1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-07-15 19:33+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-07-15 19:42+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
125 msgstr "Urheberrecht"
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
136 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
174 msgstr "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
181 msgid "Natbib &style:"
182 msgstr "Natbib-&Stil:"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
185 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
186 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen möchten"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
197 msgid "S&ectioned bibliography"
198 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
201 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
202 msgstr "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
206 msgid "Bibliography generation"
207 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
215 msgid "Select a processor"
216 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
225 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
226 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
229 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
230 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
234 msgid "Scan for new databases and styles"
235 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
250 msgstr "&Durchsuchen..."
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
253 msgid "Enter BibTeX database name"
254 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
257 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
265 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
266 #: src/buffer_funcs.cpp:110
267 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
274 msgid "The BibTeX style"
275 msgstr "Der BibTeX-Stil"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
282 msgid "Choose a style file"
283 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
286 msgid "This bibliography section contains..."
287 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
294 msgid "all cited references"
295 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
299 msgid "all uncited references"
300 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
303 msgid "all references"
304 msgstr "alle Literatureinträge"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
307 msgid "Add bibliography to the table of contents"
308 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
311 msgid "Add bibliography to &TOC"
312 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
318 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
319 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
326 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
330 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
347 msgid "Move the selected database upwards in the list"
348 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
351 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
352 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
357 msgid "BibTeX database to use"
358 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
362 msgstr "Daten&banken"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
365 msgid "Add a BibTeX database file"
366 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
370 msgstr "&Hinzufügen..."
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
373 msgid "Remove the selected database"
374 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
382 msgid "Check this if the box should break across pages"
383 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
386 msgid "Allow &page breaks"
387 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
395 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
396 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
401 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
402 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
418 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
419 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
428 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
429 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
453 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
473 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
479 msgstr "&Innere Box:"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
483 msgstr "&Verzierung:"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
486 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
500 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
501 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
525 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
530 msgid "Supported box types"
531 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
534 msgid "&Available branches:"
535 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
538 msgid "Select your branch"
539 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
547 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
548 msgstr "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
551 msgid "Filename &Suffix"
552 msgstr "Dateinamen&sendung"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
555 msgid "Show undefined branches used in this document."
556 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
559 msgid "&Undefined Branches"
560 msgstr "&Undefinierte Zweige"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
563 msgid "A&vailable Branches:"
564 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
567 msgid "Toggle the selected branch"
568 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
571 msgid "(&De)activate"
572 msgstr "(&De)aktivieren"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
575 msgid "Add a new branch to the list"
576 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
579 msgid "Define or change background color"
580 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
583 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
584 msgid "Alter Co&lor..."
585 msgstr "&Farbe ändern..."
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
588 msgid "Remove the selected branch"
589 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
592 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
593 #: src/Buffer.cpp:3733
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
598 msgid "Change the name of the selected branch"
599 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
603 msgstr "&Umbenennen..."
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
606 msgid "Add the selected branches to the list."
607 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
610 msgid "&Add Selected"
611 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
614 msgid "Add all unknown branches to the list."
615 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
619 msgstr "A&lle hinzufügen"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
622 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
623 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
624 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
627 #: src/Buffer.cpp:2314
628 #: src/Buffer.cpp:3695
629 #: src/Buffer.cpp:3758
632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
636 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
651 msgid "Undefined branches used in this document."
652 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
655 msgid "&Undefined Branches:"
656 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
668 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
674 #: src/HSpace.cpp:117
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
693 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
763 msgid "&Custom Bullet:"
764 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
776 msgid "Go to previous change"
777 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
780 msgid "&Previous change"
781 msgstr "&Vorherige Änderung"
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
784 msgid "Go to next change"
785 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
789 msgstr "&Nächste Änderung"
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
792 msgid "Accept this change"
793 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
797 msgstr "A&kzeptieren"
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
800 msgid "Reject this change"
801 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
810 msgstr "Schriftfamilie"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
819 msgstr "Schriftschnitt"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
828 msgstr "Strichstärke"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
833 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201
835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
842 msgstr "Schriftfarbe"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
845 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
853 msgstr "&Strichstärke:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
860 msgid "Never Toggled"
861 msgstr "Niemals Umschalten"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
870 msgid "Other font settings"
871 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
874 msgid "Always Toggled"
875 msgstr "Immer Umschalten"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
882 msgid "toggle font on all of the above"
883 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
887 msgstr "Alle &umschalten"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
890 msgid "Apply each change automatically"
891 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
894 msgid "Apply changes &immediately"
895 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
898 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
901 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
905 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
917 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
923 msgid "A&vailable Citations:"
924 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
927 msgid "S&elected Citations:"
928 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
931 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
932 msgstr "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis hinzu. "
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
935 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
936 msgstr "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
939 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
940 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
943 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
944 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
951 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
957 msgstr "&Zurücksetzen"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
965 msgstr "Formatierung"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
968 msgid "Citation st&yle:"
969 msgstr "Z&itierstil:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
972 msgid "Natbib citation style to use"
973 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
976 msgid "Text &before:"
977 msgstr "Text &davor:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
980 msgid "Text to place before citation"
981 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
985 msgstr "&Text danach:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
988 msgid "Text to place after citation"
989 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
992 msgid "List all authors"
993 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
996 msgid "Full aut&hor list"
997 msgstr "Alle Autore&n"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1000 msgid "Force upper case in citation"
1001 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1004 msgid "Force u&pper case"
1005 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1008 msgid "Search Citation"
1009 msgstr "Verweis suchen"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1016 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1017 msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken den Suchknopf."
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1020 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1021 msgstr "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, um zu suchen"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1028 msgid "Search field:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1034 msgstr "Alle Felder"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1037 msgid "Regular e&xpression"
1038 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1041 msgid "Case se&nsitive"
1043 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1047 msgid "Entry types:"
1048 msgstr "Eintragst&ypen:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1052 msgid "All entry types"
1053 msgstr "Alle Eintragstypen"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1056 msgid "Search as you &type"
1057 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1061 msgstr "Schriftfarben"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1069 msgid "Click to change the color"
1070 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1074 msgstr "Standard..."
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1084 msgstr "&Zurücksetzen"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1087 msgid "Greyed-out notes:"
1088 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1094 msgstr "&Änderung..."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1097 msgid "Background colors"
1098 msgstr "Hintergrundfarben"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Schattierte Boxen:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1109 msgid "&New Document:"
1110 msgstr "&Neues Dokument:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1113 msgid "&Old Document:"
1114 msgstr "&Altes Dokument:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1118 msgstr "Du&rchsuchen..."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1121 msgid "Copy Document Settings from:"
1122 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1125 msgid "N&ew Document"
1126 msgstr "N&euem Dokument"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1129 msgid "Ol&d Document"
1130 msgstr "A<em Dokument"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1133 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1134 msgstr "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch Änderungsmarkierungen angezeigt"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1137 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1138 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1141 msgid "Compare Revisions"
1142 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1145 msgid "&Revisions back"
1146 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1149 msgid "&Between revisions"
1150 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1166 msgid "Match delimiter types"
1167 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1170 msgid "&Keep matched"
1171 msgstr "&Zusammenpassend"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1178 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1179 msgid "Insert the delimiters"
1180 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1187 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1188 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1191 msgid "Use Class Defaults"
1192 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1195 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1196 msgstr "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente speichern"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1199 msgid "Save as Document Defaults"
1200 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1207 msgid "Show ERT button only"
1208 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1212 msgstr "&Geschlossen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1215 msgid "Show ERT contents"
1216 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1223 msgid "For more information, refer to the complete log."
1224 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1231 msgid "Description:"
1232 msgstr "Beschreibung:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1235 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1236 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1239 msgid "View Complete &Log..."
1240 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1261 msgid "Select a file"
1262 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1273 msgid "Available templates"
1274 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1278 msgid "LaTe&X and LyX options"
1279 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1282 msgid "LaTeX Options"
1283 msgstr "LaTeX-Optionen"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1294 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1295 msgstr "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1298 msgid "&Show in LyX"
1299 msgstr "In LyX &anzeigen"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1305 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1306 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1310 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1311 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1314 msgid "Si&ze and Rotation"
1315 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1325 msgid "Angle to rotate image by"
1326 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1332 msgid "The origin of the rotation"
1333 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1337 msgstr "&Drehpunkt:"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1349 msgid "Height of image in output"
1350 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1354 msgid "Width of image in output"
1355 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1358 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1359 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1363 msgid "&Maintain aspect ratio"
1364 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1368 msgstr "Zuschneiden"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1372 msgid "Clip to bounding box values"
1373 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1377 msgid "Clip to &bounding box"
1378 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1382 msgid "&Left bottom:"
1383 msgstr "&Links unten:"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1392 msgstr "&Rechts oben:"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1396 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1397 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1401 msgid "&Get from File"
1402 msgstr "L&ese aus Datei"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1423 msgid "Replace &with:"
1424 msgstr "Ersetzen &durch:"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1427 msgid "Perform a case-sensitive search"
1428 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1431 msgid "Case &sensitive"
1432 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1435 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1436 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1441 msgstr "&Nächstes suchen"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1444 msgid "Restrict search to whole words only"
1445 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1448 msgid "W&hole words"
1449 msgstr "Gan&ze Wörter"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1452 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1453 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1464 msgid "Search &backwards"
1465 msgstr "&Rückwärts suchen"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1468 msgid "Replace all occurences at once"
1469 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1474 msgid "Replace &All"
1475 msgstr "&Alle ersetzen"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1479 msgstr "E&instellungen"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1482 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1483 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1490 msgid "Current &document"
1491 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1494 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1495 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "&Hauptdokument"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1510 msgid "All ma&nuals"
1511 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1514 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1515 msgstr "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1518 msgid "Ignore &format"
1519 msgstr "Ignoriere For&mat"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1522 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1523 msgstr "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "&Makros ausklappen"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1541 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1544 msgid "Use &default placement"
1545 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1548 msgid "Advanced Placement Options"
1549 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1552 msgid "&Top of page"
1553 msgstr "&Anfang der Seite"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1556 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1557 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1560 msgid "Here de&finitely"
1561 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1564 msgid "&Here if possible"
1565 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1568 msgid "&Page of floats"
1569 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1572 msgid "&Bottom of page"
1573 msgstr "&Ende der Seite"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1576 msgid "&Span columns"
1577 msgstr "&Spalten überspannen"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1580 msgid "&Rotate sideways"
1581 msgstr "Seitwärts &drehen"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1588 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1589 msgstr "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1592 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1593 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1596 msgid "&Default family:"
1597 msgstr "Standard-&Familie:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1600 msgid "Select the default family for the document"
1601 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1605 msgstr "&Grundgröße:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1608 msgid "LaTe&X font encoding:"
1609 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1612 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1613 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1617 msgstr "Se&rifenschrift:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1620 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1621 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1624 msgid "&Sans Serif:"
1625 msgstr "S&erifenlose:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1628 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1629 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1633 msgstr "S&kalierung (%):"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1636 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1640 msgid "&Typewriter:"
1641 msgstr "&Schreibmaschine:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1644 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1645 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1649 msgstr "Ska&lierung (%):"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1652 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1653 msgstr "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1660 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1662 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1663 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1691 msgstr "Ausgabegröße"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe automatisch bestimmt."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1699 msgstr "&Höhe festlegen:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite automatisch bestimmt."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1711 msgstr "&Breite festlegen:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite überschreitet"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1719 msgstr "Grafik drehen"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1731 msgstr "Dreh&punkt:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "&Winkel (Grad):"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Dateiname des Bilds"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1744 msgstr "&Ausschnitt"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1775 msgstr "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1778 msgid "Sho&w in LyX"
1779 msgstr "In L&yX anzeigen"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1782 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1783 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1786 msgid "Graphics Group"
1787 msgstr "Grafikgruppe"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1790 msgid "A&ssigned to group:"
1791 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1794 msgid "Click to define a new graphics group."
1795 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1798 msgid "O&pen new group..."
1799 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1802 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1803 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1807 msgstr "Entwurfsmodus"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1811 msgstr "&Entwurfsmodus"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1814 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1815 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1818 msgid "..............."
1819 msgstr "..............."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1826 msgid "<-----------"
1827 msgstr "<-----------"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1830 msgid "----------->"
1831 msgstr "----------->"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1834 msgid "\\-----v-----/"
1835 msgstr "\\-----v-----/"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1838 msgid "/-----^-----\\"
1839 msgstr "/-----^-----\\"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1846 msgid "Supported spacing types"
1847 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1854 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1855 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart "Benutzerdefiniert"."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1858 msgid "&Fill Pattern:"
1859 msgstr "&Füllmuster:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1867 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1868 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1883 msgid "Name associated with the URL"
1884 msgstr "Name für die URL"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1893 msgid "Specify the link target"
1894 msgstr "Das Linkziel angeben"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1901 msgid "Link to the web or to every other target"
1902 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1909 msgid "Link to an email address"
1910 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1917 msgid "Link to a file"
1918 msgstr "Link zu einer Datei"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1925 msgid "Listing Parameters"
1926 msgstr "Listing-Parameter"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1931 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1932 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt werden"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1937 msgid "&Bypass validation"
1938 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1949 msgid "Mo&re parameters"
1950 msgstr "&Weitere Parameter"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1953 msgid "Underline spaces in generated output"
1954 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1957 msgid "&Mark spaces in output"
1958 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1961 msgid "Show LaTeX preview"
1962 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1965 msgid "&Show preview"
1966 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1969 msgid "File name to include"
1970 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1973 msgid "&Include Type:"
1974 msgstr "&Art der Einbindung:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1986 msgstr "Unformatiert"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1140
1990 msgid "Program Listing"
1991 msgstr "Programmlisting"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1994 msgid "Edit the file"
1995 msgstr "Die Datei bearbeiten"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1999 msgstr "&Bearbeiten"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2002 msgid "A&vailable Indexes:"
2003 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2006 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2007 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2010 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2011 msgstr "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2015 msgid "Index generation"
2016 msgstr "Indexerzeugung"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2019 msgid "Define program options of the selected processor."
2020 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2023 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2024 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) benötigen."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2027 msgid "&Use multiple indexes"
2028 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2031 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2032 msgstr "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2035 msgid "Add a new index to the list"
2036 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2045 msgid "Remove the selected index"
2046 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2049 msgid "Rename the selected index"
2050 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2054 msgstr "&Umbenennen..."
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2057 msgid "Define or change button color"
2058 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2061 msgid "Information Type:"
2062 msgstr "Informationstyp:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2065 msgid "Information Name:"
2066 msgstr "Informationsname:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2069 msgid "Inset Parameter Configuration"
2070 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2073 msgid "Update dialog when moving context"
2074 msgstr "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung platziert wird."
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2077 msgid "S&ynchronize Dialog"
2078 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2081 msgid "Apply settings immediately"
2082 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2086 msgid "I&mmediate Apply"
2087 msgstr "&Direkt übernehmen"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2090 msgid "Restore initial values in dialog"
2091 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2094 msgid "Push new inset into the document"
2095 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2099 msgstr "Neue Einfügung"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2102 msgid "Document &class"
2103 msgstr "&Dokumentklasse"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2106 msgid "Click to select a local document class definition file"
2107 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2110 msgid "&Local Layout..."
2111 msgstr "&Lokales Format"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2114 msgid "Class options"
2115 msgstr "Klassenoptionen"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2118 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2119 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2122 msgid "&Predefined:"
2123 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2126 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2127 msgstr "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2131 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2134 msgid "&Graphics driver:"
2135 msgstr "&Grafiktreiber:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2138 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2139 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2142 msgid "Select de&fault master document"
2143 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2147 msgstr "&Hauptdokument:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2150 msgid "Enter the name of the default master document"
2151 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2154 msgid "&Suppress default date on front page"
2155 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2158 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2159 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2162 msgid "&Quote Style:"
2163 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2170 msgid "Language &Default"
2171 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2178 msgid "Language pac&kage:"
2179 msgstr "Sprach&paket:"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2183 msgid "Select which language package LyX should use"
2184 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2188 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2189 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2196 msgid "Value of the vertical line offset."
2197 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2200 msgid "Value of the line width."
2201 msgstr "Wert der Linienbreite."
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2208 msgid "Value of the line thickness."
2209 msgstr "Wert der Liniendicke."
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2212 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2213 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2218 msgid "&Main Settings"
2219 msgstr "&Haupteinstellungen"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2223 msgstr "Platzierung"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2226 msgid "Check for inline listings"
2227 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2230 msgid "&Inline listing"
2231 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2234 msgid "Check for floating listings"
2235 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2239 msgstr "Gleitob&jekt"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2243 msgstr "&Platzierung:"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2246 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2247 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2250 msgid "Line numbering"
2251 msgstr "Zeilennummerierung"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2258 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2259 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2266 msgid "Difference between two numbered lines"
2267 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2271 msgstr "Schrift&größe:"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2274 msgid "Choose the font size for line numbers"
2275 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2284 msgstr "S&chriftgröße:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2287 msgid "The content's base font size"
2288 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2291 msgid "Font Famil&y:"
2292 msgstr "Schrift&familie:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2295 msgid "The content's base font style"
2296 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2299 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2300 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2303 msgid "&Break long lines"
2304 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2307 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2308 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2311 msgid "S&pace as symbol"
2312 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2315 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2316 msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2319 msgid "Space i&n string as symbol"
2320 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2323 msgid "Tab&ulator size:"
2324 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2327 msgid "Use extended character table"
2328 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2331 msgid "&Extended character table"
2332 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2339 msgid "Select the programming language"
2340 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2347 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2348 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2355 msgid "Fi&rst line:"
2356 msgstr "E&rste Zeile:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2359 msgid "The first line to be printed"
2360 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2364 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2367 msgid "The last line to be printed"
2368 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2375 msgid "More Parameters"
2376 msgstr "Weitere Parameter"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2380 msgid "Feedback window"
2381 msgstr "Feedback-Fenster"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2384 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2385 msgstr "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2388 msgid "Input here the listings parameters"
2389 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2392 msgid "Document-specific layout information"
2393 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2397 msgstr "&Validieren"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2401 msgid "Errors reported in terminal."
2402 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2406 msgstr "Konvertieren"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2409 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2410 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2414 msgstr "Protokollt&yp:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2417 msgid "Update the display"
2418 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2423 msgstr "A&ktualisieren"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2426 msgid "Copy to Clip&board"
2427 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2434 msgid "Jump to the next warning message."
2435 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2438 msgid "Next &Warning"
2439 msgstr "Nächste &Warnung"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2442 msgid "Jump to the next error message."
2443 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2447 msgstr "Nächster &Fehler"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2450 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2451 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2454 msgid "&Default Margins"
2455 msgstr "&Standard-Ränder"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2475 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2478 msgid "Head &height:"
2479 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2483 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2486 msgid "&Column Sep:"
2487 msgstr "&Spaltenabstand:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2490 msgid "Master Document Output"
2491 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2494 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2495 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2498 msgid "Include only &selected children"
2499 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2502 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2503 msgstr "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2506 msgid "&Maintain counters and references"
2507 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2510 msgid "Include all subdocuments in the output"
2511 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2514 msgid "&Include all children"
2515 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2521 msgid "Number of rows"
2522 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2533 msgid "Number of columns"
2534 msgstr "Anzahl der Spalten"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2542 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2543 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2547 msgid "Vertical alignment"
2548 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2555 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2556 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2559 msgid "&Horizontal:"
2560 msgstr "&Horizontal:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2571 msgid "decoration type / matrix border"
2572 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2595 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2596 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2599 msgid "&Use AMS math package automatically"
2600 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2603 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2604 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2607 msgid "Use AMS &math package"
2608 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2611 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2612 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in Formeln eingefügt werden"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2615 msgid "Use esint package &automatically"
2616 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2619 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2620 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2623 msgid "Use &esint package"
2624 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2627 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2628 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in Formeln eingefügt wird"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2631 msgid "Use math&dots package automatically"
2632 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2635 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2636 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2639 msgid "Use mathdo&ts package"
2640 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2643 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2644 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2647 msgid "Use mhchem &package automatically"
2648 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2651 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2652 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2655 msgid "Use mh&chem package"
2656 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2660 msgstr "&Verfügbar:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2666 msgstr "&Hinzufügen"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2674 msgstr "Ausg&ewählt:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2677 msgid "Nomenclature"
2678 msgstr "Nomenklatur"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2682 msgstr "&Einsortieren als:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2685 msgid "&Description:"
2686 msgstr "&Beschreibung:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2697 msgid "LyX internal only"
2698 msgstr "Nur LyX-intern"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2705 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2706 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2713 msgid "Print as grey text"
2714 msgstr "Als grauen Text drucken"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2718 msgstr "&Grauschrift"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2721 msgid "&List in Table of Contents"
2722 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2726 msgstr "&Nummerierung"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2729 msgid "Output Format"
2730 msgstr "Ausgabeformat"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2733 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2734 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2738 msgid "De&fault Output Format:"
2739 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2742 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2743 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) aktivieren"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2746 msgid "S&ynchronize with Output"
2747 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2750 msgid "C&ustom Macro:"
2751 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2754 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2755 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2758 msgid "XHTML Output Options"
2759 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2762 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2763 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2766 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2767 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2770 msgid "&Math output:"
2771 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2774 msgid "Format to use for math output."
2775 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2790 #: lib/layouts/egs.layout:617
2791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2798 msgid "Math &image scaling:"
2799 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2802 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2803 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2806 msgid "Paper Format"
2807 msgstr "Papierformat"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2816 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2817 msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels \"Benutzerdefiniert\" fest"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2820 msgid "&Orientation:"
2821 msgstr "&Orientierung:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2825 msgstr "Ho&chformat"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2829 msgstr "&Querformat"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2834 msgstr "Seitenlayout"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2837 msgid "Headings &style:"
2838 msgstr "&Seiten-Stil:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2841 msgid "Style used for the page header and footer"
2842 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2845 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2846 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2849 msgid "&Two-sided document"
2850 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2854 msgstr "Markenbreite"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2858 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2859 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2862 msgid "Lo&ngest label"
2863 msgstr "Längste &Marke"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2866 msgid "Line &spacing"
2867 msgstr "Zeilen&abstand"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
2895 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:860
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2903 msgstr "Benutzerdefiniert"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2906 msgid "&Indent Paragraph"
2907 msgstr "Absatz &einrücken"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2926 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2927 msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert ist."
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2930 msgid "Paragraph's &Default"
2931 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2934 msgid "&Use hyperref support"
2935 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2942 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2943 msgstr "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem Dokument zu erhalten"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2946 msgid "Automatically fi&ll header"
2947 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2950 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2951 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2954 msgid "Load in &fullscreen mode"
2955 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2958 msgid "Header Information"
2959 msgstr "Dokument-Informationen"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2975 msgstr "&Schlagwörter:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2979 msgstr "H&yperlinks"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2982 msgid "Allows link text to break across lines."
2983 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2986 msgid "B&reak links over lines"
2987 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2990 msgid "No &frames around links"
2991 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2994 msgid "C&olor links"
2995 msgstr "&Links einfärben"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2998 msgid "Bibliographical backreferences"
2999 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3002 msgid "B&ackreferences:"
3003 msgstr "Rück&verweise:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3007 msgstr "&Lesezeichen"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3010 msgid "G&enerate Bookmarks"
3011 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3014 msgid "&Numbered bookmarks"
3015 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3018 msgid "Number of levels"
3019 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3022 msgid "&Open bookmarks"
3023 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3026 msgid "Additional o&ptions"
3027 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3030 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3031 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3034 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3035 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3042 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3043 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3046 msgid "&Horizontal Phantom"
3047 msgstr "&Horizontales Phantom"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3050 msgid "Vertical space of the phantom content"
3051 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3054 msgid "&Vertical Phantom"
3055 msgstr "&Vertikales Phantom"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3062 msgid "&Use system colors"
3063 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3067 msgstr "Im Mathemodus"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3070 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3071 msgstr "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach der Verzögerung."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3074 msgid "Automatic in&line completion"
3075 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3078 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3079 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3082 msgid "Automatic p&opup"
3083 msgstr "Automatisches P&opup"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3086 msgid "Autoco&rrection"
3087 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3091 msgstr "Im Textmodus"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3094 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3095 msgstr "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der Verzögerung."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3098 msgid "Automatic &inline completion"
3099 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3102 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3103 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3106 msgid "Automatic &popup"
3107 msgstr "Automatisches &Popup"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3110 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3111 msgstr "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung im Textmodus verfügbar ist."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3114 msgid "Cursor i&ndicator"
3115 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3123 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3124 msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3127 msgid "s inline completion dela&y"
3128 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3131 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3132 msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3135 msgid "s popup d&elay"
3136 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3139 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3140 msgstr "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3143 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3144 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3147 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3148 msgstr "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3151 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3152 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3156 msgstr "&Konverter:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3159 msgid "E&xtra flag:"
3160 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3163 msgid "&From format:"
3164 msgstr "&Von Format:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3168 msgstr "&In Format:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3183 msgid "Converter Defi&nitions"
3184 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3187 msgid "Converter File Cache"
3188 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3195 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3196 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3199 msgid "Display &Graphics"
3200 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3203 msgid "Instant &Preview:"
3204 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3220 msgid "Preview Si&ze:"
3221 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3224 msgid "Factor for the preview size"
3225 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3228 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3229 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3232 msgid "&Mark end of paragraphs"
3233 msgstr "Absatzenden &markieren"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3240 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3241 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3244 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3245 msgstr "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor eingestellt."
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3248 msgid "Cursor width (&pixels):"
3249 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3252 msgid "Scroll &below end of document"
3253 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3256 msgid "Sort &environments alphabetically"
3257 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3260 msgid "&Group environments by their category"
3261 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3264 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3265 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3268 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3269 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3272 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3273 msgstr "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3276 msgid "Skip trailing non-word characters"
3277 msgstr "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3280 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3281 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3288 msgid "&Hide toolbars"
3289 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3292 msgid "Hide scr&ollbar"
3293 msgstr "S&crollbar verstecken"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3296 msgid "Hide &tabbar"
3297 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3300 msgid "Hide &menubar"
3301 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3304 msgid "&Limit text width"
3305 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3308 msgid "Screen used (&pixels):"
3309 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3320 msgid "&Document format"
3321 msgstr "&Dokumentformat"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3324 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3325 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren angezeigt."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3328 msgid "Sho&w in export menu"
3329 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3332 msgid "Vector &graphics format"
3333 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3336 msgid "S&hort Name:"
3337 msgstr "Kur&ztitel:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3341 msgstr "Datei&endung:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3345 msgstr "&Tastenkürzel:"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3349 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3356 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3357 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3360 msgid "Default Format"
3361 msgstr "Voreingestelltes Format"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3365 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3376 msgid "Your E-mail address"
3377 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3384 msgid "Use &keyboard map"
3385 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3394 msgstr "&Durchsuchen..."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3401 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3402 msgstr "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim nächsten LyX-Neustart wirksam."
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3405 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3406 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3413 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3414 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3417 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3418 msgstr "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3421 msgid "Scroll wheel zoom"
3422 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3434 msgstr "Umschalttaste"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3441 msgid "User &interface language:"
3442 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3445 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3446 msgstr "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3449 msgid "Language &package:"
3450 msgstr "Sprach&paket:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3455 msgstr "Automatisch"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3459 msgid "Always Babel"
3460 msgstr "Immer Babel"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3464 msgid "None[[language package]]"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3468 msgid "Command s&tart:"
3469 msgstr "Befehl &Anfang:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3472 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3473 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3476 msgid "Command e&nd:"
3477 msgstr "Befehl &Ende:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3480 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3481 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3485 msgid "Default Decimal &Separator:"
3486 msgstr "Am Dezimaltrenner"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3489 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3490 msgstr "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, nicht lokal (im Sprachpaket)"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3493 msgid "Set languages &globally"
3494 msgstr "Sprachen &global definieren"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3497 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3498 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl gesetzt"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3502 msgstr "A&uto-Beginn"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3505 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3506 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl geschlossen"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3513 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3514 msgstr "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3517 msgid "Mark &foreign languages"
3518 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3521 msgid "Right-to-left language support"
3522 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3525 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3526 msgstr "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3529 msgid "Enable &RTL support"
3530 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3533 msgid "Cursor movement:"
3534 msgstr "Cursorbewegung:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3545 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3546 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) verwendet werden soll (via fontenc)."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3549 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3550 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3553 msgid "Default paper si&ze:"
3554 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3568 msgid "US executive"
3569 msgstr "US executive"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3592 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3593 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3596 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3597 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3600 msgid "BibTeX command and options"
3601 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3605 msgid "Processor for &Japanese:"
3606 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3609 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3610 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3614 msgstr "Pr&ozessor:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3622 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3623 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3626 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3627 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3630 msgid "&Nomenclature command:"
3631 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3634 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3635 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3638 msgid "Chec&kTeX command:"
3639 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3642 msgid "CheckTeX start options and flags"
3643 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3647 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3648 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3649 "Warning: Your changes here will not be saved."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3653 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3654 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3657 msgid "Set class options to default on class change"
3658 msgstr "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte zurücksetzen"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3661 msgid "R&eset class options when document class changes"
3662 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3665 msgid "Output &line length:"
3666 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3669 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3670 msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander getrennt."
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3673 msgid "&Date format:"
3674 msgstr "&Datumsformat:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3677 msgid "Date format for strftime output"
3678 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3681 msgid "&Overwrite on export:"
3682 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3685 msgid "Ask permission"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3689 msgid "Main file only"
3690 msgstr "Nur Hauptdokument"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3694 msgstr "Alle Dateien"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3697 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3698 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3701 msgid "Forward search"
3702 msgstr "Vorwärtssuche"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3705 msgid "DV&I command:"
3706 msgstr "DV&I Befehl:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3709 msgid "&PDF command:"
3710 msgstr "&PDF-Befehl:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3713 msgid "&PATH prefix:"
3714 msgstr "&PATH-Präfix:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3718 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3719 "Use the OS native format."
3721 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH vorangestellt werden sollten.\n"
3722 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3725 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3726 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3730 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3731 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3733 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen TEXINPUTS vorangestellt werden sollten.\n"
3734 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3745 msgstr "Durchsuchen..."
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3748 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3749 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3752 msgid "&Temporary directory:"
3753 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3756 msgid "Ly&XServer pipe:"
3757 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3760 msgid "&Backup directory:"
3761 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3764 msgid "&Example files:"
3765 msgstr "&Beispieldateien:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3768 msgid "&Document templates:"
3769 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3772 msgid "&Working directory:"
3773 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3776 msgid "H&unspell dictionaries:"
3777 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3780 msgid "Printer Command Options"
3781 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3784 msgid "Extension to be used when printing to file."
3785 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3788 msgid "File ex&tension:"
3789 msgstr "Datei&endung:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3792 msgid "Option used to print to a file."
3793 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3796 msgid "Print to &file:"
3797 msgstr "Druck in Da&tei:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3800 msgid "Option used to print to non-default printer."
3801 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3804 msgid "Set &printer:"
3805 msgstr "Drucker &festlegen:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3808 msgid "Option used with spool command to set printer."
3809 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3812 msgid "Spool &printer:"
3813 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3816 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3817 msgstr "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3820 msgid "Spool co&mmand:"
3821 msgstr "Spool-&Befehl:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3824 msgid "Option used to reverse page order."
3825 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3828 msgid "Re&verse pages:"
3829 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3833 msgstr "&Querformat:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3836 msgid "&Number of copies:"
3837 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3840 msgid "Option used to set number of copies."
3841 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3844 msgid "Option used to print a range of pages."
3845 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3849 msgstr "&Gruppieren:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3852 msgid "Pa&ge range:"
3853 msgstr "Se&itenbereich:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3856 msgid "Option used to collate multiple copies."
3857 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3861 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3864 msgid "&Even pages:"
3865 msgstr "&Gerade Seiten:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3868 msgid "Paper t&ype:"
3869 msgstr "Papier&art:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3872 msgid "Paper si&ze:"
3873 msgstr "&Papiergröße:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3876 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3877 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3880 msgid "E&xtra options:"
3881 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3884 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3885 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3888 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3889 msgstr "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert haben."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3892 msgid "Adapt &output to printer"
3893 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3896 msgid "Name of the default printer"
3897 msgstr "Name des Standarddruckers"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3900 msgid "Default &printer:"
3901 msgstr "Standard-&Drucker:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3904 msgid "Printer co&mmand:"
3905 msgstr "D&ruckbefehl:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3908 msgid "Sans Seri&f:"
3909 msgstr "S&erifenlose:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3912 msgid "T&ypewriter:"
3913 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3917 msgstr "Seri&fenschrift:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3922 msgstr "&Vergrößerung %:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3926 msgstr "Schriftgrößen"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3938 msgstr "Noch grö&ßer:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3946 msgstr "Giga&ntisch:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3950 msgstr "Se&hr klein:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3969 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3970 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3973 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3974 msgstr "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu beschleunigen"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3982 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3986 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3989 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3990 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren nicht geprüft."
