynman-diagram|F"
19654 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19662 msgstr "LilyPond|P"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19665 msgid "Linguistics|L"
19666 msgstr "Linguistik|L"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19669 msgid "Multilingual Captions|C"
19670 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19674 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19677 msgid "PDF comments|D"
19678 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19681 msgid "PDF forms|o"
19682 msgstr "PDF-Formulare|o"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19685 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19686 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19697 msgid "New document"
19698 msgstr "Neues Dokument"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19701 msgid "Open document"
19702 msgstr "Dokument öffnen"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19705 msgid "Save document"
19706 msgstr "Dokument speichern"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19709 msgid "Check spelling"
19710 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19713 msgid "Spellcheck continuously"
19714 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19718 msgstr "Rückgängig"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19722 msgstr "Wiederholen"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19725 msgid "Find and replace"
19726 msgstr "Suchen und ersetzen"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19729 msgid "Find and replace (advanced)"
19730 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19733 msgid "Navigate back"
19734 msgstr "Gehe zurück"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19737 msgid "Toggle emphasis"
19738 msgstr "Hervorheben an/aus"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19741 msgid "Toggle noun"
19742 msgstr "Eigenname an/aus"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19746 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19749 msgid "Insert math"
19750 msgstr "Mathe einfügen"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19753 msgid "Insert graphics"
19754 msgstr "Grafik einfügen"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19757 msgid "Insert table"
19758 msgstr "Tabelle einfügen"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19761 msgid "Toggle outline"
19762 msgstr "Gliederung an/aus"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19765 msgid "Toggle math toolbar"
19766 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19769 msgid "Toggle table toolbar"
19770 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19773 msgid "Toggle review toolbar"
19774 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19777 msgid "View/Update"
19778 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19786 msgstr "Aktualisieren"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19789 msgid "View master document"
19790 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19793 msgid "Update master document"
19794 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19797 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19798 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19801 msgid "View other formats"
19802 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19805 msgid "Update other formats"
19806 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19813 msgid "Numbered list"
19814 msgstr "Aufzählung"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19817 msgid "Itemized list"
19818 msgstr "Auflistung"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19821 msgid "Increase depth"
19822 msgstr "Tiefe erhöhen"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19825 msgid "Decrease depth"
19826 msgstr "Tiefe verringern"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19829 msgid "Insert figure float"
19830 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19833 msgid "Insert table float"
19834 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19837 msgid "Insert label"
19838 msgstr "Marke einfügen"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19841 msgid "Insert cross-reference"
19842 msgstr "Querverweis einfügen"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19845 msgid "Insert citation"
19846 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19849 msgid "Insert index entry"
19850 msgstr "Stichwort einfügen"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19853 msgid "Insert nomenclature entry"
19854 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19857 msgid "Insert footnote"
19858 msgstr "Fußnote einfügen"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19861 msgid "Insert margin note"
19862 msgstr "Randnotiz einfügen"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19865 msgid "Insert LyX note"
19866 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19870 msgstr "Box einfügen"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19873 msgid "Insert hyperlink"
19874 msgstr "Hyperlink einfügen"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19877 msgid "Insert TeX code"
19878 msgstr "TeX-Code einfügen"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19881 msgid "Insert math macro"
19882 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19885 msgid "Include file"
19886 msgstr "Datei einbinden"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19893 msgid "Paragraph settings"
19894 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19898 msgstr "Zeile hinzufügen"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19902 msgstr "Spalte hinzufügen"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19906 msgstr "Zeile löschen"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19909 msgid "Delete column"
19910 msgstr "Spalte löschen"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19913 msgid "Move row up"
19914 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19917 msgid "Move column left"
19918 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19921 msgid "Move row down"
19922 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19925 msgid "Move column right"
19926 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19929 msgid "Set top line"
19930 msgstr "Obere Linie setzen"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19933 msgid "Set bottom line"
19934 msgstr "Untere Linie setzen"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19937 msgid "Set left line"
19938 msgstr "Linke Linie setzen"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19941 msgid "Set right line"
19942 msgstr "Rechte Linie setzen"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19945 msgid "Set border lines"
19946 msgstr "Rahmen einschalten"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19949 msgid "Set all lines"
19950 msgstr "Alle Linien setzen"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19953 msgid "Unset all lines"
19954 msgstr "Alle Linien entfernen"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19958 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19961 msgid "Align center"
19962 msgstr "Zentriert ausrichten"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19965 msgid "Align right"
19966 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19969 msgid "Align on decimal"
19970 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19974 msgstr "Oben ausrichten"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19977 msgid "Align middle"
19978 msgstr "Mittig ausrichten"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19981 msgid "Align bottom"
19982 msgstr "Unten ausrichten"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19985 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19986 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19989 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19990 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19993 msgid "Set multi-column"
19994 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19997 msgid "Set multi-row"
19998 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20005 msgid "Set display mode"
20006 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20010 msgstr "Tiefgestellt"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20013 msgid "Insert square root"
20014 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20017 msgid "Insert root"
20018 msgstr "Wurzel einfügen"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20021 msgid "Insert standard fraction"
20022 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20026 msgstr "Summe einfügen"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20029 msgid "Insert integral"
20030 msgstr "Integral einfügen"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20033 msgid "Insert product"
20034 msgstr "Produkt einfügen"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20038 msgstr "( ) einfügen"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20042 msgstr "[ ] einfügen"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20046 msgstr "{ } einfügen"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20049 msgid "Insert delimiters"
20050 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20053 msgid "Insert matrix"
20054 msgstr "Matrix einfügen"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20057 msgid "Insert cases environment"
20058 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20061 msgid "Toggle math panels"
20062 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20065 msgid "Math Macros"
20066 msgstr "Mathe-Makros"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20069 msgid "Remove last argument"
20070 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20073 msgid "Append argument"
20074 msgstr "Argument hinzufügen"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20077 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20078 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20081 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20082 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20085 msgid "Remove optional argument"
20086 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20089 msgid "Insert optional argument"
20090 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20093 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20094 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20097 msgid "Append argument eating from the right"
20098 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20101 msgid "Append optional argument eating from the right"
20102 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20105 msgid "Phonetic Symbols"
20106 msgstr "Phonetische Symbole"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20109 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20110 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20113 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20114 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20118 msgstr "IPA: Vokale"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20121 msgid "IPA Other Symbols"
20122 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20125 msgid "IPA Suprasegmentals"
20126 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20129 msgid "IPA Diacritics"
20130 msgstr "IPA: Diakritika"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20133 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20134 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20137 msgid "Command Buffer"
20138 msgstr "Befehlseingabefenster"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20141 msgid "Review[[Toolbar]]"
20142 msgstr "Überarbeiten"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20147 msgid "Track changes"
20148 msgstr "Änderungen verfolgen"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20151 msgid "Show changes in output"
20152 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20155 msgid "Next change"
20156 msgstr "Nächste Änderung"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20159 msgid "Accept change inside selection"
20160 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20163 msgid "Reject change inside selection"
20164 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20167 msgid "Merge changes"
20168 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20171 msgid "Accept all changes"
20172 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20175 msgid "Reject all changes"
20176 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20179 msgid "Insert note"
20180 msgstr "Notiz einfügen"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20184 msgstr "Nächste Notiz"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20187 msgid "LyX Documentation Tools"
20188 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20195 msgid "Menu Separator"
20196 msgstr "Menütrenner"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20208 msgstr "LaTeX-Logo"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20211 msgid "LaTeX2e Logo"
20212 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20215 msgid "View Other Formats"
20216 msgstr "Andere Formate ansehen"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20219 msgid "Update Other Formats"
20220 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20223 msgid "Version Control"
20224 msgstr "Versionskontrolle"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20228 msgstr "Registrieren"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20231 msgid "Check-out for edit"
20232 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20235 msgid "Check-in changes"
20236 msgstr "Änderungen einchecken"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20239 msgid "View revision log"
20240 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20243 msgid "Revert changes"
20244 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20247 msgid "Compare with older revision"
20248 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20251 msgid "Compare with last revision"
20252 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20255 msgid "Insert Version Info"
20256 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20259 msgid "Use SVN file locking property"
20260 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20263 msgid "Update local directory from repository"
20264 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20267 msgid "Math Panels"
20268 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20271 msgid "Math spacings"
20272 msgstr "Mathe-Abstände"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20275 msgid "Styles & classes"
20276 msgstr "Stile und Klassen"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20289 msgstr "Funktionen"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20292 msgid "Frame decorations"
20293 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20296 msgid "Big operators"
20297 msgstr "Große Operatoren"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20300 msgid "Miscellaneous"
20301 msgstr "Verschiedenes"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20309 msgid "Arrows (extended)"
20310 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20314 msgstr "Operatoren"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20317 msgid "Operators (extended)"
20318 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20322 msgstr "Relationen"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20325 msgid "Relations (extended)"
20326 msgstr "Relationen (erweitert)"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20329 msgid "Negative relations (extended)"
20330 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20337 msgid "Delimiters (fixed size)"
20338 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20341 msgid "Miscellaneous (extended)"
20342 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20481 msgid "Thin space\t\\,"
20482 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20485 msgid "Medium space\t\\:"
20486 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20489 msgid "Thick space\t\\;"
20490 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20493 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20494 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20497 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20498 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20501 msgid "Negative space\t\\!"
20502 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20505 msgid "Phantom\t\\phantom"
20506 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20509 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20510 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20513 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20514 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20517 msgid "Smash\t\\smash"
20518 msgstr "Smash\t\\smash"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20521 msgid "Top smash\t\\smasht"
20522 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20525 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20526 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20529 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20530 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20533 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20534 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20537 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20538 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20545 msgid "Square root\t\\sqrt"
20546 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20549 msgid "Other root\t\\root"
20550 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20553 msgid "Styles & Classes"
20554 msgstr "Stile und Klassen"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20557 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20558 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20561 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20562 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20565 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20566 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20569 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20570 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20573 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20574 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20577 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20578 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20581 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20582 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20585 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20586 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20589 msgid "Standard\t\\frac"
20590 msgstr "Standard\t\\frac"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20593 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20594 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20597 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20598 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20601 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20602 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20605 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20606 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20609 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20610 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20613 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20614 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20617 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20618 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20621 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20622 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20625 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20626 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20629 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20630 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20633 msgid "Binomial\t\\binom"
20634 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20637 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20638 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20641 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20642 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20645 msgid "Roman\t\\mathrm"
20646 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20649 msgid "Bold\t\\mathbf"
20650 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20653 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20654 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20657 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20658 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20661 msgid "Italic\t\\mathit"
20662 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20665 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20666 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20669 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20670 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20673 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20674 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20677 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20678 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20681 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20682 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20685 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20686 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20709 msgid "Frame Decorations"
20710 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20785 msgid "overleftarrow"
20786 msgstr "overleftarrow"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20789 msgid "overrightarrow"
20790 msgstr "overrightarrow"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20793 msgid "overleftrightarrow"
20794 msgstr "overleftrightarrow"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20802 msgstr "underbrace"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20805 msgid "underleftarrow"
20806 msgstr "underleftarrow"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20809 msgid "underrightarrow"
20810 msgstr "underrightarrow"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20813 msgid "underleftrightarrow"
20814 msgstr "underleftrightarrow"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20833 msgid "Insert left/right side scripts"
20834 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20837 msgid "Insert right side scripts"
20838 msgstr "Indices rechts einfügen"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20841 msgid "Insert left side scripts"
20842 msgstr " Indices links einfügen"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20845 msgid "Insert side scripts"
20846 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20861 msgid "stackrelthree"
20862 msgstr "stackrelthree"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20870 msgstr "rightarrow"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20881 msgid "updownarrow"
20882 msgstr "updownarrow"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20885 msgid "leftrightarrow"
20886 msgstr "leftrightarrow"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20894 msgstr "Rightarrow"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20905 msgid "Updownarrow"
20906 msgstr "Updownarrow"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20909 msgid "Leftrightarrow"
20910 msgstr "Leftrightarrow"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20913 msgid "Longleftrightarrow"
20914 msgstr "Longleftrightarrow"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20917 msgid "Longleftarrow"
20918 msgstr "Longleftarrow"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20921 msgid "Longrightarrow"
20922 msgstr "Longrightarrow"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20925 msgid "longleftrightarrow"
20926 msgstr "longleftrightarrow"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20929 msgid "longleftarrow"
20930 msgstr "longleftarrow"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20933 msgid "longrightarrow"
20934 msgstr "longrightarrow"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20937 msgid "leftharpoondown"
20938 msgstr "leftharpoondown"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20941 msgid "rightharpoondown"
20942 msgstr "rightharpoondown"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20950 msgstr "longmapsto"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20961 msgid "leftharpoonup"
20962 msgstr "leftharpoonup"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20965 msgid "rightharpoonup"
20966 msgstr "rightharpoonup"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20969 msgid "hookleftarrow"
20970 msgstr "hookleftarrow"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20973 msgid "hookrightarrow"
20974 msgstr "hookrightarrow"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20985 msgid "rightleftharpoons"
20986 msgstr "rightleftharpoons"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21013 msgid "bigtriangleup"
21014 msgstr "bigtriangleup"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21029 msgid "bigtriangledown"
21030 msgstr "bigtriangledown"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21045 msgid "triangleright"
21046 msgstr "triangleright"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21061 msgid "triangleleft"
21062 msgstr "triangleleft"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21218 msgstr "sqsubseteq"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21222 msgstr "sqsupseteq"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21233 msgid "in[[math relation]]"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21302 msgstr "varepsilon"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21470 msgstr "varUpsilon"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21593 msgid "diamondsuit"
21594 msgstr "diamondsuit"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21609 msgid "textrm \\AA"
21610 msgstr "textrm \\AA"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21614 msgstr "textrm \\O"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21617 msgid "mathcircumflex"
21618 msgstr "mathcircumflex"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21626 msgstr "textdegree"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21630 msgstr "mathdollar"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21633 msgid "mathparagraph"
21634 msgstr "mathparagraph"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21637 msgid "mathsection"
21638 msgstr "mathsection"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21685 msgid "Big Operators"
21686 msgstr "Große Operatoren"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21749 msgid "ointctrclockwiseop"
21750 msgstr "ointctrclockwiseop"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21753 msgid "ointctrclockwise"
21754 msgstr "ointctrclockwise"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21757 msgid "ointclockwiseop"
21758 msgstr "ointclockwiseop"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21761 msgid "ointclockwise"
21762 msgstr "ointclockwise"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21793 msgid "landupintop"
21794 msgstr "landupintop"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21797 msgid "landdownint"
21798 msgstr "landdownint"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21801 msgid "landdownintop"
21802 msgstr "landdownintop"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21818 msgstr "varoiintop"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21821 msgid "varointclockwise"
21822 msgstr "varointclockwise"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21825 msgid "varointclockwiseop"
21826 msgstr "varointclockwiseop"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21829 msgid "varointctrclockwise"
21830 msgstr "varointctrclockwise"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21833 msgid "varointctrclockwiseop"
21834 msgstr "varointctrclockwiseop"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21925 msgid "vartriangle"
21926 msgstr "vartriangle"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21929 msgid "triangledown"
21930 msgstr "triangledown"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21938 msgstr "CheckedBox"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21949 msgid "wasylozenge"
21950 msgstr "wasylozenge"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21961 msgid "measuredangle"
21962 msgstr "measuredangle"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21994 msgstr "varnothing"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21997 msgid "blacktriangle"
21998 msgstr "blacktriangle"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22001 msgid "blacktriangledown"
22002 msgstr "blacktriangledown"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22005 msgid "blacksquare"
22006 msgstr "blacksquare"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22009 msgid "blacklozenge"
22010 msgstr "blacklozenge"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22017 msgid "sphericalangle"
22018 msgstr "sphericalangle"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22022 msgstr "complement"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22041 msgid "varcopyright"
22042 msgstr "varcopyright"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22053 msgid "invdiameter"
22054 msgstr "invdiameter"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22066 msgstr "varhexagon"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22081 msgid "blacksmiley"
22082 msgstr "blacksmiley"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22098 msgstr "Leftcircle"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22101 msgid "Rightcircle"
22102 msgstr "Rightcircle"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22110 msgstr "LEFTCIRCLE"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22113 msgid "RIGHTCIRCLE"
22114 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22118 msgstr "LEFTcircle"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22121 msgid "RIGHTcircle"
22122 msgstr "RIGHTcircle"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22170 msgstr "varhexstar"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22174 msgstr "davidsstar"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22198 msgstr "eighthnote"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22201 msgid "quarternote"
22202 msgstr "quarternote"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22325 msgid "sagittarius"
22326 msgstr "sagittarius"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22329 msgid "capricornus"
22330 msgstr "capricornus"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22346 msgstr "APLcomment"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22353 msgid "APLdownarrowbox"
22354 msgstr "APLdownarrowbox"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22365 msgid "APLleftarrowbox"
22366 msgstr "APLleftarrowbox"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22373 msgid "APLrightarrowbox"
22374 msgstr "APLrightarrowbox"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22385 msgid "APLuparrowbox"
22386 msgstr "APLuparrowbox"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22389 msgid "dashleftarrow"
22390 msgstr "dashleftarrow"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22393 msgid "dashrightarrow"
22394 msgstr "dashrightarrow"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22397 msgid "leftleftarrows"
22398 msgstr "leftleftarrows"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22401 msgid "leftrightarrows"
22402 msgstr "leftrightarrows"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22405 msgid "rightrightarrows"
22406 msgstr "rightrightarrows"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22409 msgid "rightleftarrows"
22410 msgstr "rightleftarrows"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22414 msgstr "Lleftarrow"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22417 msgid "Rrightarrow"
22418 msgstr "Rrightarrow"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22421 msgid "twoheadleftarrow"
22422 msgstr "twoheadleftarrow"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22425 msgid "twoheadrightarrow"
22426 msgstr "twoheadrightarrow"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22429 msgid "leftarrowtail"
22430 msgstr "leftarrowtail"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22433 msgid "rightarrowtail"
22434 msgstr "rightarrowtail"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22437 msgid "looparrowleft"
22438 msgstr "looparrowleft"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22441 msgid "looparrowright"
22442 msgstr "looparrowright"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22445 msgid "curvearrowleft"
22446 msgstr "curvearrowleft"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22449 msgid "curvearrowright"
22450 msgstr "curvearrowright"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22453 msgid "circlearrowleft"
22454 msgstr "circlearrowleft"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22457 msgid "circlearrowright"
22458 msgstr "circlearrowright"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22470 msgstr "upuparrows"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22473 msgid "downdownarrows"
22474 msgstr "downdownarrows"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22477 msgid "upharpoonleft"
22478 msgstr "upharpoonleft"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22481 msgid "upharpoonright"
22482 msgstr "upharpoonright"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22485 msgid "downharpoonleft"
22486 msgstr "downharpoonleft"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22489 msgid "downharpoonright"
22490 msgstr "downharpoonright"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22493 msgid "leftrightharpoons"
22494 msgstr "leftrightharpoons"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22497 msgid "rightsquigarrow"
22498 msgstr "rightsquigarrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22501 msgid "leftrightsquigarrow"
22502 msgstr "leftrightsquigarrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22506 msgstr "nleftarrow"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22509 msgid "nrightarrow"
22510 msgstr "nrightarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22513 msgid "nleftrightarrow"
22514 msgstr "nleftrightarrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22518 msgstr "nLeftarrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22521 msgid "nRightarrow"
22522 msgstr "nRightarrow"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22525 msgid "nLeftrightarrow"
22526 msgstr "nLeftrightarrow"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22533 msgid "shortleftarrow"
22534 msgstr "shortleftarrow"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22537 msgid "shortrightarrow"
22538 msgstr "shortrightarrow"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22541 msgid "shortuparrow"
22542 msgstr "shortuparrow"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22545 msgid "shortdownarrow"
22546 msgstr "shortdownarrow"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22549 msgid "leftrightarroweq"
22550 msgstr "leftrightarroweq"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22553 msgid "curlyveedownarrow"
22554 msgstr "curlyveedownarrow"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22557 msgid "curlyveeuparrow"
22558 msgstr "curlyveeuparrow"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22577 msgid "curlywedgeuparrow"
22578 msgstr "curlywedgeuparrow"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22581 msgid "curlywedgedownarrow"
22582 msgstr "curlywedgedownarrow"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22585 msgid "leftrightarrowtriangle"
22586 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22589 msgid "leftarrowtriangle"
22590 msgstr "leftarrowtriangle"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22593 msgid "rightarrowtriangle"
22594 msgstr "rightarrowtriangle"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22610 msgstr "Longmapsto"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22613 msgid "longmapsfrom"
22614 msgstr "longmapsfrom"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22617 msgid "Longmapsfrom"
22618 msgstr "Longmapsfrom"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22622 msgstr "xleftarrow"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22625 msgid "xrightarrow"
22626 msgstr "xrightarrow"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22645 msgid "eqslantless"
22646 msgstr "eqslantless"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22650 msgstr "eqslantgtr"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22674 msgstr "lessapprox"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22722 msgstr "lesseqqgtr"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22726 msgstr "gtreqqless"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22741 msgid "thickapprox"
22742 msgstr "thickapprox"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22777 msgid "preccurlyeq"
22778 msgstr "preccurlyeq"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22781 msgid "succcurlyeq"
22782 msgstr "succcurlyeq"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22785 msgid "curlyeqprec"
22786 msgstr "curlyeqprec"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22789 msgid "curlyeqsucc"
22790 msgstr "curlyeqsucc"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22802 msgstr "precapprox"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22806 msgstr "succapprox"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22809 msgid "vartriangleleft"
22810 msgstr "vartriangleleft"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22813 msgid "vartriangleright"
22814 msgstr "vartriangleright"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22817 msgid "trianglelefteq"
22818 msgstr "trianglelefteq"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22821 msgid "trianglerighteq"
22822 msgstr "trianglerighteq"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22837 msgid "risingdotseq"
22838 msgstr "risingdotseq"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22841 msgid "fallingdotseq"
22842 msgstr "fallingdotseq"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22861 msgid "shortparallel"
22862 msgstr "shortparallel"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22866 msgstr "smallsmile"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22870 msgstr "smallfrown"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22873 msgid "blacktriangleleft"
22874 msgstr "blacktriangleleft"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22877 msgid "blacktriangleright"
22878 msgstr "blacktriangleright"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22889 msgid "wasytherefore"
22890 msgstr "wasytherefore"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22893 msgid "backepsilon"
22894 msgstr "backepsilon"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22909 msgid "trianglelefteqslant"
22910 msgstr "trianglelefteqslant"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22913 msgid "trianglerighteqslant"
22914 msgstr "trianglerighteqslant"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22926 msgstr "subsetplus"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22930 msgstr "supsetplus"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22933 msgid "subsetpluseq"
22934 msgstr "subsetpluseq"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22937 msgid "supsetpluseq"
22938 msgstr "supsetpluseq"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22978 msgstr "interleave"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22986 msgstr "rightslice"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22994 msgstr "talloblong"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23026 msgstr "vcentcolon"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23029 msgid "colonapprox"
23030 msgstr "colonapprox"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23033 msgid "Colonapprox"
23034 msgstr "Colonapprox"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23078 msgstr "wasypropto"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23089 msgid "Negative Relations (extended)"
23090 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23197 msgid "precnapprox"
23198 msgstr "precnapprox"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23201 msgid "succnapprox"
23202 msgstr "succnapprox"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23214 msgstr "subsetneqq"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23218 msgstr "supsetneqq"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23226 msgstr "nsubseteqq"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23234 msgstr "nsupseteqq"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23253 msgid "varsubsetneq"
23254 msgstr "varsubsetneq"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23257 msgid "varsupsetneq"
23258 msgstr "varsupsetneq"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23261 msgid "varsubsetneqq"
23262 msgstr "varsubsetneqq"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23265 msgid "varsupsetneqq"
23266 msgstr "varsupsetneqq"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23269 msgid "ntriangleleft"
23270 msgstr "ntriangleleft"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23273 msgid "ntriangleright"
23274 msgstr "ntriangleright"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23277 msgid "ntrianglelefteq"
23278 msgstr "ntrianglelefteq"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23281 msgid "ntrianglerighteq"
23282 msgstr "ntrianglerighteq"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23305 msgid "nshortparallel"
23306 msgstr "nshortparallel"
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23309 msgid "ntrianglelefteqslant"
23310 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23313 msgid "ntrianglerighteqslant"
23314 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23321 msgid "smallsetminus"
23322 msgstr "smallsetminus"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23341 msgid "doublebarwedge"
23342 msgstr "doublebarwedge"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23389 msgid "divideontimes"
23390 msgstr "divideontimes"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23401 msgid "leftthreetimes"
23402 msgstr "leftthreetimes"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23405 msgid "rightthreetimes"
23406 msgstr "rightthreetimes"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23410 msgstr "curlywedge"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23417 msgid "circleddash"
23418 msgstr "circleddash"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23422 msgstr "circledast"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23425 msgid "circledcirc"
23426 msgstr "circledcirc"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23445 msgid "bigcurlyvee"
23446 msgstr "bigcurlyvee"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23449 msgid "bigcurlywedge"
23450 msgstr "bigcurlywedge"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23461 msgid "bigparallel"
23462 msgstr "bigparallel"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23465 msgid "biginterleave"
23466 msgstr "biginterleave"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23509 msgid "ogreaterthan"
23510 msgstr "ogreaterthan"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23521 msgid "varcurlyvee"
23522 msgstr "varcurlyvee"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23525 msgid "varcurlywedge"
23526 msgstr "varcurlywedge"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23554 msgstr "varobslash"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23558 msgstr "varocircle"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23577 msgid "varolessthan"
23578 msgstr "varolessthan"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23581 msgid "varogreaterthan"
23582 msgstr "varogreaterthan"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23586 msgstr "varbigcirc"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23590 msgstr "brokenvert"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23641 msgid "llparenthesis"
23642 msgstr "llparenthesis"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23645 msgid "rrparenthesis"
23646 msgstr "rrparenthesis"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23649 msgid "binampersand"
23650 msgstr "binampersand"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23653 msgid "bindnasrepma"
23654 msgstr "bindnasrepma"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23657 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23658 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23661 msgid "Voiced bilabial plosive"