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3993 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3994 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3997 msgid "&Spellchecker engine:"
3998 msgstr "&Programm für die Rechtschreibprüfung:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4001 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4002 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4005 msgid "Accept compound &words"
4006 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4009 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4010 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4013 msgid "S&pellcheck continuously"
4014 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4017 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4018 msgstr "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4021 msgid "&Escape characters:"
4022 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4025 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4026 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4029 msgid "Al&ternative language:"
4030 msgstr "&Alternative Sprache:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4033 msgid "&User interface file:"
4034 msgstr "&GUI-Datei:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4038 msgstr "&Symboldesign:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4042 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4043 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4045 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4046 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4049 msgid "Automatic help"
4050 msgstr "Automatische Hilfe"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4053 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4054 msgstr "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des bearbeiteten Dokuments"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4057 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4058 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4065 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4066 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4069 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4070 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4073 msgid "Restore cursor &positions"
4074 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4077 msgid "&Load opened files from last session"
4078 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4081 msgid "&Clear all session information"
4082 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4089 msgid "Backup original documents when saving"
4090 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4093 msgid "&Backup documents, every"
4094 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4101 msgid "&Save documents compressed by default"
4102 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4105 msgid "&Maximum last files:"
4106 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4109 msgid "&Open documents in tabs"
4110 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4114 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4115 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4117 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4118 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4119 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4122 msgid "S&ingle instance"
4123 msgstr "Ein&zelinstanz"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4126 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4127 msgstr "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts in der Unterfenster-Leiste."
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4130 msgid "&Single close-tab button"
4131 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4144 msgid "Page number to print from"
4145 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4148 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4152 msgid "Page number to print to"
4153 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4156 msgid "Print all pages"
4157 msgstr "Alle Seiten drucken"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4169 msgid "Print &odd-numbered pages"
4170 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4173 msgid "Print &even-numbered pages"
4174 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4177 msgid "Print in reverse order"
4178 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4181 msgid "Re&verse order"
4182 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4189 msgid "Number of copies"
4190 msgstr "Anzahl der Kopien"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4193 msgid "Collate copies"
4194 msgstr "Kopien sortieren"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4205 msgid "Print Destination"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4209 msgid "Send output to the printer"
4210 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4217 msgid "Send output to the given printer"
4218 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4221 msgid "Send output to a file"
4222 msgstr "In eine Datei drucken"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4225 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4226 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den vorherigen eingebettet werden soll."
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4230 msgstr "&Unterindex"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4233 msgid "A&vailable indexes:"
4234 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4237 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4238 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4241 msgid "Nomenclature settings"
4242 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4246 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4247 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4250 msgid "&List Indentation:"
4251 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4254 msgid "Custom &Width:"
4255 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4258 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4259 msgstr "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" gesetzt werden."
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4269 msgstr "Einstellungen"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4272 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4273 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4276 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4277 msgstr "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4280 msgid "&Clear automatically"
4281 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4284 msgid "Debug messages"
4285 msgstr "Testmeldungen"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4288 msgid "Display no debug messages"
4289 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4296 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4297 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4301 msgstr "Ausgew&ählte"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4304 msgid "Display all debug messages"
4305 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4308 msgid "Display statusbar messages?"
4309 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4312 msgid "&Statusbar messages"
4313 msgstr "&Statusmeldungen"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4317 msgstr "Ma&rken in:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4322 msgstr "Literaturverzeichnis"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4329 msgid "Enter string to filter the label list"
4330 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4333 msgid "Filter case-sensitively"
4334 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4337 msgid "Case-sensiti&ve"
4338 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4341 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4342 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4349 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4350 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4353 msgid "Cas&e-sensitive"
4355 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4359 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4360 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4364 msgstr "Gru&ppieren"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4367 msgid "&Go to Label"
4368 msgstr "&Gehe zur Marke"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4371 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4372 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4376 msgstr "<Querverweis>"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4379 msgid "(<reference>)"
4380 msgstr "(<Querverweis>)"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4387 msgid "on page <page>"
4388 msgstr "auf Seite <Seite>"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4391 msgid "<reference> on page <page>"
4392 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4395 msgid "Formatted reference"
4396 msgstr "Formatierter Querverweis"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4399 msgid "Textual reference"
4400 msgstr "Textverweis"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4403 msgid "Update the label list"
4404 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4407 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4408 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4411 msgid "Match w&hole words only"
4412 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4415 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4416 msgstr "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4419 msgid "&Export formats:"
4420 msgstr "&Exportformate:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4423 msgid "&Send exported file to command:"
4424 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4427 msgid "Edit shortcut"
4428 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4431 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4432 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4435 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4436 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4440 msgstr "&Lösche Kürzel"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4443 msgid "Clear current shortcut"
4444 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4453 msgstr "&Tastenkürzel:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4460 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4461 msgstr "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4464 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4465 msgid "Spell Checker"
4466 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4469 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4470 msgstr "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts ändern."
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4473 msgid "Unknown word:"
4474 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4477 msgid "Current word"
4478 msgstr "Aktuelles Wort"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4482 msgstr "&Nächstes suchen"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4485 msgid "Re&placement:"
4486 msgstr "E&rsetzung:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4489 msgid "Replace with selected word"
4490 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4493 msgid "Replace word with current choice"
4494 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4497 msgid "S&uggestions:"
4498 msgstr "&Vorschläge:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4501 msgid "Ignore this word"
4502 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4506 msgstr "&Ignorieren"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4509 msgid "Ignore this word throughout this session"
4510 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4514 msgstr "&Alle ignorieren"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4517 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4518 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4521 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4522 msgstr "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie UTF-8, um alle benutzen zu können"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4526 msgstr "Ka&tegorie:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4529 msgid "Select this to display all available characters at once"
4530 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4533 msgid "&Display all"
4534 msgstr "&Alle Anzeigen"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4537 msgid "&Table Settings"
4538 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4541 msgid "Column settings"
4542 msgstr "Spalteneinstellungen"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4545 msgid "&Horizontal alignment:"
4546 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4549 msgid "Horizontal alignment in column"
4550 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4554 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4559 msgid "At Decimal Separator"
4560 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4563 msgid "&Decimal separator:"
4564 msgstr "De&zimaltrenner:"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4567 msgid "Fixed width of the column"
4568 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4571 msgid "&Vertical alignment in row:"
4572 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4575 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4576 msgstr "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile fest."
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4579 msgid "Merge cells of different columns"
4580 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4583 msgid "&Multicolumn"
4584 msgstr "&Mehrfachspalte"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4588 msgstr "Zeileneinstellung"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4591 msgid "Merge cells of different rows"
4592 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4596 msgstr "M&ehrfachzeile"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4599 msgid "&Vertical Offset:"
4600 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4603 msgid "Optional vertical offset"
4604 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4607 msgid "Cell setting"
4608 msgstr "Zelleneinstellungen"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4611 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4612 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4615 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4616 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4619 msgid "LaTe&X argument:"
4620 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4623 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4624 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4627 msgid "Table-wide settings"
4628 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4631 msgid "Table w&idth:"
4632 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4635 msgid "Verti&cal alignment:"
4636 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4639 msgid "Vertical alignment of the table"
4640 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4643 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4644 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4647 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4648 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4652 msgstr "&Rahmenlinien"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4656 msgstr "Rahmenlinien ein"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4659 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4660 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4664 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4667 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4668 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4675 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4676 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4679 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4680 msgstr "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4687 msgid "Use default (grid-like) border style"
4688 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4695 msgid "Additional Space"
4696 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4699 msgid "T&op of row:"
4700 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4703 msgid "Botto&m of row:"
4704 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4707 msgid "Bet&ween rows:"
4708 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4712 msgstr "&Lange Tabelle"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4715 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4716 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4719 msgid "&Use long table"
4720 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4723 msgid "Row settings"
4724 msgstr "Zeileneinstellungen"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4731 msgid "Border above"
4732 msgstr "Rahmen oben"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4735 msgid "Border below"
4736 msgstr "Rahmen unten"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4747 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4748 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4755 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4756 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4772 msgid "First header:"
4773 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4776 msgid "This row is the header of the first page"
4777 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4780 msgid "Don't output the first header"
4781 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4793 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4794 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4797 msgid "Last footer:"
4798 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4801 msgid "This row is the footer of the last page"
4802 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4805 msgid "Don't output the last footer"
4806 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4813 msgid "Set a page break on the current row"
4814 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4817 msgid "Page &break on current row"
4818 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4821 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4822 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4825 msgid "Longtable alignment"
4826 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4829 msgid "Current cell:"
4830 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4833 msgid "Current row position"
4834 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4837 msgid "Current column position"
4838 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4841 msgid "Close this dialog"
4842 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4845 msgid "Rebuild the file lists"
4846 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4849 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4850 msgstr "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad angezeigt werden."
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4857 msgid "Selected classes or styles"
4858 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4861 msgid "LaTeX classes"
4862 msgstr "LaTeX-Klassen"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4865 msgid "LaTeX styles"
4866 msgstr "LaTeX-Stile"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4869 msgid "BibTeX styles"
4870 msgstr "BibTeX-Stile"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4873 msgid "Toggles view of the file list"
4874 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4878 msgstr "&Pfad anzeigen"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4881 msgid "Separate paragraphs with"
4882 msgstr "Absätze trennen durch"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4885 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4886 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4889 msgid "&Indentation:"
4890 msgstr "&Einrückung:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4893 msgid "Size of the indentation"
4894 msgstr "Länge der Einrückung"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4897 msgid "&Vertical space:"
4898 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4901 msgid "Size of the vertical space"
4902 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4909 msgid "&Line spacing:"
4910 msgstr "&Zeilenabstand:"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4913 msgid "Spacing type"
4914 msgstr "Größe des Abstands"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4917 msgid "Number of lines"
4918 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4921 msgid "Format text into two columns"
4922 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4925 msgid "Two-&column document"
4926 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4929 msgid "Language of the thesaurus"
4930 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4938 msgstr "&Schlagwort:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4941 msgid "Word to look up"
4942 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4946 msgstr "&Nachschlagen"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4950 msgid "The selected entry"
4951 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4958 msgid "Replace the entry with the selection"
4959 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4962 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4963 msgstr "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn nachzuschlagen"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4970 msgid "Enter string to filter contents"
4971 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4974 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4975 msgstr "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4978 msgid "Update navigation tree"
4979 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4988 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4989 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4992 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4993 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4996 msgid "Move selected item down by one"
4997 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5000 msgid "Move selected item up by one"
5001 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5008 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5009 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5016 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5017 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5020 msgid "LyX: Enter text"
5021 msgstr "LyX: Text eingeben"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5024 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5025 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr warnen."
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5028 msgid "&Do not show this warning again!"
5029 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5032 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5033 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5056 msgid "&Output Format:"
5057 msgstr "Ausgabe&format:"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5060 msgid "Select the output format"
5061 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5064 msgid "Complete source"
5065 msgstr "Vollständige Quelle"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5068 msgid "Automatic update"
5069 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5072 msgid "Unit of width value"
5073 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5076 msgid "number of needed lines"
5077 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5080 msgid "use number of lines"
5081 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5085 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5088 msgid "Outer (default)"
5089 msgstr "Außen (Standard)"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5096 msgid "use overhang"
5097 msgstr "Überhang benutzen"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5104 msgid "Overhang value"
5105 msgstr "Überhangwert"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5108 msgid "Unit of overhang value"
5109 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5112 msgid "Check this to allow flexible placement"
5113 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5116 msgid "Allow &floating"
5117 msgstr "&Gleiten erlauben"
5119 #: lib/layouts/aa.layout:27
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5122 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5123 #: lib/layouts/apa.layout:24
5124 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5125 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5126 #: lib/layouts/egs.layout:18
5127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5128 #: lib/layouts/foils.layout:30
5129 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5131 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5132 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5133 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5134 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5135 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5136 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5139 #: lib/layouts/slides.layout:60
5140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5141 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5142 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5147 #: lib/layouts/aa.layout:42
5148 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5149 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5150 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5151 #: lib/layouts/apa.layout:310
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5154 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5155 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5156 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5157 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5158 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5159 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5160 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5161 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5162 #: lib/layouts/spie.layout:20
5163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5165 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5167 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5168 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5169 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5170 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5171 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5172 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5176 #: lib/layouts/aa.layout:46
5177 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5179 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5180 #: lib/layouts/apa.layout:321
5181 #: lib/layouts/egs.layout:52
5182 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5183 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5184 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5185 #: lib/layouts/paper.layout:67
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
5188 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5189 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5190 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5192 msgstr "Unterabschnitt"
5194 #: lib/layouts/aa.layout:50
5195 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5196 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5197 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5198 #: lib/layouts/apa.layout:331
5199 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5201 #: lib/layouts/paper.layout:76
5202 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5205 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5206 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5207 msgid "Subsubsection"
5208 msgstr "Unterunterabschn."
5210 #: lib/layouts/aa.layout:54
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5213 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5214 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5215 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5219 #: lib/layouts/aa.layout:57
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5222 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5223 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5227 #: lib/layouts/aa.layout:60
5228 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5229 #: lib/layouts/egs.layout:186
5230 #: lib/layouts/paper.layout:101
5231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5232 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5233 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5236 msgstr "Beschreibung"
5238 #: lib/layouts/aa.layout:63
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5241 #: lib/layouts/egs.layout:132
5242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5245 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5246 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5251 #: lib/layouts/aa.layout:67
5252 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5253 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5254 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5255 #: lib/layouts/apa.layout:39
5256 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5257 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5258 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5259 #: lib/layouts/egs.layout:251
5260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5261 #: lib/layouts/foils.layout:125
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5264 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5265 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5267 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5268 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5270 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5271 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5272 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5275 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5276 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5280 #: lib/layouts/aa.layout:70
5281 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5282 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5284 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5285 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5289 #: lib/layouts/aa.layout:73
5290 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5292 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5294 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5295 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5296 #: lib/layouts/egs.layout:293
5297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5298 #: lib/layouts/foils.layout:133
5299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5301 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5303 #: lib/layouts/paper.layout:120
5304 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5306 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5309 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5313 #: lib/layouts/aa.layout:76
5314 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5315 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5317 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5319 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5320 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5323 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5324 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5328 #: lib/layouts/aa.layout:79
5329 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5331 msgstr "Sonderdruck"
5333 #: lib/layouts/aa.layout:82
5334 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5335 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5339 #: lib/layouts/aa.layout:85
5340 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5343 #: lib/layouts/egs.layout:471
5344 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5346 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5347 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5348 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5350 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5353 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5354 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
5355 #: lib/external_templates:341
5359 #: lib/layouts/aa.layout:88
5360 #: lib/layouts/aa.layout:338
5361 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5362 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5363 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5365 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5366 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5367 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5368 #: lib/layouts/egs.layout:486
5369 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5371 #: lib/layouts/foils.layout:147
5372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5373 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5374 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5375 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5376 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5377 #: lib/layouts/paper.layout:130
5378 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5379 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5381 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5382 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5383 #: lib/layouts/svmult.layout:90
5384 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5386 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5387 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5388 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
5389 #: src/output_plaintext.cpp:138
5393 #: lib/layouts/aa.layout:91
5394 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5395 #: lib/layouts/egs.layout:532
5396 #: lib/layouts/svmult.layout:137
5397 #: lib/layouts/svcommon.inc:539
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5407 msgid "Acknowledgement"
5410 #: lib/layouts/aa.layout:94
5411 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5412 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5413 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5414 #: lib/layouts/book.layout:23
5415 #: lib/layouts/egs.layout:557
5416 #: lib/layouts/foils.layout:210
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5418 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5419 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5420 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5421 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5422 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5423 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5424 #: lib/layouts/report.layout:12
5425 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5426 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5427 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
5429 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5431 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
5433 msgid "Bibliography"
5434 msgstr "Literaturverzeichnis"
5436 #: lib/layouts/aa.layout:124
5437 #: lib/layouts/aa.layout:162
5438 #: lib/layouts/aa.layout:326
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5441 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5445 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5446 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5447 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5451 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5460 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5462 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5463 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5468 #: lib/layouts/svmult.layout:89
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5472 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5473 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5474 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5475 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5476 #: lib/layouts/svcommon.inc:462
5477 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
5481 #: lib/layouts/aa.layout:168
5482 msgid "Offprint Requests to:"
5483 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5485 #: lib/layouts/aa.layout:191
5486 msgid "Correspondence to:"
5487 msgstr "Schriftverkehr an:"
5489 #: lib/layouts/aa.layout:209
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5491 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5492 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
5498 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5499 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
5500 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5501 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5502 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
5506 #: lib/layouts/aa.layout:217
5507 msgid "Acknowledgements."
5508 msgstr "Danksagungen."
5510 #: lib/layouts/aa.layout:299
5511 msgid "institutemark"
5512 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5514 #: lib/layouts/aa.layout:303
5515 msgid "institute mark"
5516 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5518 #: lib/layouts/aa.layout:352
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
5523 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5524 #: lib/layouts/paper.layout:172
5525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5527 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
5528 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5529 #: lib/layouts/svjog.layout:117
5530 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
5531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5532 #: lib/layouts/svcommon.inc:458
5534 msgstr "Schlagwörter"
5536 #: lib/layouts/aa.layout:367
5538 msgstr "Schlagwörter."
5540 #: lib/layouts/aa.layout:389
5541 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5542 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5546 #: lib/layouts/aa.layout:399
5550 #: lib/layouts/aa.layout:410
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5552 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5554 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5555 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5556 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5558 #: lib/layouts/svcommon.inc:669
5562 #: lib/layouts/aa.layout:414
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5572 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5573 #: lib/layouts/egs.layout:71
5574 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5575 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5576 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5578 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5580 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5585 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5586 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
5588 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5590 msgstr "Zugehörigkeit"
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5597 #: lib/layouts/apa.layout:222
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5599 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5600 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5601 #: lib/layouts/svcommon.inc:565
5602 msgid "Acknowledgements"
5603 msgstr "Danksagungen"
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
5608 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5609 #: src/rowpainter.cpp:533
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5615 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5616 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
5619 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5620 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5621 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5622 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5623 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5624 #: src/output_plaintext.cpp:150
5626 msgstr "Literaturverzeichnis"
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5630 msgstr "Abbildung platzieren"
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5634 msgstr "Tabelle platzieren"
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5637 msgid "TableComments"
5638 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5642 msgstr "Tabellen-Verweise"
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5646 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5649 msgid "NoteToEditor"
5650 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5654 msgstr "Einrichtung"
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5665 msgid "Altaffilation"
5666 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5669 msgid "Alternative affiliation:"
5670 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5673 msgid "altaffilmark"
5674 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5677 msgid "altaffiliation mark"
5678 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5681 msgid "Subject headings:"
5682 msgstr "Schlagwörter:"
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5685 msgid "[Acknowledgements]"
5686 msgstr "[Danksagungen]"
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
5690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
5691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5696 msgid "Place Figure here:"
5697 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5700 msgid "Place Table here:"
5701 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5708 msgid "Note to Editor:"
5709 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5712 msgid "References. ---"
5713 msgstr "Referenzen. ---"
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5721 msgstr "Tabellenfußnote"
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5725 msgstr "Tabellenfußnote:"
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5728 msgid "tablenotemark"
5729 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5732 msgid "tablenote mark"
5733 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5737 msgstr "Abbildungslegende"
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5745 msgstr "Einrichtung:"
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5756 msgid "Alt Affiliation"
5757 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5760 msgid "Also Affiliation"
5761 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
5763 #: lib/layouts/achemso.layout:110
5764 #: lib/layouts/lettre.layout:342
5765 #: lib/configure.py:583
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5770 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
5774 #: lib/layouts/achemso.layout:122
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:127
5779 msgid "List of Schemes"
5780 msgstr "Liste der Schemata"
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:149
5787 msgid "List of Charts"
5788 msgstr "Liste der Zeichnungen"
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:166
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:171
5795 msgid "List of Graphs"
5796 msgstr "Liste der Graphen"
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:215
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:219
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:261
5810 #: lib/layouts/achemso.layout:264
5814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
5818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
5819 msgid "Teaser image:"
5820 msgstr "Teaser-Bild:"
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
5826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
5828 msgstr "CR-Kategorie"
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5831 msgid "CR categories"
5832 msgstr "CR-Kategorien"
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
5835 msgid "Computing Review Categories"
5836 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5839 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:239
5841 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
5843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5844 msgid "Acknowledgments"
5845 msgstr "Danksagungen"
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5852 msgid "Publication Month"
5853 msgstr "Monat der Publikation"
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5856 msgid "Publication Month:"
5857 msgstr "Monat der Publikation:"
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5860 msgid "Publication Year"
5861 msgstr "Jahr der Publikation"
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5864 msgid "Publication Year:"
5865 msgstr "Jahr der Publikation:"
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5868 msgid "Publication Volume"
5869 msgstr "Band der Publikation"
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5872 msgid "Publication Volume:"
5873 msgstr "Band der Publikation:"
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5876 msgid "Publication Issue"
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5880 msgid "Publication Issue:"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5886 msgid "Acknowledgement."
5887 msgstr "Danksagung."
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5891 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
5894 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5895 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5896 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5897 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5898 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5909 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5917 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5918 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5919 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5924 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5925 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5936 msgstr "Algorithmus"
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5953 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:343
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5967 msgid "Case \\thecase."
5968 msgstr "Fall \\thecase."
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5971 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5973 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5974 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
5985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
5986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5988 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6003 msgstr "Schlussfolgerung"
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6021 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
6034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6040 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6041 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6043 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6056 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6076 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6077 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6078 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6079 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:198
6091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6097 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6098 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6099 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6118 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:303
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
6133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6139 #: lib/layouts/foils.layout:243
6140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6141 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6142 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6143 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6156 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6177 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6189 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6190 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6195 #: lib/layouts/foils.layout:257
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6197 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6198 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6211 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:313
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:323
6230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6231 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6238 msgid "Remark \\theremark."
6239 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:270
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6250 msgid "Solution \\thesolution."
6251 msgstr "Lösung \\thesolution."
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6265 msgstr "Zusammenfassung"
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6272 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6276 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
6278 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
6279 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6280 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6281 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6290 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6291 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6294 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6295 #: lib/layouts/svcommon.inc:644
6296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6297 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6298 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6302 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6306 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6307 msgid "Affiliation Mark"
6308 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6310 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6311 msgid "Author affiliation"
6312 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6314 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6315 msgid "Author affiliation:"
6316 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6318 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6319 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6321 #: lib/layouts/svjog.layout:168
6322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6326 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6327 msgid "Acknowledgments."
6328 msgstr "Danksagungen."
6330 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6332 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6333 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6338 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6339 msgid "SpecialSection"
6340 msgstr "Spezialabschnitt"
6342 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6343 msgid "SpecialSection*"
6344 msgstr "Spezialabschnitt*"
6346 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6351 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6353 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6355 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6357 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6358 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6359 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6361 msgstr "Unterabschnitt*"
6363 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6364 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6366 msgid "Subsubsection*"
6367 msgstr "Unterunterabschn.*"
6369 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6370 msgid "Chapter Exercises"
6371 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6373 #: lib/layouts/apa.layout:51
6375 msgstr "Kopfzeile rechts"
6377 #: lib/layouts/apa.layout:60
6378 msgid "Right header:"
6379 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6381 #: lib/layouts/apa.layout:83
6385 #: lib/layouts/apa.layout:100
6386 msgid "Short title:"
6389 #: lib/layouts/apa.layout:129
6391 msgstr "Zwei Autoren"
6393 #: lib/layouts/apa.layout:136
6394 msgid "ThreeAuthors"
6395 msgstr "Drei Autoren"
6397 #: lib/layouts/apa.layout:143
6399 msgstr "Vier Autoren"
6401 #: lib/layouts/apa.layout:162
6402 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
6403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6404 msgid "Affiliation:"
6405 msgstr "Zugehörigkeit:"
6407 #: lib/layouts/apa.layout:171
6408 msgid "TwoAffiliations"
6409 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6411 #: lib/layouts/apa.layout:178
6412 msgid "ThreeAffiliations"
6413 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6415 #: lib/layouts/apa.layout:185
6416 msgid "FourAffiliations"
6417 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6419 #: lib/layouts/apa.layout:192
6421 msgstr "Zeitschrift"
6423 #: lib/layouts/apa.layout:206
6425 msgstr "Laufende Nummer"
6427 #: lib/layouts/apa.layout:213
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6429 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6447 #: lib/layouts/apa.layout:234
6448 msgid "Acknowledgements:"
6449 msgstr "Danksagungen:"
6451 #: lib/layouts/apa.layout:248
6453 msgstr "Dicke Linie"
6455 #: lib/layouts/apa.layout:258
6456 msgid "CenteredCaption"
6457 msgstr "Zentrierte Legende"
6459 #: lib/layouts/apa.layout:268
6460 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6464 #: lib/layouts/apa.layout:278
6466 msgstr "Abbildung einpassen"
6468 #: lib/layouts/apa.layout:284
6470 msgstr "Bitmap einpassen"
6472 #: lib/layouts/apa.layout:351
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6474 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6475 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6476 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6477 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6478 msgid "Subparagraph"
6479 msgstr "Unterparagraph"
6481 #: lib/layouts/apa.layout:376
6482 #: lib/layouts/egs.layout:182
6483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
6484 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
6488 #: lib/layouts/apa.layout:399
6490 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6492 #: lib/layouts/apa.layout:415
6493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6494 msgid "(\\alph{enumii})"
6495 msgstr "(\\alph{enumii})"
6497 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6501 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6505 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6509 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6513 #: lib/layouts/article.layout:19
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6515 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6516 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6517 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6518 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6519 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6520 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6524 #: lib/layouts/article.layout:31
6525 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6526 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6530 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6531 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6533 msgstr "BeginneRahmen"
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6536 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6541 msgid "Section \\arabic{section}"
6542 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6545 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6546 msgid "\\Alph{section}"
6547 msgstr "\\Alph{section}"
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6550 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6551 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6554 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6555 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6568 msgid "BeginPlainFrame"
6569 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6572 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6573 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6577 msgstr "RahmenNochmal"
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6580 msgid "Again frame with label"
6581 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6585 msgstr "BeendeRahmen"
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6588 msgid "________________________________"
6589 msgstr "________________________________"
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6592 msgid "FrameSubtitle"
6593 msgstr "RahmenUntertitel"
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6606 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6607 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6610 msgid "ColumnsCenterAligned"
6611 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6614 msgid "Columns (center aligned)"
6615 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6618 msgid "ColumnsTopAligned"
6619 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6622 msgid "Columns (top aligned)"
6623 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6636 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6637 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6645 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6649 msgstr "Überlagerungsbereich"
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6656 msgid "Uncovered on slides"
6657 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6664 msgid "Only on slides"
6665 msgstr "Nur auf Folien"
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6681 msgid "ExampleBlock"
6682 msgstr "BeispielBlock"
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6685 msgid "Example Block:"
6686 msgstr "Beispiel-Block:"
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6693 msgid "Alert Block:"
6694 msgstr "Alarm-Block:"
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6703 msgid "Title (Plain Frame)"
6704 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6707 msgid "InstituteMark"
6708 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6711 msgid "Institute mark"
6712 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6715 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6718 msgstr "Zitat (lang)"
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6721 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6723 msgstr "Zitat (kurz)"
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6731 msgid "TitleGraphic"
6732 msgstr "Titelgrafik"
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6746 msgstr "Definition."
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6750 msgstr "Definitionen"
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6753 msgid "Definitions."
6754 msgstr "Definitionen."
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6769 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
6774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
6776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6780 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6781 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6791 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6792 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6793 #: lib/layouts/svcommon.inc:639
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
6798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
6811 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6817 msgstr "NotizStichpunkt"
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
6829 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6835 msgstr "Artikelmodus"
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6842 msgid "PresentationMode"
6843 msgstr "Präsentationsmodus"
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6846 msgid "Presentation"
6847 msgstr "Präsentation"
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
6850 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6851 #: src/insets/Inset.cpp:97
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
6857 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6858 msgid "List of Tables"
6859 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6862 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6868 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6869 msgid "List of Figures"
6870 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6872 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6876 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6880 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6884 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6885 msgid "ACT \\arabic{act}"
6886 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6888 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6892 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6893 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6894 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
6896 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6900 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6902 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
6904 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6908 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6909 msgid "Parenthetical"
6912 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6916 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6920 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6924 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6925 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6926 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6927 msgid "Right Address"
6928 msgstr "Adresse rechts"
6930 #: lib/layouts/chess.layout:35
6932 msgstr "Hauptvariante"
6934 #: lib/layouts/chess.layout:42
6936 msgstr "Hauptvariante:"
6938 #: lib/layouts/chess.layout:61
6942 #: lib/layouts/chess.layout:65
6946 #: lib/layouts/chess.layout:71
6947 msgid "SubVariation"
6948 msgstr "Untervariante"
6950 #: lib/layouts/chess.layout:74
6951 msgid "Subvariation:"
6952 msgstr "Untervariante:"
6954 #: lib/layouts/chess.layout:80
6955 msgid "SubVariation2"
6956 msgstr "Untervariante2"
6958 #: lib/layouts/chess.layout:83
6959 msgid "Subvariation(2):"
6960 msgstr "Untervariante(2):"
6962 #: lib/layouts/chess.layout:89
6963 msgid "SubVariation3"
6964 msgstr "Untervariante3"
6966 #: lib/layouts/chess.layout:92
6967 msgid "Subvariation(3):"
6968 msgstr "Untervariante(3):"
6970 #: lib/layouts/chess.layout:98
6971 msgid "SubVariation4"
6972 msgstr "Untervariante4"
6974 #: lib/layouts/chess.layout:101
6975 msgid "Subvariation(4):"
6976 msgstr "Untervariante(4):"
6978 #: lib/layouts/chess.layout:107
6979 msgid "SubVariation5"
6980 msgstr "Untervariante5"
6982 #: lib/layouts/chess.layout:110
6983 msgid "Subvariation(5):"
6984 msgstr "Untervariante(5):"
6986 #: lib/layouts/chess.layout:117
6988 msgstr "Züge verbergen"
6990 #: lib/layouts/chess.layout:122
6992 msgstr "Züge verbergen:"
6994 #: lib/layouts/chess.layout:127
6996 msgstr "Schachbrett"
6998 #: lib/layouts/chess.layout:131
6999 msgid "[chessboard]"
7000 msgstr "[Schachbrett]"
7002 #: lib/layouts/chess.layout:140
7003 msgid "BoardCentered"
7004 msgstr "Brett zentriert"
7006 #: lib/layouts/chess.layout:145
7007 msgid "[centered board]"
7008 msgstr "[zentriertes Brett]"
7010 #: lib/layouts/chess.layout:155
7012 msgstr "Hervorheben"
7014 #: lib/layouts/chess.layout:160
7016 msgstr "Höhepunkte:"
7018 #: lib/layouts/chess.layout:175
7022 #: lib/layouts/chess.layout:180
7026 #: lib/layouts/chess.layout:186
7028 msgstr "Springerzug"
7030 #: lib/layouts/chess.layout:191
7032 msgstr "Springerzug:"
7034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7035 msgid "Custom Header/Footerlines"
7036 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
7038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7039 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
7040 msgstr "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
7042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7043 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7045 msgstr "Kopfzeile links"
7047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7048 msgid "Header/Footer"
7049 msgstr "Kopf/Fußzeile"
7051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7052 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7053 msgid "Left Header:"
7054 msgstr "Kopfzeile links:"
7056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7057 msgid "Center Header"
7058 msgstr "Kopfzeile mitte"
7060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7061 msgid "Center Header:"
7062 msgstr "Kopfzeile mitte:"
7064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7065 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7066 msgid "Right Header"
7067 msgstr "Kopfzeile rechts"
7069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7070 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7071 msgid "Right Header:"
7072 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7076 msgstr "Fußzeile links"
7078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7079 msgid "Left Footer:"
7080 msgstr "Fußzeile links:"
7082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
7083 msgid "Center Footer"
7084 msgstr "Fußzeile mitte"
7086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
7087 msgid "Center Footer:"
7088 msgstr "Fußzeile mitte:"
7090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7091 msgid "Right Footer"
7092 msgstr "Fußzeile rechts"
7094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7095 msgid "Right Footer:"
7096 msgstr "Fußzeile rechts:"
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7103 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7104 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7105 msgid "Send To Address"
7106 msgstr "Empfänger-Adresse"
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7109 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7111 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7113 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7118 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7121 msgstr "Absender-Adresse"
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7124 msgid "Sender Address:"
7125 msgstr "Absenderadresse:"
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7128 msgid "Return address"
7129 msgstr "Rücksende-Adresse"
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7133 msgid "Backaddress:"
7134 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7137 msgid "Postal comment"
7138 msgstr "Postvermerk"
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7141 msgid "Postal Remark:"
7142 msgstr "Postvermerk:"
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7154 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7156 msgstr "Ihr Zeichen"
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7161 msgstr "Ihr Zeichen:"
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7165 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7167 msgstr "Mein Zeichen"
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7172 msgstr "Unser Zeichen:"
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7176 msgstr "Sachbearbeiter"
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7180 msgstr "Sachbearbeiter:"
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7183 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7184 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7186 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7188 msgstr "Unterschrift"
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7193 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7195 msgstr "Unterschrift:"
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7202 msgid "Bottom text:"
7203 msgstr "Fusszeile(n):"
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7214 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7220 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7225 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7228 msgstr "Adresszusatz"
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7233 msgstr "Adresszusatz:"
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7237 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7257 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7259 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7270 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7271 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7273 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7281 msgstr "Grußformel:"
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7284 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7290 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7296 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7303 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7313 msgid "Post Scriptum:"
7314 msgstr "Postscriptum:"
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7317 msgid "SenderAddress"
7318 msgstr "Absender-Adresse"
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7323 msgstr "Rücksende-Adresse"
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7326 msgid "RetourAdresse"
7327 msgstr "Rücksende-Adresse"
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7335 msgstr "Postvermerk"
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7343 msgstr "Ihr Zeichen"
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7351 msgid "IhrSchreiben"
7352 msgstr "Ihr Schreiben"
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7356 msgstr "Mein Zeichen"
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7359 msgid "Unterschrift"
7360 msgstr "Unterschrift"
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7367 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7437 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7439 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7441 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7442 msgid "Running Title:"
7443 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7447 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7449 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7450 msgid "Running Author:"
7451 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7457 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7459 msgstr "Web-Adresse"
7461 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7462 msgid "Web address:"
7463 msgstr "Web-Adresse:"
7465 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7466 msgid "Authors Block"
7467 msgstr "Autorenblock"
7469 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7470 msgid "Authors Block:"
7471 msgstr "Autorenblock:"
7473 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7474 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7479 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
7481 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
7482 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
7483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7486 msgstr "Schlagwörter:"
7488 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7492 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7493 msgid "Thanks \\theThanks:"
7494 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7496 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7498 msgstr "Hervorhebung"
7500 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7501 msgid "Thanks Reference"
7502 msgstr "Danksagungsverweis"
7504 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7506 msgstr "Danksagungsverweis"
7508 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7509 msgid "Internet Address Reference"
7510 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7512 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7513 msgid "Internet Addess Ref"
7514 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7516 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7517 msgid "Corresponding Author"
7518 msgstr "Korrespondierender Autor"
7520 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7521 msgid "Name (First Name)"
7522 msgstr "Name (Vorname)"
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7529 msgid "Name (Surname)"
7530 msgstr "Name (Nachname)"
7532 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7540 msgid "By Same Author (bib)"
7541 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7545 msgstr "Vom selben Autor"
7547 #: lib/layouts/egs.layout:145
7551 #: lib/layouts/egs.layout:272
7553 msgstr "LaTeX-Titel"
7555 #: lib/layouts/egs.layout:306
7559 #: lib/layouts/egs.layout:315
7561 msgstr "Zugehörigkeit"
7563 #: lib/layouts/egs.layout:350
7565 msgstr "Zeitschrift:"
7567 #: lib/layouts/egs.layout:359
7569 msgstr "Manuskript-Nummer"
7571 #: lib/layouts/egs.layout:373
7573 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7575 #: lib/layouts/egs.layout:383
7577 msgstr "Erster Autor"
7579 #: lib/layouts/egs.layout:396
7580 msgid "1st_author_surname:"
7581 msgstr "1. Autor Nachname:"
7583 #: lib/layouts/egs.layout:405
7584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
7586 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7590 #: lib/layouts/egs.layout:418
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7595 #: lib/layouts/egs.layout:427
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7600 #: lib/layouts/egs.layout:440
7601 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7603 msgstr "Akzeptiert:"
7605 #: lib/layouts/egs.layout:449
7609 #: lib/layouts/egs.layout:462
7610 msgid "reprint_reqs_to:"
7611 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7614 msgid "Author Address"
7615 msgstr "Autoren-Adresse"
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7619 msgid "Author Email"
7620 msgstr "Autoren-E-Mail"
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7623 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7627 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7630 msgstr "Autoren-URL"
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7643 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7644 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7650 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7651 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7652 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7655 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7656 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7658 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7659 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7660 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7663 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7664 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7666 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7667 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7668 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7670 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7671 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7672 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7674 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7675 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7676 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7678 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7679 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7680 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7683 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7684 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7686 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7687 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7688 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7691 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7692 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7694 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7695 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7696 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7698 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7699 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7700 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7703 msgid "Case \\arabic{case}"
7704 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7707 msgid "Titlenotemark"
7708 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7711 msgid "Titlenote mark"
7712 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7715 msgid "Title footnote"
7716 msgstr "Titelfußnotentext"
7718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7719 msgid "Title footnote:"
7720 msgstr "Titelfußnotentext:"
7722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7724 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7728 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7731 msgid "Author footnote"
7732 msgstr "Autorfußnotentext"
7734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7735 msgid "Author footnote:"
7736 msgstr "Autorfußnotentext:"
7738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7739 msgid "CorAuthormark"
7740 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7743 msgid "CorAuthor mark"
7744 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7747 msgid "Corresponding author"
7748 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7751 msgid "Corresponding author text:"
7752 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7754 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7756 msgstr "Schlagwörter:"
7758 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7759 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7760 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
7762 #: lib/layouts/enumitem.module:8
7763 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
7765 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und Beschreibungen mit optionalen Argumenten.\n"
7766 "Siehe: http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf sowie das mitgelieferte Beispieldokument. "
7768 #: lib/layouts/enumitem.module:75
7769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7770 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7774 #: lib/layouts/enumitem.module:95
7775 msgid "Enumerate-Resume"
7776 msgstr "Aufzählung fortführen"
7778 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7782 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7784 msgstr "Stichpunkt:"
7786 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7787 msgid "BulletedItem"
7788 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7791 msgid "Bulleted Item:"
7792 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7800 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7803 msgid "PersonalInfo"
7804 msgstr "PersönlicheInfo"
7806 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7807 msgid "Personal Info"
7808 msgstr "Persönliche Info"
7810 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7811 msgid "MotherTongue"
7812 msgstr "Muttersprache"
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7815 msgid "Mother Tongue:"
7816 msgstr "Muttersprache:"
7818 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7823 msgid "Language Header:"
7824 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7826 #: lib/layouts/europecv.layout:122
7830 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7831 msgid "LastLanguage"
7832 msgstr "Letzte Sprache"
7834 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7835 msgid "Last Language:"
7836 msgstr "Letzte Sprache:"
7838 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7843 msgid "Language Footer:"
7844 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7846 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7850 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7852 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7854 #: lib/layouts/foils.layout:42
7858 #: lib/layouts/foils.layout:61
7859 msgid "ShortFoilhead"
7860 msgstr "Kopf Folie kurz"
7862 #: lib/layouts/foils.layout:67
7863 msgid "Rotatefoilhead"
7864 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7866 #: lib/layouts/foils.layout:73
7867 msgid "ShortRotatefoilhead"
7868 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7870 #: lib/layouts/foils.layout:82
7872 msgstr "Häkchenliste"
7874 #: lib/layouts/foils.layout:97
7878 #: lib/layouts/foils.layout:101
7882 #: lib/layouts/foils.layout:116
7886 #: lib/layouts/foils.layout:160
7890 #: lib/layouts/foils.layout:168
7894 #: lib/layouts/foils.layout:177
7896 msgstr "Einschränkung"
7898 #: lib/layouts/foils.layout:181
7899 msgid "Restriction:"
7900 msgstr "Einschränkung:"
7902 #: lib/layouts/foils.layout:232
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7907 #: lib/layouts/foils.layout:246
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7912 #: lib/layouts/foils.layout:253
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7914 msgid "Corollary #."
7915 msgstr "Korollar #."
7917 #: lib/layouts/foils.layout:260
7918 msgid "Proposition #."
7921 #: lib/layouts/foils.layout:267
7922 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7923 msgid "Definition #."
7924 msgstr "Definition #."
7926 #: lib/layouts/foils.layout:292
7927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7931 #: lib/layouts/foils.layout:299
7932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7936 #: lib/layouts/foils.layout:302
7940 #: lib/layouts/foils.layout:306
7941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7945 #: lib/layouts/foils.layout:313
7946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7947 msgid "Proposition*"
7950 #: lib/layouts/foils.layout:316
7951 msgid "Proposition."
7954 #: lib/layouts/foils.layout:320
7955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7957 msgstr "Definition*"
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7963 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7966 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7980 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7984 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7988 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8001 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8005 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8006 msgid "ReturnAddress"
8007 msgstr "Rücksende-Adresse"
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8010 msgid "ReturnAddress:"
8011 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8013 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8014 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8016 msgstr "Mein Zeichen:"
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8019 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8021 msgstr "Ihr Zeichen:"
8023 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8027 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8073 msgstr "Bankleitzahl"
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8077 msgstr "Bankleitzahl:"
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8081 msgstr "Kontonummer"
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8084 msgid "BankAccount:"
8085 msgstr "Kontonummer:"
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8088 msgid "PostalComment"
8089 msgstr "Postvermerk"
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8092 msgid "PostalComment:"
8093 msgstr "Postvermerk:"
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8105 msgstr "Name Zeile A"
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8109 msgstr "Name Zeile A:"
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8113 msgstr "Name Zeile B"
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8117 msgstr "Name Zeile B:"
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8121 msgstr "Name Zeile C"
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8125 msgstr "Name Zeile C:"
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8129 msgstr "Name Zeile D"
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8133 msgstr "Name Zeile D:"
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8137 msgstr "Name Zeile E"
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8141 msgstr "Name Zeile E:"
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8145 msgstr "Name Zeile F"
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8149 msgstr "Name Zeile F:"
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8153 msgstr "Name Zeile G"
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8157 msgstr "Name Zeile G:"
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8161 msgstr "Adresse Zeile A"
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8164 msgid "AddressRowA:"
8165 msgstr "Adresse Zeile A:"
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8169 msgstr "Adresse Zeile B"
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8172 msgid "AddressRowB:"
8173 msgstr "Adresse Zeile B:"
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8177 msgstr "Adresse Zeile C"
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8180 msgid "AddressRowC:"
8181 msgstr "Adresse Zeile C:"
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8185 msgstr "Adresse Zeile D"
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8188 msgid "AddressRowD:"
8189 msgstr "Adresse Zeile D:"
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8193 msgstr "Adresse Zeile E"
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8196 msgid "AddressRowE:"
8197 msgstr "Adresse Zeile E:"
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8201 msgstr "Adresse Zeile F"
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8204 msgid "AddressRowF:"
8205 msgstr "Adresse Zeile F:"
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8208 msgid "TelephoneRowA"
8209 msgstr "Telefon Zeile A"
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8212 msgid "TelephoneRowA:"
8213 msgstr "Telefon Zeile A:"
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8216 msgid "TelephoneRowB"
8217 msgstr "Telefon Zeile B"
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8220 msgid "TelephoneRowB:"
8221 msgstr "Telefon Zeile B:"
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8224 msgid "TelephoneRowC"
8225 msgstr "Telefon Zeile C"
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8228 msgid "TelephoneRowC:"
8229 msgstr "Telefon Zeile C:"
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8232 msgid "TelephoneRowD"
8233 msgstr "Telefon Zeile D"
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8236 msgid "TelephoneRowD:"
8237 msgstr "Telefon Zeile D:"
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8240 msgid "TelephoneRowE"
8241 msgstr "Telefon Zeile E"
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8244 msgid "TelephoneRowE:"
8245 msgstr "Telefon Zeile E:"
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8248 msgid "TelephoneRowF"
8249 msgstr "Telefon Zeile F"
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8252 msgid "TelephoneRowF:"
8253 msgstr "Telefon Zeile F:"
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8256 msgid "InternetRowA"
8257 msgstr "Internet Zeile A"
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8260 msgid "InternetRowA:"
8261 msgstr "Internet Zeile A:"
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8264 msgid "InternetRowB"
8265 msgstr "Internet Zeile B"
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8268 msgid "InternetRowB:"
8269 msgstr "Internet Zeile B:"
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8272 msgid "InternetRowC"
8273 msgstr "Internet Zeile C"
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8276 msgid "InternetRowC:"
8277 msgstr "Internet Zeile C:"
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8280 msgid "InternetRowD"
8281 msgstr "Internet Zeile D"
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8284 msgid "InternetRowD:"
8285 msgstr "Internet Zeile D:"
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8288 msgid "InternetRowE"
8289 msgstr "Internet Zeile E"
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8292 msgid "InternetRowE:"
8293 msgstr "Internet Zeile E:"
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8296 msgid "InternetRowF"
8297 msgstr "Internet Zeile F"
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8300 msgid "InternetRowF:"
8301 msgstr "Internet Zeile F:"
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8305 msgstr "Bank Zeile A"
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8309 msgstr "Bank Zeile A:"
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8313 msgstr "Bank Zeile B"
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8317 msgstr "Bank Zeile B:"
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8321 msgstr "Bank Zeile C"
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8325 msgstr "Bank Zeile C:"
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8329 msgstr "Bank Zeile D"
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8333 msgstr "Bank Zeile D:"
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8337 msgstr "Bank Zeile E"
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8341 msgstr "Bank Zeile E:"
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8345 msgstr "Bank Zeile F"
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8349 msgstr "Bank Zeile F:"
8351 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8353 msgstr "Behauptung #."
8355 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8357 msgstr "Bemerkungen"
8359 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8361 msgstr "Bemerkungen #."
8363 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
8368 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8372 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8376 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8378 msgstr "EINBLENDEN:"
8380 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8384 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8388 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8390 msgstr "Fortfahrend"
8392 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8393 msgid "(continuing)"
8394 msgstr "(fortfahrend)"
8396 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8400 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8402 msgstr "TITEL ÜBER:"
8404 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8406 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8409 msgid "INTERCUT WITH:"
8410 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8412 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8416 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8421 msgid "IEEE membership"
8422 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
8425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
8427 msgstr "Kleinschreibung"
8429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8431 msgstr "Kleinschreibung"
8433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8434 msgid "Special Paper Notice"
8435 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8438 msgid "After Title Text"
8439 msgstr "Text nach Titel"
8441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8442 msgid "Page headings"
8443 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
8448 msgstr "Beides markieren"
8450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8451 msgid "Publication ID"
8452 msgstr "Publikations-ID"
8454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8456 msgstr "Abstract---"
8458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8459 msgid "Index Terms---"
8460 msgstr "Indexterme---"
8462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8471 msgid "Biography without photo"
8472 msgstr "Biografie ohne Foto"
8474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8475 msgid "BiographyNoPhoto"
8476 msgstr "Biographie ohne Foto"
8478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
8479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
8480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
8483 msgstr "Mathe (Linie)"
8485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
8490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8493 msgstr "Überarbeitet"
8495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8496 msgid "Classification Codes"
8497 msgstr "Klassifikationscodes"
8499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8500 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8501 msgid "TableCaption"
8502 msgstr "Tabellenlegende"
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
8505 msgid "Table caption"
8506 msgstr "Tabellenlegende"
8508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
8514 msgid "Cite reference"
8515 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
8523 msgstr "RömischeAuflistung"
8525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
8526 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8528 msgid "Theorem \\thetheorem."
8529 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8533 msgid "Corollary \\thecorollary."
8534 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8539 msgid "Lemma \\thelemma."
8540 msgstr "Lemma \\thelemma."
8542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8545 msgid "Proposition \\theproposition."
8546 msgstr "Satz \\theproposition."
8548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:377
8551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
8552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:387
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
8562 msgid "Question \\thequestion."
8563 msgstr "Frage \\thequestion."
8565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8568 msgid "Claim \\theclaim."
8569 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8574 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8575 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
8578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
8580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
8582 msgstr "Eigenschaft"
8584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
8585 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8586 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8594 msgstr "Überarbeitung"
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8612 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8616 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
8618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71
8622 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8623 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8624 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8626 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8630 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8631 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8632 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8634 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8636 msgstr "EinreichenNach"
8638 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8639 msgid "submit to paper:"
8640 msgstr "Einreichen für Journal:"
8642 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8643 msgid "Bibliography (plain)"
8644 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8646 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8647 msgid "Bibliography heading"
8648 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8650 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8654 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8656 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8658 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8662 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8663 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8664 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8666 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8667 msgid "AddressForOffprints"
8668 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8670 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8671 msgid "Address for Offprints:"
8672 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8674 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8675 msgid "RunningTitle"
8676 msgstr "Kolumnentitel"
8678 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8679 msgid "Running title:"
8680 msgstr "Kolumnentitel:"
8682 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8683 msgid "RunningAuthor"
8684 msgstr "Kolumne Autor"
8686 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8687 msgid "Running author:"
8688 msgstr "Kolumne Autor:"
8690 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8692 msgstr "Kein Telefon"
8694 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8695 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8699 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8705 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8709 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8710 msgid "Post Scriptum"
8711 msgstr "Postscriptum"
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8714 msgid "EndOfMessage"
8715 msgstr "Ende der Nachricht"
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8719 msgstr "Ende des Dokuments"
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8723 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8724 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8726 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8730 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8734 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8738 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8742 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8744 msgstr "Kein Telefon"
8746 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8750 #: lib/layouts/lettre.layout:516
8751 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8753 msgstr "Schlussteil"
8755 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8756 msgid "EndOfMessage."
8757 msgstr "Ende der Nachricht."
8759 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8761 msgstr "Ende des Dokuments."
8763 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8768 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8769 #: lib/layouts/svmult.layout:101
8770 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8771 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
8772 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8776 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8777 msgid "Running LaTeX Title"
8778 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8780 #: lib/layouts/llncs.layout:172
8782 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8784 #: lib/layouts/llncs.layout:176
8786 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8788 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8789 msgid "Author Running"
8790 msgstr "Kolumne Autor"
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8793 msgid "Author Running:"
8794 msgstr "Kolumne Autor:"
8796 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8798 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8800 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8802 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8810 #: lib/layouts/llncs.layout:310
8811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8813 msgstr "Behauptung."
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8816 msgid "Conjecture #."
8817 msgstr "Vermutung #."
8819 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8821 msgstr "Beispiel #."
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8827 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8831 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8835 #: lib/layouts/llncs.layout:383
8836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
8837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
8838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
8840 msgstr "Eigenschaft"
8842 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8844 msgstr "Eigenschaft #."
8846 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8850 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8852 msgstr "Bemerkung #."
8854 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8858 #: lib/layouts/memoir.layout:65
8859 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
8863 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8864 msgid "Chapterprecis"
8865 msgstr "Kapitelsynopse"
8867 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8871 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8875 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8877 msgstr "Gedichttitel"
8879 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8881 msgstr "Gedichttitel*"
8883 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8887 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8891 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8895 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8897 msgstr "Listeneintrag"
8899 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8901 msgstr "Listeneintrag:"
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8905 msgstr "DoppelterEintrag"
8907 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8908 msgid "Double Item:"
8909 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8911 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8915 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8919 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8923 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8927 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8928 msgid "EmptySection"
8929 msgstr "LeererAbschnitt"
8931 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8932 msgid "Empty Section"
8933 msgstr "Leerer Abschnitt"
8935 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8936 msgid "CloseSection"
8937 msgstr "SchließeAbschnitt"
8939 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8940 msgid "Close Section"
8941 msgstr "Schließe Abschnitt"
8943 #: lib/layouts/paper.layout:147
8947 #: lib/layouts/paper.layout:159
8949 msgstr "Institution"
8951 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8952 #: lib/layouts/slides.layout:89
8956 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8960 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8968 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8970 msgstr "Breite Folie"
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8974 msgstr "Leere Folie"
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8977 msgid "Empty slide:"
8978 msgstr "Leere Folie:"
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8981 msgid "\\arabic{section}"
8982 msgstr "\\arabic{section}"
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8985 msgid "ItemizeType1"
8986 msgstr "AuflistungsTyp1"
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8989 msgid "EnumerateType1"
8990 msgstr "AufzählungsTyp1"
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
8993 msgid "List of Algorithms"
8994 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8996 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8997 msgid "\\thechapter"
8998 msgstr "\\thechapter"
9000 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9004 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9008 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9012 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9013 msgid "Ingredients:"
9016 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9020 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9021 msgid "Affiliation (alternate)"
9022 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9024 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9025 msgid "Affiliation (alternate):"
9026 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9028 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9029 msgid "Affiliation (none)"
9030 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9032 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9033 msgid "No affiliation"
9034 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9036 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9037 msgid "AltAffiliation"
9038 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9040 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9041 msgid "Collaboration"
9042 msgstr "Kollaboration"
9044 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9045 msgid "Collaboration:"
9046 msgstr "Kollaboration:"
9048 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9053 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9054 msgid "Electronic Address:"
9055 msgstr "Elektronische Adresse:"
9057 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9058 msgid "PACS number:"
9059 msgstr "PACS-Nummer:"
9061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9062 msgid "PACS numbers:"
9063 msgstr "PACS Nummer:"
9065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9066 msgid "acknowledgments"
9067 msgstr "Danksagungen"
9069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9072 msgstr "Tabelle platzieren"
9074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9082 msgstr "Seite leeren"
9084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9087 msgstr "Suche LyX-Text"
9089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9095 msgid "List of Videos"
9096 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9101 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
9103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9124 msgid "Specialmail:"
9125 msgstr "Versandart:"
9127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9133 msgstr "Ihr Zeichen"
9135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9140 msgid "Your letter of:"
9141 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9145 msgstr "Mein Zeichen"
9147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9152 msgid "Customer no.:"
9153 msgstr "Kundennummer:"
9155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9160 msgid "Invoice no.:"
9161 msgstr "Rechnungsnummer:"
9163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9165 msgstr "Nächste Adresse"
9167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9168 msgid "Next Address:"
9169 msgstr "Nächste Adresse:"
9171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9172 msgid "Sender Name:"
9173 msgstr "Absendername:"
9175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9176 msgid "Sender Phone:"
9177 msgstr "Absender Telefon:"
9179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9181 msgstr "Absender-Fax:"
9183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9184 msgid "Sender E-Mail:"
9185 msgstr "Absender-E-Mail:"
9187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9189 msgstr "Absender-URL:"
9191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9204 msgid "End of letter"
9205 msgstr "Ende des Briefs"
9207 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9208 msgid "LandscapeSlide"
9209 msgstr "Folie (Querformat)"
9211 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9212 msgid "Landscape Slide:"
9213 msgstr "Folie (Querformat):"
9215 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9216 msgid "PortraitSlide"
9217 msgstr "Folie (Hochformat)"
9219 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9220 msgid "Portrait Slide:"
9221 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9223 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9227 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9229 msgstr "EndeDerFolie"
9231 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9232 msgid "SlideHeading"
9233 msgstr "Folien-Überschrift"
9235 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9236 msgid "SlideSubHeading"
9237 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9239 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9240 msgid "ListOfSlides"
9241 msgstr "Folienverzeichnis"
9243 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9244 msgid "[List Of Slides]"
9245 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9247 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9248 msgid "SlideContents"
9249 msgstr "Folieninhalte"
9251 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9252 msgid "[Slide Contents]"
9253 msgstr "[Folieninhalte]"
9255 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9256 msgid "ProgressContents"
9257 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9259 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9260 msgid "[Progress Contents]"
9261 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9263 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9268 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9272 msgstr "Algorithmus*"
9274 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9278 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9279 msgid "Subjectclass"
9282 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9283 msgid "AMS subject classifications:"
9284 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9295 msgid "CopyrightYear"
9296 msgstr "UrheberrechtJahr"
9298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9299 msgid "Copyright year:"
9300 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9303 msgid "Copyrightdata"
9304 msgstr "UrheberrechtDaten"
9306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9307 msgid "Copyright data:"
9308 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9318 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
9322 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
9326 #: lib/layouts/slides.layout:105
9328 msgstr "Neue Folie:"
9330 #: lib/layouts/slides.layout:127
9334 #: lib/layouts/slides.layout:142
9335 msgid "New Overlay:"
9336 msgstr "Neues Overlay:"
9338 #: lib/layouts/slides.layout:182
9340 msgstr "Neue Notiz:"
9342 #: lib/layouts/slides.layout:207
9343 msgid "InvisibleText"
9344 msgstr "Unsichtbarer Text"
9346 #: lib/layouts/slides.layout:214
9347 msgid "<Invisible Text Follows>"
9348 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9350 #: lib/layouts/slides.layout:231
9352 msgstr "Sichtbarer Text"
9354 #: lib/layouts/slides.layout:238
9355 msgid "<Visible Text Follows>"
9356 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9358 #: lib/layouts/spie.layout:55
9360 msgstr "Autoren-Info"
9362 #: lib/layouts/spie.layout:67
9364 msgstr "Autoren-Info:"
9366 #: lib/layouts/spie.layout:80
9370 #: lib/layouts/spie.layout:95
9371 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9372 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9374 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
9375 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9379 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
9380 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9381 msgid "Headnote (optional):"
9382 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9384 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
9385 #: lib/layouts/svjog.layout:97
9386 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
9390 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
9391 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9395 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
9396 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9400 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
9401 #: lib/layouts/svmult.layout:125
9402 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
9406 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
9407 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
9411 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
9412 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9413 msgid "Corr Author:"
9414 msgstr "Verantw. Autor:"
9416 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
9417 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9419 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9421 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
9422 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9424 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9426 #: lib/layouts/svglobal3.layout:74
9428 msgstr "Unterklasse"
9430 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
9431 msgid "Mathematics Subject Classification"
9432 msgstr "Mathematik-Sachgebiets-Klassifikation"
9434 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9438 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
9439 msgid "CR Subject Classification"
9440 msgstr "CR Sachgebietsklassifikation"
9442 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
9443 msgid "Solution \\thesolution"
9444 msgstr "Lösung \\thesolution"
9446 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9448 msgstr "Beweis (QED)"
9450 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9451 msgid "Proof(smartQED)"
9452 msgstr "Beweis (smartQED)"
9454 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9458 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9462 #: lib/layouts/svmult.layout:64
9463 msgid "Contributors"
9464 msgstr "Mitwirkende"
9466 #: lib/layouts/svmult.layout:66
9467 msgid "List of Contributors"
9468 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9470 #: lib/layouts/svmult.layout:70
9471 msgid "Contributor List"
9472 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9474 #: lib/layouts/svmult.layout:94
9475 #: lib/layouts/svmult.layout:102
9476 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9477 #: lib/layouts/svmult.layout:118
9478 #: lib/layouts/svmult.layout:126
9479 #: lib/layouts/svmult.layout:134
9480 #: lib/layouts/svmult.layout:142
9482 msgstr "Für Herausgeber"
9484 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9485 msgid "PartBacktext"
9486 msgstr "Teil-Rückseitentext"
9488 #: lib/layouts/svmult.layout:105
9489 msgid "Running Chapter"
9490 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9492 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9496 #: lib/layouts/svmult.layout:113
9497 msgid "ChapSubtitle"
9498 msgstr "KapUntertitel"
9500 #: lib/layouts/svmult.layout:117
9502 msgstr "extra-Kapitel"
9504 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9506 msgstr "Extra-Kapitel"
9508 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9509 #: lib/layouts/svcommon.inc:503
9513 #: lib/layouts/svmult.layout:133
9514 #: lib/layouts/svcommon.inc:534
9518 #: lib/layouts/svmult.layout:145
9522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9524 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9528 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:143
9532 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9536 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9540 msgstr "Neuer Gedanke"
9542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9544 msgstr "Neuer Gedanke"
9546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
9550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
9556 msgstr "Kapitälchen"
9558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9560 msgstr "Kapitälchen"
9562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9564 msgstr "Volle Breite"
9566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9568 msgstr "Randtabelle"
9570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9571 msgid "MarginFigure"
9572 msgstr "Randabbildung"
9574 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9578 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9579 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9580 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9592 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9593 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9600 msgstr "Hervorgehoben"
9602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9608 msgid "Citation-number"
9609 msgstr "Zitat-Nummer"
9611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9628 msgid "Issue-number"
9629 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9636 msgid "Issue-months"
9637 msgstr "Ausgabemonat"
9639 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9640 msgid "Subsubparagraph"
9641 msgstr "Unterunterparagraph"
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9648 msgid "-- Header --"
9649 msgstr "-- Kopfzeile --"
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9652 msgid "Special-section"
9653 msgstr "Spezialabschnitt"
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9656 msgid "Special-section:"
9657 msgstr "Spezialabschnitt:"
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9661 msgstr "AGU-Journal"
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9664 msgid "AGU-journal:"
9665 msgstr "AGU-Journal:"
9667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9668 msgid "Citation-number:"
9669 msgstr "Zitat-Nummer:"
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9681 msgstr "AGU-Ausgabe"
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9685 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9689 msgstr "Urheberrecht:"
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9696 msgid "Index-terms..."
9697 msgstr "Indexterme..."
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9716 msgid "Supplementary"
9719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9720 msgid "Supplementary..."
9721 msgstr "Ergänzend..."
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9728 msgid "Sup-mat-note:"
9729 msgstr "Erg. Notiz:"
9731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9733 msgstr "Zitat (andere)"
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9737 msgstr "Zitat (andere):"
9739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9741 msgstr "Überarbeitet:"
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9745 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9749 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9753 msgstr "Kolumnenkopf"
9755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9757 msgstr "Kolumnenkopf:"
9759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9760 msgid "Published-online:"
9761 msgstr "Online veröffentlicht:"
9763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9765 msgstr "Literaturverweis"
9767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9769 msgstr "Literaturverweis:"
9771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9772 msgid "Posting-order"
9773 msgstr "Eingabereihenfolge"
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9776 msgid "Posting-order:"
9777 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9785 msgstr "AGU-Seiten:"
9787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9797 msgstr "Abbildungen"
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9801 msgstr "Abbildungen:"
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9817 msgstr "Datensätze:"
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9840 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9862 msgstr "Postleitzahl"
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9868 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
9869 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
9873 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9877 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9881 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9885 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9889 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9891 msgstr "Autoren-Adresse"
9893 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9894 msgid "Author Address:"
9895 msgstr "Autoren-Adresse:"
9897 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9899 msgstr "PreprintHinweis"
9901 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9902 msgid "Slug Comment:"
9903 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9905 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9909 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9911 msgstr "Plano-Tabelle"
9913 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9914 msgid "Table Caption"
9915 msgstr "Tabellenlegende"
9917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9918 msgid "Current Address"
9919 msgstr "Aktuelle Adresse"
9921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9922 msgid "Current address:"
9923 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9926 msgid "E-mail address:"
9927 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9930 msgid "Key words and phrases:"
9931 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9943 msgstr "Übersetzer:"
9945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9946 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9947 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9951 msgstr "Verzeichnis"
9953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9967 msgstr "GuiMenuItem"
9969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9975 msgstr "MenüAuswahl"
9977 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9981 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9982 msgid "Subparagraph*"
9983 msgstr "Unterparagraph*"
9985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9987 msgstr "Autorengruppe"
9989 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9990 msgid "RevisionHistory"
9991 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9994 msgid "Revision History"
9995 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9999 msgstr "Überarbeitung"
10001 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10002 msgid "RevisionRemark"
10003 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10009 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10010 #: lib/layouts/sweave.module:43
10014 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10015 msgid "\\arabic{chapter}"
10016 msgstr "\\arabic{chapter}"
10018 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10019 msgid "\\Alph{chapter}"
10020 msgstr "\\Alph{chapter}"
10022 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10023 msgid "\\arabic{footnote}"
10024 msgstr "\\arabic{footnote}"
10026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10027 msgid "\\Roman{section}."
10028 msgstr "\\Roman{section}."
10030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10031 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10032 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10035 msgid "\\Alph{subsection}."
10036 msgstr "\\Alph{subsection}."
10038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10039 msgid "\\arabic{subsection}."
10040 msgstr "\\arabic{subsection}."
10042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10043 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10044 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10047 msgid "\\alph{subsubsection}."
10048 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10051 msgid "\\alph{paragraph}."
10052 msgstr "\\alph{paragraph}."