23662 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23665 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23666 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23669 msgid "Voiced alveolar plosive"
23670 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23673 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23674 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23677 msgid "Voiced retroflex plosive"
23678 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23681 msgid "Voiceless palatal plosive"
23682 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23685 msgid "Voiced palatal plosive"
23686 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23689 msgid "Voiceless velar plosive"
23690 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23693 msgid "Voiced velar plosive"
23694 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23697 msgid "Voiceless uvular plosive"
23698 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23701 msgid "Voiced uvular plosive"
23702 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23705 msgid "Glottal plosive"
23706 msgstr "Glottaler Plosiv"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23709 msgid "Voiced bilabial nasal"
23710 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23713 msgid "Voiced labiodental nasal"
23714 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23717 msgid "Voiced alveolar nasal"
23718 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23721 msgid "Voiced retroflex nasal"
23722 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23725 msgid "Voiced palatal nasal"
23726 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23729 msgid "Voiced velar nasal"
23730 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23733 msgid "Voiced uvular nasal"
23734 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23737 msgid "Voiced bilabial trill"
23738 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23741 msgid "Voiced alveolar trill"
23742 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23745 msgid "Voiced uvular trill"
23746 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23749 msgid "Voiced alveolar tap"
23750 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23753 msgid "Voiced retroflex flap"
23754 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23757 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23758 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23761 msgid "Voiced bilabial fricative"
23762 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23765 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23766 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23769 msgid "Voiced labiodental fricative"
23770 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23773 msgid "Voiceless dental fricative"
23774 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23777 msgid "Voiced dental fricative"
23778 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23781 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23782 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23785 msgid "Voiced alveolar fricative"
23786 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23789 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23790 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23793 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23794 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23797 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23798 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23801 msgid "Voiced retroflex fricative"
23802 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23805 msgid "Voiceless palatal fricative"
23806 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23809 msgid "Voiced palatal fricative"
23810 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23813 msgid "Voiceless velar fricative"
23814 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23817 msgid "Voiced velar fricative"
23818 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23821 msgid "Voiceless uvular fricative"
23822 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23825 msgid "Voiced uvular fricative"
23826 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23829 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23830 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23833 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23834 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23837 msgid "Voiceless glottal fricative"
23838 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23841 msgid "Voiced glottal fricative"
23842 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23845 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23846 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23849 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23850 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23853 msgid "Voiced labiodental approximant"
23854 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23857 msgid "Voiced alveolar approximant"
23858 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23861 msgid "Voiced retroflex approximant"
23862 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23865 msgid "Voiced palatal approximant"
23866 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23869 msgid "Voiced velar approximant"
23870 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23873 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23874 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23877 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23878 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23881 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23882 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23885 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23886 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23889 msgid "Bilabial click"
23890 msgstr "Bilabialer Klick"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23893 msgid "Dental click"
23894 msgstr "Dentaler Klick"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23897 msgid "(Post)alveolar click"
23898 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23901 msgid "Palatoalveolar click"
23902 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23905 msgid "Alveolar lateral click"
23906 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23909 msgid "Voiced bilabial implosive"
23910 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23913 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23914 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23917 msgid "Voiced palatal implosive"
23918 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23921 msgid "Voiced velar implosive"
23922 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23925 msgid "Voiced uvular implosive"
23926 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23929 msgid "Ejective mark"
23930 msgstr "Ejektivmarker"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23933 msgid "Close front unrounded vowel"
23934 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23937 msgid "Close front rounded vowel"
23938 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23941 msgid "Close central unrounded vowel"
23942 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23945 msgid "Close central rounded vowel"
23946 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23949 msgid "Close back unrounded vowel"
23950 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23953 msgid "Close back rounded vowel"
23954 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23957 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23958 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23961 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23962 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23965 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23966 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23969 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23970 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23973 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23974 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23977 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23978 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23981 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23982 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23985 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23986 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23989 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23990 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23993 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23994 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23997 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23998 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24001 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24002 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24005 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24006 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24009 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24010 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24013 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24014 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24017 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24018 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24021 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24022 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24025 msgid "Near-open vowel"
24026 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24029 msgid "Open front unrounded vowel"
24030 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24033 msgid "Open front rounded vowel"
24034 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24037 msgid "Open back unrounded vowel"
24038 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24041 msgid "Open back rounded vowel"
24042 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24045 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24046 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24049 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24050 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24053 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24054 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24057 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24058 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24061 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24062 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24065 msgid "Epiglottal plosive"
24066 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24069 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24070 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24073 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24074 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24077 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24078 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24081 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24082 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24085 msgid "Top tie bar"
24086 msgstr "Bindebogen oben"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24089 msgid "Bottom tie bar"
24090 msgstr "Bindebogen unten"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24098 msgstr "Halbe Längung"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24101 msgid "Extra short"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24105 msgid "Primary stress"
24106 msgstr "Hauptbetonung"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24109 msgid "Secondary stress"
24110 msgstr "Nebenbetonung"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24113 msgid "Minor (foot) group"
24114 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24117 msgid "Major (intonation) group"
24118 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24121 msgid "Syllable break"
24122 msgstr "Silbengrenze"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24125 msgid "Linking (absence of a break)"
24126 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24133 msgid "Voiceless (above)"
24134 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24141 msgid "Breathy voiced"
24142 msgstr "Gehauchte Stimme"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24145 msgid "Creaky voiced"
24146 msgstr "Knarrstimme"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24149 msgid "Linguolabial"
24150 msgstr "Lingolabial"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24169 msgid "More rounded"
24170 msgstr "Mehr gerundet"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24173 msgid "Less rounded"
24174 msgstr "Weniger gerundet"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24178 msgstr "Vorgelagert"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24182 msgstr "Zurückgelagert"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24185 msgid "Centralized"
24186 msgstr "Zentralisiert"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24189 msgid "Mid-centralized"
24190 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24197 msgid "Non-syllabic"
24198 msgstr "Nicht-silbisch"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24206 msgstr "Labialisiert"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24210 msgstr "Palatalisiert"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24214 msgstr "Velarisiert"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24217 msgid "Pharyngialized"
24218 msgstr "Pharyngalisiert"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24221 msgid "Velarized or pharyngialized"
24222 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24233 msgid "Advanced tongue root"
24234 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24237 msgid "Retracted tongue root"
24238 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24242 msgstr "Nasalisiert"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24245 msgid "Nasal release"
24246 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24249 msgid "Lateral release"
24250 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24253 msgid "No audible release"
24254 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24257 msgid "Extra high (accent)"
24258 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24261 msgid "Extra high (tone letter)"
24262 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24265 msgid "High (accent)"
24266 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24269 msgid "High (tone letter)"
24270 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24273 msgid "Mid (accent)"
24274 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24277 msgid "Mid (tone letter)"
24278 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24281 msgid "Low (accent)"
24282 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24285 msgid "Low (tone letter)"
24286 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24289 msgid "Extra low (accent)"
24290 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24293 msgid "Extra low (tone letter)"
24294 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24298 msgstr "Absteigend"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24302 msgstr "Ansteigend"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24305 msgid "Rising (accent)"
24306 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24309 msgid "Rising (tone letter)"
24310 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24313 msgid "Falling (accent)"
24314 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24317 msgid "Falling (tone letter)"
24318 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24321 msgid "High rising (accent)"
24322 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24325 msgid "High rising (tone letter)"
24326 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24329 msgid "Low rising (accent)"
24330 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24333 msgid "Low rising (tone letter)"
24334 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24337 msgid "Rising-falling (accent)"
24338 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24341 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24342 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24345 msgid "Global rise"
24346 msgstr "Global Anstieg"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24349 msgid "Global fall"
24350 msgstr "Global Abfall"
24352 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24353 msgid "ChessDiagram"
24354 msgstr "Schachdiagramm"
24356 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24357 msgid "Chess diagram"
24358 msgstr "Schachdiagramm"
24360 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24362 "A chess position diagram.\n"
24363 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24364 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24365 "the position that you want to display.\n"
24366 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24367 "and remember to type in a relative path\n"
24368 "to the LyX document location.\n"
24369 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24370 "to enable general editing of the board.\n"
24371 "You might also check out the\n"
24372 "'Options->Test legality' option, and\n"
24373 "remember to middle and right click to\n"
24374 "insert new material in the board.\n"
24375 "In order for this to work, you have to\n"
24376 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24377 "that TeX will find it, and you will need\n"
24378 "to install the skak package from CTAN.\n"
24380 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24381 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24382 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24383 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24385 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24386 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24387 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24388 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24389 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24390 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24391 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24392 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24393 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24394 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24395 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24396 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24397 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24398 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24400 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24404 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24405 msgid "Dia diagram"
24406 msgstr "Dia-Diagramm"
24408 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24409 msgid "Dia diagram.\n"
24410 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24412 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24413 msgid "GnumericSpreadsheet"
24414 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24416 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24417 msgid "Spreadsheet"
24418 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24420 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24422 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24423 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24424 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24425 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24426 "both for gnumeric and excel files.\n"
24428 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24429 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24430 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24431 "zu Problemen führen.\n"
24432 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24433 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24435 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24439 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24440 msgid "Inkscape figure"
24441 msgstr "Inkscape-Grafik"
24443 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24445 "An Inkscape figure.\n"
24446 "Note that using this template automatically uses the \n"
24447 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24449 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24450 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24451 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24453 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24454 msgid "Lilypond typeset music"
24455 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24457 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24459 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24460 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24461 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24462 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24464 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24465 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24466 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24467 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24469 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24471 msgstr "PDF-Seiten"
24473 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24475 msgstr "PDF-Seiten"
24477 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24479 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24480 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24481 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24483 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24484 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24485 "* pages=- (to include all pages)\n"
24486 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24487 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24488 "inserted in their original size.\n"
24489 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24490 "for further options and details.\n"
24492 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24493 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24494 "nach folgendem Schema:\n"
24495 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24496 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24497 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24498 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24499 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24500 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24501 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24502 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24504 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24505 msgid "RasterImage"
24506 msgstr "Rastergrafik"
24508 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24509 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24510 msgid "Raster image"
24511 msgstr "Rastergrafik"
24513 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24516 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24518 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24519 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24521 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24522 msgid "VectorGraphics"
24523 msgstr "VektorGrafik"
24525 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24526 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24527 msgid "Vector graphics"
24528 msgstr "Vektorgrafik"
24530 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24532 "A vector graphics file.\n"
24533 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24534 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24535 "the final output.\n"
24536 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24537 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24538 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24540 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24541 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24542 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24544 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24545 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24546 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24548 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24552 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24553 msgid "Xfig figure"
24554 msgstr "Xfig-Abbildung"
24556 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24557 msgid "An Xfig figure.\n"
24558 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24560 #: lib/configure.py:589
24564 #: lib/configure.py:589
24568 #: lib/configure.py:592
24572 #: lib/configure.py:595
24576 #: lib/configure.py:598
24580 #: lib/configure.py:598
24581 msgid "sxd|OpenDocument"
24582 msgstr "sxd|OpenDocument"
24584 #: lib/configure.py:601
24588 #: lib/configure.py:604
24592 #: lib/configure.py:607
24596 #: lib/configure.py:608
24597 msgid "SVG (compressed)"
24598 msgstr "SVG (komprimiert)"
24600 #: lib/configure.py:611
24604 #: lib/configure.py:612
24608 #: lib/configure.py:613
24612 #: lib/configure.py:613
24616 #: lib/configure.py:614
24620 #: lib/configure.py:615
24624 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24628 #: lib/configure.py:617
24632 #: lib/configure.py:618
24636 #: lib/configure.py:619
24640 #: lib/configure.py:620
24644 #: lib/configure.py:633
24645 msgid "Plain text (chess output)"
24646 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24648 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24649 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24653 #: lib/configure.py:634
24657 #: lib/configure.py:635
24658 msgid "DocBook (XML)"
24659 msgstr "DocBook (XML)"
24661 #: lib/configure.py:636
24662 msgid "Graphviz Dot"
24663 msgstr "Graphviz Dot"
24665 #: lib/configure.py:637
24666 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24667 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24669 #: lib/configure.py:638
24670 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24671 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24673 #: lib/configure.py:639
24677 #: lib/configure.py:639
24681 #: lib/configure.py:641
24685 #: lib/configure.py:643
24686 msgid "LilyPond music"
24687 msgstr "LilyPond-Musik"
24689 #: lib/configure.py:644
24690 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24691 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24693 #: lib/configure.py:645
24694 msgid "LaTeX (plain)"
24695 msgstr "LaTeX (normal)"
24697 #: lib/configure.py:645
24698 msgid "LaTeX (plain)|L"
24699 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24701 #: lib/configure.py:646
24702 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24703 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24705 #: lib/configure.py:647
24706 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24707 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24709 #: lib/configure.py:648
24710 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24711 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24713 #: lib/configure.py:649
24714 msgid "LaTeX (clipboard)"
24715 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24717 #: lib/configure.py:650
24719 msgstr "Einfacher Text"
24721 #: lib/configure.py:650
24722 msgid "Plain text|a"
24723 msgstr "Einfacher Text|T"
24725 #: lib/configure.py:651
24726 msgid "Plain text (pstotext)"
24727 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24729 #: lib/configure.py:652
24730 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24731 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24733 #: lib/configure.py:653
24734 msgid "Plain text (catdvi)"
24735 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24737 #: lib/configure.py:654
24738 msgid "Plain Text, Join Lines"
24739 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24741 #: lib/configure.py:655
24742 msgid "Info (Beamer)"
24743 msgstr "Info (Beamer)"
24745 #: lib/configure.py:658
24746 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24747 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24749 #: lib/configure.py:659
24750 msgid "Excel spreadsheet"
24751 msgstr "Excel-Tabelle"
24753 #: lib/configure.py:660
24754 msgid "MS Excel Office Open XML"
24755 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24757 #: lib/configure.py:661
24758 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24759 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24761 #: lib/configure.py:662
24762 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24763 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24765 #: lib/configure.py:665
24769 #: lib/configure.py:665
24773 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24778 #: lib/configure.py:681
24782 #: lib/configure.py:682
24783 msgid "EPS (uncropped)"
24784 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24786 #: lib/configure.py:683
24787 msgid "EPS (cropped)"
24788 msgstr "EPS (beschnitten)"
24790 #: lib/configure.py:684
24792 msgstr "Postscript"
24794 #: lib/configure.py:684
24795 msgid "Postscript|t"
24796 msgstr "Postscript|c"
24798 #: lib/configure.py:693
24799 msgid "PDF (ps2pdf)"
24800 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24802 #: lib/configure.py:693
24803 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24804 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24806 #: lib/configure.py:694
24807 msgid "PDF (pdflatex)"
24808 msgstr "PDF (pdflatex)"
24810 #: lib/configure.py:694
24811 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24812 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24814 #: lib/configure.py:695
24815 msgid "PDF (dvipdfm)"
24816 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24818 #: lib/configure.py:695
24819 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24820 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24822 #: lib/configure.py:696
24823 msgid "PDF (XeTeX)"
24824 msgstr "PDF (XeTeX)"
24826 #: lib/configure.py:696
24827 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24828 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24830 #: lib/configure.py:697
24831 msgid "PDF (LuaTeX)"
24832 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24834 #: lib/configure.py:697
24835 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24836 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24838 #: lib/configure.py:698
24839 msgid "PDF (graphics)"
24840 msgstr "PDF (Grafik)"
24842 #: lib/configure.py:699
24843 msgid "PDF (cropped)"
24844 msgstr "PDF (beschnitten)"
24846 #: lib/configure.py:700
24847 msgid "PDF (lower resolution)"
24848 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24850 #: lib/configure.py:705
24854 #: lib/configure.py:705
24858 #: lib/configure.py:706
24859 msgid "DVI (LuaTeX)"
24860 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24862 #: lib/configure.py:706
24863 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24864 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24866 #: lib/configure.py:709
24870 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24874 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24878 #: lib/configure.py:715
24882 #: lib/configure.py:718
24883 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24884 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24886 #: lib/configure.py:719
24887 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24888 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24890 #: lib/configure.py:720
24891 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24892 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24894 #: lib/configure.py:721
24895 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24896 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24898 #: lib/configure.py:724
24899 msgid "Rich Text Format"
24900 msgstr "Rich-Text-Format"
24902 #: lib/configure.py:725
24906 #: lib/configure.py:725
24910 #: lib/configure.py:726
24911 msgid "MS Word Office Open XML"
24912 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24914 #: lib/configure.py:726
24915 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24916 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24918 #: lib/configure.py:729
24919 msgid "Table (CSV)"
24920 msgstr "Tabelle (CSV)"
24922 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
24923 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24927 #: lib/configure.py:732
24931 #: lib/configure.py:733
24935 #: lib/configure.py:734
24939 #: lib/configure.py:735
24943 #: lib/configure.py:736
24947 #: lib/configure.py:737
24951 #: lib/configure.py:738
24955 #: lib/configure.py:739
24956 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24957 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24959 #: lib/configure.py:740
24960 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24961 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24963 #: lib/configure.py:741
24964 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24965 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24967 #: lib/configure.py:742
24968 msgid "LyX Preview"
24969 msgstr "LyX-Vorschau"
24971 #: lib/configure.py:743
24975 #: lib/configure.py:743
24976 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24977 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24979 #: lib/configure.py:744
24983 #: lib/configure.py:745
24987 #: lib/configure.py:745
24988 msgid "ps_tex|PSTEX"
24989 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24991 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24992 msgid "Windows Metafile"
24993 msgstr "Windows Metafile"
24995 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24996 msgid "Enhanced Metafile"
24997 msgstr "Erweiterte Metadatei"
24999 #: lib/configure.py:863
25001 msgstr "LyXBlogger"
25003 #: lib/configure.py:1058
25007 #: lib/configure.py:1058
25008 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25009 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25011 #: lib/configure.py:1130
25012 msgid "LyX Archive (zip)"
25013 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25015 #: lib/configure.py:1133
25016 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25017 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25019 #: src/Author.cpp:57
25021 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25022 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25024 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25025 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25029 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25033 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25034 msgid "Bibliography entry not found!"
25035 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25037 #: src/Buffer.cpp:419
25038 msgid "Disk Error: "
25039 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25041 #: src/Buffer.cpp:420
25044 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25046 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25047 "vielleicht voll?)"
25049 #: src/Buffer.cpp:548
25050 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25052 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25054 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
25055 msgid "Save failed! Document is lost."
25057 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
25059 #: src/Buffer.cpp:554
25060 msgid "Attempting to close changed document!"
25061 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25063 #: src/Buffer.cpp:563
25065 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25066 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25068 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25070 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25071 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25073 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
25074 msgid "Document header error"
25075 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25077 #: src/Buffer.cpp:979
25078 msgid "\\begin_header is missing"
25079 msgstr "\\begin_header fehlt"
25081 #: src/Buffer.cpp:1001
25082 msgid "\\begin_document is missing"
25083 msgstr "\\begin_document fehlt"
25085 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
25086 #: src/Buffer.cpp:2876
25087 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25088 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25090 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
25092 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25093 "xcolor/ulem are installed.\n"
25094 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25097 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25098 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25099 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25100 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25102 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
25104 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25105 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25106 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25109 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25110 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25111 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25112 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25114 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
25115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25117 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25119 #: src/Buffer.cpp:1161
25120 msgid "File Not Found"
25121 msgstr "Datei nicht gefunden"
25123 #: src/Buffer.cpp:1162
25125 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25126 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25128 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
25129 msgid "Document format failure"
25130 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25132 #: src/Buffer.cpp:1191
25134 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25136 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25138 #: src/Buffer.cpp:1260
25140 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25141 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25143 #: src/Buffer.cpp:1287
25144 msgid "Conversion failed"
25145 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25147 #: src/Buffer.cpp:1288
25150 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25151 "it could not be created."
25153 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25154 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25156 #: src/Buffer.cpp:1298
25157 msgid "Conversion script not found"
25158 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25160 #: src/Buffer.cpp:1299
25163 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25164 "could not be found."
25166 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25167 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25169 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
25170 msgid "Conversion script failed"
25171 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25173 #: src/Buffer.cpp:1323
25176 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25179 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25180 "das Dokument nicht konvertieren."
25182 #: src/Buffer.cpp:1330
25185 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25188 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25189 "das Dokument nicht konvertieren."
25191 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25192 msgid "File is read-only"
25193 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25195 #: src/Buffer.cpp:1387
25197 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25199 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25201 #: src/Buffer.cpp:1396
25204 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25205 "overwrite this file?"
25207 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25208 "überschrieben werden soll?"
25210 #: src/Buffer.cpp:1398
25211 msgid "Overwrite modified file?"
25212 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25214 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25215 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25218 msgstr "&Überschreiben"
25220 #: src/Buffer.cpp:1461
25221 msgid "Backup failure"
25222 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25224 #: src/Buffer.cpp:1462
25227 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25228 "Please check whether the directory exists and is writable."
25230 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25231 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25233 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25234 msgid "Write failure"
25235 msgstr "Schreibfehler"
25237 #: src/Buffer.cpp:1499
25240 "The file has successfully been saved as:\n"
25242 "But LyX could not move it to:\n"
25244 "Your original file has been backed up to:\n"
25247 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25249 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25251 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25254 #: src/Buffer.cpp:1510
25257 "Cannot move saved file to:\n"
25259 "But the file has successfully been saved as:\n"
25262 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25264 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25267 #: src/Buffer.cpp:1526
25269 msgid "Saving document %1$s..."
25270 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25272 #: src/Buffer.cpp:1541
25273 msgid " could not write file!"
25274 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
25276 #: src/Buffer.cpp:1549
25280 #: src/Buffer.cpp:1564
25282 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25283 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25285 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25287 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25288 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25290 #: src/Buffer.cpp:1577
25291 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25292 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25294 #: src/Buffer.cpp:1591
25295 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25296 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25298 #: src/Buffer.cpp:1696
25299 msgid "Iconv software exception Detected"
25300 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25302 #: src/Buffer.cpp:1696
25305 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25308 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25309 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25311 #: src/Buffer.cpp:1723
25313 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25315 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25317 #: src/Buffer.cpp:1726
25319 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25320 "chosen encoding.\n"
25321 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25323 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25324 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25325 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25327 #: src/Buffer.cpp:1733
25328 msgid "iconv conversion failed"
25329 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25331 #: src/Buffer.cpp:1738
25332 msgid "conversion failed"
25333 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25335 #: src/Buffer.cpp:1854
25336 msgid "Uncodable character in file path"
25337 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25339 #: src/Buffer.cpp:1856
25342 "The path of your document\n"
25344 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25345 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25346 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25347 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25349 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25350 "(such as utf8) or change the file path name."
25352 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25354 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25355 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25356 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25357 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25358 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25359 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25361 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25362 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25364 #: src/Buffer.cpp:1923
25366 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25367 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25369 #: src/Buffer.cpp:1924
25371 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25372 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25374 #: src/Buffer.cpp:1934
25376 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25377 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25379 #: src/Buffer.cpp:1935
25381 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25382 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25384 #: src/Buffer.cpp:1941
25385 msgid "Incompatible Languages!"
25386 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25388 #: src/Buffer.cpp:1943
25391 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25392 "because they require conflicting language packages:\n"
25395 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25396 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25399 #: src/Buffer.cpp:2253
25400 msgid "Running chktex..."
25401 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25403 #: src/Buffer.cpp:2267
25404 msgid "chktex failure"
25405 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25407 #: src/Buffer.cpp:2268
25408 msgid "Could not run chktex successfully."
25409 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25411 #: src/Buffer.cpp:2562
25413 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25414 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25416 #: src/Buffer.cpp:2668
25418 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25419 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25421 #: src/Buffer.cpp:2677
25422 msgid "Error generating literate programming code."
25423 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25425 #: src/Buffer.cpp:2757
25427 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25428 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25430 #: src/Buffer.cpp:2792
25432 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25433 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25435 #: src/Buffer.cpp:2849
25436 msgid "Error viewing the output file."
25437 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25439 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25440 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25442 msgid "Invalid filename"
25443 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25445 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25448 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25451 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25452 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25454 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25455 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25456 msgid "Problematic filename for DVI"
25457 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25459 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25462 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25463 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25465 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25466 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25468 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25469 msgid "Export Warning!"
25470 msgstr "Export-Warnung!"
25472 #: src/Buffer.cpp:3229
25474 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25475 "BibTeX will be unable to find them."
25477 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25478 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25480 #: src/Buffer.cpp:3857
25482 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25483 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25485 #: src/Buffer.cpp:3861
25487 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25488 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25490 #: src/Buffer.cpp:3913
25491 msgid "Preview source code"
25492 msgstr "Quellcode vorschauen"
25494 #: src/Buffer.cpp:3915
25495 msgid "Preview preamble"
25496 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25498 #: src/Buffer.cpp:3917
25499 msgid "Preview body"
25500 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25502 #: src/Buffer.cpp:3932
25503 msgid "Plain text does not have a preamble."
25504 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25506 #: src/Buffer.cpp:4037
25508 msgid "Auto-saving %1$s"
25509 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25511 #: src/Buffer.cpp:4093
25512 msgid "Autosave failed!"
25513 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25515 #: src/Buffer.cpp:4154
25516 msgid "Autosaving current document..."
25517 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25519 #: src/Buffer.cpp:4279
25520 msgid "Couldn't export file"
25521 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25523 #: src/Buffer.cpp:4280
25525 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25526 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25528 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25529 msgid "File name error"
25530 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25532 #: src/Buffer.cpp:4342
25533 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25534 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25536 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25537 msgid "Document export cancelled."
25538 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25540 #: src/Buffer.cpp:4459
25542 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25543 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25545 #: src/Buffer.cpp:4466
25547 msgid "Document exported as %1$s"
25548 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25550 #: src/Buffer.cpp:4535
25553 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25555 "Recover emergency save?"
25557 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25559 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25561 #: src/Buffer.cpp:4538
25562 msgid "Load emergency save?"
25563 msgstr "Notspeicherung laden?"
25565 #: src/Buffer.cpp:4539
25567 msgstr "&Wiederherstellen"
25569 #: src/Buffer.cpp:4539
25570 msgid "&Load Original"
25571 msgstr "&Original laden"
25573 #: src/Buffer.cpp:4550
25576 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25577 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25579 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25580 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25581 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25583 #: src/Buffer.cpp:4557
25584 msgid "Document was successfully recovered."
25585 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25587 #: src/Buffer.cpp:4559
25588 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25589 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25591 #: src/Buffer.cpp:4560
25594 "Remove emergency file now?\n"
25597 "Notspeicherungsdatei\n"
25601 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25602 msgid "Delete emergency file?"
25603 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25605 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25609 #: src/Buffer.cpp:4569
25610 msgid "Emergency file deleted"
25611 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25613 #: src/Buffer.cpp:4570
25614 msgid "Do not forget to save your file now!"
25615 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25617 #: src/Buffer.cpp:4577
25618 msgid "Remove emergency file now?"
25619 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25621 #: src/Buffer.cpp:4600
25624 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25626 "Load the backup instead?"
25628 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25630 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25632 #: src/Buffer.cpp:4602
25633 msgid "Load backup?"
25634 msgstr "Sicherung laden?"
25636 #: src/Buffer.cpp:4603
25637 msgid "&Load backup"
25638 msgstr "&Sicherung laden"
25640 #: src/Buffer.cpp:4603
25641 msgid "Load &original"
25642 msgstr "&Original laden"
25644 #: src/Buffer.cpp:4613
25647 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25648 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25650 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25651 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25652 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25654 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25655 msgid "Senseless!!! "
25656 msgstr "Sinnlos!!! "
25658 #: src/Buffer.cpp:5166
25660 msgid "Document %1$s reloaded."
25661 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25663 #: src/Buffer.cpp:5169
25665 msgid "Could not reload document %1$s."
25666 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25668 #: src/BufferParams.cpp:507
25670 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25671 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25673 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25674 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25676 #: src/BufferParams.cpp:509
25678 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25679 "are inserted into formulas"
25681 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25682 "in Formeln eingefügt werden"
25684 #: src/BufferParams.cpp:511
25686 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25689 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25690 "Formeln eingefügt wird"
25692 #: src/BufferParams.cpp:513
25694 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25695 "inserted into formulas"
25697 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25698 "in Formeln eingefügt werden"
25700 #: src/BufferParams.cpp:515
25702 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25705 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25706 "Formeln eingefügt wird"
25708 #: src/BufferParams.cpp:517
25710 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25711 "inserted into formulas"
25713 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25714 "in Formeln eingefügt werden"
25716 #: src/BufferParams.cpp:519
25718 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25719 "inserted into formulas"
25721 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25722 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25724 #: src/BufferParams.cpp:521
25726 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25727 "subscript is inserted into formulas"
25729 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25730 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25732 #: src/BufferParams.cpp:523
25734 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25735 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25737 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25738 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25740 #: src/BufferParams.cpp:525
25742 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25743 "decoration 'utilde'"
25745 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25746 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25748 #: src/BufferParams.cpp:730
25751 "The selected document class\n"
25753 "requires external files that are not available.\n"
25754 "The document class can still be used, but the\n"
25755 "document cannot be compiled until the following\n"
25756 "prerequisites are installed:\n"
25758 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25759 "User's Guide for more information."
25761 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25763 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25764 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25765 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25766 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25768 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25769 "finden Sie weitere Hilfe."
25771 #: src/BufferParams.cpp:739
25772 msgid "Document class not available"
25773 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25775 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25776 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25777 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25778 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25779 msgid "LyX Warning: "
25780 msgstr "LyX-Warnung: "
25782 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25783 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25784 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25785 msgid "uncodable character"
25786 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25788 #: src/BufferParams.cpp:2171
25789 msgid "Uncodable character in user preamble"
25790 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25792 #: src/BufferParams.cpp:2173
25795 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25796 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25797 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25800 "Please select an appropriate document encoding\n"
25801 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25803 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25804 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25805 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25807 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25808 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25810 #: src/BufferParams.cpp:2438
25813 "The layout file:\n"
25815 "could not be found. A default textclass with default\n"
25816 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25819 "Die Formatdatei:\n"
25821 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25822 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25823 "Ausgabe zu erzeugen."
25825 #: src/BufferParams.cpp:2444
25826 msgid "Document class not found"
25827 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25829 #: src/BufferParams.cpp:2451
25832 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25834 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25835 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25838 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25839 "fehlerhaft ist.\n"
25840 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25842 "Ausgabe erzeugen können."
25844 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25845 msgid "Could not load class"
25846 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25848 #: src/BufferParams.cpp:2510
25849 msgid "Error reading internal layout information"
25850 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25852 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25854 msgstr "Lesefehler"
25856 #: src/BufferView.cpp:192
25857 msgid "No more insets"
25858 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25860 #: src/BufferView.cpp:769
25861 msgid "Save bookmark"
25862 msgstr "Lesezeichen speichern"
25864 #: src/BufferView.cpp:994
25865 msgid "Converting document to new document class..."
25866 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25868 #: src/BufferView.cpp:1039
25869 msgid "Document is read-only"
25870 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25872 #: src/BufferView.cpp:1041
25873 msgid "Document has been modified externally"
25874 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25876 #: src/BufferView.cpp:1050
25877 msgid "This portion of the document is deleted."
25878 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25880 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
25882 msgid "Absolute filename expected."
25883 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25885 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25887 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25888 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25890 #: src/BufferView.cpp:1364
25891 msgid "No further undo information"
25892 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25894 #: src/BufferView.cpp:1384
25895 msgid "No further redo information"
25896 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25898 #: src/BufferView.cpp:1608
25902 #: src/BufferView.cpp:1614
25906 #: src/BufferView.cpp:1621
25907 msgid "Mark removed"
25908 msgstr "Marke entfernt"
25910 #: src/BufferView.cpp:1624
25912 msgstr "Marke gesetzt"
25914 #: src/BufferView.cpp:1680
25915 msgid "Statistics for the selection:"
25916 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25918 #: src/BufferView.cpp:1682
25919 msgid "Statistics for the document:"
25920 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25922 #: src/BufferView.cpp:1685
25925 msgstr "%1$d Wörter"
25927 #: src/BufferView.cpp:1687
25931 #: src/BufferView.cpp:1690
25933 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25934 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25936 #: src/BufferView.cpp:1693
25937 msgid "One character (including blanks)"
25938 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25940 #: src/BufferView.cpp:1696
25942 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25943 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25945 #: src/BufferView.cpp:1699
25946 msgid "One character (excluding blanks)"
25947 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25949 #: src/BufferView.cpp:1701
25953 #: src/BufferView.cpp:1896
25956 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25958 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25960 #: src/BufferView.cpp:1898
25962 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25963 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25965 #: src/BufferView.cpp:1906
25966 msgid "Branch name"
25967 msgstr "Name des Zweigs"
25969 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25970 msgid "Branch already exists"
25971 msgstr "Zweig existiert bereits."
25973 #: src/BufferView.cpp:2765
25975 msgid "Inserting document %1$s..."
25976 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25978 #: src/BufferView.cpp:2776
25980 msgid "Document %1$s inserted."
25981 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25983 #: src/BufferView.cpp:2778
25985 msgid "Could not insert document %1$s"
25986 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
25988 #: src/BufferView.cpp:3182
25991 "Could not read the specified document\n"
25993 "due to the error: %2$s"
25995 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25996 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
25997 "nicht gelesen werden: %2$s"
25999 #: src/BufferView.cpp:3184
26000 msgid "Could not read file"
26001 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26003 #: src/BufferView.cpp:3191
26007 " is not readable."
26010 "ist nicht lesbar."
26012 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26013 msgid "Could not open file"
26014 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26016 #: src/BufferView.cpp:3199
26017 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26018 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26020 #: src/BufferView.cpp:3200
26022 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26023 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26024 "If this does not give the correct result\n"
26025 "then please change the encoding of the file\n"
26026 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26028 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26029 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26030 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26031 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26032 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26034 #: src/Changes.cpp:370
26035 msgid "Uncodable character in author name"
26036 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26038 #: src/Changes.cpp:371
26041 "The author name '%1$s',\n"
26042 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26043 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26044 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26046 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26047 "or change the spelling of the author name."
26049 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26050 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26051 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26052 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26054 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26055 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26057 #: src/Chktex.cpp:59
26059 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26060 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26062 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26067 #: src/Color.cpp:204
26071 #: src/Color.cpp:205
26075 #: src/Color.cpp:206
26079 #: src/Color.cpp:207
26083 #: src/Color.cpp:208
26087 #: src/Color.cpp:209
26089 msgstr "Dunkelgrau"
26091 #: src/Color.cpp:210
26095 #: src/Color.cpp:211
26099 #: src/Color.cpp:212
26103 #: src/Color.cpp:213
26107 #: src/Color.cpp:214
26111 #: src/Color.cpp:215
26115 #: src/Color.cpp:216
26119 #: src/Color.cpp:217
26123 #: src/Color.cpp:218
26127 #: src/Color.cpp:219
26131 #: src/Color.cpp:220
26135 #: src/Color.cpp:221
26139 #: src/Color.cpp:222
26143 #: src/Color.cpp:223
26147 #: src/Color.cpp:224
26149 msgstr "Hintergrund"
26151 #: src/Color.cpp:225
26155 #: src/Color.cpp:226
26159 #: src/Color.cpp:227
26160 msgid "selected text"
26161 msgstr "Ausgewählter Text"
26163 #: src/Color.cpp:229
26165 msgstr "LaTeX-Text"
26167 #: src/Color.cpp:230
26168 msgid "inline completion"
26169 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26171 #: src/Color.cpp:232
26172 msgid "non-unique inline completion"
26173 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26175 #: src/Color.cpp:234
26176 msgid "previewed snippet"
26177 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26179 #: src/Color.cpp:235
26181 msgstr "Notiz (Marke)"
26183 #: src/Color.cpp:236
26184 msgid "note background"
26185 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26187 #: src/Color.cpp:237
26188 msgid "comment label"
26189 msgstr "Kommentar (Marke)"
26191 #: src/Color.cpp:238
26192 msgid "comment background"
26193 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26195 #: src/Color.cpp:239
26196 msgid "greyedout inset label"
26197 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26199 #: src/Color.cpp:240
26200 msgid "greyedout inset text"
26201 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26203 #: src/Color.cpp:241
26204 msgid "greyedout inset background"
26205 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26207 #: src/Color.cpp:242
26208 msgid "phantom inset text"
26209 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26211 #: src/Color.cpp:243
26213 msgstr "Schattierte Box"
26215 #: src/Color.cpp:244
26216 msgid "listings background"
26217 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26219 #: src/Color.cpp:245
26220 msgid "branch label"
26221 msgstr "Zweig (Marke)"
26223 #: src/Color.cpp:246
26224 msgid "footnote label"
26225 msgstr "Fußnote (Marke)"
26227 #: src/Color.cpp:247
26228 msgid "index label"
26229 msgstr "Stichwortmarke"
26231 #: src/Color.cpp:248
26232 msgid "margin note label"
26233 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26235 #: src/Color.cpp:249
26237 msgstr "URL (Marke)"
26239 #: src/Color.cpp:250
26241 msgstr "URL (Text)"
26243 #: src/Color.cpp:251
26245 msgstr "Balken für Tiefe"
26247 #: src/Color.cpp:252
26248 msgid "scroll indicator"
26249 msgstr "Scroll-Indikator"
26251 #: src/Color.cpp:253
26255 #: src/Color.cpp:254
26256 msgid "command inset"
26257 msgstr "Befehlseinfügung"
26259 #: src/Color.cpp:255
26260 msgid "command inset background"
26261 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26263 #: src/Color.cpp:256
26264 msgid "command inset frame"
26265 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26267 #: src/Color.cpp:257
26268 msgid "special character"
26269 msgstr "Sonderzeichen"
26271 #: src/Color.cpp:258
26275 #: src/Color.cpp:259
26276 msgid "math background"
26277 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26279 #: src/Color.cpp:260
26280 msgid "graphics background"
26281 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26283 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26284 msgid "math macro background"
26285 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26287 #: src/Color.cpp:262
26289 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26291 #: src/Color.cpp:263
26292 msgid "math corners"
26293 msgstr "Mathe (Ecken)"
26295 #: src/Color.cpp:264
26297 msgstr "Mathe (Linie)"
26299 #: src/Color.cpp:266
26300 msgid "math macro hovered background"
26301 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26303 #: src/Color.cpp:267
26304 msgid "math macro label"
26305 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26307 #: src/Color.cpp:268
26308 msgid "math macro frame"
26309 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26311 #: src/Color.cpp:269
26312 msgid "math macro blended out"
26313 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26315 #: src/Color.cpp:270
26316 msgid "math macro old parameter"
26317 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26319 #: src/Color.cpp:271
26320 msgid "math macro new parameter"
26321 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26323 #: src/Color.cpp:272
26324 msgid "collapsable inset text"
26325 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26327 #: src/Color.cpp:273
26328 msgid "collapsable inset frame"
26329 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26331 #: src/Color.cpp:274
26332 msgid "inset background"
26333 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26335 #: src/Color.cpp:275
26336 msgid "inset frame"
26337 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26339 #: src/Color.cpp:276
26340 msgid "LaTeX error"
26341 msgstr "LaTeX-Fehler"
26343 #: src/Color.cpp:277
26344 msgid "end-of-line marker"
26345 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26347 #: src/Color.cpp:278
26348 msgid "appendix marker"
26349 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26351 #: src/Color.cpp:279
26353 msgstr "Balken für Änderung"
26355 #: src/Color.cpp:280
26356 msgid "deleted text"
26357 msgstr "Gelöschter Text"
26359 #: src/Color.cpp:281
26361 msgstr "Hinzugefügter Text"
26363 #: src/Color.cpp:282
26364 msgid "changed text 1st author"
26365 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26367 #: src/Color.cpp:283
26368 msgid "changed text 2nd author"
26369 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26371 #: src/Color.cpp:284
26372 msgid "changed text 3rd author"
26373 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26375 #: src/Color.cpp:285
26376 msgid "changed text 4th author"
26377 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26379 #: src/Color.cpp:286
26380 msgid "changed text 5th author"
26381 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26383 #: src/Color.cpp:287
26384 msgid "deleted text modifier"
26385 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26387 #: src/Color.cpp:288
26388 msgid "added space markers"
26389 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26391 #: src/Color.cpp:289
26393 msgstr "Tabelle (Linie)"
26395 #: src/Color.cpp:290
26396 msgid "table on/off line"
26397 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26399 #: src/Color.cpp:292
26400 msgid "bottom area"
26401 msgstr "Unterer Bereich"
26403 #: src/Color.cpp:293
26405 msgstr "Neue Seite"
26407 #: src/Color.cpp:294
26408 msgid "page break / line break"
26409 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26411 #: src/Color.cpp:295
26412 msgid "button frame"
26413 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26415 #: src/Color.cpp:296
26416 msgid "button background"
26417 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26419 #: src/Color.cpp:297
26420 msgid "button background under focus"
26421 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26423 #: src/Color.cpp:298
26424 msgid "paragraph marker"
26425 msgstr "Absatzmarkierung"
26427 #: src/Color.cpp:299
26428 msgid "preview frame"
26429 msgstr "Vorschaurahmen"
26431 #: src/Color.cpp:300
26433 msgstr "übernehmen"
26435 #: src/Color.cpp:301
26436 msgid "regexp frame"
26437 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26439 #: src/Color.cpp:302
26441 msgstr "ignorieren"
26443 #: src/Converter.cpp:287
26446 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26447 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26448 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26449 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26451 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26452 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26453 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
26454 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
26456 #: src/Converter.cpp:297
26457 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26458 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26460 #: src/Converter.cpp:299
26462 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26463 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26464 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26467 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26468 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26469 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26470 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26472 #: src/Converter.cpp:308
26473 msgid "An external converter requires your authorization"
26474 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26476 #: src/Converter.cpp:311
26478 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26479 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26481 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26482 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26484 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26485 msgid "Do ¬ run"
26486 msgstr "&Nicht ausführen"
26488 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26490 msgstr "Aus&führen"
26492 #: src/Converter.cpp:319
26493 msgid "&Always run for this document"
26494 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26496 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26497 #: src/Converter.cpp:655
26498 msgid "Cannot convert file"
26499 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26501 #: src/Converter.cpp:384
26504 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26505 "Define a converter in the preferences."
26507 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26509 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26511 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26512 msgid "Executing command: "
26513 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26515 #: src/Converter.cpp:584
26516 msgid "Build errors"
26517 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26519 #: src/Converter.cpp:585
26520 msgid "There were errors during the build process."
26521 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26523 #: src/Converter.cpp:590
26526 "An error occurred while running:\n"
26529 "Bei der Ausführung von\n"
26531 "ist ein Fehler aufgetreten"
26533 #: src/Converter.cpp:613
26535 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26537 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26539 #: src/Converter.cpp:657
26541 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26542 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26544 #: src/Converter.cpp:658
26546 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26548 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26550 #: src/Converter.cpp:700
26551 msgid "Running LaTeX..."
26552 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26554 #: src/Converter.cpp:726
26557 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26560 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26561 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26563 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26564 msgid "LaTeX failed"
26565 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26567 #: src/Converter.cpp:732
26570 "The external program\n"
26572 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26573 "program's error (check the logs). "
26575 "Das externe Programm\n"
26577 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26578 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26580 #: src/Converter.cpp:738
26581 msgid "Output is empty"
26582 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26584 #: src/Converter.cpp:739
26585 msgid "No output file was generated."
26586 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26588 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26590 msgstr ", Einfügung: "
26592 #: src/Cursor.cpp:2118
26596 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26597 msgid ", Position: "
26598 msgstr ", Position: "
26600 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26603 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26604 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26606 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26608 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26610 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26611 msgid "Unknown branch"
26612 msgstr "Unbekannter Zweig"
26614 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26616 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26618 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26620 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26621 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26623 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26624 msgid "Layout Not Found"
26625 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26627 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26629 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26631 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26632 ",%2$s` undefiniert."
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26637 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26640 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26641 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26643 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26644 msgid "Undefined flex inset"
26645 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26647 #: src/Exporter.cpp:45
26650 "The file %1$s already exists.\n"
26652 "Do you want to overwrite that file?"
26654 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26656 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26658 #: src/Exporter.cpp:48
26659 msgid "Overwrite file?"
26660 msgstr "Datei überschreiben?"
26662 #: src/Exporter.cpp:50
26664 msgstr "&Nicht überschreiben"
26666 #: src/Exporter.cpp:51
26667 msgid "Overwrite &all"
26668 msgstr "&Alle überschreiben"
26670 #: src/Exporter.cpp:51
26671 msgid "&Cancel export"
26672 msgstr "Export &abbrechen"
26674 #: src/Exporter.cpp:97
26675 msgid "Couldn't copy file"
26676 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26678 #: src/Exporter.cpp:98
26680 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26681 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26683 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26686 msgstr "Serifenschrift"
26688 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26691 msgstr "Serifenlos"
26693 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26696 msgstr "Schreibmaschine"
26702 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26705 msgstr "Übernehmen"
26707 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26711 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26715 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26719 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26725 msgstr "Kapitälchen"
26727 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26729 msgstr "Vergrößern"
26731 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26733 msgstr "Verkleinern"
26739 #: src/Font.cpp:163
26741 msgid "Emphasis %1$s, "
26742 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26744 #: src/Font.cpp:166
26746 msgid "Underline %1$s, "
26747 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26749 #: src/Font.cpp:169
26751 msgid "Strike out %1$s, "
26752 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26754 #: src/Font.cpp:172
26756 msgid "Cross out %1$s, "
26757 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26759 #: src/Font.cpp:175
26761 msgid "Double underline %1$s, "
26762 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26764 #: src/Font.cpp:178
26766 msgid "Wavy underline %1$s, "
26767 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26769 #: src/Font.cpp:181
26771 msgid "Noun %1$s, "
26772 msgstr "Eigenname %1$s, "
26774 #: src/Font.cpp:195
26776 msgid "Language: %1$s, "
26777 msgstr "Sprache: %1$s, "
26779 #: src/Font.cpp:198
26781 msgid "Number %1$s"
26782 msgstr "Nummer %1$s"
26784 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26785 msgid "Cannot view file"
26786 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26788 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26790 msgid "File does not exist: %1$s"
26791 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26793 #: src/Format.cpp:682
26795 msgid "No information for viewing %1$s"
26796 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26798 #: src/Format.cpp:692
26800 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26801 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26803 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26804 msgid "Cannot edit file"
26805 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26807 #: src/Format.cpp:751
26808 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26809 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26811 #: src/Format.cpp:764
26813 msgid "No information for editing %1$s"
26814 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26816 #: src/Format.cpp:775
26818 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26819 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26821 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26822 msgid "Could not find bind file"
26823 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26825 #: src/KeyMap.cpp:230
26828 "Unable to find the bind file\n"
26830 "Please check your installation."
26832 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26834 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26836 #: src/KeyMap.cpp:237
26837 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26838 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26840 #: src/KeyMap.cpp:238
26842 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26843 "Please check your installation."
26845 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26846 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26848 #: src/KeyMap.cpp:245
26851 "Unable to find the bind file\n"
26853 "Falling back to default."
26855 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26856 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26858 #: src/KeySequence.cpp:181
26860 msgstr " Optionen: "
26862 #: src/LaTeX.cpp:58
26864 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26865 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26867 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26868 msgid "Running Index Processor."
26869 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
26871 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26872 msgid "Running BibTeX."