10054 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10056 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10058 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10060 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10062 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10064 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10066 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10068 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10070 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10072 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10074 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10076 msgstr "Miniabschnitt"
10078 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10082 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10086 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10087 msgid "Uppertitleback"
10088 msgstr "Innenseite oben"
10090 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10091 msgid "Lowertitleback"
10092 msgstr "Innenseite unten"
10094 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10096 msgstr "Zusatztitel"
10098 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10099 msgid "Captionabove"
10100 msgstr "Legende oben"
10102 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
10106 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10107 msgid "Captionbelow"
10108 msgstr "Legende unten"
10110 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10114 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10116 msgstr "UNDEFINIERT"
10118 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10122 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10126 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10130 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10134 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10138 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10139 msgid "\\Roman{part}"
10140 msgstr "\\Roman{part}"
10142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10143 msgid "Part \\Roman{part}"
10144 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10148 msgstr "Kapitel ##"
10150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10151 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10153 msgstr "Abschnitt ##"
10155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10156 msgid "Paragraph ##"
10157 msgstr "Paragraph ##"
10159 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10160 msgid "\\arabic{enumi}."
10161 msgstr "\\arabic{enumi}."
10163 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10164 msgid "\\roman{enumiii}."
10165 msgstr "\\roman{enumiii}."
10167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10168 msgid "\\Alph{enumiv}."
10169 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10172 msgid "Equation ##"
10173 msgstr "Gleichung ##"
10175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10176 msgid "Footnote ##"
10177 msgstr "Fußnote ##"
10179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10189 msgstr "Grauschrift"
10191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10192 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10213 msgid "--Separator--"
10214 msgstr "--Trenner--"
10216 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10217 msgid "--- Separate Environment ---"
10218 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10220 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10221 msgid "Part \\thepart"
10222 msgstr "Teil \\thepart"
10224 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10225 msgid "Chapter \\thechapter"
10226 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10228 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10229 msgid "Appendix \\thechapter"
10230 msgstr "Anhang \\thechapter"
10232 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10233 msgid "Front Matter"
10236 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10237 msgid "--- Front Matter ---"
10238 msgstr "--- Vorspann ---"
10240 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10241 msgid "Main Matter"
10244 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10245 msgid "--- Main Matter ---"
10246 msgstr "--- Hauptteil ---"
10248 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10249 msgid "Back Matter"
10252 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10253 msgid "--- Back Matter ---"
10254 msgstr "--- Nachspann ---"
10256 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10258 msgid "Run-in headings"
10259 msgstr "mit Überschriften"
10261 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10263 msgid "Sub-run-in headings"
10264 msgstr "Schlagwörter:"
10266 #: lib/layouts/svcommon.inc:356
10267 msgid "Author data: "
10268 msgstr "Autordaten:"
10270 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
10272 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10274 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10275 msgid "Running Title"
10276 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10278 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10279 msgid "Running Author"
10280 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10282 #: lib/layouts/svcommon.inc:414
10283 msgid "Running Chapter:"
10284 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10286 #: lib/layouts/svcommon.inc:417
10287 msgid "Running Section"
10288 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10290 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
10291 msgid "Running Section:"
10292 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10294 #: lib/layouts/svcommon.inc:445
10298 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
10299 msgid "Abstract* (not printed)"
10300 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10302 #: lib/layouts/svcommon.inc:525
10303 msgid "For Authors"
10304 msgstr "Für Autoren"
10306 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
10310 #: lib/layouts/svcommon.inc:611
10314 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10315 msgid "Corollary \\thetheorem."
10316 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10318 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10319 msgid "Lemma \\thetheorem."
10320 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10322 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10323 msgid "Proposition \\thetheorem."
10324 msgstr "Satz \\thetheorem."
10326 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10327 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10328 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10330 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10331 msgid "Fact \\thetheorem."
10332 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10334 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10335 msgid "Definition \\thetheorem."
10336 msgstr "Definition \\thetheorem."
10338 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10339 msgid "Example \\thetheorem."
10340 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10342 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10343 msgid "Problem \\thetheorem."
10344 msgstr "Problem \\thetheorem."
10346 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10347 msgid "Exercise \\thetheorem."
10348 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10350 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10351 msgid "Remark \\thetheorem."
10352 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10354 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10355 msgid "Claim \\thetheorem."
10356 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:169
10361 msgid "Fact \\thefact."
10362 msgstr "Fakt \\thefact."
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10366 msgid "Definition \\thedefinition."
10367 msgstr "Definition \\thedefinition."
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10371 msgid "Example \\theexample."
10372 msgstr "Beispiel \\theexample."
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10376 msgid "Problem \\theproblem."
10377 msgstr "Problem \\theproblem."
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10381 msgid "Exercise \\theexercise."
10382 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10398 msgstr "Bemerkung*"
10400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10402 msgstr "Behauptung*"
10404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10405 msgid "Conjecture."
10406 msgstr "Vermutung."
10408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10422 msgstr "Bemerkung."
10424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
10425 msgid "Theorem \\thetheorem"
10426 msgstr "Theorem \\thetheorem"
10428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
10429 msgid "Corollary \\thecorollary"
10430 msgstr "Korollar \\thecorollary"
10432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
10433 msgid "Lemma \\thelemma"
10434 msgstr "Lemma \\thelemma"
10436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
10437 msgid "Proposition \\theproposition"
10438 msgstr "Satz \\theproposition"
10440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10441 msgid "Prop \\theprop."
10442 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
10445 msgid "Conjecture \\theconjecture"
10446 msgstr "Vermutung \\theconjecture"
10448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10449 msgid "Definition \\thedefinition"
10450 msgstr "Definition \\thedefinition"
10452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
10453 msgid "Example \\theexample"
10454 msgstr "Beispiel \\theexample"
10456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
10457 msgid "Problem \\theproblem"
10458 msgstr "Problem \\theproblem"
10460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:242
10464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:249
10466 msgstr "\\theprob."
10468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
10472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
10473 msgid "# [number of Prob]"
10474 msgstr "# [Nummer des Prob]"
10476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
10477 msgid "Exercise \\theexercise"
10478 msgstr "Aufgabe \\theexercise"
10480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
10481 msgid "Remark \\theremark"
10482 msgstr "Bemerkung \\theremark"
10484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
10485 msgid "Case \\thecase"
10486 msgstr "Fall \\thecase"
10488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
10489 msgid "Property \\theproperty"
10490 msgstr "Eigenschaft \\theproperty"
10492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
10493 msgid "Question \\thequestion"
10494 msgstr "Frage \\thequestion"
10496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
10497 msgid "Note \\thenote"
10498 msgstr "Notiz \\thenote"
10500 #: lib/layouts/braille.module:2
10504 #: lib/layouts/braille.module:6
10505 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10506 msgstr "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10508 #: lib/layouts/braille.module:22
10509 msgid "Braille (default)"
10510 msgstr "Braille (Standard)"
10512 #: lib/layouts/braille.module:36
10516 #: lib/layouts/braille.module:45
10517 msgid "Braille (textsize)"
10518 msgstr "Braille (Textgröße)"
10520 #: lib/layouts/braille.module:68
10521 msgid "Braille (dots on)"
10522 msgstr "Braille (Punkte an)"
10524 #: lib/layouts/braille.module:83
10525 msgid "Braille_dots_on"
10526 msgstr "Braille_dots_on"
10528 #: lib/layouts/braille.module:92
10529 msgid "Braille (dots off)"
10530 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10532 #: lib/layouts/braille.module:107
10533 msgid "Braille_dots_off"
10534 msgstr "Braille_dots_off"
10536 #: lib/layouts/braille.module:116
10537 msgid "Braille (mirror on)"
10538 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10540 #: lib/layouts/braille.module:131
10541 msgid "Braille_mirror_on"
10542 msgstr "Braille_mirror_on"
10544 #: lib/layouts/braille.module:140
10545 msgid "Braille (mirror off)"
10546 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10548 #: lib/layouts/braille.module:155
10549 msgid "Braille_mirror_off"
10550 msgstr "Braille_mirror_off"
10552 #: lib/layouts/braille.module:163
10554 msgstr "Braillebox"
10556 #: lib/layouts/braille.module:167
10557 msgid "Braille box"
10558 msgstr "Braille-Box"
10560 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10564 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10565 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10566 msgstr "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10568 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10572 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10573 msgid "Number Equations by Section"
10574 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10576 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10577 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10578 msgstr "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10580 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10581 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10582 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10584 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10585 msgid "Number Figures by Section"
10586 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10588 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10589 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10590 msgstr "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10592 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10594 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10596 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10597 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10598 msgstr "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe auswirken."
10600 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10604 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10605 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10606 msgstr "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10608 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10609 msgid "Foot to End"
10610 msgstr "Fußnote als Endnote"
10612 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10613 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10614 msgstr "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10616 #: lib/layouts/hanging.module:2
10620 #: lib/layouts/hanging.module:6
10621 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10622 msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer der ersten werden eingerückt)."
10624 #: lib/layouts/initials.module:2
10628 #: lib/layouts/initials.module:6
10629 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10630 msgstr "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
10632 #: lib/layouts/initials.module:6
10636 #: lib/layouts/initials.module:10
10640 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10641 msgid "LilyPond Book"
10642 msgstr "LilyPond-Buch"
10644 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10645 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10646 msgstr "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10648 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10649 #: lib/external_templates:251
10653 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10654 msgid "Linguistics"
10655 msgstr "Linguistik"
10657 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10658 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10659 msgstr "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind (nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen für OT-Tableaus)."
10661 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10662 msgid "Numbered Example (multiline)"
10663 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10665 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10669 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10670 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10671 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10673 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10675 msgstr "Beispiele:"
10677 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10679 msgstr "Unterbeispiel"
10681 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10682 msgid "Subexample:"
10683 msgstr "Unterbeispiel:"
10685 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10689 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10691 msgstr "Tri-Glosse"
10693 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10697 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10701 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10705 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10709 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10713 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10717 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10721 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10722 msgid "List of Tableaux"
10723 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10726 msgid "Logical Markup"
10727 msgstr "Logisches Markup"
10729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10730 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10731 msgstr "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, Hervorgehoben, Stark und Code."
10733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10737 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10753 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10757 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10758 msgid "Minimalistic"
10759 msgstr "Minimalistisch"
10761 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10762 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10763 msgstr "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im 'minimalistischen' Stil dar."
10765 #: lib/layouts/noweb.module:2
10769 #: lib/layouts/noweb.module:5
10770 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10771 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10773 #: lib/layouts/noweb.module:5
10775 msgstr "literarisch"
10777 #: lib/layouts/sweave.module:2
10778 #: lib/configure.py:515
10782 #: lib/layouts/sweave.module:6
10783 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10784 msgstr "Erlaubt die statistische Sprache S/R als literarisches Programmierwerkzeug mit Hilfe des Pakets Sweave zu benutzen. Beispiele zeigt die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
10786 #: lib/layouts/sweave.module:23
10790 #: lib/layouts/sweave.module:47
10791 msgid "Sweave Options"
10792 msgstr "Sweave Optionen"
10794 #: lib/layouts/sweave.module:48
10795 msgid "Sweave opts"
10796 msgstr "Sweave Opts"
10798 #: lib/layouts/sweave.module:69
10799 msgid "S/R expression"
10800 msgstr "S/R Ausdruck"
10802 #: lib/layouts/sweave.module:70
10804 msgstr "S/R Ausdr."
10806 #: lib/layouts/sweave.module:91
10807 msgid "Sweave Input File"
10808 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10810 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10811 msgid "Number Tables by Section"
10812 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10814 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10815 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10816 msgstr "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10819 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10820 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10823 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10824 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10827 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10828 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10831 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10832 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert."
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10835 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10836 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10837 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10842 msgid "Criterion \\thetheorem."
10843 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10848 msgstr "Kriterium*"
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10853 msgstr "Kriterium."
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10856 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10857 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10862 msgstr "Algorithmus."
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10865 msgid "Axiom \\thetheorem."
10866 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10879 msgid "Condition \\thetheorem."
10880 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10885 msgstr "Bedingung*"
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10890 msgstr "Bedingung."
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10893 msgid "Note \\thetheorem."
10894 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10907 msgid "Notation \\thetheorem."
10908 msgstr "Notation \\thetheorem."
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10921 msgid "Summary \\thetheorem."
10922 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10927 msgstr "Zusammenfassung*"
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10932 msgstr "Zusammenfassung."
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10935 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10936 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10940 msgid "Acknowledgement*"
10941 msgstr "Danksagung*"
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10944 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10945 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10949 msgid "Conclusion*"
10950 msgstr "Schlussfolgerung*"
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10954 msgid "Conclusion."
10955 msgstr "Schlussfolgerung."
10957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10971 msgid "Assumption \\thetheorem."
10972 msgstr "Annahme \\thetheorem."
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10976 msgid "Assumption*"
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10981 msgid "Assumption."
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10985 msgid "Question \\thetheorem."
10986 msgstr "Frage \\thetheorem."
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10997 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10998 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11001 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11002 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11005 msgid "Criterion \\thecriterion."
11006 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11009 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11010 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11013 msgid "Axiom \\theaxiom."
11014 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11017 msgid "Condition \\thecondition."
11018 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11021 msgid "Note \\thenote."
11022 msgstr "Notiz \\thenote."
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11025 msgid "Notation \\thenotation."
11026 msgstr "Notation \\thenotation."
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11029 msgid "Summary \\thesummary."
11030 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11033 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11034 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11037 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11038 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11041 msgid "Assumption \\theassumption."
11042 msgstr "Annahme \\theassumption."
11044 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11045 msgid "Theorems (AMS)"
11046 msgstr "Theoreme (AMS)"
11048 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11049 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11050 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11052 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11053 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11054 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11056 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11057 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11058 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11060 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11061 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11062 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11065 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11066 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11068 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11069 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11070 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11072 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11073 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11074 msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11076 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11077 msgid "Named Theorems"
11078 msgstr "Benannte Theoreme"
11080 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11081 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11082 msgstr "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11084 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11085 msgid "Named Theorem"
11086 msgstr "Benanntes Theorem"
11088 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11089 msgid "Named Theorem."
11090 msgstr "Benanntes Theorem."
11092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11093 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11094 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11097 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11098 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11101 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11102 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11104 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11105 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11106 msgstr "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes Abschnittes zurückgesetzt)."
11108 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11109 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11110 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11112 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11113 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11114 msgstr "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS."
11116 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11117 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11118 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11120 #: lib/languages:61
11124 msgstr "Ignorieren"
11126 #: lib/languages:79
11130 #: lib/languages:86
11134 #: lib/languages:94
11135 msgid "English (USA)"
11136 msgstr "Englisch (USA)"
11138 #: lib/languages:113
11139 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11140 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11142 #: lib/languages:122
11143 msgid "Arabic (Arabi)"
11144 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11146 #: lib/languages:131
11150 #: lib/languages:138
11151 msgid "German (Austria, old spelling)"
11152 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11154 #: lib/languages:145
11155 msgid "German (Austria)"
11156 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11158 #: lib/languages:152
11160 msgstr "Indonesisch"
11162 #: lib/languages:160
11166 #: lib/languages:168
11170 #: lib/languages:176
11172 msgstr "Weißrussisch"
11174 #: lib/languages:183
11175 msgid "Portuguese (Brazil)"
11176 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11178 #: lib/languages:191
11180 msgstr "Bretonisch"
11182 #: lib/languages:199
11183 msgid "English (UK)"
11184 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11186 #: lib/languages:208
11188 msgstr "Bulgarisch"
11190 #: lib/languages:217
11191 msgid "English (Canada)"
11192 msgstr "Englisch (Kanada)"
11194 #: lib/languages:227
11195 msgid "French (Canada)"
11196 msgstr "Französisch (Kanada)"
11198 #: lib/languages:236
11200 msgstr "Katalanisch"
11202 #: lib/languages:246
11203 msgid "Chinese (simplified)"
11204 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11206 #: lib/languages:253
11207 msgid "Chinese (traditional)"
11208 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11210 #: lib/languages:266
11214 #: lib/languages:274
11216 msgstr "Tschechisch"
11218 #: lib/languages:282
11222 #: lib/languages:297
11224 msgstr "Holländisch"
11226 #: lib/languages:306
11230 #: lib/languages:315
11234 #: lib/languages:323
11238 #: lib/languages:334
11242 #: lib/languages:347
11246 #: lib/languages:356
11248 msgstr "Französisch"
11250 #: lib/languages:370
11254 #: lib/languages:379
11255 msgid "German (old spelling)"
11256 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11258 #: lib/languages:389
11262 #: lib/languages:400
11263 msgid "German (Switzerland)"
11264 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11266 #: lib/languages:409
11267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11269 msgstr "Griechisch"
11271 #: lib/languages:418
11272 msgid "Greek (polytonic)"
11273 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11275 #: lib/languages:428
11279 #: lib/languages:456
11281 msgstr "Isländisch"
11283 #: lib/languages:465
11284 msgid "Interlingua"
11285 msgstr "Interlingua"
11287 #: lib/languages:473
11291 #: lib/languages:481
11293 msgstr "Italienisch"
11295 #: lib/languages:492
11299 #: lib/languages:501
11300 msgid "Japanese (CJK)"
11301 msgstr "Japanisch (CJK)"
11303 #: lib/languages:507
11305 msgstr "Kasachisch"
11307 #: lib/languages:515
11309 msgstr "Koreanisch"
11311 #: lib/languages:536
11315 #: lib/languages:546
11319 #: lib/languages:557
11323 #: lib/languages:566
11324 msgid "Lower Sorbian"
11325 msgstr "Niedersorbisch"
11327 #: lib/languages:574
11331 #: lib/languages:591
11333 msgstr "Mongolisch"
11335 #: lib/languages:599
11336 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11337 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11339 #: lib/languages:607
11340 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11341 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11343 #: lib/languages:632
11347 #: lib/languages:640
11349 msgstr "Portugiesisch"
11351 #: lib/languages:648
11355 #: lib/languages:656
11359 #: lib/languages:664
11361 msgstr "Nordsamisch"
11363 #: lib/languages:679
11365 msgstr "Schottisch"
11367 #: lib/languages:687
11371 #: lib/languages:695
11372 msgid "Serbian (Latin)"
11373 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11375 #: lib/languages:704
11377 msgstr "Slowakisch"
11379 #: lib/languages:712
11381 msgstr "Slowenisch"
11383 #: lib/languages:720
11387 #: lib/languages:732
11388 msgid "Spanish (Mexico)"
11389 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11391 #: lib/languages:743
11393 msgstr "Schwedisch"
11395 #: lib/languages:772
11397 msgstr "Thailändisch"
11399 #: lib/languages:783
11403 #: lib/languages:796
11405 msgstr "Turkmenisch"
11407 #: lib/languages:805
11409 msgstr "Ukrainisch"
11411 #: lib/languages:813
11412 msgid "Upper Sorbian"
11413 msgstr "Obersorbisch"
11415 #: lib/languages:831
11417 msgstr "Vietnamesisch"
11419 #: lib/languages:840
11423 #: lib/encodings:14
11424 msgid "Unicode (utf8)"
11425 msgstr "Unicode (utf8)"
11427 #: lib/encodings:19
11428 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11429 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11431 #: lib/encodings:23
11432 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11433 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11435 #: lib/encodings:26
11436 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11437 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11439 #: lib/encodings:29
11440 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11441 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11443 #: lib/encodings:32
11444 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11445 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11447 #: lib/encodings:35
11448 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11449 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11451 #: lib/encodings:38
11452 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11453 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11455 #: lib/encodings:42
11456 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11457 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11459 #: lib/encodings:45
11460 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11461 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11463 #: lib/encodings:48
11464 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11465 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11467 #: lib/encodings:51
11468 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11469 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11471 #: lib/encodings:55
11472 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11473 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11475 #: lib/encodings:58
11476 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11477 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11479 #: lib/encodings:61
11480 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11481 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11483 #: lib/encodings:64
11484 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11485 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11487 #: lib/encodings:67
11488 msgid "DOS (CP 437)"
11489 msgstr "DOS (CP 437)"
11491 #: lib/encodings:71
11492 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11493 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11495 #: lib/encodings:74
11496 msgid "Western European (CP 850)"
11497 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11499 #: lib/encodings:77
11500 msgid "Central European (CP 852)"
11501 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11503 #: lib/encodings:80
11504 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11505 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11507 #: lib/encodings:83
11508 msgid "Western European (CP 858)"
11509 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11511 #: lib/encodings:86
11512 msgid "Hebrew (CP 862)"
11513 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11515 #: lib/encodings:89
11516 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11517 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11519 #: lib/encodings:92
11520 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11521 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11523 #: lib/encodings:95
11524 msgid "Central European (CP 1250)"
11525 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11527 #: lib/encodings:98
11528 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11529 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11531 #: lib/encodings:102
11532 msgid "Western European (CP 1252)"
11533 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11535 #: lib/encodings:105
11536 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11537 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11539 #: lib/encodings:109
11540 msgid "Arabic (CP 1256)"
11541 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11543 #: lib/encodings:112
11544 msgid "Baltic (CP 1257)"
11545 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11547 #: lib/encodings:115
11548 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11549 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11551 #: lib/encodings:118
11552 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11553 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11555 #: lib/encodings:121
11556 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11557 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11559 #: lib/encodings:124
11560 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11561 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11563 #: lib/encodings:149
11564 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11565 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11567 #: lib/encodings:153
11568 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11569 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11571 #: lib/encodings:157
11572 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11573 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11575 #: lib/encodings:161
11576 msgid "Korean (EUC-KR)"
11577 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11579 #: lib/encodings:165
11580 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11581 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11583 #: lib/encodings:169
11584 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11585 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11587 #: lib/encodings:173
11588 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11589 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11591 #: lib/encodings:180
11592 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11593 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11595 #: lib/encodings:182
11596 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11597 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11599 #: lib/encodings:184
11600 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11601 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11603 #: lib/encodings:191
11604 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11605 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11607 #: lib/encodings:196
11608 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11609 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11611 #: lib/encodings:200
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
11616 msgid "Array Environment|y"
11617 msgstr "Array-Umgebung|y"
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
11620 msgid "Cases Environment|C"
11621 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
11624 msgid "Aligned Environment|l"
11625 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
11628 msgid "AlignedAt Environment|v"
11629 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
11632 msgid "Gathered Environment|h"
11633 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
11636 msgid "Split Environment|S"
11637 msgstr "Split-Umgebung|p"
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
11640 msgid "Delimiters...|r"
11641 msgstr "Trennzeichen...|z"
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
11644 msgid "Matrix...|x"
11645 msgstr "Matrix...|x"
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
11652 msgid "AMS align Environment|a"
11653 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11656 msgid "AMS alignat Environment|t"
11657 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
11660 msgid "AMS flalign Environment|f"
11661 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11664 msgid "AMS gather Environment|g"
11665 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11668 msgid "AMS multline Environment|m"
11669 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11672 msgid "Inline Formula|I"
11673 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11676 msgid "Displayed Formula|D"
11677 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11680 msgid "Eqnarray Environment|E"
11681 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11684 msgid "AMS Environment|A"
11685 msgstr "AMS-Umgebung|A"
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11688 msgid "Number Whole Formula|N"
11689 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11692 msgid "Number This Line|u"
11693 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11696 msgid "Equation Label|L"
11697 msgstr "Formelmarke|m"
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11700 msgid "Copy as Reference|R"
11701 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11704 msgid "Split Cell|C"
11705 msgstr "Zelle aufteilen|l"
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11709 msgstr "Einfügen|E"
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11712 msgid "Add Line Above|o"
11713 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11716 msgid "Add Line Below|B"
11717 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11720 msgid "Delete Line Above|v"
11721 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11724 msgid "Delete Line Below|w"
11725 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
11728 msgid "Add Line to Left"
11729 msgstr "Linie links hinzufügen"
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
11732 msgid "Add Line to Right"
11733 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
11736 msgid "Delete Line to Left"
11737 msgstr "Linie links löschen"
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11740 msgid "Delete Line to Right"
11741 msgstr "Linie rechts löschen"
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11744 msgid "Show Math Toolbar"
11745 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11748 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11749 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11752 msgid "Show Table Toolbar"
11753 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11756 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11757 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11760 msgid "Next Cross-Reference|N"
11761 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11764 msgid "Go to Label|G"
11765 msgstr "Gehe zur Marke|M"
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11768 msgid "<Reference>|R"
11769 msgstr "<Querverweis>|r"
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11772 msgid "(<Reference>)|e"
11773 msgstr "(<Querverweis>)|e"
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11780 msgid "On Page <Page>|O"
11781 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11784 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11785 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11788 msgid "Formatted Reference|t"
11789 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11792 msgid "Textual Reference|x"
11793 msgstr "Textverweis|T"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
11808 msgid "Settings...|S"
11809 msgstr "Einstellungen...|n"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11813 msgstr "Gehe zurück|G"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
11816 msgid "Copy as Reference|C"
11817 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11820 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11821 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11824 msgid "Open Inset|O"
11825 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11828 msgid "Close Inset|C"
11829 msgstr "Einfügung schließen|s"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
11833 msgid "Dissolve Inset|D"
11834 msgstr "Einfügung auflösen|E"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11837 msgid "Show Label|L"
11838 msgstr "Name anzeigen|N"
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
11841 msgid "Frameless|l"
11842 msgstr "Rahmenlos|l"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11845 msgid "Simple Frame|F"
11846 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11849 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11850 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11853 msgid "Oval, Thin|a"
11854 msgstr "Oval, dünn|O"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
11857 msgid "Oval, Thick|v"
11858 msgstr "Oval, dick|v"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
11861 msgid "Drop Shadow|w"
11862 msgstr "Schlagschatten|c"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
11865 msgid "Shaded Background|B"
11866 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11869 msgid "Double Frame|u"
11870 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11874 msgstr "LyX-Notiz|N"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11878 msgstr "Kommentar|K"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11881 msgid "Greyed Out|G"
11882 msgstr "Grauschrift|G"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11885 msgid "Open All Notes|A"
11886 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11889 msgid "Close All Notes|l"
11890 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11897 msgid "Horizontal Phantom|H"
11898 msgstr "Horizontales Phantom|H"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11901 msgid "Vertical Phantom|V"
11902 msgstr "Vertikales Phantom|V"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11905 msgid "Interword Space|w"
11906 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11909 msgid "Protected Space|o"
11910 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11914 msgid "Thin Space|T"
11915 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11918 msgid "Negative Thin Space|N"
11919 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11922 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11923 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11926 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11927 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11930 msgid "Quad Space|Q"
11931 msgstr "Geviert-Abstand|v"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11934 msgid "Double Quad Space|u"
11935 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
11938 msgid "Horizontal Fill|F"
11939 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11942 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11943 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11946 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11947 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11950 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11951 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11954 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11955 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11958 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11959 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11962 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11963 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11966 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11967 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11970 msgid "Custom Length|C"
11971 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
11974 msgid "Medium Space|M"
11975 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
11978 msgid "Thick Space|h"
11979 msgstr "Großer Abstand|G"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11982 msgid "Negative Medium Space|u"
11983 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11986 msgid "Negative Thick Space|i"
11987 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
11991 msgstr "Standard|S"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
11994 msgid "SmallSkip|S"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12007 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12011 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12014 msgid "Settings...|e"
12015 msgstr "Einstellungen...|n"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12027 msgstr "Unformatiert|U"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12030 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12031 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12035 msgstr "Programmlisting|l"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12038 msgid "Edit Included File...|E"
12039 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
12043 msgstr "Neue Seite|i"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
12046 msgid "Page Break|a"
12047 msgstr "Seitenumbruch|u"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12050 msgid "Clear Page|C"
12051 msgstr "Seite leeren|S"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12054 msgid "Clear Double Page|D"
12055 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
12058 msgid "Ragged Line Break|R"
12059 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
12062 msgid "Justified Line Break|J"
12063 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12067 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12069 msgstr "Ausschneiden"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12073 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12079 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12080 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12085 msgid "Paste Recent|e"
12086 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12089 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12090 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12093 msgid "Forward search|F"
12094 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12097 msgid "Move Paragraph Up|o"
12098 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12101 msgid "Move Paragraph Down|v"
12102 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12105 msgid "Promote Section|r"
12106 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12109 msgid "Demote Section|m"
12110 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12113 msgid "Move Section Down|D"
12114 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12117 msgid "Move Section Up|U"
12118 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12121 msgid "Insert Short Title|T"
12122 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12125 msgid "Insert Regular Expression"
12126 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12129 msgid "Accept Change|c"
12130 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12133 msgid "Reject Change|j"
12134 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12137 msgid "Apply Last Text Style|A"
12138 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12141 msgid "Text Style|S"
12142 msgstr "Textstil|T"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12145 msgid "Paragraph Settings...|P"
12146 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12149 msgid "Fullscreen Mode"
12150 msgstr "Vollbildmodus"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12154 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12157 msgid "Anything Non-Empty|o"
12158 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12162 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12165 msgid "Any Number|N"
12166 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12169 msgid "User Defined|U"
12170 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12173 msgid "Append Argument"
12174 msgstr "Argument hinzufügen"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
12177 msgid "Remove Last Argument"
12178 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12181 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12182 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12185 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12186 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12189 msgid "Insert Optional Argument"
12190 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12193 msgid "Remove Optional Argument"
12194 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12197 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12198 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12201 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12202 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12205 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12206 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
12210 msgstr "Neu laden|u"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12214 msgid "Edit Externally...|x"
12215 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12218 msgid "Multicolumn|u"
12219 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12223 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12227 msgstr "Obere Linie|b"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12230 msgid "Bottom Line|i"
12231 msgstr "Untere Linie|e"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12234 msgid "Left Line|L"
12235 msgstr "Linke Linie|i"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12238 msgid "Right Line|R"
12239 msgstr "Rechte Linie|c"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12247 msgstr "Zentriert|Z"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12270 msgid "Append Row|A"
12271 msgstr "Zeile anfügen|a"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12274 msgid "Delete Row|D"
12275 msgstr "Zeile löschen|ö"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12279 msgstr "Zeile kopieren|k"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12282 msgid "Append Column|p"
12283 msgstr "Spalte anfügen|S"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12286 msgid "Delete Column|e"
12287 msgstr "Spalte löschen|p"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12290 msgid "Copy Column|y"
12291 msgstr "Spalte kopieren|t"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
12294 msgid "Settings...|g"
12295 msgstr "Einstellungen...|n"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12310 msgid "File Revision|R"
12311 msgstr "Dateirevision|r"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12314 msgid "Tree Revision|T"
12315 msgstr "Baumrevision|B"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12318 msgid "Revision Author|A"
12319 msgstr "Revisionsautor|a"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12322 msgid "Revision Date|D"
12323 msgstr "Revisionsdatum|t"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12326 msgid "Revision Time|i"
12327 msgstr "Revisionszeit|z"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12330 msgid "LyX Version|X"
12331 msgstr "LyX-Version|X"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12334 msgid "Document Info|D"
12335 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12338 msgid "Copy Text|o"
12339 msgstr "Text kopieren|o"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12342 msgid "Activate Branch|A"
12343 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12346 msgid "Deactivate Branch|e"
12347 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
12350 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12351 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12354 msgid "All Indexes|A"
12355 msgstr "Alle Indexe|A"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12359 msgstr "Unterindex|t"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12362 msgid "Reject Change|R"
12363 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12366 msgid "Promote Section|P"
12367 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12370 msgid "Demote Section|D"
12371 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12374 msgid "Move Section Down|w"
12375 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12378 msgid "Select Section|S"
12379 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12382 msgid "Wrap by Preview|P"
12383 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12387 msgstr "Bearbeiten|B"
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12395 msgstr "Einfügen|E"
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12399 msgstr "Navigieren|N"
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12403 msgstr "Dokument|o"
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12407 msgstr "Werkzeuge|W"
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12418 msgid "New from Template...|m"
12419 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12423 msgstr "Öffnen...|Ö"
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12426 msgid "Open Recent|t"
12427 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12431 msgstr "Schließen|c"
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12435 msgstr "Alle schließen|A"
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12439 msgstr "Speichern|S"
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12442 msgid "Save As...|A"
12443 msgstr "Speichern unter...|u"
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12447 msgstr "Alle speichern|l"
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12450 msgid "Revert to Saved|R"
12451 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12454 msgid "Version Control|V"
12455 msgstr "Versionskontrolle|k"
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12459 msgstr "Importieren|I"
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12463 msgstr "Exportieren|E"
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12467 msgstr "Drucken...|D"
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12471 msgstr "Faxen...|x"
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12474 msgid "New Window|W"
12475 msgstr "Neues Fenster|F"
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12478 msgid "Close Window|d"
12479 msgstr "Fenster schließen|t"
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12486 msgid "Register...|R"
12487 msgstr "Registrieren...|R"
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12490 msgid "Check In Changes...|I"
12491 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12494 msgid "Check Out for Edit|O"
12495 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12498 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12499 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12502 msgid "Revert to Repository Version|v"
12503 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12506 msgid "Undo Last Check In|U"
12507 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12510 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12511 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12514 msgid "Show History...|H"
12515 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12518 msgid "Use Locking Property|L"
12519 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12522 msgid "More Formats & Options...|O"
12523 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12527 msgstr "Rückgängig|R"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12531 msgstr "Wiederholen|W"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12534 msgid "Paste Special"
12535 msgstr "Einfügen (speziell)"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12539 msgstr "Alles auswählen"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12542 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12543 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12546 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12547 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12558 msgid "Rows & Columns|C"
12559 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12562 msgid "Increase List Depth|I"
12563 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12566 msgid "Decrease List Depth|D"
12567 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12570 msgid "Dissolve Inset"
12571 msgstr "Einfügung auflösen"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12574 msgid "TeX Code Settings...|C"
12575 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12578 msgid "Float Settings...|a"
12579 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12582 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12583 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12586 msgid "Note Settings...|N"
12587 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12590 msgid "Phantom Settings...|h"
12591 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12594 msgid "Branch Settings...|B"
12595 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12598 msgid "Box Settings...|x"
12599 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12602 msgid "Index Entry Settings...|y"
12603 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12606 msgid "Index Settings...|x"
12607 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12610 msgid "Info Settings...|n"
12611 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12614 msgid "Listings Settings...|g"
12615 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12618 msgid "Table Settings...|a"
12619 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12622 msgid "Plain Text|T"
12623 msgstr "Einfacher Text|T"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12626 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12627 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12630 msgid "Selection|S"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12634 msgid "Selection, Join Lines|i"
12635 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12638 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12639 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12642 msgid "Paste as PDF"
12643 msgstr "Als PDF einfügen"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12646 msgid "Paste as PNG"
12647 msgstr "Als PNG einfügen"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12650 msgid "Paste as JPEG"
12651 msgstr "Als JPEG einfügen"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12654 msgid "Dissolve Text Style"
12655 msgstr "Zeichenstil auflösen"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12658 msgid "Customized...|C"
12659 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12662 msgid "Capitalize|a"
12663 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12666 msgid "Uppercase|U"
12667 msgstr "Großbuchstaben|G"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12670 msgid "Lowercase|L"
12671 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12674 msgid "Multicolumn|M"