26873 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
26875 #: src/LaTeX.cpp:481
26876 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26877 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
26879 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26880 msgid "BibTeX error: "
26881 msgstr "BibTeX-Fehler: "
26883 #: src/LaTeX.cpp:1342
26884 msgid "Biber error: "
26885 msgstr "Biber-Fehler: "
26887 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26888 msgid "Font not available"
26889 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
26891 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26894 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26895 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26897 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
26898 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
26899 "Standardschrift zurückgreifen."
26902 msgid "Could not read configuration file"
26903 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
26908 "Error while reading the configuration file\n"
26910 "Please check your installation."
26912 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26914 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26917 msgid "The following files could not be loaded:"
26918 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
26922 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26923 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
26926 msgid "Cannot remove temporary directory"
26927 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
26931 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26932 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26936 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26937 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
26940 msgid "Missing filename for this operation."
26941 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
26945 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26946 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
26949 msgid "No textclass is found"
26950 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
26954 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26955 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26956 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26958 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
26959 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
26960 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
26961 "geprüft wird, oder fortzufahren."
26964 msgid "&Reconfigure"
26965 msgstr "Neu &konfigurieren"
26968 msgid "&Without LaTeX"
26969 msgstr "&Ohne LaTeX"
26971 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26973 msgstr "&Fortfahren"
26977 "SIGHUP signal caught!\n"
26980 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
26985 "SIGFPE signal caught!\n"
26988 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
26993 "SIGSEGV signal caught!\n"
26994 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26995 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26996 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26999 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27000 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27001 "Sie keine Daten verloren.\n"
27002 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27003 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27007 msgid "LyX crashed!"
27008 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27014 #: src/LyX.cpp:1005
27015 msgid "Could not create temporary directory"
27016 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27018 #: src/LyX.cpp:1006
27021 "Could not create a temporary directory in\n"
27023 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27025 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27027 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27028 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27030 #: src/LyX.cpp:1070
27031 msgid "Missing user LyX directory"
27032 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27034 #: src/LyX.cpp:1071
27037 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27038 "It is needed to keep your own configuration."
27040 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27041 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27043 #: src/LyX.cpp:1076
27044 msgid "&Create directory"
27045 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27047 #: src/LyX.cpp:1077
27049 msgstr "LyX &beenden"
27051 #: src/LyX.cpp:1078
27052 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27053 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27055 #: src/LyX.cpp:1082
27057 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27058 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27060 #: src/LyX.cpp:1087
27061 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27062 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27064 #: src/LyX.cpp:1160
27065 msgid "List of supported debug flags:"
27066 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27068 #: src/LyX.cpp:1164
27070 msgid "Setting debug level to %1$s"
27071 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27073 #: src/LyX.cpp:1175
27075 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27076 "Command line switches (case sensitive):\n"
27077 "\t-help summarize LyX usage\n"
27078 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27079 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27080 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27081 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27082 " select the features to debug.\n"
27083 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27084 "\t-x [--execute] command\n"
27085 " where command is a lyx command.\n"
27086 "\t-e [--export] fmt\n"
27087 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27088 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27090 " to see which parameter (which differs from the format "
27092 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27093 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27094 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27095 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27096 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27097 " and filename is the destination filename.\n"
27098 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27099 " where fmt is the import format of choice\n"
27100 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27101 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27102 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27103 " specifying whether all files, main file only, or no "
27105 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27107 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27109 "\t--ignore-error-message which\n"
27110 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27111 " Do not use for final documents! Currently supported "
27113 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27114 "\t-n [--no-remote]\n"
27115 " open documents in a new instance\n"
27116 "\t-r [--remote]\n"
27117 " open documents in an already running instance\n"
27118 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27119 "\t-v [--verbose]\n"
27120 " report on terminal about spawned commands.\n"
27121 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27122 "\t-version summarize version and build info\n"
27123 "Check the LyX man page for more details."
27125 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27126 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27127 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27128 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27129 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27130 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27131 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27132 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27133 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27134 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27135 " möglichen Bereiche.\n"
27136 "\t-x [--execute] command\n"
27137 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27138 "\t-e [--export] fmt\n"
27139 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27140 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27141 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27142 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27143 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27144 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27145 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27147 " nicht beliebig ist!\n"
27148 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27149 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27151 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27152 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27153 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27154 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27155 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27156 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27157 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27158 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27159 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27160 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27161 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27162 "\t--ignore-error-message welche\n"
27163 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27165 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27166 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27167 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27168 "Pakets Fontspec.\n"
27169 "\t-n [--no-remote]\n"
27170 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27171 "\t-r [--remote]\n"
27172 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27173 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27174 "\t-v [--verbose]\n"
27175 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27177 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27178 "sich anschließend\n"
27179 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27181 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27183 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27184 msgid " Git commit hash "
27185 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27187 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27188 msgid "No system directory"
27189 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27191 #: src/LyX.cpp:1240
27192 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27193 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27195 #: src/LyX.cpp:1251
27196 msgid "No user directory"
27197 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27199 #: src/LyX.cpp:1252
27200 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27201 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27203 #: src/LyX.cpp:1263
27204 msgid "Incomplete command"
27205 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27207 #: src/LyX.cpp:1264
27208 msgid "Missing command string after --execute switch"
27209 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27211 #: src/LyX.cpp:1275
27212 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27214 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27217 #: src/LyX.cpp:1280
27218 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27219 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27221 #: src/LyX.cpp:1293
27222 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27224 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27226 #: src/LyX.cpp:1306
27227 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27229 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27231 #: src/LyX.cpp:1311
27232 msgid "Missing filename for --import"
27233 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27235 #: src/LyXRC.cpp:2942
27237 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27240 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27241 "angesehen werden?"
27243 #: src/LyXRC.cpp:2946
27245 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27248 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27249 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27252 #: src/LyXRC.cpp:2954
27254 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27255 "automatically by what you type."
27257 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27258 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27260 #: src/LyXRC.cpp:2958
27262 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27265 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27266 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27269 #: src/LyXRC.cpp:2962
27271 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27273 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27274 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27276 #: src/LyXRC.cpp:2969
27278 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27279 "the backup file in the same directory as the original file."
27281 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27282 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27284 #: src/LyXRC.cpp:2973
27286 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27287 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27289 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27290 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27292 #: src/LyXRC.cpp:2977
27293 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27295 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27297 #: src/LyXRC.cpp:2981
27299 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27300 "its global and local bind/ directories."
27302 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27303 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27304 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27306 #: src/LyXRC.cpp:2985
27307 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27309 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27310 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27312 #: src/LyXRC.cpp:2989
27314 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27315 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27317 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27318 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27319 "Dokumentation von ChkTeX."
27321 #: src/LyXRC.cpp:2996
27323 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27324 "undesired effects."
27326 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27327 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27329 #: src/LyXRC.cpp:3000
27331 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27332 "prevent undesired effects."
27334 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27335 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27338 #: src/LyXRC.cpp:3007
27340 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27341 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27343 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27344 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27347 #: src/LyXRC.cpp:3015
27349 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27350 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27351 "the top of the screen"
27353 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27354 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27356 #: src/LyXRC.cpp:3019
27357 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27359 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27360 "die Control-Taste wie Ctlr."
27362 #: src/LyXRC.cpp:3023
27363 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27364 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27366 #: src/LyXRC.cpp:3027
27368 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27371 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27372 "innerhalb des Makros ist."
27374 #: src/LyXRC.cpp:3032
27377 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27378 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27380 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27381 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27383 #: src/LyXRC.cpp:3036
27385 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27386 "look in its global and local commands/ directories."
27388 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27389 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27390 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27392 #: src/LyXRC.cpp:3040
27394 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27396 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27397 "Schriften verwendet wird."
27399 #: src/LyXRC.cpp:3044
27400 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27401 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27403 #: src/LyXRC.cpp:3048
27405 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27406 "shown after the change has been made.)"
27408 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27409 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27411 #: src/LyXRC.cpp:3052
27412 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27413 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27415 #: src/LyXRC.cpp:3056
27417 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27418 "LyX was started from."
27420 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27421 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27423 #: src/LyXRC.cpp:3060
27424 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27425 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27427 #: src/LyXRC.cpp:3064
27429 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27430 "value selects the directory LyX was started from."
27432 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27433 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27435 #: src/LyXRC.cpp:3068
27437 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27438 "recommended for non-English languages."
27440 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27441 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27443 #: src/LyXRC.cpp:3075
27445 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27446 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27447 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27449 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27450 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27451 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3079
27454 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27456 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27458 #: src/LyXRC.cpp:3083
27460 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27461 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27463 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27464 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27465 "Indexprozessors abweichen."
27467 #: src/LyXRC.cpp:3087
27468 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27469 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27471 #: src/LyXRC.cpp:3096
27473 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27474 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27476 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27477 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27478 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27480 #: src/LyXRC.cpp:3100
27482 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27485 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27486 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27488 #: src/LyXRC.cpp:3104
27490 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27492 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27493 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27495 #: src/LyXRC.cpp:3108
27497 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27498 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27499 "name of the second language."
27501 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27502 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27503 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27505 #: src/LyXRC.cpp:3112
27506 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27507 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3116
27510 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27511 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27513 #: src/LyXRC.cpp:3120
27515 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27518 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27519 "\\documentclass verwendet werden soll."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3124
27523 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27524 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27526 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27527 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27529 #: src/LyXRC.cpp:3128
27531 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27532 "document is the default language."
27534 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27535 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27537 #: src/LyXRC.cpp:3132
27538 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27540 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27543 #: src/LyXRC.cpp:3136
27544 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27546 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27547 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27549 #: src/LyXRC.cpp:3140
27550 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27552 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27555 #: src/LyXRC.cpp:3144
27557 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27560 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27561 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27563 #: src/LyXRC.cpp:3148
27564 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27565 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27567 #: src/LyXRC.cpp:3152
27568 msgid "The completion popup delay."
27569 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27571 #: src/LyXRC.cpp:3156
27572 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27574 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3160
27577 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27579 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27581 #: src/LyXRC.cpp:3164
27583 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27585 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27586 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27588 #: src/LyXRC.cpp:3168
27590 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27593 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27596 #: src/LyXRC.cpp:3172
27597 msgid "The inline completion delay."
27598 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27600 #: src/LyXRC.cpp:3176
27601 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27603 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3180
27606 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27607 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27609 #: src/LyXRC.cpp:3184
27610 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27611 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27613 #: src/LyXRC.cpp:3188
27614 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27616 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27618 #: src/LyXRC.cpp:3192
27620 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27622 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27623 "'Datei'-Menü erscheinen."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3197
27627 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27629 "Use the OS native format."
27631 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27632 "vorangestellt werden sollen.\n"
27633 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27635 #: src/LyXRC.cpp:3203
27636 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27637 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27639 #: src/LyXRC.cpp:3207
27640 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27642 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27645 #: src/LyXRC.cpp:3211
27646 msgid "Scale the preview size to suit."
27647 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3215
27650 msgid "The option to print out in landscape."
27651 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27653 #: src/LyXRC.cpp:3219
27654 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27655 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27657 #: src/LyXRC.cpp:3223
27658 msgid "The option to specify paper type."
27659 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27661 #: src/LyXRC.cpp:3227
27663 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27665 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27666 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27668 #: src/LyXRC.cpp:3231
27670 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27671 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27673 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27674 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27677 #: src/LyXRC.cpp:3235
27679 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27680 "wrong, override the setting here."
27682 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27683 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27686 #: src/LyXRC.cpp:3241
27687 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27689 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27690 "Bearbeitung verwendet werden."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3250
27694 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27695 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27696 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27698 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27699 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27700 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27701 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27703 #: src/LyXRC.cpp:3254
27704 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27706 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27709 #: src/LyXRC.cpp:3259
27712 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27713 "roughly the same size as on paper."
27715 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27716 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3263
27719 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27721 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27724 #: src/LyXRC.cpp:3267
27726 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27727 "\".out\". Only for advanced users."
27729 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27730 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27731 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27733 #: src/LyXRC.cpp:3274
27734 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27736 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27739 #: src/LyXRC.cpp:3278
27741 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27742 "when you quit LyX."
27744 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27745 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27747 #: src/LyXRC.cpp:3282
27748 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27750 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27752 #: src/LyXRC.cpp:3286
27754 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27755 "value selects the directory LyX was started from."
27757 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27758 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27760 #: src/LyXRC.cpp:3296
27762 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27763 "environment variable.\n"
27764 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27766 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27767 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27768 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27769 "native Format Ihres Betriebssystems."
27771 #: src/LyXRC.cpp:3303
27773 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27774 "will look in its global and local ui/ directories."
27776 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27777 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27778 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27780 #: src/LyXRC.cpp:3313
27782 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27785 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27786 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27788 #: src/LyXRC.cpp:3317
27789 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27790 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27792 #: src/LyXRC.cpp:3321
27794 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27796 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27797 "Mac erhöhen kann."
27799 #: src/LyXRC.cpp:3325
27800 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27802 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27803 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27805 #: src/LyXVC.cpp:49
27808 msgstr "%1$s-Sperre"
27810 #: src/LyXVC.cpp:111
27812 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27813 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27815 #: src/LyXVC.cpp:113
27816 msgid "Retrieve from version control?"
27817 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27819 #: src/LyXVC.cpp:114
27823 #: src/LyXVC.cpp:148
27824 msgid "Document not saved"
27825 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27827 #: src/LyXVC.cpp:149
27828 msgid "You must save the document before it can be registered."
27829 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27831 #: src/LyXVC.cpp:185
27832 msgid "LyX VC: Initial description"
27833 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27835 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27836 msgid "(no initial description)"
27837 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27839 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27840 msgid "LyX VC: Log message"
27841 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27843 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27844 #: src/LyXVC.cpp:242
27845 msgid "(no log message)"
27846 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27848 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27849 msgid "LyX VC: Log Message"
27850 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27852 #: src/LyXVC.cpp:298
27855 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27858 "Do you want to revert to the older version?"
27860 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27861 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27863 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27865 #: src/LyXVC.cpp:303
27866 msgid "Revert to stored version of document?"
27867 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
27869 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27871 msgstr "&Wiederherstellen"
27873 #: src/Paragraph.cpp:2021
27874 msgid "Senseless with this layout!"
27875 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
27877 #: src/Paragraph.cpp:2082
27878 msgid "Alignment not permitted"
27879 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
27881 #: src/Paragraph.cpp:2083
27883 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27884 "Setting to default."
27886 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
27887 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
27889 #: src/Text.cpp:420
27890 msgid "Unknown Inset"
27891 msgstr "Unbekannte Einfügung"
27893 #: src/Text.cpp:533
27894 msgid "Change tracking author index missing"
27895 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
27897 #: src/Text.cpp:534
27900 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27901 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27902 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27903 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27905 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
27906 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
27907 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
27908 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
27909 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
27910 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
27912 #: src/Text.cpp:550
27913 msgid "Unknown token"
27914 msgstr "Unbekanntes Token"
27916 #: src/Text.cpp:1021
27918 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27921 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
27922 "Sie das Tutorium."
27924 #: src/Text.cpp:1030
27925 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27927 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
27930 #: src/Text.cpp:1044
27931 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27932 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
27934 #: src/Text.cpp:1896
27935 msgid "[Change Tracking] "
27936 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
27938 #: src/Text.cpp:1904
27940 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27941 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
27943 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27944 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27947 msgstr "Schrift: %1$s"
27949 #: src/Text.cpp:1919
27951 msgid ", Depth: %1$d"
27952 msgstr ", Tiefe: %1$d"
27954 #: src/Text.cpp:1925
27955 msgid ", Spacing: "
27956 msgstr ", Abstand: "
27958 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27960 msgstr "Eineinhalb"
27962 #: src/Text.cpp:1937
27966 #: src/Text.cpp:1947
27967 msgid ", Paragraph: "
27968 msgstr ", Absatz: "
27970 #: src/Text.cpp:1948
27974 #: src/Text.cpp:1955
27976 msgstr ", Zeichen: 0x"
27978 #: src/Text.cpp:1957
27979 msgid ", Boundary: "
27980 msgstr ", Grenze: "
27982 #: src/Text2.cpp:409
27983 msgid "No font change defined."
27984 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
27986 #: src/Text2.cpp:449
27987 msgid "Nothing to index!"
27988 msgstr "Nichts zu indizieren!"
27990 #: src/Text2.cpp:451
27991 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27992 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
27994 #: src/Text3.cpp:194
27995 msgid "Math editor mode"
27996 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
27998 #: src/Text3.cpp:196
27999 msgid "No valid math formula"
28000 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28002 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28003 msgid "Already in regular expression mode"
28004 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28006 #: src/Text3.cpp:217
28007 msgid "Regexp editor mode"
28008 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28010 #: src/Text3.cpp:1440
28014 #: src/Text3.cpp:1441
28016 msgstr " unbekannt"
28018 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28019 msgid "Missing argument"
28020 msgstr "Fehlendes Argument"
28022 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
28023 msgid "Character set"
28024 msgstr "Zeichensatz"
28026 #: src/Text3.cpp:2390
28027 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28028 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28030 #: src/Text3.cpp:2391
28032 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28033 "The thesaurus is not functional.\n"
28034 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28037 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28038 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28039 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28040 "um den Thesaurus einzurichten."
28042 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
28043 msgid "Paragraph layout set"
28044 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28046 #: src/TextClass.cpp:141
28047 msgid "Plain Layout"
28048 msgstr "Schlichtes Format"
28050 #: src/TextClass.cpp:892
28051 msgid "Missing File"
28052 msgstr "Fehlende Datei"
28054 #: src/TextClass.cpp:893
28055 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28057 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28059 #: src/TextClass.cpp:896
28060 msgid "Corrupt File"
28061 msgstr "Beschädigte Datei"
28063 #: src/TextClass.cpp:897
28064 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28066 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28068 #: src/TextClass.cpp:1680
28071 "The module %1$s has been requested by\n"
28072 "this document but has not been found in the list of\n"
28073 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28074 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28076 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28077 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28078 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28079 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28080 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28082 #: src/TextClass.cpp:1685
28083 msgid "Module not available"
28084 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28086 #: src/TextClass.cpp:1691
28089 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28090 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28091 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28092 "Missing prerequisites:\n"
28094 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28096 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28097 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28098 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28099 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28100 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28102 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28103 "weitere Informationen."
28105 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28106 msgid "Package not available"
28107 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28109 #: src/TextClass.cpp:1703
28111 msgid "Error reading module %1$s\n"
28112 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28114 #: src/TextClass.cpp:1715
28117 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28118 "this document but has not been found in the list of\n"
28119 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28120 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28122 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28123 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28124 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28125 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28126 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28128 #: src/TextClass.cpp:1720
28129 msgid "Cite Engine not available"
28130 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28132 #: src/TextClass.cpp:1726
28135 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28136 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28137 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28138 "Missing prerequisites:\n"
28140 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28142 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28143 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28144 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28145 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28146 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28148 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28149 "weitere Informationen."
28151 #: src/TextClass.cpp:1738
28153 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28154 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28156 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28158 msgid "unknown type!"
28159 msgstr "unbekannter Typ!"
28161 #: src/TocBackend.cpp:263
28163 msgid "Index Entries (%1$s)"
28164 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28166 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28167 msgid "Table of Contents"
28168 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28170 #: src/TocBackend.cpp:280
28172 msgstr "Änderungen"
28174 #: src/TocBackend.cpp:281
28178 #: src/TocBackend.cpp:282
28180 msgstr "Literaturverweise"
28182 #: src/TocBackend.cpp:283
28183 msgid "Labels and References"
28184 msgstr "Marken und Querverweise"
28186 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
28187 msgid "Child Documents"
28188 msgstr "Unterdokumente"
28190 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28194 #: src/TocBackend.cpp:287
28196 msgstr "Gleichungen"
28198 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28199 msgid "External Material"
28200 msgstr "Externes Material"
28202 #: src/TocBackend.cpp:290
28203 msgid "Nomenclature Entries"
28204 msgstr "Nomenklatureinträge"
28206 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28207 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28208 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28209 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
28211 msgid "Revision control error."
28212 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28214 #: src/VCBackend.cpp:64
28217 "Some problem occurred while running the command:\n"
28220 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28221 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28223 #: src/VCBackend.cpp:635
28227 #: src/VCBackend.cpp:637
28228 msgid "Locally Modified"
28229 msgstr "Lokal modifiziert"
28231 #: src/VCBackend.cpp:639
28232 msgid "Locally Added"
28233 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28235 #: src/VCBackend.cpp:641
28236 msgid "Needs Merge"
28237 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28239 #: src/VCBackend.cpp:643
28240 msgid "Needs Checkout"
28241 msgstr "Auschecken erforderlich"
28243 #: src/VCBackend.cpp:645
28244 msgid "No CVS file"
28245 msgstr "Keine CVS-Datei"
28247 #: src/VCBackend.cpp:647
28248 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28249 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28251 #: src/VCBackend.cpp:873
28253 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28254 "You have to update from repository first or revert your changes."
28256 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28257 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28258 "rückgängig machen."
28260 #: src/VCBackend.cpp:878
28263 "Bad status when checking in changes.\n"
28268 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28273 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28276 "Error when updating from repository.\n"
28277 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28280 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28282 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28283 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28286 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28287 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28289 #: src/VCBackend.cpp:961
28292 "There were detected changes in the working directory:\n"
28295 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28296 "revert back to the repository version."
28298 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28301 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28302 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28304 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28305 #: src/VCBackend.cpp:1529
28306 msgid "Changes detected"
28307 msgstr "Änderungen gefunden"
28309 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28311 msgstr "&Abbrechen"
28313 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28314 msgid "View &Log ..."
28315 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28317 #: src/VCBackend.cpp:986
28320 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28321 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28324 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28326 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28328 "vom Repositorium.\n"
28329 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28332 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28333 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28335 #: src/VCBackend.cpp:1045
28338 "The document %1$s is not in repository.\n"
28339 "You have to check in the first revision before you can revert."
28341 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28342 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28343 "rückgängig machen können."
28345 #: src/VCBackend.cpp:1053
28348 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28349 "The status '%2$s' is unexpected."
28351 "Kann das Dokument %1$s\n"
28352 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28353 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28355 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28356 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28357 msgid "Error: Could not generate logfile."
28358 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
28360 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28362 "Error when committing to repository.\n"
28363 "You have to manually resolve the problem.\n"
28364 "LyX will reopen the document after you press OK."
28366 "Fehler beim Einchecken.\n"
28367 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28368 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28369 "Sie OK gedrückt haben."
28371 #: src/VCBackend.cpp:1455
28373 "Error while acquiring write lock.\n"
28374 "Another user is most probably editing\n"
28375 "the current document now!\n"
28376 "Also check the access to the repository."
28378 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28379 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28380 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28381 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28383 #: src/VCBackend.cpp:1461
28385 "Error while releasing write lock.\n"
28386 "Check the access to the repository."
28388 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28389 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28391 #: src/VCBackend.cpp:1520
28394 "There were detected changes in the working directory:\n"
28397 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28402 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28405 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28409 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28410 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28411 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28415 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28417 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28421 #: src/VCBackend.cpp:1589
28422 msgid "SVN File Locking"
28423 msgstr "SVN Dateisperrung"
28425 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28426 msgid "Locking property unset."
28427 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28429 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28430 msgid "Locking property set."
28431 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28433 #: src/VCBackend.cpp:1591
28434 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28436 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28439 #: src/VSpace.cpp:162
28440 msgid "Default skip"
28443 #: src/VSpace.cpp:165
28447 #: src/VSpace.cpp:168
28448 msgid "Medium skip"
28451 #: src/VSpace.cpp:171
28455 #: src/VSpace.cpp:174
28456 msgid "Vertical fill"
28459 #: src/VSpace.cpp:181
28463 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28466 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28467 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28469 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28470 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28473 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28474 msgid "Reload saved document?"
28475 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28477 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28478 msgid "Yes, &Reload"
28479 msgstr "Ja, ne&u laden"
28481 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28482 msgid "No, &Keep Changes"
28483 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28485 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28487 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28489 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28491 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28492 msgid "File not readable!"
28493 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28495 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28498 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28500 "Do you want to create a new document?"
28502 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28504 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28506 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28507 msgid "Create new document?"
28508 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28510 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28512 msgstr "&Erstellen"
28514 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28517 "The specified document template\n"
28519 "could not be read."
28521 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28523 "konnte nicht gelesen werden."