12675 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12679 msgstr "Mehrfachspalte|f"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12683 msgstr "Obere Linie|b"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12686 msgid "Bottom Line|B"
12687 msgstr "Untere Linie|e"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12711 msgstr "Zeile anfügen|a"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12714 msgid "Add Column|u"
12715 msgstr "Spalte anfügen|S"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12718 msgid "Copy Column|p"
12719 msgstr "Spalte kopieren|t"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12722 msgid "Change Limits Type|L"
12723 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12726 msgid "Macro Definition"
12727 msgstr "Makro-Definition"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12730 msgid "Change Formula Type|F"
12731 msgstr "Formelart ändern|F"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12734 msgid "Text Style|T"
12735 msgstr "Textstil|T"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12738 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12739 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12742 msgid "Add Line Above|A"
12743 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12746 msgid "Delete Line Above|D"
12747 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12750 msgid "Delete Line Below|e"
12751 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12754 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12755 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12758 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12759 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12763 msgstr "Standard|S"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12771 msgstr "Eingebettet|E"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12774 msgid "Math Normal Font|N"
12775 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12778 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12779 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12782 msgid "Math Formal Script Family|o"
12783 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12786 msgid "Math Fraktur Family|F"
12787 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12790 msgid "Math Roman Family|R"
12791 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12794 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12795 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12798 msgid "Math Bold Series|B"
12799 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12802 msgid "Text Normal Font|T"
12803 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12806 msgid "Text Roman Family"
12807 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12810 msgid "Text Sans Serif Family"
12811 msgstr "Text Familie Serifenlos"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12814 msgid "Text Typewriter Family"
12815 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12818 msgid "Text Bold Series"
12819 msgstr "Text Strichstärke Fett"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12822 msgid "Text Medium Series"
12823 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12826 msgid "Text Italic Shape"
12827 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12830 msgid "Text Small Caps Shape"
12831 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12834 msgid "Text Slanted Shape"
12835 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12838 msgid "Text Upright Shape"
12839 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12850 msgid "Mathematica|a"
12851 msgstr "Mathematica|a"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12854 msgid "Maple, Simplify|S"
12855 msgstr "Maple, simplify|s"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12858 msgid "Maple, Factor|F"
12859 msgstr "Maple, factor|f"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12862 msgid "Maple, Evalm|E"
12863 msgstr "Maple, evalm|e"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12866 msgid "Maple, Evalf|v"
12867 msgstr "Maple, evalf|v"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12870 msgid "Open All Insets|O"
12871 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12874 msgid "Close All Insets|C"
12875 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12878 msgid "Unfold Math Macro|n"
12879 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12882 msgid "Fold Math Macro|d"
12883 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12886 msgid "View Source|S"
12887 msgstr "Quelle ansehen|Q"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12890 msgid "View Messages|g"
12891 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12894 msgid "View Master Document|M"
12895 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12898 msgid "Update Master Document|a"
12899 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12902 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12903 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12906 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12907 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12910 msgid "Close Current View|w"
12911 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12914 msgid "Fullscreen|l"
12915 msgstr "Vollbild|b"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12919 msgstr "Werkzeugleisten|W"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12926 msgid "Special Character|p"
12927 msgstr "Sonderzeichen|S"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12930 msgid "Formatting|o"
12931 msgstr "Formatierung|e"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12934 msgid "List / TOC|i"
12935 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12939 msgstr "Gleitobjekt|o"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12950 msgid "Custom Insets"
12951 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12958 msgid "Box[[Menu]]"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12962 msgid "Citation...|C"
12963 msgstr "Literaturverweis...|L"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12966 msgid "Cross-Reference...|R"
12967 msgstr "Querverweis...|Q"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12971 msgstr "Marke...|a"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12974 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12975 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12979 msgstr "Tabelle...|T"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12982 msgid "Graphics...|G"
12983 msgstr "Grafik...|G"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12990 msgid "Hyperlink...|k"
12991 msgstr "Hyperlink...|y"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12998 msgid "Marginal Note|M"
12999 msgstr "Randnotiz|R"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13002 msgid "Short Title|S"
13003 msgstr "Kurztitel|z"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13007 msgstr "TeX-Code|C"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13010 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13011 msgstr "Programmlisting"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13015 msgstr "Vorschau|V"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13018 msgid "Symbols...|b"
13019 msgstr "Symbole...|b"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13023 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13026 msgid "End of Sentence|E"
13027 msgstr "Satzendepunkt|S"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13030 msgid "Ordinary Quote|Q"
13031 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13034 msgid "Single Quote|S"
13035 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13038 msgid "Protected Hyphen|y"
13039 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13042 msgid "Breakable Slash|a"
13043 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13046 msgid "Menu Separator|M"
13047 msgstr "Menütrenner|M"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13050 msgid "Phonetic Symbols|P"
13051 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13054 msgid "Superscript|S"
13055 msgstr "Hochgestellt|H"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13058 msgid "Subscript|u"
13059 msgstr "Tiefgestellt|T"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13062 msgid "Protected Space|P"
13063 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13066 msgid "Horizontal Space...|o"
13067 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13070 msgid "Horizontal Line...|L"
13071 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13074 msgid "Vertical Space...|V"
13075 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13082 msgid "Hyphenation Point|H"
13083 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13086 msgid "Ligature Break|k"
13087 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13090 msgid "Display Formula|D"
13091 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13094 msgid "Numbered Formula|N"
13095 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13098 msgid "Figure Wrap Float|F"
13099 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13102 msgid "Table Wrap Float|T"
13103 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13106 msgid "Table of Contents|C"
13107 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13110 msgid "Nomenclature|N"
13111 msgstr "Nomenklatur|N"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13114 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13115 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13118 msgid "LyX Document...|X"
13119 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13122 msgid "Plain Text...|T"
13123 msgstr "Einfacher Text...|T"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13126 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13127 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13130 msgid "External Material...|M"
13131 msgstr "Externes Material...|E"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13134 msgid "Child Document...|d"
13135 msgstr "Unterdokument...|U"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13139 msgstr "Kommentar|K"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13142 msgid "Insert New Branch...|I"
13143 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13146 msgid "Change Tracking|C"
13147 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13150 msgid "Build Program|B"
13151 msgstr "Programm erstellen|e"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13154 msgid "LaTeX Log|L"
13155 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13159 msgstr "Gliederung|G"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13162 msgid "Start Appendix Here|A"
13163 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13166 msgid "Save in Bundled Format|F"
13167 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13170 msgid "Compressed|m"
13171 msgstr "Komprimiert|K"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13176 msgid "Track Changes|T"
13177 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13180 msgid "Merge Changes...|M"
13181 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13184 msgid "Accept Change|A"
13185 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13188 msgid "Accept All Changes|c"
13189 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13192 msgid "Reject All Changes|e"
13193 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13196 msgid "Show Changes in Output|S"
13197 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13200 msgid "Bookmarks|B"
13201 msgstr "Lesezeichen|L"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13204 msgid "Next Note|N"
13205 msgstr "Nächste Notiz|N"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13208 msgid "Next Change|C"
13209 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13212 msgid "Next Cross-Reference|R"
13213 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13216 msgid "Go to Label|L"
13217 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13220 msgid "Save Bookmark 1|S"
13221 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13224 msgid "Save Bookmark 2"
13225 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13228 msgid "Save Bookmark 3"
13229 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13232 msgid "Save Bookmark 4"
13233 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13236 msgid "Save Bookmark 5"
13237 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13240 msgid "Clear Bookmarks|C"
13241 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13244 msgid "Navigate Back|B"
13245 msgstr "Gehe zurück|z"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13248 msgid "Spellchecker...|S"
13249 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13252 msgid "Thesaurus...|T"
13253 msgstr "Thesaurus...|T"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13256 msgid "Statistics...|a"
13257 msgstr "Statistik...|a"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13260 msgid "Check TeX|h"
13261 msgstr "TeX prüfen|p"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13264 msgid "TeX Information|I"
13265 msgstr "TeX-Informationen|X"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13268 msgid "Compare...|C"
13269 msgstr "Vergleichen...|V"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13272 msgid "Reconfigure|R"
13273 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13276 msgid "Preferences...|P"
13277 msgstr "Einstellungen...|E"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13280 msgid "Introduction|I"
13281 msgstr "Einführung|E"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13285 msgstr "Tutorium|T"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13288 msgid "User's Guide|U"
13289 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13292 msgid "Additional Features|F"
13293 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13296 msgid "Embedded Objects|O"
13297 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13300 msgid "Customization|C"
13301 msgstr "Anpassung|A"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13304 msgid "Shortcuts|S"
13305 msgstr "Tastenkürzel|k"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13308 msgid "LyX Functions|y"
13309 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13312 msgid "LaTeX Configuration|L"
13313 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13316 msgid "Specific Manuals|p"
13317 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13320 msgid "About LyX|X"
13321 msgstr "Über LyX|X"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13324 msgid "Linguistics Manual|L"
13325 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13328 msgid "Braille Manual|B"
13329 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13332 msgid "XY-pic Manual|X"
13333 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13336 msgid "Multicolumn Manual|M"
13337 msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13340 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13341 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13344 msgid "New document"
13345 msgstr "Neues Dokument"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13348 msgid "Open document"
13349 msgstr "Dokument öffnen"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13352 msgid "Save document"
13353 msgstr "Dokument speichern"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13356 msgid "Print document"
13357 msgstr "Dokument drucken"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13360 msgid "Check spelling"
13361 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13365 msgstr "Rückgängig"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13369 msgstr "Wiederholen"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13372 msgid "Find and replace"
13373 msgstr "Suchen und ersetzen"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13376 msgid "Find and replace (advanced)"
13377 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13380 msgid "Navigate back"
13381 msgstr "Gehe zurück"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13384 msgid "Toggle emphasis"
13385 msgstr "Hervorheben an/aus"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13388 msgid "Toggle noun"
13389 msgstr "Eigenname an/aus"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13393 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13396 msgid "Insert math"
13397 msgstr "Mathe einfügen"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13400 msgid "Insert graphics"
13401 msgstr "Grafik einfügen"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13404 msgid "Insert table"
13405 msgstr "Tabelle einfügen"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13408 msgid "Toggle outline"
13409 msgstr "Gliederung an/aus"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13412 msgid "Toggle math toolbar"
13413 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13416 msgid "Toggle table toolbar"
13417 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13420 msgid "View/Update"
13421 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13429 msgstr "Aktualisieren"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13432 msgid "View master document"
13433 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13436 msgid "Update master document"
13437 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13440 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13441 msgstr "Vorwärts/Rückwärtssuche aktivieren"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13444 msgid "View other formats"
13445 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13448 msgid "Update other formats"
13449 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13456 msgid "Numbered list"
13457 msgstr "Aufzählung"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13460 msgid "Itemized list"
13461 msgstr "Auflistung"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13464 msgid "Increase depth"
13465 msgstr "Tiefe erhöhen"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13468 msgid "Decrease depth"
13469 msgstr "Tiefe verringern"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13472 msgid "Insert figure float"
13473 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13476 msgid "Insert table float"
13477 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13480 msgid "Insert label"
13481 msgstr "Marke einfügen"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13484 msgid "Insert cross-reference"
13485 msgstr "Querverweis einfügen"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13488 msgid "Insert citation"
13489 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13492 msgid "Insert index entry"
13493 msgstr "Stichwort einfügen"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13496 msgid "Insert nomenclature entry"
13497 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13500 msgid "Insert footnote"
13501 msgstr "Fußnote einfügen"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13504 msgid "Insert margin note"
13505 msgstr "Randnotiz einfügen"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13508 msgid "Insert note"
13509 msgstr "Notiz einfügen"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13513 msgstr "Box einfügen"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13516 msgid "Insert hyperlink"
13517 msgstr "Hyperlink einfügen"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13520 msgid "Insert TeX code"
13521 msgstr "TeX-Code einfügen"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13524 msgid "Insert math macro"
13525 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13528 msgid "Include file"
13529 msgstr "Datei einbinden"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13536 msgid "Paragraph settings"
13537 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13541 msgstr "Zeile hinzufügen"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13545 msgstr "Spalte hinzufügen"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13549 msgstr "Zeile löschen"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13552 msgid "Delete column"
13553 msgstr "Spalte löschen"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13556 msgid "Set top line"
13557 msgstr "Obere Linie setzen"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13560 msgid "Set bottom line"
13561 msgstr "Untere Linie setzen"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13564 msgid "Set left line"
13565 msgstr "Linke Linie setzen"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13568 msgid "Set right line"
13569 msgstr "Rechte Linie setzen"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13572 msgid "Set border lines"
13573 msgstr "Rahmen einschalten"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13576 msgid "Set all lines"
13577 msgstr "Alle Linien setzen"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13580 msgid "Unset all lines"
13581 msgstr "Alle Linien entfernen"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13585 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13588 msgid "Align center"
13589 msgstr "Zentriert ausrichten"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13592 msgid "Align right"
13593 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13596 msgid "Align on decimal"
13597 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13601 msgstr "Oben ausrichten"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13604 msgid "Align middle"
13605 msgstr "Mittig ausrichten"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13608 msgid "Align bottom"
13609 msgstr "Unten ausrichten"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13612 msgid "Rotate cell"
13613 msgstr "Zelle drehen"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13616 msgid "Rotate table"
13617 msgstr "Tabelle drehen"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13620 msgid "Set multi-column"
13621 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13624 msgid "Set multi-row"
13625 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13632 msgid "Set display mode"
13633 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13637 msgstr "Tiefgestellt"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13640 msgid "Superscript"
13641 msgstr "Hochgestellt"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13644 msgid "Insert square root"
13645 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13648 msgid "Insert root"
13649 msgstr "Wurzel einfügen"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13652 msgid "Insert standard fraction"
13653 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13657 msgstr "Summe einfügen"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13660 msgid "Insert integral"
13661 msgstr "Integral einfügen"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13664 msgid "Insert product"
13665 msgstr "Produkt einfügen"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13669 msgstr "( ) einfügen"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13673 msgstr "[ ] einfügen"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13677 msgstr "{ } einfügen"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13680 msgid "Insert delimiters"
13681 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13684 msgid "Insert matrix"
13685 msgstr "Matrix einfügen"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13688 msgid "Insert cases environment"
13689 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13692 msgid "Toggle math panels"
13693 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13696 msgid "Math Macros"
13697 msgstr "Mathe-Makros"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13700 msgid "Remove last argument"
13701 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13704 msgid "Append argument"
13705 msgstr "Argument hinzufügen"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13708 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13709 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13712 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13713 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13716 msgid "Remove optional argument"
13717 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13720 msgid "Insert optional argument"
13721 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13724 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13725 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13728 msgid "Append argument eating from the right"
13729 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13732 msgid "Append optional argument eating from the right"
13733 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13736 msgid "Command Buffer"
13737 msgstr "Befehlseingabefenster"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13740 msgid "Review[[Toolbar]]"
13741 msgstr "Überarbeiten"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13746 msgid "Track changes"
13747 msgstr "Änderungen verfolgen"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13750 msgid "Show changes in output"
13751 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13754 msgid "Next change"
13755 msgstr "Nächste Änderung"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13758 msgid "Accept change inside selection"
13759 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13762 msgid "Reject change inside selection"
13763 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13766 msgid "Merge changes"
13767 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13770 msgid "Accept all changes"
13771 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13774 msgid "Reject all changes"
13775 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13779 msgstr "Nächste Notiz"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13782 msgid "View Other Formats"
13783 msgstr "Andere Formate ansehen"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13786 msgid "Update Other Formats"
13787 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13790 msgid "Version Control"
13791 msgstr "Versionskontrolle"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13795 msgstr "Registrieren"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13798 msgid "Check-out for edit"
13799 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13802 msgid "Check-in changes"
13803 msgstr "Änderungen einchecken"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13806 msgid "View revision log"
13807 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13810 msgid "Revert changes"
13811 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13814 msgid "Compare with older revision"
13815 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13818 msgid "Compare with last revision"
13819 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13822 msgid "Insert Version Info"
13823 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13826 msgid "Use SVN file locking property"
13827 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13830 msgid "Update local directory from repository"
13831 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13834 msgid "Math Panels"
13835 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13838 msgid "Math spacings"
13839 msgstr "Mathe-Abstände"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13856 msgstr "Funktionen"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13859 msgid "Frame decorations"
13860 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13863 msgid "Big operators"
13864 msgstr "Große Operatoren"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
13867 msgid "Miscellaneous"
13868 msgstr "Verschiedenes"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13877 msgstr "Pfeile (AMS)"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13881 msgstr "Operatoren"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13885 msgstr "Relationen"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13888 msgid "AMS relations"
13889 msgstr "Relationen (AMS)"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13892 msgid "AMS negative relations"
13893 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13900 msgid "AMS operators"
13901 msgstr "Operatoren (AMS)"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13904 msgid "AMS miscellaneous"
13905 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14044 msgid "Thin space\t\\,"
14045 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14048 msgid "Medium space\t\\:"
14049 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14052 msgid "Thick space\t\\;"
14053 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14056 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14057 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14060 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14061 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14064 msgid "Negative space\t\\!"
14065 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14068 msgid "Phantom\t\\phantom"
14069 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14072 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14073 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14076 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14077 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14084 msgid "Square root\t\\sqrt"
14085 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14088 msgid "Other root\t\\root"
14089 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14092 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14093 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14096 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14097 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14100 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14101 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14104 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14105 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14108 msgid "Standard\t\\frac"
14109 msgstr "Standard\t\\frac"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14113 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14120 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14121 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14124 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14125 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14128 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14129 msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14132 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14133 msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14136 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14137 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14140 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14141 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14144 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14145 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14148 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14149 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14152 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14153 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14156 msgid "Binomial\t\\binom"
14157 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14160 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14161 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14164 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14165 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14168 msgid "Roman\t\\mathrm"
14169 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14172 msgid "Bold\t\\mathbf"
14173 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14176 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14177 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14180 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14181 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14184 msgid "Italic\t\\mathit"
14185 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14188 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14189 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14192 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14193 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14196 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14197 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14200 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14201 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14204 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14205 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14208 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14209 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14232 msgid "Frame Decorations"
14233 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14300 msgid "overleftarrow"
14301 msgstr "overleftarrow"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14304 msgid "overrightarrow"
14305 msgstr "overrightarrow"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14308 msgid "overleftrightarrow"
14309 msgstr "overleftrightarrow"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14321 msgstr "underbrace"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14324 msgid "underleftarrow"
14325 msgstr "underleftarrow"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14328 msgid "underrightarrow"
14329 msgstr "underrightarrow"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14332 msgid "underleftrightarrow"
14333 msgstr "underleftrightarrow"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14345 msgstr "rightarrow"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14356 msgid "updownarrow"
14357 msgstr "updownarrow"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14360 msgid "leftrightarrow"
14361 msgstr "leftrightarrow"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14369 msgstr "Rightarrow"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14380 msgid "Updownarrow"
14381 msgstr "Updownarrow"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14384 msgid "Leftrightarrow"
14385 msgstr "Leftrightarrow"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14388 msgid "Longleftrightarrow"
14389 msgstr "Longleftrightarrow"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14392 msgid "Longleftarrow"
14393 msgstr "Longleftarrow"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14396 msgid "Longrightarrow"
14397 msgstr "Longrightarrow"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14400 msgid "longleftrightarrow"
14401 msgstr "longleftrightarrow"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14404 msgid "longleftarrow"
14405 msgstr "longleftarrow"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14408 msgid "longrightarrow"
14409 msgstr "longrightarrow"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14412 msgid "leftharpoondown"
14413 msgstr "leftharpoondown"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14416 msgid "rightharpoondown"
14417 msgstr "rightharpoondown"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14425 msgstr "longmapsto"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14436 msgid "leftharpoonup"
14437 msgstr "leftharpoonup"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14440 msgid "rightharpoonup"
14441 msgstr "rightharpoonup"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14444 msgid "hookleftarrow"
14445 msgstr "hookleftarrow"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14448 msgid "hookrightarrow"
14449 msgstr "hookrightarrow"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14460 msgid "rightleftharpoons"
14461 msgstr "rightleftharpoons"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14488 msgid "bigtriangleup"
14489 msgstr "bigtriangleup"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14504 msgid "bigtriangledown"
14505 msgstr "bigtriangledown"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14520 msgid "triangleright"
14521 msgstr "triangleright"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14536 msgid "triangleleft"
14537 msgstr "triangleleft"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14685 msgstr "sqsubseteq"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14689 msgstr "sqsupseteq"
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14700 msgid "in[[math relation]]"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14749 msgstr "varepsilon"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14988 msgid "diamondsuit"
14989 msgstr "diamondsuit"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15004 msgid "textrm \\AA"
15005 msgstr "textrm \\AA"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15009 msgstr "textrm \\O"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15012 msgid "mathcircumflex"
15013 msgstr "mathcircumflex"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15064 msgid "Big Operators"
15065 msgstr "Große Operatoren"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15124 msgid "ointctrclockwiseop"
15125 msgstr "ointctrclockwiseop"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15128 msgid "ointctrclockwise"
15129 msgstr "ointctrclockwise"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15132 msgid "ointclockwiseop"
15133 msgstr "ointclockwiseop"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15136 msgid "ointclockwise"
15137 msgstr "ointclockwise"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15168 msgid "landupintop"
15169 msgstr "landupintop"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15172 msgid "landdownint"
15173 msgstr "landdownint"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15176 msgid "landdownintop"
15177 msgstr "landdownintop"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15228 msgid "AMS Miscellaneous"
15229 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15272 msgid "vartriangle"
15273 msgstr "vartriangle"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15276 msgid "triangledown"
15277 msgstr "triangledown"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15292 msgid "measuredangle"
15293 msgstr "measuredangle"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15321 msgstr "varnothing"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15328 msgid "blacktriangle"
15329 msgstr "blacktriangle"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15332 msgid "blacktriangledown"
15333 msgstr "blacktriangledown"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15336 msgid "blacksquare"
15337 msgstr "blacksquare"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15340 msgid "blacklozenge"
15341 msgstr "blacklozenge"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15348 msgid "sphericalangle"
15349 msgstr "sphericalangle"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15353 msgstr "complement"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15369 msgstr "Pfeile (AMS)"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15372 msgid "dashleftarrow"
15373 msgstr "dashleftarrow"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15376 msgid "dashrightarrow"
15377 msgstr "dashrightarrow"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15380 msgid "leftleftarrows"
15381 msgstr "leftleftarrows"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15384 msgid "leftrightarrows"
15385 msgstr "leftrightarrows"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15388 msgid "rightrightarrows"
15389 msgstr "rightrightarrows"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15392 msgid "rightleftarrows"
15393 msgstr "rightleftarrows"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15397 msgstr "Lleftarrow"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15400 msgid "Rrightarrow"
15401 msgstr "Rrightarrow"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15404 msgid "twoheadleftarrow"
15405 msgstr "twoheadleftarrow"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15408 msgid "twoheadrightarrow"
15409 msgstr "twoheadrightarrow"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15412 msgid "leftarrowtail"
15413 msgstr "leftarrowtail"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15416 msgid "rightarrowtail"
15417 msgstr "rightarrowtail"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15420 msgid "looparrowleft"
15421 msgstr "looparrowleft"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15424 msgid "looparrowright"
15425 msgstr "looparrowright"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15428 msgid "curvearrowleft"
15429 msgstr "curvearrowleft"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15432 msgid "curvearrowright"
15433 msgstr "curvearrowright"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15436 msgid "circlearrowleft"
15437 msgstr "circlearrowleft"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15440 msgid "circlearrowright"
15441 msgstr "circlearrowright"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15453 msgstr "upuparrows"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15456 msgid "downdownarrows"
15457 msgstr "downdownarrows"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15460 msgid "upharpoonleft"
15461 msgstr "upharpoonleft"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15464 msgid "upharpoonright"
15465 msgstr "upharpoonright"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15468 msgid "downharpoonleft"
15469 msgstr "downharpoonleft"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15472 msgid "downharpoonright"
15473 msgstr "downharpoonright"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15476 msgid "leftrightharpoons"
15477 msgstr "leftrightharpoons"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15480 msgid "rightsquigarrow"
15481 msgstr "rightsquigarrow"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15484 msgid "leftrightsquigarrow"
15485 msgstr "leftrightsquigarrow"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15489 msgstr "nleftarrow"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15492 msgid "nrightarrow"
15493 msgstr "nrightarrow"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15496 msgid "nleftrightarrow"
15497 msgstr "nleftrightarrow"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15501 msgstr "nLeftarrow"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15504 msgid "nRightarrow"
15505 msgstr "nRightarrow"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15508 msgid "nLeftrightarrow"
15509 msgstr "nLeftrightarrow"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15516 msgid "AMS Relations"
15517 msgstr "Relationen (AMS)"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15536 msgid "eqslantless"
15537 msgstr "eqslantless"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15541 msgstr "eqslantgtr"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15553 msgstr "lessapprox"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15601 msgstr "lesseqqgtr"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15605 msgstr "gtreqqless"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15620 msgid "thickapprox"
15621 msgstr "thickapprox"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15656 msgid "preccurlyeq"
15657 msgstr "preccurlyeq"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15660 msgid "succcurlyeq"
15661 msgstr "succcurlyeq"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15664 msgid "curlyeqprec"
15665 msgstr "curlyeqprec"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15668 msgid "curlyeqsucc"
15669 msgstr "curlyeqsucc"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15681 msgstr "precapprox"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15685 msgstr "succapprox"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15688 msgid "vartriangleleft"
15689 msgstr "vartriangleleft"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15692 msgid "vartriangleright"
15693 msgstr "vartriangleright"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15696 msgid "trianglelefteq"
15697 msgstr "trianglelefteq"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15700 msgid "trianglerighteq"
15701 msgstr "trianglerighteq"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15716 msgid "risingdotseq"
15717 msgstr "risingdotseq"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15720 msgid "fallingdotseq"
15721 msgstr "fallingdotseq"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15740 msgid "shortparallel"
15741 msgstr "shortparallel"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15745 msgstr "smallsmile"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15749 msgstr "smallfrown"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15752 msgid "blacktriangleleft"
15753 msgstr "blacktriangleleft"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15756 msgid "blacktriangleright"
15757 msgstr "blacktriangleright"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15768 msgid "backepsilon"
15769 msgstr "backepsilon"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15784 msgid "AMS Negative Relations"
15785 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15884 msgid "precnapprox"
15885 msgstr "precnapprox"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15888 msgid "succnapprox"
15889 msgstr "succnapprox"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15901 msgstr "subsetneqq"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15905 msgstr "supsetneqq"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15917 msgstr "nsupseteqq"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15932 msgid "varsubsetneq"
15933 msgstr "varsubsetneq"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15936 msgid "varsupsetneq"
15937 msgstr "varsupsetneq"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15940 msgid "varsubsetneqq"
15941 msgstr "varsubsetneqq"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15944 msgid "varsupsetneqq"
15945 msgstr "varsupsetneqq"
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15948 msgid "ntriangleleft"
15949 msgstr "ntriangleleft"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15952 msgid "ntriangleright"
15953 msgstr "ntriangleright"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15956 msgid "ntrianglelefteq"
15957 msgstr "ntrianglelefteq"
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15960 msgid "ntrianglerighteq"
15961 msgstr "ntrianglerighteq"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15984 msgid "nshortparallel"
15985 msgstr "nshortparallel"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15988 msgid "AMS Operators"
15989 msgstr "Operatoren (AMS)"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15996 msgid "smallsetminus"
15997 msgstr "smallsetminus"
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16016 msgid "doublebarwedge"
16017 msgstr "doublebarwedge"
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16036 msgid "divideontimes"
16037 msgstr "divideontimes"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16048 msgid "leftthreetimes"
16049 msgstr "leftthreetimes"
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16052 msgid "rightthreetimes"
16053 msgstr "rightthreetimes"
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16057 msgstr "curlywedge"
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16064 msgid "circleddash"
16065 msgstr "circleddash"
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16069 msgstr "circledast"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16072 msgid "circledcirc"
16073 msgstr "circledcirc"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16083 #: lib/external_templates:36
16084 msgid "GnumericSpreadsheet"
16085 msgstr "GnumericTabelle"
16087 #: lib/external_templates:37
16088 msgid "Spreadsheet"
16091 #: lib/external_templates:39
16093 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16094 "It imports as a long table, so any length\n"
16095 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16096 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16097 "both for gnumeric and excel files.\n"
16099 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16100 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16101 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16102 "problematisch sein.\n"
16103 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16104 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16106 #: lib/external_templates:76
16107 msgid "RasterImage"
16108 msgstr "Rastergrafik"
16110 #: lib/external_templates:79
16111 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16112 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16114 #: lib/external_templates:84
16115 msgid "A bitmap file.\n"
16116 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16118 #: lib/external_templates:148
16122 #: lib/external_templates:149
16123 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16124 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16126 #: lib/external_templates:151
16127 msgid "An Xfig figure.\n"
16128 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16130 #: lib/external_templates:201
16131 msgid "ChessDiagram"
16132 msgstr "Schachdiagramm"
16134 #: lib/external_templates:202
16135 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16136 msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16138 #: lib/external_templates:204
16140 "A chess position diagram.\n"
16141 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16142 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16143 "the position that you want to display.\n"
16144 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16145 "and remember to type in a relative path\n"
16146 "to the LyX document location.\n"
16147 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16148 "to enable general editing of the board.\n"
16149 "You might also check out the\n"
16150 "'Options->Test legality' option, and\n"
16151 "remember to middle and right click to\n"
16152 "insert new material in the board.\n"
16153 "In order for this to work, you have to\n"
16154 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16155 "that TeX will find it, and you will need\n"
16156 "to install the skak package from CTAN.\n"
16158 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16159 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16160 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16161 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16163 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16164 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16165 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16166 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16167 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16168 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16169 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16170 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16171 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16172 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16173 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16174 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16175 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16176 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16178 #: lib/external_templates:252
16179 msgid "Lilypond typeset music"
16180 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16182 #: lib/external_templates:254
16184 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16185 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16186 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16187 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16189 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16190 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16191 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16192 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16194 #: lib/external_templates:300
16196 msgstr "PDF-Seiten"
16198 #: lib/external_templates:301
16199 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16200 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16202 #: lib/external_templates:303
16204 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16205 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16206 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16208 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16209 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16210 "* pages=- (to include all pages)\n"
16211 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16212 "for further options and details.\n"
16214 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16215 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16216 "nach folgendem Schema:\n"
16217 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16218 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16219 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16220 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16221 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16223 #: lib/external_templates:343
16226 "Read 'info date' for more information.\n"
16228 "Das heutige Datum.\n"
16229 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16231 #: lib/external_templates:372
16235 #: lib/external_templates:373
16236 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16237 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16239 #: lib/external_templates:375
16240 msgid "Dia diagram.\n"
16241 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16243 #: lib/configure.py:453
16247 #: lib/configure.py:456
16251 #: lib/configure.py:459
16255 #: lib/configure.py:462
16259 #: lib/configure.py:465
16263 #: lib/configure.py:468
16267 #: lib/configure.py:471
16271 #: lib/configure.py:472
16275 #: lib/configure.py:473
16276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16280 #: lib/configure.py:474
16284 #: lib/configure.py:475
16288 #: lib/configure.py:476
16289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16293 #: lib/configure.py:477
16297 #: lib/configure.py:478
16301 #: lib/configure.py:479
16305 #: lib/configure.py:480
16309 #: lib/configure.py:506
16310 msgid "Plain text (chess output)"
16311 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16313 #: lib/configure.py:507
16314 msgid "Plain text (image)"
16315 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16317 #: lib/configure.py:508
16318 msgid "Plain text (Xfig output)"
16319 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16321 #: lib/configure.py:509
16322 msgid "date (output)"
16323 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16325 #: lib/configure.py:510
16329 #: lib/configure.py:510
16333 #: lib/configure.py:511
16334 msgid "Docbook (XML)"
16335 msgstr "Docbook (XML)"
16337 #: lib/configure.py:512
16338 msgid "Graphviz Dot"
16339 msgstr "Graphviz Dot"
16341 #: lib/configure.py:513
16342 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16343 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16345 #: lib/configure.py:514
16349 #: lib/configure.py:514
16353 #: lib/configure.py:515
16357 #: lib/configure.py:516
16358 msgid "LilyPond music"
16359 msgstr "LilyPond-Musik"
16361 #: lib/configure.py:517
16362 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16363 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16365 #: lib/configure.py:518
16366 msgid "LaTeX (plain)"
16367 msgstr "LaTeX (normal)"
16369 #: lib/configure.py:518
16370 msgid "LaTeX (plain)|L"
16371 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16373 #: lib/configure.py:519
16374 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16375 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16377 #: lib/configure.py:520
16378 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16379 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16381 #: lib/configure.py:521
16382 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16383 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16385 #: lib/configure.py:522
16387 msgstr "Einfacher Text"
16389 #: lib/configure.py:522
16390 msgid "Plain text|a"
16391 msgstr "Einfacher Text|E"
16393 #: lib/configure.py:523
16394 msgid "Plain text (pstotext)"
16395 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16397 #: lib/configure.py:524
16398 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16399 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16401 #: lib/configure.py:525
16402 msgid "Plain text (catdvi)"
16403 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16405 #: lib/configure.py:526
16406 msgid "Plain Text, Join Lines"
16407 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16409 #: lib/configure.py:529
16410 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16411 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16413 #: lib/configure.py:530
16414 msgid "Excel spreadsheet"
16415 msgstr "Excel-Tabelle"
16417 #: lib/configure.py:531
16418 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16419 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16421 #: lib/configure.py:534
16425 #: lib/configure.py:534
16429 #: lib/configure.py:543
16433 #: lib/configure.py:548
16437 #: lib/configure.py:549
16439 msgstr "Postscript"
16441 #: lib/configure.py:549
16442 msgid "Postscript|t"
16443 msgstr "Postscript|t"
16445 #: lib/configure.py:553
16446 msgid "PDF (ps2pdf)"
16447 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16449 #: lib/configure.py:553
16450 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16451 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16453 #: lib/configure.py:554
16454 msgid "PDF (pdflatex)"
16455 msgstr "PDF (pdflatex)"
16457 #: lib/configure.py:554
16458 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16459 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16461 #: lib/configure.py:555
16462 msgid "PDF (dvipdfm)"
16463 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16465 #: lib/configure.py:555
16466 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16467 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16469 #: lib/configure.py:556
16470 msgid "PDF (XeTeX)"
16471 msgstr "PDF (XeTeX)"
16473 #: lib/configure.py:556
16474 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16475 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16477 #: lib/configure.py:557
16478 msgid "PDF (LuaTeX)"
16479 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16481 #: lib/configure.py:557
16482 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16483 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16485 #: lib/configure.py:560
16489 #: lib/configure.py:560
16493 #: lib/configure.py:561
16494 msgid "DVI (LuaTeX)"
16495 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16497 #: lib/configure.py:561
16498 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16499 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16501 #: lib/configure.py:564
16505 #: lib/configure.py:567
16509 #: lib/configure.py:570
16513 #: lib/configure.py:573
16514 msgid "OpenDocument"
16515 msgstr "OpenDocument"
16517 #: lib/configure.py:574
16518 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16519 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16521 #: lib/configure.py:577
16522 msgid "Rich Text Format"
16523 msgstr "Rich-Text-Format"
16525 #: lib/configure.py:578
16529 #: lib/configure.py:578
16533 #: lib/configure.py:581
16534 msgid "date command"
16535 msgstr "date-Befehl"
16537 #: lib/configure.py:582
16538 msgid "Table (CSV)"
16539 msgstr "Tabelle (CSV)"
16541 #: lib/configure.py:584
16542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
16543 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16547 #: lib/configure.py:585
16551 #: lib/configure.py:586
16555 #: lib/configure.py:587
16559 #: lib/configure.py:588
16563 #: lib/configure.py:589
16564 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16565 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16567 #: lib/configure.py:590
16568 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16569 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16571 #: lib/configure.py:591
16572 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16573 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16575 #: lib/configure.py:592
16576 msgid "LyX Preview"
16577 msgstr "LyX-Vorschau"
16579 #: lib/configure.py:593
16580 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16581 msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
16583 #: lib/configure.py:594
16584 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16585 msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
16587 #: lib/configure.py:595
16591 #: lib/configure.py:596
16595 #: lib/configure.py:597
16599 #: lib/configure.py:598
16600 msgid "Windows Metafile"
16601 msgstr "Windows Metafile"
16603 #: lib/configure.py:599
16604 msgid "Enhanced Metafile"
16605 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16607 #: lib/configure.py:600
16608 msgid "HTML (MS Word)"
16609 msgstr "HTML (MS Word)"
16611 #: lib/configure.py:682
16613 msgstr "LyXBlogger"
16615 #: lib/configure.py:885
16616 msgid "LyX Archive (zip)"
16617 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
16619 #: lib/configure.py:888
16620 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16621 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
16623 #: src/BiblioInfo.cpp:247
16624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
16626 msgid "%1$s and %2$s"
16627 msgstr "%1$s und %2$s"
16629 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16631 msgid "%1$s et al."
16632 msgstr "%1$s et al."
16634 #: src/BiblioInfo.cpp:416
16635 #: src/BiblioInfo.cpp:453
16636 #: src/BiblioInfo.cpp:464
16637 #: src/BiblioInfo.cpp:514
16638 #: src/BiblioInfo.cpp:518
16642 #: src/BiblioInfo.cpp:657
16643 #: src/BiblioInfo.cpp:660
16647 #: src/BiblioInfo.cpp:733
16648 #: src/BiblioInfo.cpp:793
16649 msgid "Add to bibliography only."
16650 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16652 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16656 #: src/Buffer.cpp:138
16659 "Could not print the document %1$s.\n"
16660 "Check that your printer is set up correctly."
16662 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16663 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16665 #: src/Buffer.cpp:141
16666 msgid "Print document failed"
16667 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16669 #: src/Buffer.cpp:327
16670 msgid "Disk Error: "
16671 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16673 #: src/Buffer.cpp:328
16675 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16676 msgstr "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist vielleicht voll?)"
16678 #: src/Buffer.cpp:412
16679 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16680 msgstr "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16682 #: src/Buffer.cpp:414
16683 msgid "Attempting to close changed document!"
16684 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16686 #: src/Buffer.cpp:422
16687 msgid "Could not remove temporary directory"
16688 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16690 #: src/Buffer.cpp:423
16692 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16693 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16695 #: src/Buffer.cpp:754
16696 msgid "Unknown document class"
16697 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16699 #: src/Buffer.cpp:755
16701 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16702 msgstr "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16704 #: src/Buffer.cpp:759
16705 #: src/Text.cpp:483
16707 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16708 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16710 #: src/Buffer.cpp:763
16711 #: src/Buffer.cpp:770
16712 #: src/Buffer.cpp:793
16713 msgid "Document header error"
16714 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16716 #: src/Buffer.cpp:769
16717 msgid "\\begin_header is missing"
16718 msgstr "\\begin_header fehlt"
16720 #: src/Buffer.cpp:792
16721 msgid "\\begin_document is missing"
16722 msgstr "\\begin_document fehlt"
16724 #: src/Buffer.cpp:805
16725 #: src/Buffer.cpp:811
16726 #: src/BufferView.cpp:1419
16727 #: src/BufferView.cpp:1425
16728 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16729 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16731 #: src/Buffer.cpp:806
16732 #: src/BufferView.cpp:1420
16734 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
16735 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16737 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16738 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16740 #: src/Buffer.cpp:812
16741 #: src/BufferView.cpp:1426
16743 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
16744 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16746 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16747 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16749 #: src/Buffer.cpp:850
16750 #: src/BufferParams.cpp:414
16751 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
16752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
16753 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16755 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16757 #: src/Buffer.cpp:904
16758 msgid "File Not Found"
16759 msgstr "Datei nicht gefunden"
16761 #: src/Buffer.cpp:905
16763 msgid "Unable to open file `%1$s'."
16764 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
16766 #: src/Buffer.cpp:928
16767 #: src/Buffer.cpp:991
16768 msgid "Document format failure"
16769 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16771 #: src/Buffer.cpp:929
16773 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16774 msgstr "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16776 #: src/Buffer.cpp:992
16778 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16779 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16781 #: src/Buffer.cpp:1017
16782 msgid "Conversion failed"
16783 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16785 #: src/Buffer.cpp:1018
16787 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
16788 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16790 #: src/Buffer.cpp:1028
16791 msgid "Conversion script not found"
16792 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16794 #: src/Buffer.cpp:1029
16796 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
16797 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16799 #: src/Buffer.cpp:1052
16800 #: src/Buffer.cpp:1059
16801 msgid "Conversion script failed"
16802 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16804 #: src/Buffer.cpp:1053
16806 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16807 msgstr "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16809 #: src/Buffer.cpp:1060
16811 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16812 msgstr "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16814 #: src/Buffer.cpp:1081
16815 #: src/Buffer.cpp:3705
16816 #: src/Buffer.cpp:3767
16817 msgid "File is read-only"
16818 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16820 #: src/Buffer.cpp:1082
16822 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16823 msgstr "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16825 #: src/Buffer.cpp:1091
16827 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
16828 msgstr "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei überschrieben werden soll?"
16830 #: src/Buffer.cpp:1093
16831 msgid "Overwrite modified file?"
16832 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16834 #: src/Buffer.cpp:1094
16835 #: src/Buffer.cpp:2314
16836 #: src/Exporter.cpp:50
16837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
16838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16841 msgstr "&Überschreiben"
16843 #: src/Buffer.cpp:1123
16844 msgid "Backup failure"
16845 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16847 #: src/Buffer.cpp:1124
16850 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16851 "Please check whether the directory exists and is writable."
16853 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16854 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16856 #: src/Buffer.cpp:1155
16858 msgid "Saving document %1$s..."
16859 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16861 #: src/Buffer.cpp:1170
16862 msgid " could not write file!"
16863 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16865 #: src/Buffer.cpp:1178
16869 #: src/Buffer.cpp:1193
16871 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16872 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16874 #: src/Buffer.cpp:1203
16875 #: src/Buffer.cpp:1216
16876 #: src/Buffer.cpp:1230
16878 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16879 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16881 #: src/Buffer.cpp:1206
16882 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16883 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
16885 #: src/Buffer.cpp:1220
16886 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16887 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
16889 #: src/Buffer.cpp:1234
16890 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16891 msgstr "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
16893 #: src/Buffer.cpp:1321
16894 msgid "Iconv software exception Detected"
16895 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
16897 #: src/Buffer.cpp:1321
16899 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
16900 msgstr "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
16902 #: src/Buffer.cpp:1352
16904 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16905 msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
16907 #: src/Buffer.cpp:1355
16909 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
16910 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16912 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
16913 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
16915 #: src/Buffer.cpp:1362
16916 msgid "iconv conversion failed"
16917 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
16919 #: src/Buffer.cpp:1367
16920 msgid "conversion failed"
16921 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
16923 #: src/Buffer.cpp:1451
16924 msgid "Uncodable character in file path"
16925 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
16927 #: src/Buffer.cpp:1452
16930 "The path of your document\n"
16932 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16933 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16934 "This will likely result in incomplete output.\n"
16936 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16937 "or change the file path name."
16939 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
16941 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
16942 "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
16943 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
16945 "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
16946 "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
16948 #: src/Buffer.cpp:1716
16949 msgid "Running chktex..."
16950 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
16952 #: src/Buffer.cpp:1730
16953 msgid "chktex failure"
16954 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
16956 #: src/Buffer.cpp:1731
16957 msgid "Could not run chktex successfully."
16958 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
16960 #: src/Buffer.cpp:1983
16962 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16963 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16965 #: src/Buffer.cpp:2055
16967 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16968 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16970 #: src/Buffer.cpp:2138
16972 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16973 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
16975 #: src/Buffer.cpp:2168
16977 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16978 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
16980 #: src/Buffer.cpp:2228
16982 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16983 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
16985 #: src/Buffer.cpp:2235
16987 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16988 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
16990 #: src/Buffer.cpp:2245
16991 msgid "Error exporting to DVI."
16992 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
16994 #: src/Buffer.cpp:2310
16995 #: src/Exporter.cpp:45
16998 "The file %1$s already exists.\n"
17000 "Do you want to overwrite that file?"
17002 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17004 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17006 #: src/Buffer.cpp:2313
17007 #: src/Exporter.cpp:48
17008 msgid "Overwrite file?"
17009 msgstr "Datei überschreiben?"
17011 #: src/Buffer.cpp:2330
17012 msgid "Error running external commands."
17013 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17015 #: src/Buffer.cpp:3135
17016 msgid "Preview source code"
17017 msgstr "Quellcode vorschauen"
17019 #: src/Buffer.cpp:3153
17021 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17022 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17024 #: src/Buffer.cpp:3157
17026 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17027 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17029 #: src/Buffer.cpp:3265
17031 msgid "Auto-saving %1$s"
17032 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17034 #: src/Buffer.cpp:3319
17035 msgid "Autosave failed!"
17036 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17038 #: src/Buffer.cpp:3380
17039 msgid "Autosaving current document..."
17040 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17042 #: src/Buffer.cpp:3470
17043 msgid "Couldn't export file"
17044 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17046 #: src/Buffer.cpp:3471
17048 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17049 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17051 #: src/Buffer.cpp:3536
17052 msgid "File name error"
17053 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17055 #: src/Buffer.cpp:3537
17056 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17057 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17059 #: src/Buffer.cpp:3622
17060 msgid "Document export cancelled."
17061 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17063 #: src/Buffer.cpp:3632
17065 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17066 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17068 #: src/Buffer.cpp:3638
17070 msgid "Document exported as %1$s"
17071 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17073 #: src/Buffer.cpp:3691
17076 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17078 "Recover emergency save?"
17080 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17082 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17084 #: src/Buffer.cpp:3694
17085 msgid "Load emergency save?"
17086 msgstr "Notspeicherung laden?"
17088 #: src/Buffer.cpp:3695
17090 msgstr "&Wiederherstellen"
17092 #: src/Buffer.cpp:3695
17093 msgid "&Load Original"
17094 msgstr "&Original laden"
17096 #: src/Buffer.cpp:3706
17098 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17100 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17101 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17103 #: src/Buffer.cpp:3712
17104 msgid "Document was successfully recovered."
17105 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17107 #: src/Buffer.cpp:3714
17108 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17109 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17111 #: src/Buffer.cpp:3715
17114 "Remove emergency file now?\n"
17117 "Notspeicherungsdatei\n"
17121 #: src/Buffer.cpp:3719
17122 #: src/Buffer.cpp:3731
17123 msgid "Delete emergency file?"
17124 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17126 #: src/Buffer.cpp:3720
17127 #: src/Buffer.cpp:3733
17131 #: src/Buffer.cpp:3724
17132 msgid "Emergency file deleted"
17133 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17135 #: src/Buffer.cpp:3725
17136 msgid "Do not forget to save your file now!"
17137 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17139 #: src/Buffer.cpp:3732
17140 msgid "Remove emergency file now?"
17141 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17143 #: src/Buffer.cpp:3755
17146 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17148 "Load the backup instead?"
17150 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17152 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17154 #: src/Buffer.cpp:3757
17155 msgid "Load backup?"
17156 msgstr "Sicherung laden?"
17158 #: src/Buffer.cpp:3758
17159 msgid "&Load backup"
17160 msgstr "&Sicherung laden"
17162 #: src/Buffer.cpp:3758
17163 msgid "Load &original"
17164 msgstr "&Original laden"
17166 #: src/Buffer.cpp:3768
17168 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17170 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17171 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17173 #: src/Buffer.cpp:4108
17174 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17175 msgid "Senseless!!! "
17176 msgstr "Sinnlos!!! "
17178 #: src/Buffer.cpp:4229
17180 msgid "Document %1$s reloaded."
17181 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17183 #: src/Buffer.cpp:4232
17185 msgid "Could not reload document %1$s."
17186 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17188 #: src/Buffer.cpp:4298
17189 msgid "Included File Invalid"
17190 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17192 #: src/Buffer.cpp:4299
17195 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17197 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17199 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17201 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17203 #: src/BufferParams.cpp:571
17206 "The selected document class\n"
17208 "requires external files that are not available.\n"
17209 "The document class can still be used, but the\n"
17210 "document cannot be compiled until the following\n"
17211 "prerequisites are installed:\n"
17213 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17214 "User's Guide for more information."
17216 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17218 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17219 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17220 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17221 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17223 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17224 "finden Sie weitere Hilfe."
17226 #: src/BufferParams.cpp:580
17227 msgid "Document class not available"
17228 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17230 #: src/BufferParams.cpp:1978
17233 "The layout file:\n"
17235 "could not be found. A default textclass with default\n"
17236 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17239 "Die Formatdatei:\n"
17241 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17242 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17243 "Ausgabe zu erzeugen."
17245 #: src/BufferParams.cpp:1984
17246 msgid "Document class not found"
17247 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17249 #: src/BufferParams.cpp:1991
17252 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17254 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17255 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17258 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei fehlerhaft ist.\n"
17259 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine korrekte\n"
17260 "Ausgabe erzeugen können."
17262 #: src/BufferParams.cpp:1997
17263 #: src/BufferView.cpp:1264
17264 #: src/BufferView.cpp:1296
17265 msgid "Could not load class"
17266 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17268 #: src/BufferParams.cpp:2033
17269 msgid "Error reading internal layout information"
17270 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17272 #: src/BufferParams.cpp:2034
17273 #: src/TextClass.cpp:1371
17275 msgstr "Lesefehler"
17277 #: src/BufferView.cpp:187
17278 msgid "No more insets"
17279 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17281 #: src/BufferView.cpp:730
17282 msgid "Save bookmark"
17283 msgstr "Lesezeichen speichern"
17285 #: src/BufferView.cpp:939
17286 msgid "Converting document to new document class..."
17287 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17289 #: src/BufferView.cpp:982
17290 msgid "Document is read-only"
17291 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17293 #: src/BufferView.cpp:991
17294 msgid "This portion of the document is deleted."
17295 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17297 #: src/BufferView.cpp:1262
17298 #: src/BufferView.cpp:1294
17300 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17301 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17303 #: src/BufferView.cpp:1317
17304 msgid "No further undo information"
17305 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17307 #: src/BufferView.cpp:1327
17308 msgid "No further redo information"
17309 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17311 #: src/BufferView.cpp:1516
17312 #: src/lyxfind.cpp:378
17313 #: src/lyxfind.cpp:396
17314 msgid "String not found!"
17315 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17317 #: src/BufferView.cpp:1559
17321 #: src/BufferView.cpp:1565
17325 #: src/BufferView.cpp:1572
17326 msgid "Mark removed"
17327 msgstr "Marke entfernt"
17329 #: src/BufferView.cpp:1575
17331 msgstr "Marke gesetzt"
17333 #: src/BufferView.cpp:1630
17334 msgid "Statistics for the selection:"
17335 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17337 #: src/BufferView.cpp:1632
17338 msgid "Statistics for the document:"
17339 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17341 #: src/BufferView.cpp:1635
17344 msgstr "%1$d Wörter"
17346 #: src/BufferView.cpp:1637
17350 #: src/BufferView.cpp:1640
17352 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17353 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17355 #: src/BufferView.cpp:1643
17356 msgid "One character (including blanks)"
17357 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17359 #: src/BufferView.cpp:1646
17361 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17362 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17364 #: src/BufferView.cpp:1649
17365 msgid "One character (excluding blanks)"
17366 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17368 #: src/BufferView.cpp:1651
17372 #: src/BufferView.cpp:1782
17374 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17375 msgstr "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17377 #: src/BufferView.cpp:1784
17379 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17380 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17382 #: src/BufferView.cpp:1792
17383 msgid "Branch name"
17384 msgstr "Name des Zweigs"
17386 #: src/BufferView.cpp:1799
17387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17388 msgid "Branch already exists"
17389 msgstr "Zweig existiert bereits."
17391 #: src/BufferView.cpp:2220
17393 msgid "Inverse Search Failed"
17394 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
17396 #: src/BufferView.cpp:2221
17398 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17399 "You need to update the viewed document."
17402 #: src/BufferView.cpp:2595
17404 msgid "Inserting document %1$s..."
17405 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17407 #: src/BufferView.cpp:2606
17409 msgid "Document %1$s inserted."
17410 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17412 #: src/BufferView.cpp:2608
17414 msgid "Could not insert document %1$s"
17415 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17417 #: src/BufferView.cpp:2873
17420 "Could not read the specified document\n"
17422 "due to the error: %2$s"
17424 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17425 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17426 "nicht gelesen werden: %2$s"
17428 #: src/BufferView.cpp:2875
17429 msgid "Could not read file"
17430 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17432 #: src/BufferView.cpp:2882
17436 " is not readable."
17439 "ist nicht lesbar."
17441 #: src/BufferView.cpp:2883
17442 #: src/output.cpp:39
17443 msgid "Could not open file"
17444 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17446 #: src/BufferView.cpp:2890
17447 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17448 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17450 #: src/BufferView.cpp:2891
17452 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17453 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17454 "If this does not give the correct result\n"
17455 "then please change the encoding of the file\n"
17456 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17458 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17459 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17460 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17461 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17462 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17464 #: src/Changes.cpp:363
17465 #: src/Paragraph.cpp:2507
17466 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17467 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
17469 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17470 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17471 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
17472 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17473 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17474 msgid "LyX Warning: "
17475 msgstr "LyX-Warnung: "
17477 #: src/Changes.cpp:364
17478 #: src/Paragraph.cpp:2508
17479 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
17481 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
17482 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
17483 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17484 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17485 msgid "uncodable character"
17486 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17488 #: src/Changes.cpp:379
17489 msgid "Uncodable character in author name"
17490 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17492 #: src/Changes.cpp:380
17495 "The author name '%1$s',\n"
17496 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17497 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17498 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17500 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17501 "or change the spelling of the author name."
17503 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17504 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17505 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17506 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17508 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17509 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17511 #: src/Chktex.cpp:63
17513 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17514 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17516 #: src/Chktex.cpp:65
17517 msgid "ChkTeX warning id # "
17518 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17520 #: src/Color.cpp:201
17521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17526 #: src/Color.cpp:202
17530 #: src/Color.cpp:203
17534 #: src/Color.cpp:204
17538 #: src/Color.cpp:205
17542 #: src/Color.cpp:206
17546 #: src/Color.cpp:207
17550 #: src/Color.cpp:208
17554 #: src/Color.cpp:209
17558 #: src/Color.cpp:210
17562 #: src/Color.cpp:211
17564 msgstr "Hintergrund"
17566 #: src/Color.cpp:212
17570 #: src/Color.cpp:213
17574 #: src/Color.cpp:214
17575 msgid "selected text"
17576 msgstr "Ausgewählter Text"
17578 #: src/Color.cpp:216
17580 msgstr "LaTeX-Text"
17582 #: src/Color.cpp:217
17583 msgid "inline completion"
17584 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17586 #: src/Color.cpp:219
17587 msgid "non-unique inline completion"
17588 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17590 #: src/Color.cpp:221
17591 msgid "previewed snippet"
17592 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17594 #: src/Color.cpp:222
17596 msgstr "Notiz (Marke)"
17598 #: src/Color.cpp:223
17599 msgid "note background"
17600 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17602 #: src/Color.cpp:224
17603 msgid "comment label"
17604 msgstr "Kommentar (Marke)"
17606 #: src/Color.cpp:225
17607 msgid "comment background"
17608 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17610 #: src/Color.cpp:226
17611 msgid "greyedout inset label"
17612 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17614 #: src/Color.cpp:227
17615 msgid "greyedout inset text"
17616 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17618 #: src/Color.cpp:228
17619 msgid "greyedout inset background"
17620 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17622 #: src/Color.cpp:229
17623 msgid "phantom inset text"
17624 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17626 #: src/Color.cpp:230
17628 msgstr "Schattierte Box"
17630 #: src/Color.cpp:231
17631 msgid "listings background"
17632 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17634 #: src/Color.cpp:232
17635 msgid "branch label"
17636 msgstr "Zweig (Marke)"
17638 #: src/Color.cpp:233
17639 msgid "footnote label"
17640 msgstr "Fußnote (Marke)"
17642 #: src/Color.cpp:234
17643 msgid "index label"
17644 msgstr "Stichwortmarke"
17646 #: src/Color.cpp:235
17647 msgid "margin note label"
17648 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17650 #: src/Color.cpp:236
17652 msgstr "URL (Marke)"
17654 #: src/Color.cpp:237
17656 msgstr "URL (Text)"
17658 #: src/Color.cpp:238
17660 msgstr "Balken für Tiefe"
17662 #: src/Color.cpp:239
17666 #: src/Color.cpp:240
17667 msgid "command inset"
17668 msgstr "Befehlseinfügung"
17670 #: src/Color.cpp:241
17671 msgid "command inset background"
17672 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17674 #: src/Color.cpp:242
17675 msgid "command inset frame"
17676 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17678 #: src/Color.cpp:243
17679 msgid "special character"
17680 msgstr "Sonderzeichen"
17682 #: src/Color.cpp:244
17686 #: src/Color.cpp:245
17687 msgid "math background"
17688 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17690 #: src/Color.cpp:246
17691 msgid "graphics background"
17692 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17694 #: src/Color.cpp:247
17695 #: src/Color.cpp:251
17696 msgid "math macro background"
17697 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17699 #: src/Color.cpp:248
17701 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17703 #: src/Color.cpp:249
17704 msgid "math corners"
17705 msgstr "Mathe (Ecken)"
17707 #: src/Color.cpp:250
17709 msgstr "Mathe (Linie)"
17711 #: src/Color.cpp:252
17712 msgid "math macro hovered background"
17713 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17715 #: src/Color.cpp:253
17716 msgid "math macro label"
17717 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17719 #: src/Color.cpp:254
17720 msgid "math macro frame"
17721 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17723 #: src/Color.cpp:255
17724 msgid "math macro blended out"
17725 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17727 #: src/Color.cpp:256
17728 msgid "math macro old parameter"
17729 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17731 #: src/Color.cpp:257
17732 msgid "math macro new parameter"
17733 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17735 #: src/Color.cpp:258
17736 msgid "collapsable inset text"
17737 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17739 #: src/Color.cpp:259
17740 msgid "collapsable inset frame"
17741 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17743 #: src/Color.cpp:260
17744 msgid "inset background"
17745 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17747 #: src/Color.cpp:261
17748 msgid "inset frame"
17749 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17751 #: src/Color.cpp:262
17752 msgid "LaTeX error"
17753 msgstr "LaTeX-Fehler"
17755 #: src/Color.cpp:263
17756 msgid "end-of-line marker"
17757 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17759 #: src/Color.cpp:264
17760 msgid "appendix marker"
17761 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17763 #: src/Color.cpp:265
17765 msgstr "Balken für Änderung"
17767 #: src/Color.cpp:266
17768 msgid "deleted text"
17769 msgstr "Gelöschter Text"
17771 #: src/Color.cpp:267
17773 msgstr "Hinzugefügter Text"
17775 #: src/Color.cpp:268
17776 msgid "changed text 1st author"
17777 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17779 #: src/Color.cpp:269
17780 msgid "changed text 2nd author"
17781 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17783 #: src/Color.cpp:270
17784 msgid "changed text 3rd author"
17785 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17787 #: src/Color.cpp:271
17788 msgid "changed text 4th author"
17789 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17791 #: src/Color.cpp:272
17792 msgid "changed text 5th author"
17793 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17795 #: src/Color.cpp:273
17796 msgid "deleted text modifier"
17797 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17799 #: src/Color.cpp:274
17800 msgid "added space markers"
17801 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17803 #: src/Color.cpp:275
17805 msgstr "Tabelle (Linie)"
17807 #: src/Color.cpp:276
17808 msgid "table on/off line"
17809 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17811 #: src/Color.cpp:278
17812 msgid "bottom area"
17813 msgstr "Unterer Bereich"
17815 #: src/Color.cpp:279
17817 msgstr "Neue Seite"
17819 #: src/Color.cpp:280
17820 msgid "page break / line break"
17821 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17823 #: src/Color.cpp:281
17824 msgid "frame of button"
17825 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17827 #: src/Color.cpp:282
17828 msgid "button background"
17829 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17831 #: src/Color.cpp:283
17832 msgid "button background under focus"
17833 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17835 #: src/Color.cpp:284
17836 msgid "paragraph marker"
17837 msgstr "Absatzmarkierung"
17839 #: src/Color.cpp:285
17840 msgid "preview frame"
17841 msgstr "Vorschaurahmen"
17843 #: src/Color.cpp:286
17845 msgstr "übernehmen"
17847 #: src/Color.cpp:287
17848 msgid "regexp frame"
17849 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17851 #: src/Color.cpp:288
17853 msgstr "ignorieren"
17855 #: src/Converter.cpp:327
17856 #: src/Converter.cpp:489
17857 #: src/Converter.cpp:512
17858 #: src/Converter.cpp:555
17859 msgid "Cannot convert file"
17860 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17862 #: src/Converter.cpp:328
17865 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17866 "Define a converter in the preferences."
17868 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu konvertieren.\n"
17869 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17871 #: src/Converter.cpp:440
17872 #: src/Format.cpp:320
17873 #: src/Format.cpp:387
17874 msgid "Executing command: "
17875 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17877 #: src/Converter.cpp:484
17878 msgid "Build errors"
17879 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17881 #: src/Converter.cpp:485
17882 msgid "There were errors during the build process."
17883 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17885 #: src/Converter.cpp:490
17888 "An error occurred while running:\n"
17891 "Bei der Ausführung von\n"
17893 "ist ein Fehler aufgetreten"
17895 #: src/Converter.cpp:513
17897 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17898 msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17900 #: src/Converter.cpp:557
17902 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17903 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
17905 #: src/Converter.cpp:558
17907 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17908 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17910 #: src/Converter.cpp:614
17911 msgid "Running LaTeX..."
17912 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
17914 #: src/Converter.cpp:633
17916 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
17917 msgstr "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
17919 #: src/Converter.cpp:636
17920 msgid "LaTeX failed"
17921 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
17923 #: src/Converter.cpp:638
17924 msgid "Output is empty"
17925 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
17927 #: src/Converter.cpp:639
17928 msgid "An empty output file was generated."
17929 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
17931 #: src/CutAndPaste.cpp:347
17934 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17935 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17937 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
17939 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
17941 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17942 msgid "Unknown branch"
17943 msgstr "Unbekannter Zweig"
17945 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17947 msgstr "&Nicht hinzufügen"
17949 #: src/CutAndPaste.cpp:666
17950 #: src/Text.cpp:362
17952 msgid "Layout `%1$s' was not found."
17953 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17955 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17956 #: src/Text.cpp:364
17958 msgid "Layout Not Found"
17959 msgstr "nicht gefunden"
17961 #: src/CutAndPaste.cpp:696
17963 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17965 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
17966 "`%2$s' undefiniert."