28525 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28526 msgid "Could not read template"
28527 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28529 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28530 msgid "Standard[[Bullets]]"
28533 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28553 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28554 msgid "Unavailable:"
28555 msgstr "Nicht verfügbar:"
28557 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28559 msgid "Unavailable: %1$s"
28560 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28562 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28563 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28564 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28565 msgid "Uncategorized"
28566 msgstr "Nicht kategorisiert"
28568 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28569 msgid "Directories"
28570 msgstr "Verzeichnisse"
28572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28577 msgid "Master document"
28578 msgstr "Hauptdokument"
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28582 msgstr "Geöffnete Dateien"
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28586 msgstr "Hilfedateien"
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28591 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28592 "Continue searching from the beginning?"
28594 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28595 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28600 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28601 "Continue searching from the end?"
28603 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28604 "Suche am Ende fortsetzen?"
28606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28607 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28608 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28611 msgid "Advanced search cancelled by user"
28612 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28615 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28616 msgid "Wrap search?"
28617 msgstr "Von vorne suchen?"
28619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28620 msgid "Nothing to search"
28621 msgstr "Nichts zum suchen"
28623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28624 msgid "No open document(s) in which to search"
28625 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28628 msgid "Advanced Find and Replace"
28629 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28631 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28632 msgid "Float Settings"
28633 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28636 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28637 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28640 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28641 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28644 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28645 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28648 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28649 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28652 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28653 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28656 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28657 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28660 msgid "for this version of LyX."
28661 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28664 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28665 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28670 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28671 "1995--%1$s LyX Team"
28673 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28674 "1995--%1$s LyX-Team"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28678 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28679 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28680 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28681 "any later version."
28683 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28684 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28685 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28686 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28690 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28691 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28692 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28693 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28694 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28695 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28696 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28698 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28699 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28700 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28701 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28702 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28703 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28704 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28708 msgid "not released yet"
28709 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28714 "LyX Version %1$s\n"
28717 "LyX Version %1$s\n"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28721 msgid "Built from git commit hash "
28722 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28725 msgid "Library directory: "
28726 msgstr "Systemverzeichnis: "
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28729 msgid "User directory: "
28730 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28734 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28735 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28739 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28740 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28746 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28747 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28758 msgid "Preferences"
28759 msgstr "Einstellungen"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28762 msgid "Reconfigure"
28763 msgstr "Neu konfigurieren"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28767 msgstr "%1 beenden"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28770 msgid "Nothing to do"
28771 msgstr "Nichts zu tun"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28774 msgid "Unknown action"
28775 msgstr "Unbekannte Aktion"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28778 msgid "Command not handled"
28779 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28782 msgid "Command disabled"
28783 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28786 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28787 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28790 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28791 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28794 msgid "Running configure..."
28795 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28798 msgid "Reloading configuration..."
28799 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28802 msgid "System reconfiguration failed"
28803 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28807 "The system reconfiguration has failed.\n"
28808 "Default textclass is used but LyX may\n"
28809 "not be able to work properly.\n"
28810 "Please reconfigure again if needed."
28812 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28813 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28814 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28815 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28818 msgid "System reconfigured"
28819 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28823 "The system has been reconfigured.\n"
28824 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28825 "updated document class specifications."
28827 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28828 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28829 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28833 msgstr "LyX wird beendet."
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28837 msgid "Opening help file %1$s..."
28838 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28841 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28842 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28846 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28848 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28849 "darf nicht umdefiniert werden."
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28853 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28854 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28858 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28859 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28863 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28864 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28867 msgid "Unable to save document defaults"
28868 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28872 msgid "Unknown function."
28873 msgstr "Unbekannte Funktion."
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28876 msgid "The current document was closed."
28877 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28881 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28882 "documents and exit.\n"
28886 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28887 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28893 msgid "Software exception Detected"
28894 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28898 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28899 "unsaved documents and exit."
28901 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28902 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
28904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28906 msgid "Could not find UI definition file"
28907 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28912 "Error while reading the included file\n"
28914 "Please check your installation."
28916 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
28918 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28921 msgid "Could not find default UI file"
28923 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28928 "LyX could not find the default UI file!\n"
28929 "Please check your installation."
28931 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
28932 "für die Benutzeroberfläche!\n"
28933 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28938 "Error while reading the configuration file\n"
28940 "Falling back to default.\n"
28941 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28942 "check which User Interface file you are using."
28944 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28946 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
28947 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
28948 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28951 msgid "Bibliography Item Settings"
28952 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28955 msgid "BibTeX Bibliography"
28956 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28960 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28961 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28962 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28963 "this is the place you should store it."
28965 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
28966 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
28967 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
28968 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
28969 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28972 msgid "all reference units"
28973 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
28978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28982 msgid "Documents|#o#O"
28983 msgstr "Dokumente|#k"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28986 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28987 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28990 msgid "Select a BibTeX database to add"
28991 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28994 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28995 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28998 msgid "Select a BibTeX style"
28999 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29003 msgstr "Kein Rahmen"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29006 msgid "Simple rectangular frame"
29007 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29010 msgid "Oval frame, thin"
29011 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29014 msgid "Oval frame, thick"
29015 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29018 msgid "Drop shadow"
29019 msgstr "Schlagschatten"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29022 msgid "Shaded background"
29023 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29026 msgid "Double rectangular frame"
29027 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29034 msgid "Total Height"
29035 msgstr "Gesamthöhe"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29038 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29043 msgid "Box Settings"
29044 msgstr "Box-Einstellungen"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29047 msgid "Branch Settings"
29048 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29058 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29059 msgid "Filename Suffix"
29060 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
29064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
29065 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29075 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29076 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29077 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29082 msgid "Enter new branch name"
29083 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29088 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29089 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29091 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29092 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29096 msgstr "&Zusammenführen"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29099 msgid "Renaming failed"
29100 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29103 msgid "The branch could not be renamed."
29104 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29106 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29107 msgid "Merge Changes"
29108 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29115 "Änderung durch %1\n"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29119 msgid "Change made on %1\n"
29120 msgstr "Geändert am %1\n"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29128 msgstr "Keine Änderung"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29132 msgstr "Kapitälchen"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29140 msgstr "Zurücksetzen"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29144 msgstr "Unterstrichen"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29147 msgid "Double underbar"
29148 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29151 msgid "Wavy underbar"
29152 msgstr "Wellig unterstrichen"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29156 msgstr "Durchgestrichen"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29160 msgstr "Durchgekreuzt"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29164 msgstr "Keine Farbe"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29171 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29173 msgstr "Eingabe löschen"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29176 msgid "All avail. citations"
29177 msgstr "Alle verf. Verweise"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29180 msgid "Regular e&xpression"
29181 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29184 msgid "Case se&nsitive"
29185 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29188 msgid "Search as you &type"
29189 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29192 msgid "General text befo&re:"
29193 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29196 msgid "General &text after:"
29197 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29201 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29202 "individual items, double-click on the respective entry above."
29204 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29205 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29206 "entsprechenden Eintrag oben."
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29210 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29211 "items, double-click on the respective entry above."
29213 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29214 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29218 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29219 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29222 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29223 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29226 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29228 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29236 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29238 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29241 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29242 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29245 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29246 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29250 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29252 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29253 "drücken Sie <Enter>."
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29256 msgid "Text before"
29257 msgstr "Text davor"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29261 msgstr "Zitierschlüssel"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29265 msgstr "Text danach"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29268 msgid "LinkBack PDF"
29269 msgstr "LinkBack-PDF"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29275 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29279 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29282 msgstr "%1$s Dateien"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29285 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29286 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29293 msgstr "Abgebrochen."
29295 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29296 msgid "Overwrite external file?"
29297 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29301 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29302 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29305 msgid "List of previous commands"
29306 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29309 msgid "Next command"
29310 msgstr "Nächster Befehl"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29313 msgid "Compare LyX files"
29314 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29317 msgid "Select document"
29318 msgstr "Dokument wählen"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29323 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29324 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29327 msgid "Error while comparing documents."
29328 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29332 msgstr "Abgebrochen"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29339 msgid "Aborting process..."
29340 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29343 msgid "differences"
29344 msgstr "Unterschiede"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29347 msgid "Compare different revisions"
29348 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29351 msgid "big[[delimiter size]]"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29355 msgid "Big[[delimiter size]]"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29359 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29363 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29367 msgid "Math Delimiter"
29368 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29382 msgid "Module not found!"
29383 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29386 msgid "Press button to check validity..."
29388 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29391 msgid "Layout is valid!"
29392 msgstr "Format ist gültig!"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29395 msgid "Layout is invalid!"
29396 msgstr "Format ist ungültig!"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29399 msgid "Conversion to current format impossible!"
29400 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29403 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29404 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29407 msgid "Convert to current format"
29408 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29411 msgid "Document Settings"
29412 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29416 msgid "Child Document"
29417 msgstr "Unterdokument"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29420 msgid "Include to Output"
29421 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29436 msgid "None (no fontenc)"
29437 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29441 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29442 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29444 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29446 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29458 msgstr "mit Überschriften"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29462 msgstr "ausgefallen"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29473 msgid "US executive"
29474 msgstr "US executive"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29589 msgid "Language Default (no inputenc)"
29590 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29594 msgstr "Nummeriert"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29597 msgid "Appears in TOC"
29598 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29605 msgid "Load automatically"
29606 msgstr "Automatisch laden"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29609 msgid "Load always"
29610 msgstr "Immer laden"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29613 msgid "Do not load"
29614 msgstr "Nicht laden"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29617 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29618 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29622 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29623 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29626 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29627 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29631 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29632 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29637 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29638 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29643 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29644 "all required packages (%2$s) installed."
29646 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29647 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29651 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29653 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29657 msgid "Document Class"
29658 msgstr "Dokumentklasse"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29665 msgid "Local Layout"
29666 msgstr "Lokales Format"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29669 msgid "Text Layout"
29670 msgstr "Textformat"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29673 msgid "Page Margins"
29674 msgstr "Seitenränder"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29681 msgid "Numbering & TOC"
29682 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29686 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29689 msgid "PDF Properties"
29690 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29693 msgid "Math Options"
29694 msgstr "Mathe-Optionen"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29697 msgid "Float Placement"
29698 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29702 msgstr "Auflistungszeichen"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29705 msgid "Formats[[output]]"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29709 msgid "LaTeX Preamble"
29710 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29713 msgid "Pygments driver command not found!"
29714 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29718 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29719 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29720 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29721 "is named differently, to add the following line to the\n"
29722 "document preamble:\n"
29724 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29726 "where 'driver' is name of the driver command."
29728 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29729 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29730 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29731 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29734 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29736 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29740 msgid "&Default..."
29741 msgstr "Stan&dard..."
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29748 msgid " (not installed)"
29749 msgstr " (nicht installiert)"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29752 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29753 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29756 msgid " (not available)"
29757 msgstr " (nicht verfügbar)"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29760 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29761 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29765 msgid "Class Default"
29766 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29769 msgid "Layouts|#o#O"
29770 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29773 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29774 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29778 msgid "Local layout file"
29779 msgstr "Lokale Formatdatei"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29783 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29784 "file, not one in the system or user directory.\n"
29785 "Your document will not work with this layout if you\n"
29786 "move the layout file to a different directory."
29788 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29789 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29790 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29791 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29792 "nicht verschoben wird."
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29795 msgid "&Set Layout"
29796 msgstr "&Layout übernehmen"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29799 msgid "Unable to read local layout file."
29800 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29803 msgid "This is a local layout file."
29804 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29807 msgid "Select master document"
29808 msgstr "Hauptdokument wählen"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29811 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29812 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29819 msgid "Unapplied changes"
29820 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29826 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29827 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29829 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29830 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29831 "Aktion verlorengehen."
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29841 msgid "Unable to set document class."
29842 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29845 msgid "Basic numerical"
29846 msgstr "Einfach nummerisch"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29849 msgid "Author-year"
29850 msgstr "Autor-Jahr"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29853 msgid "Author-number"
29854 msgstr "Autor-Nummer"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29858 msgid "%1$s and %2$s"
29859 msgstr "%1$s und %2$s"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29864 msgstr "%1$s, %2$s"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29868 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29869 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29873 msgid "%1$s (unavailable)"
29874 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29877 msgid "Module provided by document class."
29878 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29882 msgid "Category: %1$s."
29883 msgstr "Kategorie: %1$s."
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29887 msgid "Package(s) required: %1$s."
29888 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29896 msgid "Modules required: %1$s."
29897 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29901 msgid "Modules excluded: %1$s."
29902 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29905 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29906 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29913 msgid "per chapter"
29914 msgstr "pro Kapitel"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29917 msgid "per section"
29918 msgstr "pro Abschnitt"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29921 msgid "per subsection"
29922 msgstr "pro Unterabschnitt"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29925 msgid "per child document"
29926 msgstr "pro Unterdokument"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29929 msgid "[No options predefined]"
29930 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29933 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29934 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29937 msgid "&Use Hyperref Support"
29938 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29941 msgid "Can't set layout!"
29942 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29946 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29947 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29951 msgstr "nicht gefunden"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29954 msgid "Assigned master does not include this file"
29955 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29960 "You must include this file in the document\n"
29961 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29964 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
29965 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
29966 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29969 msgid "Could not load master"
29970 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29975 "The master document '%1$s'\n"
29976 "could not be loaded."
29978 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
29979 "konnte nicht geladen werden."
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29982 msgid "(Module name: %1)"
29983 msgstr "(Modulname: %1)"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29986 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29987 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29993 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29995 msgstr "Fehlerliste"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29999 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30000 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30004 msgstr "Oben links"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30007 msgid "Bottom left"
30008 msgstr "Unten links"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30011 msgid "Baseline left"
30012 msgstr "Grundlinie links"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30016 msgstr "Oben zentriert"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30019 msgid "Bottom center"
30020 msgstr "Unten zentriert"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30023 msgid "Baseline center"
30024 msgstr "Grundlinie zentriert"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30028 msgstr "Oben rechts"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30031 msgid "Bottom right"
30032 msgstr "Unten rechts"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30035 msgid "Baseline right"
30036 msgstr "Grundlinie rechts"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
30042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
30043 msgid "Select external file"
30044 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30047 msgid "automatically"
30048 msgstr "automatisch"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30051 msgid "Dissolve previous group?"
30052 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30057 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30058 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30059 "because this graphic was its only member.\n"
30060 "How do you want to proceed?"
30062 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30063 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30064 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30065 "Was möchten Sie tun?"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30069 msgid "Stick with group '%1$s'"
30070 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30074 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30075 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30080 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30081 "the group will be dissolved,\n"
30082 "because this graphic was its only member.\n"
30083 "How do you want to proceed?"
30085 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30086 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30087 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30088 "Was möchten Sie tun?"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30092 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30093 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30096 msgid "Enter unique group name:"
30097 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30100 msgid "Group already defined!"
30101 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30105 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30106 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30109 msgid "Set max. &width:"
30110 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30113 msgid "Set max. &height:"
30114 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30117 msgid "Maximal width of image in output"
30118 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30121 msgid "Maximal height of image in output"
30122 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30137 msgid "in[[unit of measure]]"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30141 msgid "Select graphics file"
30142 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30145 msgid "Clipart|#C#c"
30146 msgstr "Clipart|#C#c"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30150 msgid "Interword Space"
30151 msgstr "Normales Leerzeichen"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30156 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30159 msgid "Medium Space"
30160 msgstr "Mittlerer Abstand"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30163 msgid "Thick Space"
30164 msgstr "Großer Abstand"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30168 msgid "Negative Thin Space"
30169 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30173 msgid "Negative Medium Space"
30174 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30178 msgid "Negative Thick Space"
30179 msgstr "Negativer großer Abstand"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30182 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30183 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30186 msgid "Quad (1 em)"
30187 msgstr "Geviert (1 em)"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30190 msgid "Double Quad (2 em)"
30191 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30195 msgid "Horizontal Fill"
30196 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30199 msgid "Visible Space"
30200 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30204 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30205 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30206 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30208 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30209 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30210 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30213 msgid "Horizontal Space Settings"
30214 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30217 msgid "Hyperlink Settings"
30218 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30221 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30222 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30224 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30226 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30227 "gültiger Parameter ein."
30229 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30230 msgid "Select document to include"
30231 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30234 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30235 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30238 msgid "Index Entry Settings"
30239 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30241 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30242 msgid "Label Color"
30243 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30246 msgid "Cannot remove standard index"
30247 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30250 msgid "The default index cannot be removed."
30251 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30254 msgid "Enter new index name"
30255 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30258 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30260 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30269 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30273 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30285 msgstr "Textklasse"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30293 msgstr "Piktogramm"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30304 msgid "Info Inset Settings"
30305 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30311 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30315 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30319 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30323 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30324 msgid "Label Settings"
30325 msgstr "Marken-Einstellungen"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30328 msgid "Line Settings"
30329 msgstr "Linien-Einstellungen"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30332 msgid "No language"
30333 msgstr "Keine Sprache"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30336 msgid "Program Listing Settings"
30337 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30341 msgstr "Kein Dialekt"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30345 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30356 msgid "Literate Programming Build Log"
30357 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30360 msgid "lyx2lyx Error Log"
30361 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30364 msgid "Version Control Log"
30365 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30368 msgid "Log file not found."
30369 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30372 msgid "No literate programming build log file found."
30374 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30376 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30377 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30378 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30381 msgid "No version control log file found."
30382 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30384 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30388 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30392 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30396 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30400 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30408 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30412 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30416 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30420 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30424 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30425 msgid "Math Matrix"
30426 msgstr "Mathe-Matrix"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30429 msgid "Nomenclature Settings"
30430 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30433 msgid "Note Settings"
30434 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30437 msgid "Paragraph Settings"
30438 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30442 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30443 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30445 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30446 "the items is used."
30448 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30449 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30450 "Liste oder Beschreibung.\n"
30452 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30453 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30456 msgid "Phantom Settings"
30457 msgstr "Phantom Einstellungen"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30460 msgid "System files|#S#s"
30461 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30464 msgid "User files|#U#u"
30465 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30468 msgid "Look & Feel"
30469 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30472 msgid "Language Settings"
30473 msgstr "Spracheinstellungen"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30476 msgid "File Handling"
30477 msgstr "Datei-Handhabung"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30480 msgid "Keyboard/Mouse"
30481 msgstr "Tastatur/Maus"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30484 msgid "Input Completion"
30485 msgstr "Eingabevervollständigung"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30497 msgid "Screen Fonts"
30498 msgstr "Bildschirmschriften"
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30505 msgid "Select directory for example files"
30506 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30509 msgid "Select a document templates directory"
30510 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30513 msgid "Select a temporary directory"
30514 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30517 msgid "Select a backups directory"
30518 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30521 msgid "Select a document directory"
30522 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30525 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30526 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30529 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30530 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30533 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30534 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30537 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30538 msgid "Spellchecker"
30539 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30562 msgid "File Formats"
30563 msgstr "Dateiformate"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30566 msgid "Format in use"
30567 msgstr "Format wird verwendet"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30571 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30572 "converter. Please remove the converter first."
30574 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30575 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30578 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30580 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30581 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30584 msgid "LyX needs to be restarted!"
30585 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30589 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30592 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30593 "Neustart von LyX wirksam."
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30596 msgid "User Interface"
30597 msgstr "Benutzeroberfläche"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30608 msgid "Document Handling"
30609 msgstr "Dokument-Handhabung"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30617 msgstr "Tastenkürzel"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30625 msgstr "Tastenkürzel"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30628 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30629 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30632 msgid "Mathematical Symbols"
30633 msgstr "Mathematische Symbole"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30636 msgid "Document and Window"
30637 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30640 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30641 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30644 msgid "System and Miscellaneous"
30645 msgstr "System und Verschiedenes"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30649 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30653 msgid "Failed to create shortcut"
30654 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30657 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30658 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30661 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30663 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30664 "Tastenkombination belegt werden."
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30667 msgid "Invalid or empty key sequence"
30668 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30673 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30674 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30676 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30677 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30678 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30681 msgid "Redefine shortcut?"
30682 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30686 msgstr "&Neu Definieren"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30689 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30690 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30697 msgid "Choose bind file"
30698 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30701 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30702 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30705 msgid "Choose UI file"
30706 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30709 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30710 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30713 msgid "Choose keyboard map"
30714 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30717 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30718 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30721 msgid "Longest label width"
30722 msgstr "Breite der längsten Marke"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30725 msgid "Index Settings"
30726 msgstr "Index-Einstellungen"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30729 msgid "<All indexes>"
30730 msgstr "<Alle Indexe>"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30733 msgid "Progress/Debug Messages"
30734 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30737 msgid "Debug Level"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30744 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30745 msgid "Cross-reference"
30746 msgstr "Querverweis"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30749 msgid "All available labels"
30750 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30753 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30754 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30756 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30757 msgid "By Occurrence"
30758 msgstr "Nach Vorkommen"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30761 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30762 msgstr "Alphabetisch"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30765 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30766 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30770 msgstr "&Gehe zurück"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30773 msgid "Jump back to the original cursor location"
30774 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30777 msgid "<No prefix>"
30778 msgstr "<Ohne Präfix>"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30781 msgid "Find and Replace"
30782 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30785 msgid "Export or Send Document"
30786 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30790 msgstr "Zeige Datei"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30793 msgid "Error -> Cannot load file!"
30794 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30797 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30798 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30802 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30805 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30808 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30809 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30812 msgid "Basic Latin"
30813 msgstr "Basis-Lateinisch"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30816 msgid "Latin-1 Supplement"
30817 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30820 msgid "Latin Extended-A"
30821 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30824 msgid "Latin Extended-B"
30825 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30828 msgid "IPA Extensions"
30829 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30832 msgid "Spacing Modifier Letters"
30833 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30836 msgid "Combining Diacritical Marks"
30837 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30841 msgstr "Kyrillisch"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30849 msgstr "Devanagari"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30853 msgstr "Bengalisch"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30872 msgid "Hangul Jamo"
30873 msgstr "Hangeul-Jamo"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30876 msgid "Phonetic Extensions"
30877 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30880 msgid "Latin Extended Additional"
30881 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30884 msgid "Greek Extended"
30885 msgstr "Griechisch, Zusatz"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30888 msgid "General Punctuation"
30889 msgstr "Interpunktion, allgemein"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30892 msgid "Superscripts and Subscripts"
30893 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30896 msgid "Currency Symbols"
30897 msgstr "Währungszeichen"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30900 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30901 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30904 msgid "Letterlike Symbols"
30905 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30908 msgid "Number Forms"
30909 msgstr "Zahlzeichen"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30912 msgid "Mathematical Operators"
30913 msgstr "Mathematische Operatoren"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30916 msgid "Miscellaneous Technical"
30917 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30920 msgid "Control Pictures"
30921 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30924 msgid "Optical Character Recognition"
30925 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30928 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30929 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30932 msgid "Box Drawing"
30933 msgstr "Rahmenzeichnung"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30936 msgid "Block Elements"
30937 msgstr "Blockelemente"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30940 msgid "Geometric Shapes"
30941 msgstr "Geometrische Formen"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30944 msgid "Miscellaneous Symbols"
30945 msgstr "Verschiedene Symbole"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30952 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30953 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30956 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30957 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30972 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30973 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30980 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30981 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30984 msgid "CJK Compatibility"
30985 msgstr "CJK-Kompatibilität"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30988 msgid "CJK Unified Ideographs"
30989 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30992 msgid "Hangul Syllables"
30993 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30996 msgid "High Surrogates"
30997 msgstr "High Surrogates"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31000 msgid "Private Use High Surrogates"
31001 msgstr "Private Use High Surrogates"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31004 msgid "Low Surrogates"
31005 msgstr "Low Surrogates"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31008 msgid "Private Use Area"
31009 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31012 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31013 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31016 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31017 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31020 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31021 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31024 msgid "Combining Half Marks"
31025 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31028 msgid "CJK Compatibility Forms"
31029 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31032 msgid "Small Form Variants"
31033 msgstr "Kleine Formvarianten"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31036 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31037 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31040 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31041 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31044 msgid "Linear B Syllabary"
31045 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31048 msgid "Linear B Ideograms"
31049 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31052 msgid "Aegean Numbers"
31053 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31056 msgid "Ancient Greek Numbers"
31057 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31061 msgstr "Altitalisch"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31069 msgstr "Ugaritisch"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31072 msgid "Old Persian"
31073 msgstr "Altpersisch"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31077 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31081 msgstr "Shaw-Alphabet"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31088 msgid "Cypriot Syllabary"
31089 msgstr "Kyprische Schrift"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31093 msgstr "Kharoshthi"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31096 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31097 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31100 msgid "Musical Symbols"
31101 msgstr "Notenschriftzeichen"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31104 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31105 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31108 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31109 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31112 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31113 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31116 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31117 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31120 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31121 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31128 msgid "Variation Selectors Supplement"
31129 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31132 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31133 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31136 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31137 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31140 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31141 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31147 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31148 msgid "Tabular Settings"
31149 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31152 msgid "Insert Table"
31153 msgstr "Tabelle einfügen"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31156 msgid "TeX Information"
31157 msgstr "TeX-Informationen"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31160 msgid "No thesaurus available for this language!"
31161 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31165 msgstr "Gliederung"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31169 msgstr "automatisch"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31176 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31178 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31179 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31185 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31189 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31190 msgid "Vertical Space Settings"
31191 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31198 msgid "unknown version"
31199 msgstr "unbekannte Version"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
31203 msgid "Successful export to format: %1$s"
31204 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
31208 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31209 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
31213 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31214 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
31218 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31219 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31223 msgstr "LyX beenden"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
31226 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31228 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
31233 msgid "%1$s (modified externally)"
31234 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
31237 msgid "Welcome to LyX!"
31238 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
31241 msgid "Automatic save done."
31242 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
31245 msgid "Automatic save failed!"
31246 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
31249 msgid "Command not allowed without any document open"
31250 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
31254 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31255 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
31258 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31259 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
31262 msgid "Select template file"
31263 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
31266 msgid "Templates|#T#t"
31267 msgstr "Vorlagen|#V"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
31270 msgid "Document not loaded."
31271 msgstr "Dokument nicht geladen."
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
31274 msgid "Select document to open"
31275 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31279 msgid "Examples|#E#e"
31280 msgstr "Beispiele|#B"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
31285 "The directory in the given path\n"
31289 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
31295 msgid "Opening document %1$s..."
31296 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
31300 msgid "Document %1$s opened."
31301 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31304 msgid "Version control detected."
31305 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
31309 msgid "Could not open document %1$s"
31310 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31313 msgid "Couldn't import file"
31314 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31318 msgid "No information for importing the format %1$s."
31319 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31323 msgid "Select %1$s file to import"
31324 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31329 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31332 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31333 "Import wird abgebrochen."
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31339 "The document %1$s already exists.\n"
31341 "Do you want to overwrite that document?"
31343 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31345 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31349 msgid "Overwrite document?"
31350 msgstr "Dokument überschreiben?"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31354 msgid "Importing %1$s..."
31355 msgstr "Importiere %1$s..."
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31359 msgstr "wurde eingefügt."
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31362 msgid "file not imported!"
31363 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31367 msgstr "Neues_Dokument"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31370 msgid "Select LyX document to insert"
31371 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31374 msgid "Choose a filename to save document as"
31375 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31382 "is already open in your current session.\n"
31383 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31384 "Do you want to choose a new filename?"
31388 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31389 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31390 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31393 msgid "Chosen File Already Open"
31394 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31400 msgstr "&Umbenennen"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31405 "The document %1$s is already registered.\n"
31407 "Do you want to choose a new name?"
31409 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31411 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31414 msgid "Rename document?"
31415 msgstr "Dokument umbenennen?"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31418 msgid "Copy document?"
31419 msgstr "Dokument kopieren?"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31426 msgid "Choose a filename to export the document as"
31427 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31430 msgid "Guess from extension (*.*)"
31431 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31436 "The document %1$s could not be saved.\n"
31438 "Do you want to rename the document and try again?"
31440 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31442 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31445 msgid "Rename and save?"
31446 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31450 msgstr "&Wiederholen"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31455 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31456 "Would you like to close or hide the document?\n"
31458 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31459 "the menu: View->Hidden->...\n"
31461 "To remove this question, set your preference in:\n"
31462 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31464 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31465 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31467 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31468 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31470 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31471 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31472 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31475 msgid "Close or hide document?"
31476 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31480 msgstr "&Verbergen"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31483 msgid "Close document"
31484 msgstr "Dokument schließen"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31487 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31489 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31495 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31497 "Do you want to save the document?"
31499 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31501 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31504 msgid "Save new document?"
31505 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31510 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31512 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31514 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31515 "sind nicht gespeichert.\n"
31516 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31521 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31523 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31525 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31527 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31530 msgid "Save changed document?"
31531 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31534 msgid "Save document?"
31535 msgstr "Dokument speichern?"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31539 msgstr "&Verwerfen"
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31544 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31546 "Do you want to save the document?"
31548 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31550 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31557 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31561 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31562 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31565 msgid "Reload externally changed document?"
31566 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31569 msgid "Document could not be checked in."
31570 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31573 msgid "Error when setting the locking property."
31574 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31577 msgid "Directory is not accessible."
31578 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31582 msgid "Opening child document %1$s..."
31583 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31587 msgid "No buffer for file: %1$s."
31588 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31591 msgid "Inverse Search Failed"
31592 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31596 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31597 "You may need to update the viewed document."
31599 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31600 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31603 msgid "Export Error"
31604 msgstr "Exportfehler"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31607 msgid "Error cloning the Buffer."
31608 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31611 msgid "Exporting ..."
31612 msgstr "Exportiere ..."
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31615 msgid "Previewing ..."
31616 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31619 msgid "Document not loaded"
31620 msgstr "Dokument nicht geladen."
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31623 msgid "Select file to insert"
31624 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31627 msgid "All Files (*)"
31628 msgstr "Alle Dateien (*)"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31633 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31634 "on disk of the document %1$s?"
31636 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31637 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31643 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31644 "version of the document %1$s?"
31646 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31647 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31650 msgid "Revert to saved document?"
31651 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31654 msgid "Saving all documents..."
31655 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31658 msgid "All documents saved."
31659 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31662 msgid "Toolbars unlocked."
31663 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31666 msgid "Toolbars locked."
31667 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31671 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31672 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31676 msgid "%1$s unknown command!"
31677 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31680 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31681 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31684 msgid "Please, preview the document first."
31685 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31688 msgid "Couldn't proceed."
31689 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31691 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31692 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31693 msgid "Code Preview"
31694 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31697 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31698 msgstr "%1-Vorschau"
31700 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31702 msgstr "Datei schließen"
31704 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31705 msgid "%1 (read only)"
31706 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31709 msgid "%1 (modified externally)"
31710 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31714 msgstr "Unterfenster verstecken"
31716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31718 msgstr "Unterfenster schließen"
31720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31721 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31722 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31724 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31725 msgid "Wrap Float Settings"
31726 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31728 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31729 msgid "Click to detach"
31730 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31732 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31734 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31736 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31738 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31739 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31740 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31742 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31744 msgid "%1$s (unknown)"
31745 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31753 msgstr "Keine Gruppe"
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31756 msgid "More Spelling Suggestions"
31757 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31760 msgid "Add to personal dictionary|n"
31761 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31764 msgid "Ignore all|I"
31765 msgstr "Alle ignorieren|i"
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31768 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31769 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31776 msgid "More Languages ...|M"
31777 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31781 msgstr "Versteckt|V"
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31784 msgid "<No Documents Open>"
31785 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31788 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31789 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31792 msgid "View (Other Formats)|F"
31793 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31796 msgid "Update (Other Formats)|p"
31797 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31801 msgid "View [%1$s]|V"
31802 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31806 msgid "Update [%1$s]|U"
31807 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31810 msgid "No Custom Insets Defined!"
31811 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31814 msgid "(No Document Open)"
31815 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31818 msgid "Master Document"
31819 msgstr "Hauptdokument"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31822 msgid "Other Lists"
31823 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31826 msgid "(Empty Table of Contents)"
31827 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31830 msgid "Open Outliner..."
31831 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31834 msgid "Other Toolbars"
31835 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31838 msgid "No Branches Set for Document!"
31839 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31842 msgid "Index List|I"
31843 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31846 msgid "Index Entry|d"
31847 msgstr "Stichwort|h"
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31851 msgid "Index: %1$s"
31852 msgstr "Index: %1$s"
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31856 msgid "Index Entry (%1$s)"
31857 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31860 msgid "No Citation in Scope!"
31861 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31864 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31865 msgid "No citations selected!"
31866 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31869 msgid "All authors|h"
31870 msgstr "Alle Autoren|u"
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31873 msgid "Force upper case|u"
31874 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31878 msgid "Caption (%1$s)"
31879 msgstr "Legende (%1$s)"
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31882 msgid "No Quote in Scope!"
31883 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31888 msgid "%1$s (dynamic)"
31889 msgstr "%1$s (dynamisch)"
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31893 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31894 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31897 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31901 msgid "static[[Quotes]]"
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31906 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31907 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31911 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31912 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31916 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31917 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
31919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31920 msgid "Change Style|y"
31921 msgstr "Stil ändern|t"
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31925 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31926 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31930 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31931 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31935 msgid "Export [%1$s]|E"
31936 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31939 msgid "No Action Defined!"
31940 msgstr "Keine Aktion definiert!"
31942 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31946 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31948 msgid "Export %1$s"
31949 msgstr "%1$s exportieren"
31951 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31953 msgid "Import %1$s"
31954 msgstr "%1$s importieren"
31956 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31958 msgid "Update %1$s"
31959 msgstr "%1$s aktualisieren"
31961 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31964 msgstr "%1$s ansehen"
31966 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31968 msgstr "Leerzeichen"
31970 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31972 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31975 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
31976 "Zeichen enthalten:\n"
31978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31979 msgid "Could not update TeX information"
31980 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
31982 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31984 msgid "The script `%1$s' failed."
31985 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
31987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31989 msgstr "Alle Dateien "
31991 #: src/insets/Inset.cpp:89
31992 msgid "Bibliography Entry"
31993 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
31995 #: src/insets/Inset.cpp:95
31997 msgstr "Gleitobjekt"
31999 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32003 #: src/insets/Inset.cpp:115
32004 msgid "Horizontal Space"
32005 msgstr "Horizontaler Abstand"
32007 #: src/insets/Inset.cpp:164
32008 msgid "Horizontal Math Space"
32009 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32011 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
32012 msgid "Unknown Argument"
32013 msgstr "Unbekanntes Argument"
32015 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
32016 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
32018 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32019 "Ausgabe unterdrückt."
32021 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32022 msgid "Keys must be unique!"
32023 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32025 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32028 "The key %1$s already exists,\n"
32029 "it will be changed to %2$s."
32031 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32032 "er wird zu %2$s geändert."
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32037 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32038 "If you proceed, all of them will be opened."
32040 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32041 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32044 msgid "Open Databases?"
32045 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32049 msgstr "&Fortfahren"
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32052 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32053 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32056 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32057 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32061 msgstr "Datenbanken:"
32063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32064 msgid "Style File:"
32065 msgstr "Stildatei:"
32067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32072 msgid "included in TOC"
32073 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32077 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32078 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32081 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32082 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32083 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32088 msgstr "Optionen: "
32090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32092 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32093 "BibTeX will be unable to find it."
32095 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32096 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32098 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32099 msgid "simple frame"
32100 msgstr "einfacher Rahmen"
32102 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32106 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32107 msgid "simple frame, page breaks"
32108 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32110 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32112 msgstr "oval, dünn"
32114 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32115 msgid "oval, thick"
32116 msgstr "oval, dick"
32118 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32119 msgid "drop shadow"
32120 msgstr "Schlagschatten"
32122 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32123 msgid "shaded background"
32124 msgstr "schattierter Hintergrund"
32126 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32127 msgid "double frame"
32128 msgstr "doppelter Rahmen"
32130 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32132 msgid "%1$s (%2$s)"
32133 msgstr "%1$s (%2$s)"
32135 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32137 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32138 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32151 msgid "master %1$s, child %2$s"
32152 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32157 "Branch Name: %1$s\n"
32158 "Branch Status: %2$s\n"
32159 "Inset Status: %3$s"
32161 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32162 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32163 "Status der Einfügung: %3$s"
32165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32169 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32170 msgid "Branch (child): "
32171 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32174 msgid "Branch (master): "
32175 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32178 msgid "Branch (undefined): "
32179 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32182 msgid "Branch state changes in master document"
32183 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32188 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32189 "sure to save the master."
32191 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32192 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32194 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32197 msgstr "Unter-%1$s"
32199 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32200 msgid "No bibliography defined!"
32201 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32203 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32205 msgid "+ %1$d more entries."
32206 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32208 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32209 msgid "LaTeX Command: "
32210 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32213 msgid "InsetCommand Error: "
32214 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32217 msgid "Incompatible command name."
32218 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32220 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32221 msgid "InsetCommandParams Error: "
32222 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32224 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32225 msgid "InsetCommandParams: "
32226 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32228 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32229 msgid "Unknown parameter name: "
32230 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32233 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32234 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32236 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32237 msgid "Uncodable characters"
32238 msgstr "unkodierbare Zeichen"
32240 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32243 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32244 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32247 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32249 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32252 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32254 msgid "External template %1$s is not installed"
32255 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32257 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32259 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32260 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32262 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32264 msgstr "Gleitobjekt"
32266 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32268 msgstr "Gleitobjekt: "
32270 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32272 msgstr "Untergleitobjekt: "
32274 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32275 msgid " (sideways)"
32276 msgstr " (seitwärts)"
32278 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32279 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32280 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32282 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32284 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32285 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32287 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32294 "Could not copy the file\n"
32296 "into the temporary directory."
32300 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32304 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32305 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32309 msgid "Graphics file: %1$s"
32310 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32312 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32313 msgid "Hyperlink: "
32314 msgstr "Hyperlink:"
32316 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32320 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32324 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32328 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32330 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32331 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32334 msgid "Verbatim Input"
32335 msgstr "Unformatiert"
32337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32338 msgid "Verbatim Input*"
32339 msgstr "Unformatiert*"
32341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32342 msgid "Include (excluded)"
32343 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32351 msgid "Recursive input"
32352 msgstr "Rekursive Eingabe"
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32357 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32359 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32360 "Einbettung wird ignoriert."
32362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32365 "Could not load included file\n"
32367 "Please, check whether it actually exists."
32369 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32370 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32380 "Included file `%1$s'\n"
32381 "has textclass `%2$s'\n"
32382 "while parent file has textclass `%3$s'."
32384 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32385 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32386 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32389 msgid "Different textclasses"
32390 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32395 "Included file `%1$s'\n"
32396 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32397 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32399 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32400 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32401 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32404 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32405 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
32407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32410 "Included file `%1$s'\n"
32411 "uses module `%2$s'\n"
32412 "which is not used in parent file."
32414 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32415 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32416 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32419 msgid "Module not found"
32420 msgstr "Modul nicht gefunden"
32422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32425 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32426 " LaTeX export is probably incomplete."
32428 "Die eingebundene Datei\n"
32430 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32431 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32434 msgid "Unsupported Inclusion"
32435 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32440 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32441 "Offending file:\n"
32444 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32445 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32449 msgid "Index sorting failed"
32450 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32455 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32456 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32457 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32458 "explained in the User Guide."
32460 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32461 "automatisch sortiert werden.\n"
32462 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32463 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32466 msgid "Index Entry"
32469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32470 msgid "Unknown index type!"
32471 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32473 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32474 msgid "All indexes"
32475 msgstr "Alle Indexe"
32477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32479 msgstr "Unterindex"
32481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32483 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32484 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32487 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32488 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32493 msgstr "undefiniert"
32495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32504 msgid "No version control"
32505 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32507 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32508 msgid "Label names must be unique!"
32509 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32511 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32514 "The label %1$s already exists,\n"
32515 "it will be changed to %2$s."
32517 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32518 "sie wird zu %2$s geändert."
32520 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32521 msgid "DUPLICATE: "
32522 msgstr "DUPLIKAT: "
32524 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32525 msgid "Horizontal line"
32526 msgstr "Horizontale Linie"
32528 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32529 msgid "no more lstline delimiters available"
32530 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32532 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32533 msgid "Running out of delimiters"
32534 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32536 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32538 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32539 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32540 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32541 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32542 "must investigate!"
32544 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32545 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32546 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32547 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32548 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32550 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32551 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32552 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32554 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32557 "The following characters in one of the program listings are\n"
32558 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32560 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32561 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32562 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32565 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32566 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32568 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32570 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32571 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32575 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32578 "The following characters in one of the program listings are\n"
32579 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32582 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32583 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32587 msgid "A value is expected."
32588 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32597 msgid "Unbalanced braces!"
32598 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32601 msgid "Please specify true or false."
32602 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32605 msgid "Only true or false is allowed."
32606 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32609 msgid "Please specify an integer value."
32610 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32613 msgid "An integer is expected."
32614 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32617 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32618 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32621 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32622 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32626 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32628 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32632 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32633 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32637 msgid "Please specify one of %1$s."
32638 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32642 msgid "Try one of %1$s."
32643 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32647 msgid "I guess you mean %1$s."
32648 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32652 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32653 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32657 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32658 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32662 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32664 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32668 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32669 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32673 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32676 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32677 "Teilmenge von trblTRBL"
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32681 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32682 "right, bottom left and top left corner."
32684 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32685 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32688 msgid "Previously defined color name as a string"
32689 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32692 msgid "Enter something like \\color{white}"
32693 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32696 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32697 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32701 msgid "auto, last or a number"
32702 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32707 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32708 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32709 "defining a listing inset)"
32711 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32712 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32713 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32718 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32719 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32722 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32723 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32724 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32727 msgid "default: _minted-<jobname>"
32728 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32731 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32732 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32735 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32736 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32739 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32740 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32743 msgid "A latex name such as \\small"
32744 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32747 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32748 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32751 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32752 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32756 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32757 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32758 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32760 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32761 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32762 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32766 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32767 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird."
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32770 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32771 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32774 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32775 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32778 msgid "For PHP only"
32779 msgstr "Nur für PHP"
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32782 msgid "The style used by Pygments"
32783 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird."
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32786 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32787 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32791 msgid "Enables latex code in comments"
32792 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32795 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32796 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32800 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32801 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32805 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32807 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32812 msgid "Parameter %1$s: "
32813 msgstr "Parameter: %1$s: "
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32817 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32818 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32822 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32823 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32825 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32827 msgstr "neue Seite"
32829 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32831 msgstr "Seitenumbruch"
32833 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32835 msgstr "Seite leeren"
32837 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32838 msgid "Clear Double Page"
32839 msgstr "Doppelseite leeren"
32841 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32845 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32846 msgid "Nomenclature Symbol: "
32847 msgstr "Nomenklatursymbol: "
32849 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32850 msgid "Description: "
32851 msgstr "Beschreibung: "
32853 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32855 msgstr "Sortierung: "
32857 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32861 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32865 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32869 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32873 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32877 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32881 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32885 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32887 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32888 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
32890 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32892 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32893 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
32895 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32900 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32907 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32911 msgstr "Querverweis: "
32913 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32917 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32919 msgstr "(Querverweis): "
32921 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32922 msgid "Page Number"
32923 msgstr "Seitennummer"
32925 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32929 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32930 msgid "Textual Page Number"
32931 msgstr "Seitennummer in Textform"
32933 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32935 msgstr "TextSeite: "
32937 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32938 msgid "Standard+Textual Page"
32939 msgstr "Standard+Seite in Textform"
32941 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32943 msgstr "Querverweis+Text: "
32945 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32947 msgstr "Formatiert"
32949 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32953 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32954 msgid "Reference to Name"
32955 msgstr "Referenz auf Namen"
32957 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32961 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32965 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32969 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32971 msgstr "Tiefgestellt"
32973 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32974 msgid "superscript"
32975 msgstr "Hochgestellt"
32977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32978 msgid "Protected Space"
32979 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
32981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32983 msgstr "Geviert-Abstand"
32985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32986 msgid "Double Quad Space"
32987 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32991 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
32993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32995 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
32997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32998 msgid "Protected Horizontal Fill"
32999 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33002 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33003 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33006 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33007 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33010 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33011 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33014 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33015 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33018 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33019 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33022 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33023 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33027 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33028 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33032 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33033 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33035 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33036 msgid "Unknown TOC type"
33037 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33039 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33040 msgid "Selections not supported."
33042 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33044 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33045 msgid "Multi-column in current or destination column."
33047 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33049 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33050 msgid "Multi-row in current or destination row."
33052 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33054 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
33055 msgid "Selection size should match clipboard content."
33057 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33058 "Zwischenablage überein."
33060 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33062 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33064 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33066 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33070 msgstr "Nicht angezeigt."
33072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33077 msgid "Converting to loadable format..."
33078 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33081 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33082 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33085 msgid "Scaling etc..."
33086 msgstr "Skaliere etc..."
33088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33089 msgid "Ready to display"
33090 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33093 msgid "No file found!"
33094 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33097 msgid "Error converting to loadable format"
33098 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33101 msgid "Error loading file into memory"
33102 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33105 msgid "Error generating the pixmap"
33106 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33112 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33113 msgid "Preview loading"
33114 msgstr "Laden der Vorschau"
33116 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33117 msgid "Preview ready"
33118 msgstr "Vorschau bereit"
33120 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33121 msgid "Preview failed"
33122 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33124 #: src/lengthcommon.cpp:41
33125 msgid "cc[[unit of measure]]"
33128 #: src/lengthcommon.cpp:41
33132 #: src/lengthcommon.cpp:41
33136 #: src/lengthcommon.cpp:42
33140 #: src/lengthcommon.cpp:42
33141 msgid "mu[[unit of measure]]"
33144 #: src/lengthcommon.cpp:42
33148 #: src/lengthcommon.cpp:43
33152 #: src/lengthcommon.cpp:43
33156 #: src/lengthcommon.cpp:43
33157 msgid "Text Width %"
33158 msgstr "Textbreite %"
33160 #: src/lengthcommon.cpp:44
33161 msgid "Column Width %"
33162 msgstr "Spaltenbreite %"
33164 #: src/lengthcommon.cpp:44
33165 msgid "Page Width %"
33166 msgstr "Seitenbreite %"
33168 #: src/lengthcommon.cpp:44
33169 msgid "Line Width %"
33170 msgstr "Zeilenbreite %"
33172 #: src/lengthcommon.cpp:45
33173 msgid "Text Height %"
33174 msgstr "Texthöhe %"
33176 #: src/lengthcommon.cpp:45
33177 msgid "Page Height %"
33178 msgstr "Seitenhöhe %"
33180 #: src/lengthcommon.cpp:45
33181 msgid "Line Distance %"
33182 msgstr "Zeilenabstand %"
33184 #: src/lyxfind.cpp:128
33185 msgid "Search error"
33186 msgstr "Fehler beim Suchen"
33188 #: src/lyxfind.cpp:128
33189 msgid "Search string is empty"
33190 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33192 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33194 "End of file reached while searching forward.\n"
33195 "Continue searching from the beginning?"
33197 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33198 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33200 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33202 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33203 "Continue searching from the end?"
33205 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33206 "Suche am Ende fortsetzen?"
33208 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33209 msgid "String not found."
33210 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33212 #: src/lyxfind.cpp:400
33213 msgid "String found."
33214 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33216 #: src/lyxfind.cpp:402
33217 msgid "String has been replaced."
33218 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33220 #: src/lyxfind.cpp:405
33222 msgid "%1$d strings have been replaced."
33223 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33225 #: src/lyxfind.cpp:1535
33226 msgid "Invalid regular expression!"
33227 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33229 #: src/lyxfind.cpp:1540
33230 msgid "Match not found!"
33231 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33233 #: src/lyxfind.cpp:1544
33234 msgid "Match found!"
33235 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33237 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33238 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33240 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33241 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33243 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33248 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33250 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33251 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33253 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33255 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33257 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33260 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33262 msgid "Color: %1$s"
33263 msgstr "Farbe: %1$s"
33265 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33267 msgid "Decoration: %1$s"
33268 msgstr "Verzierung: %1$s"
33270 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33272 msgid "Environment: %1$s"
33273 msgstr "Umgebung: %1$s"
33275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33276 msgid "Cursor not in table"
33277 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33279 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33280 msgid "Only one row"
33281 msgstr "Nur eine Zeile"
33283 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33284 msgid "Only one column"
33285 msgstr "Nur eine Spalte"
33287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33288 msgid "No hline to delete"
33289 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33292 msgid "No vline to delete"
33293 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33297 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33298 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33300 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33306 msgid "Bad math environment"
33307 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33311 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33312 "Change the math formula type and try again."
33314 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33315 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33317 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33319 msgstr "Keine Nummer"
33321 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33323 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33324 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33326 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33328 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33329 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33333 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33334 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33337 msgid "create new math text environment ($...$)"
33338 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33341 msgid "entered math text mode (textrm)"
33342 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33345 msgid "Regular expression editor mode"
33346 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33349 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33350 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33353 msgid "Standard[[mathref]]"
33356 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33360 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33361 msgid "FormatRef: "
33362 msgstr "Formatiert: "
33364 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33367 msgstr "Größe: %1$s"
33369 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33371 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33372 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
33374 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33376 msgid "Macro: %1$s"
33377 msgstr "Makro: %1$s"
33379 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33383 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33385 msgstr "Mathe-Makro"
33387 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33389 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33390 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33392 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33394 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33395 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33397 #: src/output.cpp:37
33400 "Could not open the specified document\n"
33403 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33404 "konnte nicht geöffnet werden."