17968 #: src/CutAndPaste.cpp:699
17970 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
17972 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
17973 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
17975 #: src/CutAndPaste.cpp:704
17976 msgid "Undefined flex inset"
17977 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
17979 #: src/Exporter.cpp:50
17981 msgstr "&Nicht überschreiben"
17983 #: src/Exporter.cpp:51
17984 msgid "Overwrite &all"
17985 msgstr "&Alle überschreiben"
17987 #: src/Exporter.cpp:51
17988 msgid "&Cancel export"
17989 msgstr "Export &abbrechen"
17991 #: src/Exporter.cpp:96
17992 msgid "Couldn't copy file"
17993 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
17995 #: src/Exporter.cpp:97
17997 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17998 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
18001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18005 msgstr "Serifenschrift"
18008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18010 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18012 msgstr "Serifenlos"
18015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18017 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18019 msgstr "Schreibmaschine"
18031 msgstr "Übernehmen"
18034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18060 msgstr "Kapitälchen"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18065 msgstr "Vergrößern"
18068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18070 msgstr "Verkleinern"
18076 #: src/Font.cpp:160
18078 msgid "Emphasis %1$s, "
18079 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18081 #: src/Font.cpp:163
18083 msgid "Underline %1$s, "
18084 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18086 #: src/Font.cpp:166
18088 msgid "Strikeout %1$s, "
18089 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18091 #: src/Font.cpp:169
18093 msgid "Double underline %1$s, "
18094 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18096 #: src/Font.cpp:172
18098 msgid "Wavy underline %1$s, "
18099 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18101 #: src/Font.cpp:175
18103 msgid "Noun %1$s, "
18104 msgstr "Eigenname %1$s, "
18106 #: src/Font.cpp:189
18108 msgid "Language: %1$s, "
18109 msgstr "Sprache: %1$s, "
18111 #: src/Font.cpp:192
18113 msgid "Number %1$s"
18114 msgstr "Nummer %1$s"
18116 #: src/Format.cpp:268
18117 #: src/Format.cpp:281
18118 #: src/Format.cpp:291
18119 msgid "Cannot view file"
18120 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18122 #: src/Format.cpp:269
18123 #: src/Format.cpp:335
18124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18126 msgid "File does not exist: %1$s"
18127 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18129 #: src/Format.cpp:282
18131 msgid "No information for viewing %1$s"
18132 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18134 #: src/Format.cpp:292
18136 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18137 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18139 #: src/Format.cpp:334
18140 #: src/Format.cpp:346
18141 #: src/Format.cpp:359
18142 #: src/Format.cpp:370
18143 msgid "Cannot edit file"
18144 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18146 #: src/Format.cpp:347
18147 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18148 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18150 #: src/Format.cpp:360
18152 msgid "No information for editing %1$s"
18153 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18155 #: src/Format.cpp:371
18157 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18158 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18160 #: src/KeyMap.cpp:227
18161 #: src/KeyMap.cpp:242
18162 msgid "Could not find bind file"
18163 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18165 #: src/KeyMap.cpp:228
18168 "Unable to find the bind file\n"
18170 "Please check your installation."
18172 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18174 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18176 #: src/KeyMap.cpp:235
18177 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18178 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18180 #: src/KeyMap.cpp:236
18182 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18183 "Please check your installation."
18185 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18186 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18188 #: src/KeyMap.cpp:243
18191 "Unable to find the bind file\n"
18193 "Falling back to default."
18195 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18196 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18198 #: src/KeySequence.cpp:182
18200 msgstr " Optionen: "
18202 #: src/LaTeX.cpp:58
18204 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18205 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18207 #: src/LaTeX.cpp:266
18208 #: src/LaTeX.cpp:369
18209 msgid "Running Index Processor."
18210 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18212 #: src/LaTeX.cpp:292
18213 #: src/LaTeX.cpp:352
18214 msgid "Running BibTeX."
18215 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18217 #: src/LaTeX.cpp:460
18218 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18219 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18222 msgid "Could not read configuration file"
18223 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18228 "Error while reading the configuration file\n"
18230 "Please check your installation."
18232 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18234 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18237 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18238 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18245 msgid "The following files could not be loaded:"
18246 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18250 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18251 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18254 msgid "Cannot remove temporary directory"
18255 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18259 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18260 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18263 msgid "Unable to remove temporary directory"
18264 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18268 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18269 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18272 msgid "No textclass is found"
18273 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18276 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
18277 msgstr "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation geprüft wird, oder fortzufahren."
18280 msgid "&Reconfigure"
18281 msgstr "Neu &konfigurieren"
18284 msgid "&Without LaTeX"
18285 msgstr "&Ohne LaTeX"
18288 #: src/VCBackend.cpp:845
18289 #: src/VCBackend.cpp:849
18291 msgstr "&Fortfahren"
18295 "SIGHUP signal caught!\n"
18298 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18303 "SIGFPE signal caught!\n"
18306 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18311 "SIGSEGV signal caught!\n"
18312 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18313 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18316 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18317 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie keine Daten verloren.\n"
18318 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18322 msgid "LyX crashed!"
18323 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18331 msgid "Could not create temporary directory"
18332 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18337 "Could not create a temporary directory in\n"
18339 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18341 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18343 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18344 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18347 msgid "Missing user LyX directory"
18348 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18353 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18354 "It is needed to keep your own configuration."
18356 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18357 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18360 msgid "&Create directory"
18361 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18365 msgstr "LyX &beenden"
18368 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18369 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18373 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18374 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18377 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18378 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18380 #: src/LyX.cpp:1026
18381 msgid "List of supported debug flags:"
18382 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18384 #: src/LyX.cpp:1030
18386 msgid "Setting debug level to %1$s"
18387 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18389 #: src/LyX.cpp:1041
18391 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18392 "Command line switches (case sensitive):\n"
18393 "\t-help summarize LyX usage\n"
18394 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18395 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18396 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18397 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18398 " select the features to debug.\n"
18399 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18400 "\t-x [--execute] command\n"
18401 " where command is a lyx command.\n"
18402 "\t-e [--export] fmt\n"
18403 " where fmt is the export format of choice.\n"
18404 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18405 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18406 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18407 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18408 " where fmt is the import format of choice\n"
18409 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18410 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18411 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18412 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18413 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18414 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18415 "\t-n [--no-remote]\n"
18416 " open documents in a new instance\n"
18417 "\t-r [--remote]\n"
18418 " open documents in an already running instance\n"
18419 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18420 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18421 "\t-version summarize version and build info\n"
18422 "Check the LyX man page for more details."
18424 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18425 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18426 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18427 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18428 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18429 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18430 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18431 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18432 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18433 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18434 " vorhandenen Bereiche.\n"
18435 "\t-x [--execute] command\n"
18436 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18437 "\t-e [--export] fmt\n"
18438 " Exportiert in das Format fmt.\n"
18439 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18440 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll sind.\n"
18441 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -x\n"
18442 " nicht beliebig ist!\n"
18443 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18444 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18445 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18446 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18447 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18448 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18449 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18450 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18451 "\t-n [--no-remote]\n"
18452 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18453 "\t-r [--remote]\n"
18454 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18455 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18456 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18457 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation zusammen.\n"
18458 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18460 #: src/LyX.cpp:1093
18461 #: src/support/Package.cpp:589
18462 msgid "No system directory"
18463 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18465 #: src/LyX.cpp:1094
18466 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18467 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18469 #: src/LyX.cpp:1105
18470 msgid "No user directory"
18471 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18473 #: src/LyX.cpp:1106
18474 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18475 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18477 #: src/LyX.cpp:1117
18478 msgid "Incomplete command"
18479 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18481 #: src/LyX.cpp:1118
18482 msgid "Missing command string after --execute switch"
18483 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18485 #: src/LyX.cpp:1129
18486 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18487 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18489 #: src/LyX.cpp:1142
18490 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18491 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18493 #: src/LyX.cpp:1147
18494 msgid "Missing filename for --import"
18495 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18497 #: src/LyXRC.cpp:3077
18498 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18499 msgstr "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt angesehen werden?"
18501 #: src/LyXRC.cpp:3081
18502 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18503 msgstr "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3089
18506 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18507 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3093
18510 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18511 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt werden."
18513 #: src/LyXRC.cpp:3097
18514 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18515 msgstr "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18517 #: src/LyXRC.cpp:3104
18518 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18519 msgstr "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3108
18522 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18523 msgstr "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3112
18526 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18527 msgstr "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18529 #: src/LyXRC.cpp:3116
18530 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18531 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
18533 #: src/LyXRC.cpp:3120
18534 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18535 msgstr "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt bearbeiteten Dateien noch existieren."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3124
18538 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18539 msgstr "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die Dokumentation von ChkTeX."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3134
18542 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18543 msgstr "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3142
18546 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18547 msgstr "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3146
18550 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18551 msgstr "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die Control-Taste wie Ctlr."
18553 #: src/LyXRC.cpp:3150
18554 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18555 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18557 #: src/LyXRC.cpp:3154
18558 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18559 msgstr "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor innerhalb des Makros ist."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3159
18563 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18564 msgstr "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18566 #: src/LyXRC.cpp:3163
18567 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18568 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen Befehlen/ Verzeichnissen."
18570 #: src/LyXRC.cpp:3167
18571 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18572 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18574 #: src/LyXRC.cpp:3171
18575 msgid "New documents will be assigned this language."
18576 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3175
18579 msgid "Specify the default paper size."
18580 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18582 #: src/LyXRC.cpp:3179
18583 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18584 msgstr "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18586 #: src/LyXRC.cpp:3183
18587 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18588 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3187
18591 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18592 msgstr "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3191
18595 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18596 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18598 #: src/LyXRC.cpp:3195
18599 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18600 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3199
18603 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18604 msgstr "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18606 #: src/LyXRC.cpp:3203
18607 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18608 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
18610 #: src/LyXRC.cpp:3210
18611 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18612 msgstr "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18614 #: src/LyXRC.cpp:3214
18615 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18616 msgstr "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18618 #: src/LyXRC.cpp:3218
18619 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18620 msgstr "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des Indexprozessors abweichen."
18622 #: src/LyXRC.cpp:3227
18623 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18624 msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18626 #: src/LyXRC.cpp:3231
18627 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18628 msgstr "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
18630 #: src/LyXRC.cpp:3235
18631 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18632 msgstr "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18634 #: src/LyXRC.cpp:3239
18635 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18636 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt wird."
18638 #: src/LyXRC.cpp:3243
18639 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18640 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18642 #: src/LyXRC.cpp:3247
18643 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18644 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18646 #: src/LyXRC.cpp:3251
18647 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18648 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für \\documentclass verwendet werden soll."
18650 #: src/LyXRC.cpp:3255
18651 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18652 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3259
18655 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18656 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3263
18659 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18660 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position springen soll."
18662 #: src/LyXRC.cpp:3267
18663 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18664 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18666 #: src/LyXRC.cpp:3271
18667 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18668 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen soll."
18670 #: src/LyXRC.cpp:3275
18671 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18672 msgstr "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18674 #: src/LyXRC.cpp:3279
18675 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18676 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3284
18679 msgid "The completion popup delay."
18680 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18682 #: src/LyXRC.cpp:3288
18683 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18684 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18686 #: src/LyXRC.cpp:3292
18687 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18688 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3296
18691 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18692 msgstr "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18694 #: src/LyXRC.cpp:3300
18695 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18696 msgstr "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung anzudeuten"
18698 #: src/LyXRC.cpp:3304
18699 msgid "The inline completion delay."
18700 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18702 #: src/LyXRC.cpp:3308
18703 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18704 msgstr "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18706 #: src/LyXRC.cpp:3312
18707 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18708 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18710 #: src/LyXRC.cpp:3316
18711 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18712 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18714 #: src/LyXRC.cpp:3320
18715 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18716 msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18718 #: src/LyXRC.cpp:3324
18720 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18721 msgstr "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im 'Datei'-Menü erscheinen."
18723 #: src/LyXRC.cpp:3335
18724 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18725 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18727 #: src/LyXRC.cpp:3339
18728 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18729 msgstr "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken haben"
18731 #: src/LyXRC.cpp:3343
18732 msgid "Scale the preview size to suit."
18733 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18735 #: src/LyXRC.cpp:3347
18736 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18737 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18739 #: src/LyXRC.cpp:3351
18740 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18741 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3355
18744 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18745 msgstr "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die Umgebungsvariable PRINTER."
18747 #: src/LyXRC.cpp:3359
18748 msgid "The option to print only even pages."
18749 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
18751 #: src/LyXRC.cpp:3363
18752 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
18753 msgstr "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden DVI-Datei."
18755 #: src/LyXRC.cpp:3367
18756 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18757 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
18759 #: src/LyXRC.cpp:3371
18760 msgid "The option to print out in landscape."
18761 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
18763 #: src/LyXRC.cpp:3375
18764 msgid "The option to print only odd pages."
18765 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
18767 #: src/LyXRC.cpp:3379
18768 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18769 msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
18771 #: src/LyXRC.cpp:3383
18772 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18773 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
18775 #: src/LyXRC.cpp:3387
18776 msgid "The option to specify paper type."
18777 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3391
18780 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18781 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
18783 #: src/LyXRC.cpp:3395
18784 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
18785 msgstr "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3399
18788 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
18789 msgstr "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
18791 #: src/LyXRC.cpp:3403
18792 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18793 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
18795 #: src/LyXRC.cpp:3407
18796 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18797 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
18799 #: src/LyXRC.cpp:3411
18800 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
18801 msgstr "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers explizit angeben soll."
18803 #: src/LyXRC.cpp:3415
18804 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18805 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18807 #: src/LyXRC.cpp:3423
18808 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18809 msgstr "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
18811 #: src/LyXRC.cpp:3427
18812 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
18813 msgstr "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert vorgeben."
18815 #: src/LyXRC.cpp:3433
18816 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18817 msgstr "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der Bearbeitung verwendet werden."
18819 #: src/LyXRC.cpp:3442
18820 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18821 msgstr "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
18823 #: src/LyXRC.cpp:3446
18824 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18825 msgstr "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet werden."
18827 #: src/LyXRC.cpp:3451
18829 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
18830 msgstr "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
18832 #: src/LyXRC.cpp:3455
18833 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18834 msgstr "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder herzustellen."
18836 #: src/LyXRC.cpp:3459
18837 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
18838 msgstr "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
18840 #: src/LyXRC.cpp:3466
18841 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18842 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden soll."
18844 #: src/LyXRC.cpp:3470
18845 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
18846 msgstr "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
18848 #: src/LyXRC.cpp:3474
18849 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18850 msgstr "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
18852 #: src/LyXRC.cpp:3478
18853 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
18854 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18856 #: src/LyXRC.cpp:3495
18857 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
18858 msgstr "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
18860 #: src/LyXRC.cpp:3505
18861 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
18862 msgstr "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des Eingabefensters und Text-Markierungen."
18864 #: src/LyXRC.cpp:3509
18865 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18866 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
18868 #: src/LyXRC.cpp:3513
18869 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18870 msgstr "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und Mac erhöhen kann."
18872 #: src/LyXRC.cpp:3517
18873 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18874 msgstr "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
18876 #: src/LyXVC.cpp:86
18878 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18879 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
18881 #: src/LyXVC.cpp:88
18882 msgid "Retrieve from version control?"
18883 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
18885 #: src/LyXVC.cpp:89
18889 #: src/LyXVC.cpp:115
18890 msgid "Document not saved"
18891 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
18893 #: src/LyXVC.cpp:116
18894 msgid "You must save the document before it can be registered."
18895 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
18897 #: src/LyXVC.cpp:148
18898 msgid "LyX VC: Initial description"
18899 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
18901 #: src/LyXVC.cpp:149
18902 #: src/LyXVC.cpp:156
18903 msgid "(no initial description)"
18904 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
18906 #: src/LyXVC.cpp:165
18907 msgid "(no log message)"
18908 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
18910 #: src/LyXVC.cpp:170
18911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18912 msgid "LyX VC: Log Message"
18913 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
18915 #: src/LyXVC.cpp:218
18918 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
18920 "Do you want to revert to the older version?"
18922 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle aktuellen Änderungen verloren.\n"
18924 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
18926 #: src/LyXVC.cpp:223
18927 msgid "Revert to stored version of document?"
18928 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
18930 #: src/LyXVC.cpp:224
18931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
18933 msgstr "&Wiederherstellen"
18935 #: src/Paragraph.cpp:1955
18936 msgid "Senseless with this layout!"
18937 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
18939 #: src/Paragraph.cpp:2017
18940 msgid "Alignment not permitted"
18941 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
18943 #: src/Paragraph.cpp:2018
18945 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18946 "Setting to default."
18948 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
18949 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
18951 #: src/Paragraph.cpp:3093
18952 msgid "Memory problem"
18953 msgstr "Speicherproblem"
18955 #: src/Paragraph.cpp:3093
18956 msgid "Paragraph not properly initialized"
18957 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
18959 #: src/Text.cpp:389
18960 msgid "Unknown Inset"
18961 msgstr "Unbekannte Einfügung"
18963 #: src/Text.cpp:470
18964 msgid "Change tracking error"
18965 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
18967 #: src/Text.cpp:471
18969 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18970 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
18972 #: src/Text.cpp:482
18973 msgid "Unknown token"
18974 msgstr "Unbekanntes Token"
18976 #: src/Text.cpp:945
18977 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
18978 msgstr "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen Sie das Tutorium."
18980 #: src/Text.cpp:953
18981 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18982 msgstr "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie das Tutorium."
18984 #: src/Text.cpp:1788
18985 msgid "[Change Tracking] "
18986 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
18988 #: src/Text.cpp:1794
18990 msgstr "Änderung: "
18992 #: src/Text.cpp:1798
18996 #: src/Text.cpp:1808
18999 msgstr "Schrift: %1$s"
19001 #: src/Text.cpp:1813
19003 msgid ", Depth: %1$d"
19004 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19006 #: src/Text.cpp:1819
19007 msgid ", Spacing: "
19008 msgstr ", Abstand: "
19010 #: src/Text.cpp:1825
19011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19013 msgstr "Eineinhalb"
19015 #: src/Text.cpp:1831
19019 #: src/Text.cpp:1840
19021 msgstr ", Einfügung: "
19023 #: src/Text.cpp:1841
19024 msgid ", Paragraph: "
19025 msgstr ", Absatz: "
19027 #: src/Text.cpp:1842
19031 #: src/Text.cpp:1843
19032 msgid ", Position: "
19033 msgstr ", Position: "
19035 #: src/Text.cpp:1849
19037 msgstr ", Zeichen: 0x"
19039 #: src/Text.cpp:1851
19040 msgid ", Boundary: "
19041 msgstr ", Grenze: "
19043 #: src/Text2.cpp:384
19044 msgid "No font change defined."
19045 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19047 #: src/Text2.cpp:424
19048 msgid "Nothing to index!"
19049 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19051 #: src/Text2.cpp:426
19052 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19053 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19055 #: src/Text3.cpp:194
19056 msgid "Math editor mode"
19057 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19059 #: src/Text3.cpp:196
19060 msgid "No valid math formula"
19061 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19063 #: src/Text3.cpp:204
19064 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19065 msgid "Already in regular expression mode"
19066 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19068 #: src/Text3.cpp:217
19069 msgid "Regexp editor mode"
19070 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19072 #: src/Text3.cpp:1288
19076 #: src/Text3.cpp:1289
19078 msgstr " unbekannt"
19080 #: src/Text3.cpp:1754
19081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19082 msgid "Missing argument"
19083 msgstr "Fehlendes Argument"
19085 #: src/Text3.cpp:1903
19086 #: src/Text3.cpp:1915
19087 msgid "Character set"
19088 msgstr "Zeichensatz"
19090 #: src/Text3.cpp:2122
19091 #: src/Text3.cpp:2133
19092 msgid "Paragraph layout set"
19093 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19095 #: src/TextClass.cpp:155
19096 msgid "Plain Layout"
19097 msgstr "Schlichtes Format"
19099 #: src/TextClass.cpp:763
19100 msgid "Missing File"
19101 msgstr "Fehlende Datei"
19103 #: src/TextClass.cpp:764
19104 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19105 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19107 #: src/TextClass.cpp:767
19108 msgid "Corrupt File"
19109 msgstr "Beschädigte Datei"
19111 #: src/TextClass.cpp:768
19112 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19113 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19115 #: src/TextClass.cpp:1348
19118 "The module %1$s has been requested by\n"
19119 "this document but has not been found in the list of\n"
19120 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19121 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19123 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19124 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19125 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19126 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19127 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19129 #: src/TextClass.cpp:1352
19130 msgid "Module not available"
19131 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19133 #: src/TextClass.cpp:1358
19136 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19137 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19138 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19139 "Missing prerequisites:\n"
19141 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19143 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19144 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19145 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19146 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19147 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19149 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere Informationen."
19151 #: src/TextClass.cpp:1365
19152 msgid "Package not available"
19153 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19155 #: src/TextClass.cpp:1370
19157 msgid "Error reading module %1$s\n"
19158 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19160 #: src/VCBackend.cpp:60
19161 #: src/VCBackend.cpp:752
19162 #: src/VCBackend.cpp:757
19163 #: src/VCBackend.cpp:805
19164 #: src/VCBackend.cpp:866
19165 #: src/VCBackend.cpp:927
19166 #: src/VCBackend.cpp:935
19167 #: src/VCBackend.cpp:1143
19168 #: src/VCBackend.cpp:1236
19169 #: src/VCBackend.cpp:1242
19170 #: src/VCBackend.cpp:1263
19171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19172 msgid "Revision control error."
19173 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19175 #: src/VCBackend.cpp:61
19178 "Some problem occured while running the command:\n"
19181 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19182 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19184 #: src/VCBackend.cpp:557
19188 #: src/VCBackend.cpp:559
19189 msgid "Locally Modified"
19190 msgstr "Lokal modifiziert"
19192 #: src/VCBackend.cpp:561
19193 msgid "Locally Added"
19194 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19196 #: src/VCBackend.cpp:563
19197 msgid "Needs Merge"
19198 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19200 #: src/VCBackend.cpp:565
19201 msgid "Needs Checkout"
19202 msgstr "Auschecken erforderlich"
19204 #: src/VCBackend.cpp:567
19205 msgid "No CVS file"
19206 msgstr "Keine CVS-Datei"
19208 #: src/VCBackend.cpp:569
19209 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19210 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19212 #: src/VCBackend.cpp:753
19214 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19215 "You have to update from repository first or revert your changes."
19217 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19218 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19219 "rückgängig machen."
19221 #: src/VCBackend.cpp:758
19224 "Bad status when checking in changes.\n"
19229 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19234 #: src/VCBackend.cpp:806
19235 #: src/VCBackend.cpp:1264
19238 "Error when updating from repository.\n"
19239 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19242 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19244 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19245 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19248 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19249 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19251 #: src/VCBackend.cpp:840
19254 "There were detected changes in the working directory:\n"
19257 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
19259 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19262 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
19263 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
19265 #: src/VCBackend.cpp:844
19266 #: src/VCBackend.cpp:848
19267 #: src/VCBackend.cpp:1305
19268 #: src/VCBackend.cpp:1309
19269 msgid "Changes detected"
19270 msgstr "Änderungen gefunden"
19272 #: src/VCBackend.cpp:845
19273 #: src/VCBackend.cpp:849
19275 msgstr "&Abbrechen"
19277 #: src/VCBackend.cpp:845
19278 #: src/VCBackend.cpp:1306
19279 msgid "View &Log ..."
19280 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
19282 #: src/VCBackend.cpp:867
19285 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19286 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19289 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19291 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
19293 "vom Repositorium.\n"
19294 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19297 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19298 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19300 #: src/VCBackend.cpp:928
19303 "The document %1$s is not in repository.\n"
19304 "You have to check in the first revision before you can revert."
19306 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
19307 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
19308 "rückgängig machen können."
19310 #: src/VCBackend.cpp:936
19313 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19314 "The status '%2$s' is unexpected."
19316 "Kann das Dokument %1$s\n"
19317 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
19318 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
19320 #: src/VCBackend.cpp:1132
19321 #: src/VCBackend.cpp:1253
19322 #: src/VCBackend.cpp:1290
19323 #: src/VCBackend.cpp:1346
19324 msgid "Error: Could not generate logfile."
19325 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
19327 #: src/VCBackend.cpp:1144
19329 "Error when committing to repository.\n"
19330 "You have to manually resolve the problem.\n"
19331 "LyX will reopen the document after you press OK."
19333 "Fehler beim Einchecken.\n"
19334 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
19335 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
19336 "Sie OK gedrückt haben."
19338 #: src/VCBackend.cpp:1237
19340 "Error while acquiring write lock.\n"
19341 "Another user is most probably editing\n"
19342 "the current document now!\n"
19343 "Also check the access to the repository."
19345 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
19346 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
19347 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
19348 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19350 #: src/VCBackend.cpp:1243
19352 "Error while releasing write lock.\n"
19353 "Check the access to the repository."
19355 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
19356 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19358 #: src/VCBackend.cpp:1300
19361 "There were detected changes in the working directory:\n"
19364 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19368 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19371 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
19375 #: src/VCBackend.cpp:1306
19376 #: src/VCBackend.cpp:1310
19377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19381 #: src/VCBackend.cpp:1306
19382 #: src/VCBackend.cpp:1310
19383 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19387 #: src/VCBackend.cpp:1372
19388 msgid "VCN File Locking"
19389 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
19391 #: src/VCBackend.cpp:1373
19392 msgid "Locking property unset."
19393 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
19395 #: src/VCBackend.cpp:1373
19396 #: src/VCBackend.cpp:1377
19397 msgid "Locking property set."
19398 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
19400 #: src/VCBackend.cpp:1374
19401 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19402 msgstr "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt werden."
19404 #: src/VSpace.cpp:468
19405 msgid "Default skip"
19408 #: src/VSpace.cpp:471
19412 #: src/VSpace.cpp:474
19413 msgid "Medium skip"
19416 #: src/VSpace.cpp:477
19420 #: src/VSpace.cpp:480
19421 msgid "Vertical fill"
19424 #: src/VSpace.cpp:487
19428 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19431 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19432 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19434 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
19435 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version zurückkehren?"
19437 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19438 msgid "Reload saved document?"
19439 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19441 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19444 msgstr "Ne&u laden"
19446 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19447 msgid "&Keep Changes"
19448 msgstr "Änderungen &behalten"
19450 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19452 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19453 msgstr "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19455 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19456 msgid "File not readable!"
19457 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19459 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19462 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19464 "Do you want to create a new document?"
19466 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19468 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19470 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19471 msgid "Create new document?"
19472 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19474 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19476 msgstr "&Erstellen"
19478 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19481 "The specified document template\n"
19483 "could not be read."
19485 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19487 "konnte nicht gelesen werden."
19489 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19490 msgid "Could not read template"
19491 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19493 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19494 msgid "Standard[[Bullets]]"
19497 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19501 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19505 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19509 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19513 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19517 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19518 msgid "Directories"
19519 msgstr "Verzeichnisse"
19521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
19525 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
19526 msgid "Master document"
19527 msgstr "Hauptdokument"
19529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
19531 msgstr "Geöffnete Dateien"
19533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
19535 msgstr "Hilfedateien"
19537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19540 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19541 "Continue searching from the beginning?"
19543 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19544 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19549 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19550 "Continue searching from the end?"
19552 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19553 "Suche am Ende fortsetzen?"
19555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19556 msgid "Wrap search?"
19557 msgstr "Von vorne suchen?"
19559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
19560 msgid "Nothing to search"
19561 msgstr "Nichts zum suchen"
19563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
19564 msgid "No open document(s) in which to search"
19565 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
19568 msgid "Advanced Find and Replace"
19569 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19572 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19573 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19576 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19577 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19580 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19581 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19586 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19587 "1995--%1$s LyX Team"
19589 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19590 "1995--%1$s LyX-Team"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19593 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19594 msgstr "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19598 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19599 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19600 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19602 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19603 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19604 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19607 msgid "not released yet"
19608 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19613 "LyX Version %1$s\n"
19616 "LyX Version %1$s\n"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19620 msgid "Library directory: "
19621 msgstr "Systemverzeichnis: "
19623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19624 msgid "User directory: "
19625 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19631 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
19632 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19633 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
19634 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19635 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
19646 msgid "Preferences"
19647 msgstr "Einstellungen"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19650 msgid "Reconfigure"
19651 msgstr "Neu konfigurieren"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19655 msgstr "%1 beenden"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19658 msgid "Nothing to do"
19659 msgstr "Nichts zu tun"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19662 msgid "Unknown action"
19663 msgstr "Unbekannte Aktion"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19666 msgid "Command not handled"
19667 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19670 msgid "Command disabled"
19671 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19674 msgid "Running configure..."
19675 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
19677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19678 msgid "Reloading configuration..."
19679 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
19681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19682 msgid "System reconfiguration failed"
19683 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19687 "The system reconfiguration has failed.\n"
19688 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19689 "Please reconfigure again if needed."
19691 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
19692 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
19693 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
19695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19696 msgid "System reconfigured"
19697 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
19701 "The system has been reconfigured.\n"
19702 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19703 "updated document class specifications."
19705 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
19706 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
19707 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
19709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
19711 msgstr "LyX wird beendet."
19713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
19715 msgid "Opening help file %1$s..."
19716 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
19718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
19719 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19720 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
19724 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19725 msgstr "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert werden."
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
19729 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19730 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
19733 msgid "Unable to save document defaults"
19734 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
19737 msgid "Unknown function."
19738 msgstr "Unbekannte Funktion."
19740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19741 msgid "The current document was closed."
19742 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19746 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19750 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19756 msgid "Software exception Detected"
19757 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
19760 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19761 msgstr "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
19765 msgid "Could not find UI definition file"
19766 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2441
19771 "Error while reading the included file\n"
19773 "Please check your installation."
19775 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
19777 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
19780 msgid "Could not find default UI file"
19781 msgstr "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
19785 "LyX could not find the default UI file!\n"
19786 "Please check your installation."
19788 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
19789 "für die Benutzeroberfläche!\n"
19790 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
19795 "Error while reading the configuration file\n"
19797 "Falling back to default.\n"
19798 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19799 "check which User Interface file you are using."
19801 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19803 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
19804 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
19805 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
19807 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19808 msgid "BibTeX Bibliography"
19809 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19812 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19813 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
19816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
19817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19818 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
19819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
19821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
19823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19824 msgid "Documents|#o#O"
19825 msgstr "Dokumente|#k"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19828 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19829 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19832 msgid "Select a BibTeX database to add"
19833 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19836 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19837 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19840 msgid "Select a BibTeX style"
19841 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19845 msgstr "Kein Rahmen"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19848 msgid "Simple rectangular frame"
19849 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19852 msgid "Oval frame, thin"
19853 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19856 msgid "Oval frame, thick"
19857 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19860 msgid "Drop shadow"
19861 msgstr "Schlagschatten"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19864 msgid "Shaded background"
19865 msgstr "Schattierter Hintergrund"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19868 msgid "Double rectangular frame"
19869 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19880 msgid "Total Height"
19881 msgstr "Gesamthöhe"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
19888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19889 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
19894 #: src/insets/Inset.cpp:108
19898 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19902 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19906 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19907 msgid "Filename Suffix"
19908 msgstr "Erweitere Dateinamen"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
19914 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19915 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19916 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
19924 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19925 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19926 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19931 msgid "Enter new branch name"
19932 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19937 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19938 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19940 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
19941 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19945 msgstr "&Zusammenführen"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
19948 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19949 msgid "Renaming failed"
19950 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19953 msgid "The branch could not be renamed."
19954 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
19956 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19957 msgid "Merge Changes"
19958 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19966 "Änderung durch %1$s\n"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19971 msgid "Change made at %1$s\n"
19972 msgstr "Geändert am %1$s\n"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
19975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
19977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19982 msgstr "Keine Änderung"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19986 msgstr "Kapitälchen"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
19989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19996 msgstr "Zurücksetzen"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20000 msgstr "Unterstrichen"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20003 msgid "Double underbar"
20004 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20007 msgid "Wavy underbar"
20008 msgstr "Wellig unterstrichen"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20012 msgstr "Durchgestrichen"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20016 msgstr "Keine Farbe"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20058 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20059 msgid "LinkBack PDF"
20060 msgstr "LinkBack-PDF"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20066 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20073 msgstr "%1$s Dateien"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20076 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20077 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20087 msgstr "Abgebrochen."
20089 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20090 msgid "Overwrite external file?"
20091 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20095 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20096 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20099 msgid "List of previous commands"
20100 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20103 msgid "Next command"
20104 msgstr "Nächster Befehl"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20107 msgid "Compare LyX files"
20108 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20111 msgid "Select document"
20112 msgstr "Dokument wählen"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20119 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20120 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20130 msgid "Error while comparing documents."
20131 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20135 msgstr "Abgebrochen"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20142 msgid "Aborting process..."