33406 #: src/output_latex.cpp:1360
33407 msgid "Error in latexParagraphs"
33408 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33410 #: src/output_latex.cpp:1361
33413 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33414 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33416 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33417 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33420 #: src/output_plaintext.cpp:144
33422 msgstr "Abstract: "
33424 #: src/output_plaintext.cpp:156
33425 msgid "References: "
33426 msgstr "Referenzen: "
33428 #: src/support/Package.cpp:169
33429 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33430 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33432 #: src/support/Package.cpp:173
33436 #: src/support/Package.cpp:526
33437 msgid "LyX binary not found"
33438 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33440 #: src/support/Package.cpp:527
33443 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33445 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33448 #: src/support/Package.cpp:646
33451 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33453 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33454 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33456 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33458 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33459 "Umgebungsvariable\n"
33460 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33463 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33464 msgid "File not found"
33465 msgstr "Datei nicht gefunden"
33467 #: src/support/Package.cpp:716
33470 "Invalid %1$s switch.\n"
33471 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33473 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33474 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33476 #: src/support/Package.cpp:743
33479 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33480 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33482 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33483 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33485 #: src/support/Package.cpp:767
33488 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33489 "%2$s is not a directory."
33491 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33492 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33494 #: src/support/Package.cpp:769
33495 msgid "Directory not found"
33496 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33498 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33503 "has not yet completed.\n"
33505 "Do you want to stop it?"
33509 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33511 "Möchten Sie ihn beenden?"
33513 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33514 msgid "Stop command?"
33515 msgstr "Befehl stoppen?"
33517 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33521 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33522 msgid "Let it &run"
33523 msgstr "&Fortfahren"
33525 #: src/support/debug.cpp:42
33526 msgid "No debugging messages"
33527 msgstr "Keine Testmeldungen"
33529 #: src/support/debug.cpp:43
33530 msgid "General information"
33531 msgstr "Allgemeine Informationen"
33533 #: src/support/debug.cpp:44
33534 msgid "Program initialisation"
33535 msgstr "Initialisierung des Programms"
33537 #: src/support/debug.cpp:45
33538 msgid "Keyboard events handling"
33539 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33541 #: src/support/debug.cpp:46
33542 msgid "GUI handling"
33543 msgstr "GUI-Aufbau"
33545 #: src/support/debug.cpp:47
33546 msgid "Lyxlex grammar parser"
33547 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33549 #: src/support/debug.cpp:48
33550 msgid "Configuration files reading"
33551 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33553 #: src/support/debug.cpp:49
33554 msgid "Custom keyboard definition"
33555 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33557 #: src/support/debug.cpp:50
33558 msgid "LaTeX generation/execution"
33559 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33561 #: src/support/debug.cpp:51
33562 msgid "Math editor"
33563 msgstr "Mathe-Editor"
33565 #: src/support/debug.cpp:52
33566 msgid "Font handling"
33567 msgstr "Schrift-Handhabung"
33569 #: src/support/debug.cpp:53
33570 msgid "Textclass files reading"
33571 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33573 #: src/support/debug.cpp:54
33574 msgid "Version control"
33575 msgstr "Versionskontrolle"
33577 #: src/support/debug.cpp:55
33578 msgid "External control interface"
33579 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33581 #: src/support/debug.cpp:56
33582 msgid "Undo/Redo mechanism"
33583 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33585 #: src/support/debug.cpp:57
33586 msgid "User commands"
33587 msgstr "Benutzerbefehle"
33589 #: src/support/debug.cpp:58
33590 msgid "The LyX Lexer"
33591 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33593 #: src/support/debug.cpp:59
33594 msgid "Dependency information"
33595 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33597 #: src/support/debug.cpp:60
33599 msgstr "LyX-Einfügungen"
33601 #: src/support/debug.cpp:61
33602 msgid "Files used by LyX"
33603 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33605 #: src/support/debug.cpp:62
33606 msgid "Workarea events"
33607 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33609 #: src/support/debug.cpp:63
33610 msgid "Clipboard handling"
33611 msgstr "Zwischenablage"
33613 #: src/support/debug.cpp:64
33614 msgid "Graphics conversion and loading"
33615 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33617 #: src/support/debug.cpp:65
33618 msgid "Change tracking"
33619 msgstr "Änderungsverfolgung"
33621 #: src/support/debug.cpp:66
33622 msgid "External template/inset messages"
33623 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33625 #: src/support/debug.cpp:67
33626 msgid "RowPainter profiling"
33627 msgstr "RowPainter-Profiling"
33629 #: src/support/debug.cpp:68
33630 msgid "Scrolling debugging"
33631 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33633 #: src/support/debug.cpp:69
33634 msgid "Math macros"
33635 msgstr "Mathe-Makros"
33637 #: src/support/debug.cpp:70
33641 #: src/support/debug.cpp:71
33642 msgid "Locale/Internationalisation"
33643 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33645 #: src/support/debug.cpp:72
33646 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33647 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33649 #: src/support/debug.cpp:73
33650 msgid "Find and replace mechanism"
33651 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33653 #: src/support/debug.cpp:74
33654 msgid "Developers' general debug messages"
33655 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33657 #: src/support/debug.cpp:75
33658 msgid "All debugging messages"
33659 msgstr "Alle Testmeldungen"
33661 #: src/support/debug.cpp:154
33663 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33664 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33666 #: src/support/lassert.cpp:60
33669 "Assertion %1$s violated in\n"
33670 "file: %2$s, line: %3$s"
33672 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33673 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33675 #: src/support/lassert.cpp:70
33677 "It should be safe to continue, but you\n"
33678 "may wish to save your work and restart LyX."
33680 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33681 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33683 #: src/support/lassert.cpp:73
33687 #: src/support/lassert.cpp:80
33689 "There has been an error with this document.\n"
33690 "LyX will attempt to close it safely."
33692 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33693 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33695 #: src/support/lassert.cpp:83
33696 msgid "Buffer Error!"
33697 msgstr "Speicherfehler!"
33699 #: src/support/lassert.cpp:90
33701 "LyX has encountered an application error\n"
33702 "and will now shut down."
33704 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33705 "und wird nun beendet."
33707 #: src/support/lassert.cpp:93
33708 msgid "Fatal Exception!"
33709 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33711 #: src/support/os_win32.cpp:504
33712 msgid "System file not found"
33713 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33715 #: src/support/os_win32.cpp:505
33717 "Unable to load shfolder.dll\n"
33720 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33721 "Bitte installieren."
33723 #: src/support/os_win32.cpp:510
33724 msgid "System function not found"
33725 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33727 #: src/support/os_win32.cpp:511
33729 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33730 "Don't know how to proceed. Sorry."
33732 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33733 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33735 #: src/support/userinfo.cpp:45
33736 msgid "Unknown user"
33737 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33739 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33740 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33742 #~ msgid "Use &minted"
33743 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33745 #~ msgid "Number floats by chapter"
33746 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33748 #~ msgid "Number floats by section"
33749 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33752 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33753 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33756 #~ "An Inkscape figure.\n"
33757 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33758 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33759 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33760 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33761 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33762 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33764 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33765 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33766 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33767 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33768 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33770 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33772 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33773 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
33776 #~ msgid "&Zoom %:"
33777 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
33779 #~ msgid "Missing included file"
33780 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33782 #~ msgid "Included in TOC"
33783 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33789 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33792 #~ msgstr "&E-Mail"
33797 #~ msgid "&Description:"
33798 #~ msgstr "&Beschreibung:"
33801 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33802 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33805 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
33806 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33807 #~ "weggelassen:\n"
33811 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33812 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33815 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
33817 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33818 #~ "weggelassen:\n"
33821 #~ msgid "External material"
33822 #~ msgstr "Externes Material"
33828 #~ msgid "Sty&le engine:"
33829 #~ msgstr "&Programm:"
33831 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33832 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
33834 #~ msgid "&Default (numerical)"
33835 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
33838 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33839 #~ "parameters in document class options."
33841 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
33842 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
33845 #~ msgstr "&Natbib"
33847 #~ msgid "Natbib &style:"
33848 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
33850 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33851 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
33853 #~ msgid "&Jurabib"
33854 #~ msgstr "&Jurabib"
33856 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33857 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
33859 #~ msgid "Databa&ses"
33860 #~ msgstr "Daten&banken"
33862 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33863 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
33865 #~ msgid "Default (basic)"
33866 #~ msgstr "Standard (basic)"
33868 #~ msgid "Citation engine"
33869 #~ msgstr "Literatursystem"
33872 #~ msgstr "Jurabib"
33877 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
33878 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
33880 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
33881 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
33884 #~ msgstr "&Größe:"
33886 #~ msgid "``text''"
33889 #~ msgid "''text''"
33892 #~ msgid ",,text``"
33895 #~ msgid ",,text''"
33898 #~ msgid "<<text>>"
33901 #~ msgid ">>text<<"
33904 #~ msgid "\"text\""
33905 #~ msgstr "\"Text\""
33907 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33908 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
33910 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33911 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
33913 #~ msgid "Character: "
33914 #~ msgstr "Zeichen: "
33916 #~ msgid "Code Point: "
33917 #~ msgstr "Code-Punkt: "
33919 #~ msgid "frame of button"
33920 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
33922 #~ msgid "Example:"
33923 #~ msgstr "Beispiel:"
33925 #~ msgid "Examples:"
33926 #~ msgstr "Beispiele:"
33928 #~ msgid "Subexample:"
33929 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
33931 #~ msgid "Source Pane|S"
33932 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
33937 #~ msgid "LaTeX Source"
33938 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
33940 #~ msgid "DocBook Source"
33941 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
33943 #~ msgid "Literate Source"
33944 #~ msgstr "Literarische Quelle"
33946 #~ msgid "La&bels in:"
33947 #~ msgstr "Ma&rken in:"
33949 #~ msgid "&References"
33950 #~ msgstr "&Verweise"
33952 #~ msgid "Fil&ter:"
33953 #~ msgstr "Fil&ter:"
33955 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
33956 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
33959 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33960 #~ "sensitive option is checked)"
33962 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33963 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33966 #~ msgstr "&Sortieren"
33968 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33969 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33971 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33972 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33974 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33975 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33977 #~ msgid "Jump back"
33978 #~ msgstr "Springe zurück"
33980 #~ msgid "Jump to label"
33981 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33983 #~ msgid "Text to place before citation"
33984 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33986 #~ msgid "Text to place after citation"
33987 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33989 #~ msgid "List all authors"
33990 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33992 #~ msgid "Enter the text to search for"
33993 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33995 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33996 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33998 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33999 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34001 #~ msgid "&Search Citation"
34002 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34004 #~ msgid "Searc&h:"
34005 #~ msgstr "S&uchen:"
34007 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34009 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34010 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34013 #~ msgstr "&Suchen"
34015 #~ msgid "Search &field:"
34016 #~ msgstr "Such&feld:"
34018 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34019 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34021 #~ msgid "&Full author list"
34022 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34027 #~ msgid " (version control, locking)"
34028 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34030 #~ msgid " (version control)"
34031 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34033 #~ msgid " (changed)"
34034 #~ msgstr " (geändert)"
34036 #~ msgid " (read only)"
34037 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34039 #~ msgid "Export failure"
34040 #~ msgstr "Exportfehler"
34043 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34044 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34045 #~ "Use the OS native format."
34047 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34048 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34049 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34050 #~ "Betriebssystems."
34052 #~ msgid "Conversion Failed!"
34053 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34055 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34056 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34058 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34059 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34061 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34062 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34065 #~ "Today's date.\n"
34066 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34068 #~ "Das heutige Datum.\n"
34069 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34074 #~ msgid "svgz|SVG"
34075 #~ msgstr "svgz|SVG"
34077 #~ msgid "Plain text (image)"
34078 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34080 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34081 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34083 #~ msgid "date (output)"
34084 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34086 #~ msgid "date command"
34087 #~ msgstr "date-Befehl"
34089 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34090 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34092 #~ msgid "Change: "
34093 #~ msgstr "Änderung: "
34102 #~ msgstr "Undef.: "
34104 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34105 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34107 #~ msgid "Author running head"
34108 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34110 #~ msgid "Author running head:"
34111 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34113 #~ msgid "Title running head"
34114 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34116 #~ msgid "Title running head:"
34117 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34119 #~ msgid "Keypoints"
34120 #~ msgstr "Schlagwörter"
34122 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34123 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34125 #~ msgid "DVI-PS Options"
34126 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34128 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34129 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34131 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34133 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34135 #~ msgid "&Longtable"
34136 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34138 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34139 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34141 #~ msgid "Top Line|n"
34142 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34144 #~ msgid "Bottom Line|i"
34145 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34147 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34148 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34150 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34151 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34153 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34154 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34156 #~ msgid "Open Navigator..."
34157 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34159 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34160 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34162 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34163 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34165 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34166 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34168 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34169 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34174 #~ msgid "Page number to print from"
34175 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34177 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34180 #~ msgid "Page number to print to"
34181 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34183 #~ msgid "Print all pages"
34184 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34189 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34190 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34192 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34193 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34195 #~ msgid "Print in reverse order"
34196 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34198 #~ msgid "Re&verse order"
34199 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34202 #~ msgstr "Kopie&n"
34204 #~ msgid "Number of copies"
34205 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34207 #~ msgid "Collate copies"
34208 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34210 #~ msgid "&Collate"
34211 #~ msgstr "&Sortieren"
34213 #~ msgid "Send output to the printer"
34214 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34216 #~ msgid "P&rinter:"
34217 #~ msgstr "D&rucker:"
34219 #~ msgid "Send output to the given printer"
34220 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34222 #~ msgid "Send output to a file"
34223 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34225 #~ msgid "Printer Command Options"
34226 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34228 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34229 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34231 #~ msgid "File ex&tension:"
34232 #~ msgstr "Datei&endung:"
34234 #~ msgid "Option used to print to a file."
34235 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34237 #~ msgid "Print to &file:"
34238 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34240 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34241 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34243 #~ msgid "Set &printer:"
34244 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34246 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34247 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34249 #~ msgid "Spool &printer:"
34250 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34253 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34255 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34256 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34258 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34259 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34261 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34262 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34264 #~ msgid "Re&verse pages:"
34265 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34267 #~ msgid "&Number of copies:"
34268 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34270 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34271 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34273 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34274 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34276 #~ msgid "Co&llated:"
34277 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34279 #~ msgid "Pa&ge range:"
34280 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34282 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34283 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34285 #~ msgid "&Odd pages:"
34286 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34288 #~ msgid "&Even pages:"
34289 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34291 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34293 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34295 #~ msgid "E&xtra options:"
34296 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34298 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34299 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34302 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34303 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34304 #~ "your printers."
34306 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34307 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34308 #~ "Drucker installiert haben."
34310 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34311 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34313 #~ msgid "Name of the default printer"
34314 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34316 #~ msgid "Default &printer:"
34317 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34319 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34320 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34322 #~ msgid "Standard Code"
34323 #~ msgstr "Standard-Code"
34325 #~ msgid "Print...|P"
34326 #~ msgstr "Drucken...|D"
34328 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34329 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34332 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34333 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34335 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34336 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34338 #~ msgid "Print document failed"
34339 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34341 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34342 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34344 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34345 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34347 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34348 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34350 #~ msgid "Error running external commands."
34351 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
34353 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34354 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34356 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34357 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34360 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34361 #~ "environment variable PRINTER."
34363 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34364 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34366 #~ msgid "The option to print only even pages."
34367 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34370 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34371 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34373 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34374 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34375 #~ "druckenden DVI-Datei."
34377 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34378 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34380 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34381 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34383 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34385 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34387 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34388 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34391 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34392 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34393 #~ "and arguments."
34395 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34396 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34397 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34400 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34401 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34403 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34404 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34406 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34407 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34409 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34411 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34414 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34417 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34418 #~ "explizit angeben soll."
34420 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34421 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34424 #~ msgstr "Drucker"
34426 #~ msgid "Print Document"
34427 #~ msgstr "Dokument drucken"
34429 #~ msgid "Print to file"
34430 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34432 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34433 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34436 #~ msgstr "Schwarz"
34447 #~ msgid "Darkgray"
34448 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34456 #~ msgid "Lightgray"
34457 #~ msgstr "Hellgrau"
34460 #~ msgstr "Limette"
34463 #~ msgstr "Magenta"
34466 #~ msgstr "Olivgrün"
34484 #~ msgstr "Violett"
34492 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34493 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34495 #~ msgid "Supported box types"
34496 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34498 #~ msgid "Unknown document class"
34499 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34501 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34503 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34505 #~ msgid "Included File Invalid"
34506 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34509 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34511 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34513 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34515 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34520 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34521 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34523 #~ msgid "Forward search"
34524 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34526 #~ msgid "Document &class"
34527 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34529 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34530 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34534 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34537 #~ msgid "&Vertical factor:"
34538 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34541 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34542 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34545 #~ msgid "&Rotation:"
34546 #~ msgstr "Notation"
34548 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34549 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34552 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34554 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34555 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34557 #~ msgid "Enable &RTL support"
34558 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34563 #~ msgid "EndOfSlide"
34564 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34566 #~ msgid "--Separator--"
34567 #~ msgstr "--Trenner--"
34569 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34570 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34572 #~ msgid "TeX Code|X"
34573 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34575 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34576 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34581 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34582 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34584 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34585 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34587 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34588 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34590 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34591 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34593 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34594 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34597 #~ msgstr "&Bereich"
34599 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34600 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34602 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34603 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34605 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34606 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34608 #~ msgid "Split Environment|l"
34609 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34611 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34612 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34617 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34618 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34620 #~ msgid "report (R Journal)"
34621 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34623 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34624 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34626 #~ msgid "Alternative theorem string"
34627 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34629 #~ msgid "Key Words."
34630 #~ msgstr "Schlagwörter."
34632 #~ msgid "Multilingual captions"
34633 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34636 #~ msgstr "Ausschuss"
34638 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34639 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34641 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34642 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34644 #~ msgid "End Multiple Columns"
34645 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34647 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34648 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34650 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34654 #~ msgstr "&Primäre:"
34656 #~ msgid "Memory problem"
34657 #~ msgstr "Speicherproblem"
34659 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34660 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34662 #~ msgid "List of Graphics"
34663 #~ msgstr "Grafiken"
34665 #~ msgid "List of Equations"
34666 #~ msgstr "Gleichungen"
34668 #~ msgid "List of Index Entries"
34669 #~ msgstr "Stichwörter"
34671 #~ msgid "List of Marginal notes"
34672 #~ msgstr "Randnotizen"
34674 #~ msgid "List of Notes"
34675 #~ msgstr "Notizen"
34677 #~ msgid "List of Citations"
34678 #~ msgstr "Literaturverweise"
34680 #~ msgid "List of Branches"
34683 #~ msgid "List of Changes"
34684 #~ msgstr "Änderungen"
34686 #~ msgid "elsewhere"
34687 #~ msgstr "woanders"
34689 #~ msgid "Deprecated Styles"
34690 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34692 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34693 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34695 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34696 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34698 #~ msgid "EndFrame"
34699 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34701 #~ msgid "________________________________"
34702 #~ msgstr "________________________________"
34704 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34705 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34707 #~ msgid "Automatic help"
34708 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34711 #~ msgstr "Sitzung"
34713 #~ msgid "Documents"
34714 #~ msgstr "Dokumente"
34716 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34717 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34719 #~ msgid "Use ams&math package"
34720 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34722 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34723 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34725 #~ msgid "Use amssymb package"
34726 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34728 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34729 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34731 #~ msgid "Use &esint package"
34732 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34734 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34735 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34737 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34738 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34740 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34741 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34743 #~ msgid "Use mathtools package"
34744 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34746 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34747 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34749 #~ msgid "Use mh&chem package"
34750 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34752 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34753 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34755 #~ msgid "Use stackrel package"
34756 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34758 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34759 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34761 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34762 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34764 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34765 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34767 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34768 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34770 #~ msgid "Close Section"
34771 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34773 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34774 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34776 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34777 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34779 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34780 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34783 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34784 #~ "actually to print."
34786 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34787 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34789 #~ msgid "Maintext"
34790 #~ msgstr "Haupttext"
34792 #~ msgid "institute mark"
34793 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34795 #~ msgid "Make letter title"
34796 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34798 #~ msgid "Initial Option"
34799 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34801 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34802 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34804 #~ msgid "Settings...|g"
34805 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34807 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34808 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34810 #~ msgid "AMS arrows"
34811 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34813 #~ msgid "AMS relations"
34814 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34816 #~ msgid "AMS operators"
34817 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34819 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34820 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34822 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34823 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34825 #~ msgid "AMS Arrows"
34826 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34828 #~ msgid "AMS Relations"
34829 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34831 #~ msgid "AMS Operators"
34832 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34834 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34835 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34837 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34838 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34840 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34841 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34843 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34844 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34846 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34848 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34849 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34851 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34853 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34856 #~ msgid "Fig. ---"
34857 #~ msgstr "Abb. ---"
34859 #~ msgid "Captionabove"
34860 #~ msgstr "Legende oben"
34862 #~ msgid "Captionbelow"
34863 #~ msgstr "Legende unten"
34865 #~ msgid "Table Caption"
34866 #~ msgstr "Tabellenlegende"
34868 #~ msgid "Multilingual caption:"
34869 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
34871 #~ msgid "Ligature Break"
34872 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
34874 #~ msgid "End of Sentence"
34875 #~ msgstr "Satzendepunkt"
34877 #~ msgid "Ellipsis"
34878 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
34880 #~ msgid "Hyphenation Point"
34881 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
34883 #~ msgid "Breakable Slash"
34884 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
34886 #~ msgid "Protected Hyphen"
34887 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
34889 #~ msgid "Noweb Report"
34890 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
34892 #~ msgid "Noweb Article"
34893 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
34895 #~ msgid "Noweb Book"
34896 #~ msgstr "Noweb-Buch"
34898 #~ msgid "Computing Review Categories"
34899 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
34901 #~ msgid "Institute mark"
34902 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34905 #~ msgstr "Leerraum"
34908 #~ msgstr "Leerraum:"
34910 #~ msgid "Computer:"
34911 #~ msgstr "Computer:"
34916 #~ msgid "Braille Manual|B"
34917 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
34919 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34920 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
34922 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34923 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
34925 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34926 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
34928 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34929 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
34931 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34932 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
34934 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34935 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
34937 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34938 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
34940 #~ msgid "View Outline|u"
34941 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
34944 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34946 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
34950 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34953 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34954 #~ "Fenster angewandt: "
34957 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34958 #~ "active window: "
34960 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34961 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34964 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34966 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34967 #~ "Fenster angewandt: "
34969 #~ msgid "%1$s%2$s"
34970 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34972 #~ msgid " (unknown)"
34973 #~ msgstr " (unbekannt)"
34975 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34976 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34979 #~ msgstr "Latein an"
34981 #~ msgid "Latin on"
34982 #~ msgstr "Latein an"
34984 #~ msgid "LatinOff"
34985 #~ msgstr "Latein aus"
34987 #~ msgid "Latin off"
34988 #~ msgstr "Latein aus"
34990 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34991 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34996 #~ msgid "Table w&idth:"
34997 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34999 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35000 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35002 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35003 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35005 #~ msgid "Rotate cell"
35006 #~ msgstr "Zelle drehen"
35011 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35012 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35014 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35015 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35017 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35018 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35020 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35022 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35024 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35025 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35027 #~ msgid "&Output Format:"
35028 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35036 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35037 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35039 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35040 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35042 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35043 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35045 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35046 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35048 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35049 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35051 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35052 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35054 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35055 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35057 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35058 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35060 #~ msgid "Remark \\theremark"
35061 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35063 #~ msgid "Case \\thecase"
35064 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35066 #~ msgid "Question \\thequestion"
35067 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35069 #~ msgid "Note \\thenote"
35070 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35072 #~ msgid "Specify the default paper size."
35073 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35076 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35077 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35079 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35080 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35082 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35083 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35085 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35086 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35088 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35089 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35091 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35092 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35094 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35095 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35100 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35101 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35103 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35104 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35106 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35107 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35112 #~ msgid "\\thesol"
35113 #~ msgstr "\\thesol"
35115 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35116 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35119 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35120 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35121 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35123 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35124 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35125 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35128 #~ msgstr "Schritt"
35130 #~ msgid "Step \\thestep."
35131 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35133 #~ msgid "Appendices Section"
35134 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35136 #~ msgid "--- Appendices ---"
35137 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35139 #~ msgid "Preface:"
35140 #~ msgstr "Vorwort:"
35142 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35143 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35145 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35146 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35149 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35151 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35152 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35154 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35155 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35158 #~ msgid "Itemizef"
35159 #~ msgstr "Auflistung"
35162 #~ msgid "Itemizedd"
35163 #~ msgstr "Auflistung"
35165 #~ msgid "Layout|L"
35166 #~ msgstr "Format|F"
35168 #~ msgid "Documents|D"
35169 #~ msgstr "Dokumente|k"
35171 #~ msgid "New from Template...|T"
35172 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35174 #~ msgid "Revert|R"
35175 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35177 #~ msgid "Custom...|C"
35178 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35181 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35184 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35187 #~ msgstr "Einfügen|E"
35189 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35190 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35192 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35193 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35195 #~ msgid "Tabular|T"
35196 #~ msgstr "Tabelle|T"
35198 #~ msgid "Thesaurus..."
35199 #~ msgstr "Thesaurus..."
35201 #~ msgid "Statistics...|i"
35202 #~ msgstr "Statistik...|i"
35204 #~ msgid "Change Tracking|g"
35205 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35207 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35208 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35210 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35211 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35213 #~ msgid "Line Bottom|B"
35214 #~ msgstr "Linie unten|e"
35216 #~ msgid "Line Left|L"
35217 #~ msgstr "Linie links|i"
35219 #~ msgid "Line Right|R"
35220 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35222 #~ msgid "Delete Row|w"
35223 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35225 #~ msgid "Copy Row"
35226 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35228 #~ msgid "Swap Rows"
35229 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35231 #~ msgid "Delete Column|D"
35232 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35234 #~ msgid "Copy Column"
35235 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35237 #~ msgid "Swap Columns"
35238 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35240 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35241 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35243 #~ msgid "Alignment|A"
35244 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35246 #~ msgid "Add Row|R"
35247 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35249 #~ msgid "Add Column|C"
35250 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35258 #~ msgid "Mathematica"
35259 #~ msgstr "Mathematica"
35261 #~ msgid "Maple, simplify"
35262 #~ msgstr "Maple, simplify"
35264 #~ msgid "Maple, factor"
35265 #~ msgstr "Maple, factor"
35267 #~ msgid "Maple, evalm"
35268 #~ msgstr "Maple, evalm"
35270 #~ msgid "Maple, evalf"
35271 #~ msgstr "Maple, evalf"
35273 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35274 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35276 #~ msgid "Align Environment|A"
35277 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35279 #~ msgid "AlignAt Environment"
35280 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35282 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35283 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35285 #~ msgid "Multline Environment"
35286 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35288 #~ msgid "Special Character|S"
35289 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35291 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35292 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35294 #~ msgid "Index Entry|I"
35295 #~ msgstr "Stichwort|S"
35297 #~ msgid "URL...|U"
35298 #~ msgstr "URL...|U"
35300 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35301 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35303 #~ msgid "TeX Code|T"
35304 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35306 #~ msgid "Minipage|p"
35307 #~ msgstr "Minipage|p"
35309 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35310 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35312 #~ msgid "Floats|a"
35313 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35315 #~ msgid "Include File...|d"
35316 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35318 #~ msgid "Insert File|e"
35319 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35321 #~ msgid "External Material...|x"
35322 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35324 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35325 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35327 #~ msgid "Protected Space|r"
35328 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35330 #~ msgid "Vertical Space..."
35331 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35333 #~ msgid "Protected Dash|D"
35334 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35336 #~ msgid "Single Quote|Q"
35337 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35339 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35340 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35342 #~ msgid "Horizontal Line"
35343 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35345 #~ msgid "Font Change|o"
35346 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35348 #~ msgid "Math Normal Font"
35349 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35351 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35352 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35354 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35355 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35357 #~ msgid "Math Roman Family"
35358 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35360 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35361 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35363 #~ msgid "Math Bold Series"
35364 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35366 #~ msgid "Text Normal Font"
35367 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35369 #~ msgid "Floatflt Figure"
35370 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35372 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35373 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35375 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35376 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35378 #~ msgid "Character...|C"
35379 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35381 #~ msgid "Paragraph...|P"
35382 #~ msgstr "Absatz...|A"
35384 #~ msgid "Document...|D"
35385 #~ msgstr "Dokument...|D"
35387 #~ msgid "Tabular...|T"
35388 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35390 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35391 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35393 #~ msgid "Noun Style|N"
35394 #~ msgstr "Eigenname|E"
35396 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35397 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35399 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35400 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35402 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35403 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35405 #~ msgid "Update|U"
35406 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35408 #~ msgid "TeX Information|X"
35409 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35411 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35412 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35414 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35415 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35417 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35418 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35420 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35421 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35423 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35424 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35426 #~ msgid "Extended Features|E"
35427 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35429 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35430 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35432 #~ msgid "Preferences..."
35433 #~ msgstr "Einstellungen..."
35435 #~ msgid "Quit LyX"
35436 #~ msgstr "LyX beenden"
35438 #~ msgid "%1$d words checked."
35439 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35441 #~ msgid "One word checked."
35442 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35444 #~ msgid "Spelling check completed"
35445 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35448 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35450 #~ msgid "&Command:"
35451 #~ msgstr "&Befehl:"
35453 #~ msgid "Search text is empty!"
35454 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35457 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35458 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35459 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35461 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35462 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35463 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35464 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35466 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35468 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
35469 #~ "Benutzerdefiniert"."
35471 #~ msgid "Affilation:"
35472 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35474 #~ msgid "DockWidget"
35475 #~ msgstr "DockWidget"
35477 #~ msgid "greyedout"
35478 #~ msgstr "Grauschrift"
35480 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35483 #~ msgid "&Use Defaults"
35484 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35486 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35487 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35492 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35493 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35495 #~ msgid "Open Target...|O"
35496 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35498 #~ msgid "misspelled marking"
35499 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35502 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35503 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35504 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35505 #~ "%[[, %pages%]]}."
35507 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35508 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35509 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35510 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35512 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35513 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35515 #~ msgid "Use &XeTeX"
35516 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35518 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35519 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35521 #~ msgid "&Use babel"
35522 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35524 #~ msgid "Flex:Institute"
35525 #~ msgstr "Flex:Institut"
35527 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35528 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35534 #~ msgstr "Zeichnung"
35539 #~ msgid "Flex:Alert"
35540 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35542 #~ msgid "Flex:Structure"
35543 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35545 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35546 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35548 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35549 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35551 #~ msgid "Flex:Firstname"
35552 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35554 #~ msgid "Flex:Fname"
35555 #~ msgstr "Flex:FName"
35557 #~ msgid "Flex:Surname"
35558 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35560 #~ msgid "Flex:Filename"
35561 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35563 #~ msgid "Flex:Literal"
35564 #~ msgstr "Flex:Literal"
35566 #~ msgid "Flex:Emph"
35567 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35569 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35570 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35572 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35573 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35575 #~ msgid "Flex:Volume"
35576 #~ msgstr "Flex:Band"
35578 #~ msgid "Flex:Day"
35579 #~ msgstr "Flex:Tag"
35581 #~ msgid "Flex:Month"
35582 #~ msgstr "Flex:Monat"
35584 #~ msgid "Flex:Year"
35585 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35587 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35588 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35590 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35591 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35593 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35594 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35596 #~ msgid "Flex:ISSN"
35597 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35599 #~ msgid "Flex:CODEN"
35600 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35602 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35603 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35605 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35606 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35608 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35609 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35611 #~ msgid "Flex:Code"
35612 #~ msgstr "Flex:Code"
35614 #~ msgid "Flex:Dscr"
35615 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35617 #~ msgid "Flex:Keyword"
35618 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35620 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35621 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35623 #~ msgid "Flex:Orgname"
35624 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35626 #~ msgid "Flex:Street"
35627 #~ msgstr "Flex:Straße"
35629 #~ msgid "Flex:City"
35630 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35632 #~ msgid "Flex:State"
35633 #~ msgstr "Flex:Staat"
35635 #~ msgid "Flex:Postcode"
35636 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35638 #~ msgid "Flex:Country"
35639 #~ msgstr "Flex:Land"
35641 #~ msgid "Flex:Directory"
35642 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35644 #~ msgid "Flex:Email"
35645 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35647 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35648 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35650 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35651 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35653 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35654 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35656 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35657 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35659 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35660 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35662 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35663 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35668 #~ msgid "Note:Note"
35669 #~ msgstr "Element:Notiz"
35671 #~ msgid "Note:Greyedout"
35672 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35674 #~ msgid "Box:Shaded"
35675 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35678 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35680 #~ msgid "Info:menu"
35681 #~ msgstr "Info:Menü"
35683 #~ msgid "Info:shortcut"
35684 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35686 #~ msgid "Info:shortcuts"
35687 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35689 #~ msgid "Flex:Endnote"
35690 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35692 #~ msgid "Flex:Initial"
35693 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35695 #~ msgid "Flex:Glosse"
35696 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35698 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35699 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35701 #~ msgid "Flex:Expression"
35702 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35704 #~ msgid "Flex:Concepts"
35705 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35707 #~ msgid "Flex:Meaning"
35708 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35710 #~ msgid "Flex:Noun"
35711 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35713 #~ msgid "Flex:Strong"
35714 #~ msgstr "Flex:Stark"
35717 #~ msgstr "Norwegisch"
35720 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35722 #~ msgid "file[[scope]]"
35723 #~ msgstr "der Datei"
35725 #~ msgid "master document[[scope]]"
35726 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35728 #~ msgid "open files[[scope]]"
35729 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35731 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35732 #~ msgstr "der Handbücher"
35735 #~ msgid "Keywordsr"
35736 #~ msgstr "Schlagwörter"
35738 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35739 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35741 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35742 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35745 #~ msgid "<Gui Name>"
35746 #~ msgstr "Vorname"
35748 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35749 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35751 #~ msgid "Vert. Phantom"
35752 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35754 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35755 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35757 #~ msgid "Successful "
35758 #~ msgstr "Erfolgreich "
35760 #~ msgid "Current ¶graph"
35761 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35763 #~ msgid "A&vailable indices:"
35764 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35766 #~ msgid "All indices"
35767 #~ msgstr "Alle Indexe"
35772 #~ msgid "Cust&om:"
35773 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35776 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35777 #~ "lyx2lyx script."
35779 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35780 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35783 #~ "The specified document\n"
35785 #~ "could not be read."
35787 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35789 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35791 #~ msgid "Could not read document"
35792 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35794 #~ msgid "Cannot view URL"
35795 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35797 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35798 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35800 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35801 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35806 #~ msgid "Value of the line height."
35807 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35809 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35810 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35812 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35813 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35815 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35816 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35818 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35819 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35821 #~ msgid "Element:Firstname"
35822 #~ msgstr "Element: Vorname"
35824 #~ msgid "Element:Fname"
35825 #~ msgstr "Element: FName"
35827 #~ msgid "Element:Filename"
35828 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35830 #~ msgid "Element:Citation-number"
35831 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35833 #~ msgid "Element:Issue-number"
35834 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35836 #~ msgid "Element:Issue-day"
35837 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35839 #~ msgid "Element:Issue-months"
35840 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35842 #~ msgid "Element:SS-Title"
35843 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35845 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35846 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35848 #~ msgid "Element:Postcode"
35849 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35851 #~ msgid "Element:Directory"
35852 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35854 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35855 #~ msgstr "Element: Tastatur"
35857 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35858 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
35860 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35861 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
35863 #~ msgid "Custom:Endnote"
35864 #~ msgstr "Endnote"
35866 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35867 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
35869 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35870 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35872 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35873 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
35875 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35876 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
35878 #~ msgid "CharStyle:Code"
35879 #~ msgstr "Textstil: Code"
35881 #~ msgid "FrmtRef: "
35882 #~ msgstr "FrmtRef: "
35885 #~ msgid "Glossary term"
35888 #~ msgid "Middle|d"
35889 #~ msgstr "Mitte|M"
35891 #~ msgid "top/bottom line"
35892 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
35894 #~ msgid "Decimal point:"
35895 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
35897 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35898 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
35900 #~ msgid "Screen &DPI:"
35901 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
35904 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35905 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
35907 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35908 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
35910 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35911 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
35913 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35914 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
35916 #~ msgid "Publisher ID"
35917 #~ msgstr "Publikations-ID"
35922 #~ msgid "TheoremTemplate"
35923 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
35925 #~ msgid "Theorem #:"
35926 #~ msgstr "Theorem #:"
35928 #~ msgid "Lemma #:"
35929 #~ msgstr "Lemma #:"
35931 #~ msgid "Corollary #:"
35932 #~ msgstr "Korollar #:"
35934 #~ msgid "Proposition #:"
35935 #~ msgstr "Satz #:"
35937 #~ msgid "Conjecture #:"
35938 #~ msgstr "Vermutung #:"
35940 #~ msgid "Criterion #:"
35941 #~ msgstr "Kriterium #:"
35944 #~ msgstr "Fakt #:"
35946 #~ msgid "Axiom #:"
35947 #~ msgstr "Axiom #:"
35949 #~ msgid "Definition #:"
35950 #~ msgstr "Definition #:"
35952 #~ msgid "Example #:"
35953 #~ msgstr "Beispiel #:"
35955 #~ msgid "Condition #:"
35956 #~ msgstr "Bedingung #:"
35958 #~ msgid "Problem #:"
35959 #~ msgstr "Problem #:"
35961 #~ msgid "Exercise #:"
35962 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35964 #~ msgid "Remark #:"
35965 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35967 #~ msgid "Claim #:"
35968 #~ msgstr "Behauptung #:"
35971 #~ msgstr "Notiz #:"
35973 #~ msgid "Notation #:"
35974 #~ msgstr "Notation #:"
35977 #~ msgstr "Fall #:"
35979 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35980 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35983 #~ msgid "Overwrite all files?"
35984 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35987 #~ msgid "Continue &asking"
35988 #~ msgstr "Fortfahrend"
35990 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35991 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35993 #~ msgid "Thin space"
35994 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35996 #~ msgid "Medium space"
35997 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35999 #~ msgid "Thick space"
36000 #~ msgstr "Großer Abstand"
36002 #~ msgid "Negative thin space"
36003 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36005 #~ msgid "Negative medium space"
36006 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36008 #~ msgid "Negative thick space"
36009 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36011 #~ msgid "Inter-word space"
36012 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36014 #~ msgid "Date format"
36015 #~ msgstr "Datumsformat"
36017 #~ msgid "Unknown buffer info"
36018 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36020 #~ msgid "QQuad Space"
36021 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36023 #~ msgid "Preview\t"
36024 #~ msgstr "Vorschau\t"
36026 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36027 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36029 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36030 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36032 #~ msgid "&Replace with..."
36033 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36036 #~ msgstr "N&ächstes"
36038 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36039 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36041 #~ msgid "Pre&vious"
36042 #~ msgstr "Vor&heriges"
36044 #~ msgid "&Keep case"
36045 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36047 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36048 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36050 #~ msgid "&Find..."
36051 #~ msgstr "S&uchen..."
36053 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36054 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36057 #~ msgstr "&Nächstes"
36059 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36060 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36062 #~ msgid "&Previous"
36063 #~ msgstr "&Vorheriges"
36069 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36070 #~ "%1$s.layout,\n"
36071 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36072 #~ "class or style file required by it is not\n"
36073 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36074 #~ "for more information.\n"
36076 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36078 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36079 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36080 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36081 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36083 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36084 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36086 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36088 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36091 #~ msgid "Any &word"
36092 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36095 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36097 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36099 #~ msgid "Merge cells"
36100 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36102 #~ msgid "Language ...|L"
36103 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36105 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36106 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36108 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36109 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36111 #~ msgid "&Debug messages"
36112 #~ msgstr "Testmeldungen"
36114 #~ msgid "Clear &automatically"
36115 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36117 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36118 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36120 #~ msgid "Match found and replaced !"
36121 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36123 #~ msgid "Close this panel"
36124 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36126 #~ msgid "The Enter key works, too"
36127 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36129 #~ msgid "The delete key works, too"
36130 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36133 #~ msgstr "&Löschen"
36136 #~ msgstr "&Suchen:"
36139 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36141 #~ msgid "Match..."
36142 #~ msgstr "Finde..."
36144 #~ msgid "Document in current file"
36145 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36148 #~ msgid "diamond2"
36149 #~ msgstr "diamond"
36151 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36152 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36163 #~ msgstr "vorwärts"
36165 #~ msgid "backwards"
36166 #~ msgstr "rückwärts"
36170 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36173 #~ msgid "Continue searching from "
36174 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36180 #~ msgid "&Automatic clear"
36181 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36183 #~ msgid "Show progress messages"
36184 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36186 #~ msgid "(cancelling)"
36187 #~ msgstr "(breche ab)"
36189 #~ msgid "Anschrift:"
36190 #~ msgstr "Anschrift:"
36192 #~ msgid "Briefkopf:"
36193 #~ msgstr "Briefkopf:"
36196 #~ msgstr "Zusatz:"
36198 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36199 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36201 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36202 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36204 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36205 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36207 #~ msgid "Unterschrift:"
36208 #~ msgstr "Unterschrift:"
36210 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36211 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36213 #~ msgid "Vorwahl:"
36214 #~ msgstr "Vorwahl:"
36216 #~ msgid "Telefon:"
36217 #~ msgstr "Telefon:"
36225 #~ msgid "Betreff:"
36226 #~ msgstr "Betreff:"
36229 #~ msgstr "Anrede:"
36234 #~ msgid "Anlage(n):"
36235 #~ msgstr "Anlage(n):"
36237 #~ msgid "Verteiler:"
36238 #~ msgstr "Verteiler:"
36243 #~ msgid "Strasse:"
36244 #~ msgstr "Straße:"
36252 #~ msgid "RetourAdresse:"
36253 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36255 #~ msgid "MeinZeichen:"
36256 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36258 #~ msgid "IhrZeichen:"
36259 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36261 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36262 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36276 #~ msgid "Adresse:"
36277 #~ msgstr "Adresse:"
36279 #~ msgid "Anlagen:"
36280 #~ msgstr "Anlagen:"
36282 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36283 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36285 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36286 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36291 #~ msgid "View Output|V"
36292 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36294 #~ msgid "Update Output|U"
36295 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36297 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36298 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36300 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36301 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36303 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36304 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36306 #~ msgid "Find &Prev"
36307 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36309 #~ msgid "Replace P&rev"
36310 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36312 #~ msgid "Search for..."
36313 #~ msgstr "Suchen nach..."
36315 #~ msgid "Current buffer only"
36316 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36318 #~ msgid "Current file and all included files"
36319 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36321 #~ msgid "Document"
36322 #~ msgstr "Dokument"
36324 #~ msgid "All open buffers"
36325 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36327 #~ msgid "Find LyX...|X"
36328 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36330 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36331 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36336 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36337 #~ msgstr "Indexeintrag"
36339 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36340 #~ msgstr "Indexeintrag"
36342 #~ msgid "Dropped Capitals"
36343 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36346 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36347 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36349 #~ msgid "No file open!"
36350 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36352 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36353 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36356 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36357 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36360 #~ msgid "Master Settings"
36361 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36363 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36364 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36366 #~ msgid "Insert|n"
36367 #~ msgstr "Einfügen|E"
36370 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36372 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36373 #~ "gültiger Parameter ein."
36378 #~ msgid "Opened inset"
36379 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36381 #~ msgid "Opened Box Inset"
36382 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36384 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36385 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36387 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36388 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36390 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36391 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36393 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36394 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36396 #~ msgid "Opened Float Inset"
36397 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36399 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36400 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36402 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36403 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36405 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36406 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36408 #~ msgid "Opened Note Inset"
36409 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36411 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36412 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36414 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36415 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36417 #~ msgid "Opened table"
36418 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36420 #~ msgid "Opened Text Inset"
36421 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36423 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36424 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36426 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36427 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36429 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36430 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36432 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36433 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36435 #~ msgid "Toggle Label|L"
36436 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36439 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36441 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36442 #~ "aspell_deutsch\"."
36446 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36447 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36448 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36450 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36451 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36452 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36453 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36458 #~ msgid "Accept Change|C"
36459 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36461 #~ msgid "&BibTeX command:"
36462 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36464 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36465 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
36467 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36468 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
36470 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36471 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36473 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36474 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36477 #~ msgid "View|V[[show]]"
36478 #~ msgstr "Ansicht|i"
36480 #~ msgid "View DVI"
36481 #~ msgstr "DVI ansehen"
36483 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36484 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36486 #~ msgid "View PostScript"
36487 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36489 #~ msgid "Update DVI"
36490 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36492 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36493 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36495 #~ msgid "Update PostScript"
36496 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36498 #~ msgid "Thesaurus failure"
36499 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36502 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36506 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36513 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36514 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36516 #~ msgid "B&rowse..."
36517 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36519 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36520 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36522 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36523 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36528 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36529 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36531 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36532 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36534 #~ msgid "Spellchecker error"
36535 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36538 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36539 #~ "Maybe it has been killed."
36541 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36542 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36544 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36545 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36547 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36548 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36550 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36551 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36553 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36554 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36556 #~ msgid "Phantom Text"
36557 #~ msgstr "Phantom-Text"
36562 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36563 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36565 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36567 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36569 #~ msgid "&Postscript driver:"
36570 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36572 #~ msgid "Append Parameter"
36573 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36575 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36576 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36578 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36579 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36581 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36582 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36584 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36585 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36587 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36588 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36590 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36591 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36593 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36594 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36596 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36597 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36599 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36601 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36602 #~ "einfacher Text"
36604 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36605 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36607 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36609 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36611 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36613 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36616 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36617 #~ "You may not have the right languages installed."
36619 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36620 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36623 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36624 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36626 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36627 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36630 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36633 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36634 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36636 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36637 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36640 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36641 #~ "encoding `%2$s'."
36643 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36644 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36647 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36648 #~ "encoding `%2$s'."
36650 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36651 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36653 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36654 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36659 #~ msgid "pspell (library)"
36660 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36662 #~ msgid "aspell (library)"
36663 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36665 #~ msgid "*.ispell"
36666 #~ msgstr "*.ispell"
36669 #~ msgstr "Abbildung"
36671 #~ msgid "algorithm"
36672 #~ msgstr "Algorithmus"
36675 #~ msgstr "tableau"
36677 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36678 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36680 #~ msgid "keywords"
36681 #~ msgstr "Schlagwörter"
36683 #~ msgid "Table of Contents|a"
36684 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36689 #~ msgid "LinuxDoc"
36690 #~ msgstr "LinuxDoc"
36692 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36693 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36695 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36697 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36699 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36700 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36702 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36703 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36705 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36706 #~ msgstr "Malaiisch"
36709 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36711 #~ msgid "Canadian"
36712 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36717 #~ msgid "Reference\t"
36718 #~ msgstr "Referenz"
36721 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36722 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36725 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36726 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36729 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36730 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36733 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36734 #~ msgstr "Postvermerk"
36737 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36738 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36741 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36742 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36745 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36746 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36749 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36750 #~ msgstr "Unterschrift"
36755 #~ msgid "Braille mirror off"
36756 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36758 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36759 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36761 #~ msgid "LaTeX default"
36762 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36764 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36765 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36767 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36768 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36770 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36771 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36773 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36774 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36777 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36780 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36781 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36783 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36785 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36787 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36788 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36790 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36791 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36793 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36794 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36797 #~ "Layout had to be changed from\n"
36798 #~ "%1$s to %2$s\n"
36799 #~ "because of class conversion from\n"
36802 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36803 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36804 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36805 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36807 #~ msgid "Changed Layout"
36808 #~ msgstr "Format geändert"
36810 #~ msgid "Unknown layout"
36811 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36814 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36815 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36817 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36818 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36820 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36821 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36823 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36824 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36826 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36827 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36829 #~ msgid "Display image in LyX"
36830 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36835 #~ msgid "&Display:"
36836 #~ msgstr "&Anzeige:"
36839 #~ msgstr "&Größe:"
36841 #~ msgid "Scr&een Display:"
36842 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36844 #~ msgid "Do not display"
36845 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36847 #~ msgid "Unknown Info: "
36848 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36850 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36851 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36853 #~ msgid "Comma-separated values"
36854 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
36857 #~ msgid "Clear group"
36858 #~ msgstr "Seite leeren"
36861 #~ msgstr " (automatisch)"