20143 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20146 msgid "differences"
20147 msgstr "Unterschiede"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20150 msgid "Compare different revisions"
20151 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20154 msgid "big[[delimiter size]]"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20158 msgid "Big[[delimiter size]]"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20162 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20166 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20170 msgid "Math Delimiter"
20171 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20183 msgid "Computer Modern Roman"
20184 msgstr "Computer Modern Roman"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20187 msgid "Latin Modern Roman"
20188 msgstr "Latin Modern Roman"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20191 msgid "AE (Almost European)"
20192 msgstr "AE (Almost European)"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20195 msgid "Times Roman"
20196 msgstr "Times Roman"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20203 msgid "Bitstream Charter"
20204 msgstr "Bitstream Charter"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20207 msgid "New Century Schoolbook"
20208 msgstr "New Century Schoolbook"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20220 msgstr "Bera Serif"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20223 msgid "Concrete Roman"
20224 msgstr "Concrete Roman"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20227 msgid "Zapf Chancery"
20228 msgstr "Zapf Chancery"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20231 msgid "Computer Modern Sans"
20232 msgstr "Computer Modern Sans"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20235 msgid "Latin Modern Sans"
20236 msgstr "Latin Modern Sans"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20243 msgid "Avant Garde"
20244 msgstr "Avant Garde"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20255 msgid "Computer Modern Typewriter"
20256 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20259 msgid "Latin Modern Typewriter"
20260 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20275 msgid "CM Typewriter Light"
20276 msgstr "CM Typewriter Light"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20283 msgid "Module not found!"
20284 msgstr "Modul nicht gefunden!"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
20287 msgid "Press button to check validity..."
20288 msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
20291 msgid "Conversion Failed!"
20292 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
20295 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
20299 msgid "Layout is valid!"
20300 msgstr "Format ist gültig!"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
20303 msgid "Layout is invalid!"
20304 msgstr "Format ist ungültig!"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20307 msgid "Convert to current format"
20308 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
20311 msgid "Document Settings"
20312 msgstr "Dokument-Einstellungen"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20315 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
20317 msgid "Child Document"
20318 msgstr "Unterdokument"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
20321 msgid "Include to Output"
20322 msgstr "In Ausgabe einbinden"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20337 msgid "None (no fontenc)"
20338 msgstr "Keine (kein fontenc)"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
20342 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20343 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20345 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)\n"
20346 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20358 msgstr "mit Überschriften"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20362 msgstr "ausgefallen"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20461 msgid "Language Default (no inputenc)"
20462 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
20490 msgstr "Nummeriert"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
20493 msgid "Appears in TOC"
20494 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20497 msgid "Author-year"
20498 msgstr "Autor-Jahr"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
20502 msgstr "Nummerisch"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
20506 msgid "Unavailable: %1$s"
20507 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
20511 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20512 msgstr "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
20517 msgid "Document Class"
20518 msgstr "Dokumentklasse"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
20524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20525 msgid "Child Documents"
20526 msgstr "Unterdokumente"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
20533 msgid "Local Layout"
20534 msgstr "Lokales Format"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
20537 msgid "Text Layout"
20538 msgstr "Textformat"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
20541 msgid "Page Margins"
20542 msgstr "Seitenränder"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
20545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1091
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
20550 msgid "Numbering & TOC"
20551 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
20555 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
20558 msgid "PDF Properties"
20559 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
20562 msgid "Math Options"
20563 msgstr "Mathe-Optionen"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
20566 msgid "Float Placement"
20567 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
20571 msgstr "Auflistungszeichen"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
20578 msgid "LaTeX Preamble"
20579 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20583 msgid "&Default..."
20584 msgstr "Stan&dard..."
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
20592 msgid " (not installed)"
20593 msgstr " (nicht installiert)"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20596 msgid "Layouts|#o#O"
20597 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20600 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20601 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
20605 msgid "Local layout file"
20606 msgstr "Lokale Formatdatei"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
20610 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20611 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20612 "document may not work with this layout if you do not\n"
20613 "keep the layout file in the document directory."
20615 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20616 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20617 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20618 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20619 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20622 msgid "&Set Layout"
20623 msgstr "&Layout übernehmen"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20626 msgid "Unable to read local layout file."
20627 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20630 msgid "Select master document"
20631 msgstr "Hauptdokument wählen"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20634 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20635 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
20641 msgid "Unapplied changes"
20642 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
20647 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20648 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20650 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
20651 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
20652 "Aktion verlorengehen."
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20661 msgid "Unable to set document class."
20662 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
20667 msgstr "%1$s, %2$s"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
20671 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20672 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20676 msgid "%1$s (unavailable)"
20677 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
20680 msgid "Module provided by document class."
20681 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
20685 msgid "Package(s) required: %1$s."
20686 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
20694 msgid "Modules required: %1$s."
20695 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
20699 msgid "Modules excluded: %1$s."
20700 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
20703 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20704 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
20707 msgid "[No options predefined]"
20708 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
20711 msgid "Can't set layout!"
20712 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20716 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20717 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
20721 msgstr "nicht gefunden"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20724 msgid "Assigned master does not include this file"
20725 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20730 "You must include this file in the document\n"
20731 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20734 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
20735 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
20736 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
20739 msgid "Could not load master"
20740 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
20745 "The master document '%1$s'\n"
20746 "could not be loaded."
20748 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
20749 "konnte nicht geladen werden."
20751 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20756 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20760 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20762 msgstr "Fehlerliste"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20766 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20767 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20772 msgstr "Oben links"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20776 msgid "Bottom left"
20777 msgstr "Unten links"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20781 msgid "Baseline left"
20782 msgstr "Grundlinie links"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20787 msgstr "Oben zentriert"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20791 msgid "Bottom center"
20792 msgstr "Unten zentriert"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20796 msgid "Baseline center"
20797 msgstr "Grundlinie zentriert"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20802 msgstr "Oben rechts"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20806 msgid "Bottom right"
20807 msgstr "Unten rechts"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20811 msgid "Baseline right"
20812 msgstr "Grundlinie rechts"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20815 msgid "External Material"
20816 msgstr "Externes Material"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20823 msgid "Select external file"
20824 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20827 msgid "automatically"
20828 msgstr "automatisch"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
20835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20836 msgid "Dissolve previous group?"
20837 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20842 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20843 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20844 "because this graphic was its only member.\n"
20845 "How do you want to proceed?"
20847 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
20848 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
20849 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
20850 "Was möchten Sie tun?"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
20853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20855 msgid "Stick with group '%1$s'"
20856 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20860 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20861 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20866 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20867 "the group will be dissolved,\n"
20868 "because this graphic was its only member.\n"
20869 "How do you want to proceed?"
20871 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
20872 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
20873 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
20874 "Was möchten Sie tun?"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20878 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20879 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20882 msgid "Enter unique group name:"
20883 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20886 msgid "Group already defined!"
20887 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20891 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20892 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
20894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20895 #: src/lengthcommon.cpp:37
20899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20900 #: src/lengthcommon.cpp:37
20904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20905 #: src/lengthcommon.cpp:38
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20910 #: src/lengthcommon.cpp:38
20911 msgid "in[[unit of measure]]"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20915 msgid "Select graphics file"
20916 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20919 msgid "Clipart|#C#c"
20920 msgstr "Clipart|#C#c"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
20923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20926 msgstr "Halbes Leerzeichen"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
20929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
20930 msgid "Medium Space"
20931 msgstr "Mittlerer Abstand"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
20935 msgid "Thick Space"
20936 msgstr "Großer Abstand"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20941 msgid "Negative Thin Space"
20942 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
20945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
20946 msgid "Negative Medium Space"
20947 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
20951 msgid "Negative Thick Space"
20952 msgstr "Negativer großer Abstand"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20956 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20957 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
20960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20961 msgid "Quad (1 em)"
20962 msgstr "Geviert (1 em)"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20966 msgid "Double Quad (2 em)"
20967 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
20970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
20971 msgid "Interword Space"
20972 msgstr "Normales Leerzeichen"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
20976 msgid "Horizontal Fill"
20977 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20981 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20982 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20983 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20985 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
20986 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
20987 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
20990 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20991 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
20992 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20993 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20994 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20995 msgstr "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20997 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20998 msgid "Select document to include"
20999 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21002 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21003 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21006 msgid "Index Entry Settings"
21007 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21010 msgid "Label Color"
21011 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21014 msgid "Cannot remove standard index"
21015 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21018 msgid "The default index cannot be removed."
21019 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21022 msgid "Enter new index name"
21023 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21026 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21027 msgstr "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits vergeben ist."
21029 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21035 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21039 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21051 msgstr "Textklasse"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21059 msgstr "Piktogramm"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21069 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21073 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21077 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21081 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21085 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21086 msgid "No language"
21087 msgstr "Keine Sprache"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21090 msgid "Program Listing Settings"
21091 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21095 msgstr "Kein Dialekt"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21100 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21107 msgid "Literate Programming Build Log"
21108 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21111 msgid "lyx2lyx Error Log"
21112 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21115 msgid "Version Control Log"
21116 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21119 msgid "Log file not found."
21120 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21123 msgid "No literate programming build log file found."
21124 msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21127 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21128 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21131 msgid "No version control log file found."
21132 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21134 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21135 msgid "Math Matrix"
21136 msgstr "Mathe-Matrix"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21139 msgid "Note Settings"
21140 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21143 msgid "Paragraph Settings"
21144 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21148 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21150 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21152 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie Liste oder Beschreibung.\n"
21154 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite aller Punkte verwendet wird."
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21157 msgid "Phantom Settings"
21158 msgstr "Phantom Einstellungen"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
21161 msgid "System files|#S#s"
21162 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
21165 msgid "User files|#U#u"
21166 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
21169 msgid "Look & Feel"
21170 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
21173 msgid "Language Settings"
21174 msgstr "Spracheinstellungen"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
21177 msgid "File Handling"
21178 msgstr "Datei-Handhabung"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:475
21181 msgid "Keyboard/Mouse"
21182 msgstr "Tastatur/Maus"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:605
21185 msgid "Input Completion"
21186 msgstr "Eingabevervollständigung"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:740
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
21196 msgid "Screen Fonts"
21197 msgstr "Bildschirmschriften"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1295
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1379
21204 msgid "Select directory for example files"
21205 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
21208 msgid "Select a document templates directory"
21209 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
21212 msgid "Select a temporary directory"
21213 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406
21216 msgid "Select a backups directory"
21217 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21220 msgid "Select a document directory"
21221 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21224 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21225 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21228 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21229 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21232 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21233 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
21237 msgid "Spellchecker"
21238 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1849
21261 msgid "File Formats"
21262 msgstr "Dateiformate"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
21266 msgid "Format in use"
21267 msgstr "Format wird verwendet"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
21270 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21271 msgstr "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
21274 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21275 msgstr "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
21278 msgid "LyX needs to be restarted!"
21279 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
21282 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21283 msgstr "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart von LyX wirksam."
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21291 msgid "User Interface"
21292 msgstr "Benutzeroberfläche"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
21308 msgstr "Tastenkürzel"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
21316 msgstr "Tastenkürzel"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
21319 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21320 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
21323 msgid "Mathematical Symbols"
21324 msgstr "Mathematische Symbole"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737
21327 msgid "Document and Window"
21328 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
21331 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21332 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
21335 msgid "System and Miscellaneous"
21336 msgstr "System und Verschiedenes"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
21341 msgstr "Zurüc&ksetzen"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21347 msgid "Failed to create shortcut"
21348 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21351 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21352 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
21355 msgid "Invalid or empty key sequence"
21356 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
21361 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21363 "You need to remove that binding before creating a new one."
21365 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
21366 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21369 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21370 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
21377 msgid "Choose bind file"
21378 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
21381 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21382 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
21385 msgid "Choose UI file"
21386 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
21389 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21390 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
21393 msgid "Choose keyboard map"
21394 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
21397 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21398 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21401 msgid "Print Document"
21402 msgstr "Dokument drucken"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21405 msgid "Print to file"
21406 msgstr "Ausgabe in Datei"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21409 msgid "PostScript files (*.ps)"
21410 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21413 msgid "Longest label width"
21414 msgstr "Breite der längsten Marke"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21417 msgid "Index Settings"
21418 msgstr "Index-Einstellungen"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21421 msgid "<All indexes>"
21422 msgstr "<Alle Indexe>"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21425 msgid "Progress/Debug Messages"
21426 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21429 msgid "Debug Level"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21437 msgid "Cross-reference"
21438 msgstr "Querverweis"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21442 msgstr "&Gehe zurück"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21446 msgstr "Springe zurück"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21449 msgid "Jump to label"
21450 msgstr "Springe zur Marke"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21454 msgid "<No prefix>"
21455 msgstr "<Ohne Präfix>"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21458 msgid "Find and Replace"
21459 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
21462 msgid "Export or Send Document"
21463 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21467 msgstr "Zeige Datei"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21470 msgid "Error -> Cannot load file!"
21471 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
21474 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
21475 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21478 msgid "Basic Latin"
21479 msgstr "Basis-Lateinisch"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21482 msgid "Latin-1 Supplement"
21483 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21486 msgid "Latin Extended-A"
21487 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21490 msgid "Latin Extended-B"
21491 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21494 msgid "IPA Extensions"
21495 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21498 msgid "Spacing Modifier Letters"
21499 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21502 msgid "Combining Diacritical Marks"
21503 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21507 msgstr "Kyrillisch"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21515 msgstr "Devanagari"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21519 msgstr "Bengalisch"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21562 msgid "Hangul Jamo"
21563 msgstr "Hangeul-Jamo"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21566 msgid "Phonetic Extensions"
21567 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21570 msgid "Latin Extended Additional"
21571 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21574 msgid "Greek Extended"
21575 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21578 msgid "General Punctuation"
21579 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21582 msgid "Superscripts and Subscripts"
21583 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21586 msgid "Currency Symbols"
21587 msgstr "Währungszeichen"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21590 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21591 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21594 msgid "Letterlike Symbols"
21595 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21598 msgid "Number Forms"
21599 msgstr "Zahlzeichen"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21602 msgid "Mathematical Operators"
21603 msgstr "Mathematische Operatoren"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21606 msgid "Miscellaneous Technical"
21607 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21610 msgid "Control Pictures"
21611 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21614 msgid "Optical Character Recognition"
21615 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21618 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21619 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21622 msgid "Box Drawing"
21623 msgstr "Rahmenzeichnung"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21626 msgid "Block Elements"
21627 msgstr "Blockelemente"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21630 msgid "Geometric Shapes"
21631 msgstr "Geometrische Formen"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21634 msgid "Miscellaneous Symbols"
21635 msgstr "Verschiedene Symbole"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21642 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21643 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21646 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21647 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21662 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21663 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21670 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21671 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21674 msgid "CJK Compatibility"
21675 msgstr "CJK-Kompatibilität"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21678 msgid "CJK Unified Ideographs"
21679 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21682 msgid "Hangul Syllables"
21683 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21686 msgid "High Surrogates"
21687 msgstr "High Surrogates"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21690 msgid "Private Use High Surrogates"
21691 msgstr "Private Use High Surrogates"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21694 msgid "Low Surrogates"
21695 msgstr "Low Surrogates"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21698 msgid "Private Use Area"
21699 msgstr "Bereich für private Nutzung"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21702 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21703 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21706 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21707 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21710 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21711 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21714 msgid "Combining Half Marks"
21715 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21718 msgid "CJK Compatibility Forms"
21719 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21722 msgid "Small Form Variants"
21723 msgstr "Kleine Formvarianten"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21726 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21727 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21730 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21731 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21734 msgid "Linear B Syllabary"
21735 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21738 msgid "Linear B Ideograms"
21739 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21742 msgid "Aegean Numbers"
21743 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21746 msgid "Ancient Greek Numbers"
21747 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21751 msgstr "Altitalisch"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21759 msgstr "Ugaritisch"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21762 msgid "Old Persian"
21763 msgstr "Altpersisch"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21767 msgstr "Mormonen-Alphabet"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21771 msgstr "Shaw-Alphabet"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21778 msgid "Cypriot Syllabary"
21779 msgstr "Kyprische Schrift"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21783 msgstr "Kharoshthi"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21786 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21787 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21790 msgid "Musical Symbols"
21791 msgstr "Notenschriftzeichen"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21794 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21795 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21798 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21799 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21802 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21803 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21806 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21807 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21810 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21811 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21818 msgid "Variation Selectors Supplement"
21819 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21822 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21823 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21826 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21827 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21830 msgid "Character: "
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21834 msgid "Code Point: "
21835 msgstr "Code-Punkt: "
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21841 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21842 msgid "Insert Table"
21843 msgstr "Tabelle einfügen"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21846 msgid "TeX Information"
21847 msgstr "TeX-Informationen"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21850 msgid "No thesaurus available for this language!"
21851 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21855 msgstr "Gliederung"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
21858 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21860 msgstr "automatisch"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
21863 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
21867 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
21869 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21870 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21877 msgid "unknown version"
21878 msgstr "unbekannte Version"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21881 msgid "Small-sized icons"
21882 msgstr "Kleine Symbole"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21885 msgid "Normal-sized icons"
21886 msgstr "Normale Symbole"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21889 msgid "Big-sized icons"
21890 msgstr "Große Symbole"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21894 msgstr "LyX beenden"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21897 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21898 msgstr "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet werden."
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21901 msgid "Welcome to LyX!"
21902 msgstr "Willkommen bei LyX!"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21905 msgid "Automatic save done."
21906 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21909 msgid "Automatic save failed!"
21910 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21913 msgid "Command not allowed without any document open"
21914 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21918 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21919 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21922 msgid "Select template file"
21923 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21927 msgid "Templates|#T#t"
21928 msgstr "Vorlagen|#V"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21931 msgid "Document not loaded."
21932 msgstr "Dokument nicht geladen."
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21935 msgid "Select document to open"
21936 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21941 msgid "Examples|#E#e"
21942 msgstr "Beispiele|#B"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21945 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21946 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21949 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21950 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21953 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21954 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21957 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21958 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
21961 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21962 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
21963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21964 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
21965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
21966 msgid "Invalid filename"
21967 msgstr "Ungültiger Dateiname"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21972 "The directory in the given path\n"
21976 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21982 msgid "Opening document %1$s..."
21983 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21987 msgid "Document %1$s opened."
21988 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21991 msgid "Version control detected."
21992 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21996 msgid "Could not open document %1$s"
21997 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22000 msgid "Couldn't import file"
22001 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22005 msgid "No information for importing the format %1$s."
22006 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22010 msgid "Select %1$s file to import"
22011 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22017 "The document %1$s already exists.\n"
22019 "Do you want to overwrite that document?"
22021 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22023 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22027 msgid "Overwrite document?"
22028 msgstr "Dokument überschreiben?"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22032 msgid "Importing %1$s..."
22033 msgstr "Importiere %1$s..."
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22037 msgstr "wurde eingefügt."
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22040 msgid "file not imported!"
22041 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22045 msgstr "Neues_Dokument"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22048 msgid "Select LyX document to insert"
22049 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
22053 msgid "Absolute filename expected."
22054 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22057 msgid "Select file to insert"
22058 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22061 msgid "All Files (*)"
22062 msgstr "Alle Dateien (*)"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22065 msgid "Choose a filename to save document as"
22066 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22071 msgstr "&Umbenennen"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22076 "The document %1$s could not be saved.\n"
22078 "Do you want to rename the document and try again?"
22080 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22082 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22085 msgid "Rename and save?"
22086 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22090 msgstr "&Wiederholen"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22093 msgid "Close document"
22094 msgstr "Dokument schließen"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22097 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22098 msgstr "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet wird."
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22104 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22106 "Do you want to save the document?"
22108 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22110 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22114 msgid "Save new document?"
22115 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22120 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22122 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22124 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22125 "sind nicht gespeichert.\n"
22126 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22130 msgid "Save changed document?"
22131 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22135 msgstr "&Verwerfen"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22140 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22142 "Do you want to save the document?"
22144 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22146 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22153 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22157 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22158 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22161 msgid "Reload externally changed document?"
22162 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22165 msgid "Error when setting the locking property."
22166 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22169 msgid "Directory is not accessible."
22170 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22174 msgid "Opening child document %1$s..."
22175 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
22179 msgid "No buffer for file: %1$s."
22180 msgstr "Kein Menü-Eintrag für Aktion '%1$s'"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22184 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22185 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22189 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22190 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
22194 msgid "Successful export to format: %1$s"
22195 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22199 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22200 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
22204 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22205 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22209 msgid "Exporting ..."
22210 msgstr "Exportiere ..."
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
22213 msgid "Previewing ..."
22214 msgstr "Generiere Vorschau ..."
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
22217 msgid "Document not loaded"
22218 msgstr "Dokument nicht geladen."
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
22222 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22223 msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
22226 msgid "Revert to saved document?"
22227 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
22230 msgid "Saving all documents..."
22231 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
22234 msgid "All documents saved."
22235 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
22239 msgid "%1$s unknown command!"
22240 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
22243 msgid "Please, preview the document first."
22244 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
22247 msgid "Couldn't proceed."
22248 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
22250 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
22251 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
22252 msgid "LaTeX Source"
22253 msgstr "LaTeX-Quelle"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
22256 msgid "DocBook Source"
22257 msgstr "DocBook-Quelle"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
22260 msgid "Literate Source"
22261 msgstr "Literarische Quelle"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22264 msgid " (version control, locking)"
22265 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
22268 msgid " (version control)"
22269 msgstr " (Versionskontrolle)"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
22273 msgstr " (geändert)"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
22276 msgid " (read only)"
22277 msgstr " (schreibgeschützt)"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
22281 msgstr "Datei schließen"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
22285 msgstr "Unterfenster verstecken"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
22289 msgstr "Unterfenster schließen"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22292 msgid "Wrap Float Settings"
22293 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
22295 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22296 msgid "Click to detach"
22297 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
22299 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22301 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22302 msgstr "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
22304 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22305 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22306 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22307 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
22309 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22311 msgstr " (unbekannt)"
22313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22319 msgstr "Keine Gruppe"
22321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22323 msgid "More Spelling Suggestions"
22324 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22327 msgid "Add to personal dictionary|n"
22328 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22331 msgid "Ignore all|I"
22332 msgstr "Alle ignorieren|i"
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22335 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22336 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22343 msgid "More Languages ...|M"
22344 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22349 msgstr "Versteckt|V"
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22352 msgid "<No Documents Open>"
22353 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22356 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22357 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
22359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22360 msgid "View (Other Formats)|F"
22361 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22364 msgid "Update (Other Formats)|p"
22365 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
22369 msgid "View [%1$s]|V"
22370 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
22374 msgid "Update [%1$s]|U"
22375 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22378 msgid "No Custom Insets Defined!"
22379 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
22382 msgid "<No Document Open>"
22383 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22386 msgid "Master Document"
22387 msgstr "Hauptdokument"
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
22390 msgid "Open Navigator..."
22391 msgstr "Navigator öffnen..."
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
22394 msgid "Other Lists"
22395 msgstr "Andere Verzeichnisse"
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
22398 msgid "<Empty Table of Contents>"
22399 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
22402 msgid "Other Toolbars"
22403 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
22406 msgid "No Branches Set for Document!"
22407 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22410 msgid "Index List|I"
22411 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
22414 msgid "Index Entry|d"
22415 msgstr "Stichwort|h"
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
22419 msgid "Index: %1$s"
22420 msgstr "Index: %1$s"
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
22425 msgid "Index Entry (%1$s)"
22426 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
22429 msgid "No Citation in Scope!"
22430 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2105
22433 msgid "No Action Defined!"
22434 msgstr "Keine Aktion definiert!"
22436 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
22440 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
22443 msgstr "Seite leeren"
22445 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22447 msgid "Export %1$s"
22448 msgstr "%1$s exportieren"
22450 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22452 msgid "Import %1$s"
22453 msgstr "%1$s importieren"
22455 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22457 msgid "Update %1$s"
22458 msgstr "%1$s aktualisieren"
22460 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22463 msgstr "%1$s ansehen"
22465 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22467 msgstr "Leerzeichen"
22469 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22470 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22471 msgstr "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden Zeichen enthalten:\n"
22473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22474 msgid "Could not update TeX information"
22475 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22479 msgid "The script `%1$s' failed."
22480 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22484 msgstr "Alle Dateien "
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22487 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22488 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22489 msgid "Table of Contents"
22490 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22493 msgid "List of Graphics"
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22497 msgid "List of Equations"
22498 msgstr "Gleichungen"
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22501 msgid "List of Footnotes"
22504 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22505 msgid "List of Listings"
22506 msgstr "Programm-Listings"
22508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22509 msgid "List of Indexes"
22510 msgstr "Stichwörter"
22512 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22513 msgid "List of Marginal notes"
22514 msgstr "Randnotizen"
22516 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22517 msgid "List of Notes"
22520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22521 msgid "List of Citations"
22522 msgstr "Literaturverweise"
22524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22525 msgid "Labels and References"
22526 msgstr "Marken und Querverweise"
22528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22529 msgid "List of Branches"
22530 msgstr "Liste der Zweige"
22532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22533 msgid "List of Changes"
22534 msgstr "Liste der Änderungen"
22536 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
22537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
22539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22540 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
22541 msgstr "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt wird: "
22543 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
22544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
22546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
22547 msgid "Problematic filename for DVI"
22548 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22550 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
22551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
22553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22554 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22555 msgstr "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22557 #: src/insets/Inset.cpp:88
22558 msgid "Bibliography Entry"
22559 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22561 #: src/insets/Inset.cpp:91
22565 #: src/insets/Inset.cpp:94
22567 msgstr "Gleitobjekt"
22569 #: src/insets/Inset.cpp:109
22570 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
22574 #: src/insets/Inset.cpp:111
22575 msgid "Horizontal Space"
22576 msgstr "Horizontaler Abstand"
22578 #: src/insets/Inset.cpp:112
22579 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22580 msgid "Vertical Space"
22581 msgstr "Vertikaler Abstand"
22583 #: src/insets/Inset.cpp:115
22587 #: src/insets/Inset.cpp:158
22588 msgid "Horizontal Math Space"
22589 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22591 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22592 msgid "Keys must be unique!"
22593 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22595 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22598 "The key %1$s already exists,\n"
22599 "it will be changed to %2$s."
22601 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22602 "er wird zu %2$s geändert."
22604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22607 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22608 "If you proceed, all of them will be opened."
22610 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22611 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22614 msgid "Open Databases?"
22615 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22619 msgstr "&Fortfahren"
22621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22622 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22623 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
22625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22627 msgstr "Datenbanken:"
22629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22630 msgid "Style File:"
22631 msgstr "Stildatei:"
22633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22638 msgid "included in TOC"
22639 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
22641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22643 msgid "Export Warning!"
22644 msgstr "Export-Warnung!"
22646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22648 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22649 "BibTeX will be unable to find them."
22651 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
22652 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
22654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22656 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22657 "BibTeX will be unable to find it."
22659 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
22660 "BiBTeX wird sie nicht finden."
22662 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22663 msgid "simple frame"
22664 msgstr "einfacher Rahmen"
22666 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22670 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22671 msgid "simple frame, page breaks"
22672 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
22674 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22676 msgstr "oval, dünn"
22678 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22679 msgid "oval, thick"
22680 msgstr "oval, dick"
22682 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22683 msgid "drop shadow"
22684 msgstr "Schlagschatten"
22686 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22687 msgid "shaded background"
22688 msgstr "schattierter Hintergrund"
22690 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22691 msgid "double frame"
22692 msgstr "doppelter Rahmen"
22694 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
22695 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
22697 msgid "%1$s (%2$s)"
22698 msgstr "%1$s (%2$s)"
22700 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22702 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22703 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22716 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22717 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
22719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22724 msgid "Branch (child only): "
22725 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
22727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22728 msgid "Branch (undefined): "
22729 msgstr "Zweig (undefiniert): "
22731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22739 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22742 msgstr "Unter-%1$s"
22744 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
22745 msgid "No bibliography defined!"
22746 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
22748 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
22749 msgid "No citations selected!"
22750 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
22752 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
22754 msgstr "nicht zitiert"
22756 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22757 msgid "LaTeX Command: "
22758 msgstr "LaTeX-Befehl: "
22760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22761 msgid "InsetCommand Error: "
22762 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
22765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22766 msgid "Incompatible command name."
22767 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
22769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
22770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22771 msgid "InsetCommandParams Error: "
22772 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22774 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22775 msgid "InsetCommandParams: "
22776 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22778 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22779 msgid "Unknown parameter name: "
22780 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
22782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22783 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22784 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
22786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22787 msgid "Uncodable characters"
22788 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22790 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22793 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22794 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22797 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in der\n"
22798 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22801 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22803 msgid "External template %1$s is not installed"
22804 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
22806 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
22807 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22809 msgstr "Gleitobjekt: "
22811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22813 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22814 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
22816 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22818 msgstr "Gleitobjekt"
22820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22822 msgstr "Untergleitobjekt: "
22824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22825 msgid " (sideways)"
22826 msgstr " (seitwärts)"
22828 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22829 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22830 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
22832 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22834 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22835 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
22837 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
22842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
22845 "Could not copy the file\n"
22847 "into the temporary directory."
22851 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
22853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
22854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22856 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22857 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
22859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22861 msgid "Graphics file: %1$s"
22862 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
22864 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22868 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22872 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22874 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22875 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22878 msgid "Verbatim Input"
22879 msgstr "Unformatiert"
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22882 msgid "Verbatim Input*"
22883 msgstr "Unformatiert*"
22885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22886 msgid "Include (excluded)"
22887 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
22889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
22891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
22892 msgid "Recursive input"
22893 msgstr "Rekursive Eingabe"
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
22899 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22900 msgstr "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung wird ignoriert."
22902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22905 "Could not load included file\n"
22907 "Please, check whether it actually exists."
22909 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
22910 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
22912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22913 msgid "Missing included file"
22914 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22919 "Included file `%1$s'\n"
22920 "has textclass `%2$s'\n"
22921 "while parent file has textclass `%3$s'."
22923 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
22924 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
22925 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
22927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22928 msgid "Different textclasses"
22929 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
22931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22934 "Included file `%1$s'\n"
22935 "uses module `%2$s'\n"
22936 "which is not used in parent file."
22938 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
22939 "benutzt Modul `%2$s',\n"
22940 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
22942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22943 msgid "Module not found"
22944 msgstr "Modul nicht gefunden"
22946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
22947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
22950 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22951 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22953 "Die eingebundene Datei\n"
22955 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
22956 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
22958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
22959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
22960 msgid "Export failure"
22961 msgstr "Exportfehler"
22963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22964 msgid "Unsupported Inclusion"
22965 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
22967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22970 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22973 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
22976 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22977 msgid "Index sorting failed"
22978 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
22980 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22983 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22984 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22985 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22986 "explained in the User Guide."
22988 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
22989 "automatisch sortiert werden.\n"
22990 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
22991 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
22993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22994 msgid "Index Entry"
22997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
22998 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
22999 msgid "unknown type!"
23000 msgstr "unbekannter Typ!"
23002 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23003 msgid "Unknown index type!"
23004 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23007 msgid "All indexes"
23008 msgstr "Alle Indexe"
23010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23012 msgstr "Unterindex"
23014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23016 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23017 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23020 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23021 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
23025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
23026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
23028 msgstr "undefiniert"
23030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23041 msgid "No version control"
23042 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23044 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23045 msgid "Label names must be unique!"
23046 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23048 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23051 "The label %1$s already exists,\n"
23052 "it will be changed to %2$s."
23054 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23055 "sie wird zu %2$s geändert."
23057 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23058 msgid "DUPLICATE: "
23059 msgstr "DUPLIKAT: "
23061 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23062 msgid "Horizontal line"
23063 msgstr "Horizontale Linie"
23065 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23066 msgid "no more lstline delimiters available"
23067 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23069 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23070 msgid "Running out of delimiters"
23071 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23073 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23075 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23076 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23077 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23078 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23079 "must investigate!"
23081 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23082 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23083 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23084 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23085 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23087 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23088 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23089 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23091 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23094 "The following characters in one of the program listings are\n"
23095 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23098 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23099 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23103 msgid "A value is expected."
23104 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23112 msgid "Unbalanced braces!"
23113 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23116 msgid "Please specify true or false."
23117 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23120 msgid "Only true or false is allowed."
23121 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23124 msgid "Please specify an integer value."
23125 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23128 msgid "An integer is expected."
23129 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23132 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23133 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23136 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23137 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23141 msgid "Please specify one of %1$s."
23142 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23146 msgid "Try one of %1$s."
23147 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23151 msgid "I guess you mean %1$s."
23152 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23156 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23157 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23161 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23162 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23165 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23166 msgstr "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas Ähnliches"
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23169 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23170 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine Teilmenge von trblTRBL"
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23173 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23174 msgstr "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
23176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23177 msgid "Enter something like \\color{white}"
23178 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23181 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23182 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23185 msgid "auto, last or a number"
23186 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23189 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23190 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23193 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23194 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23197 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23198 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23202 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23203 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23207 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23208 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %2$s"
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23212 msgid "Parameter %1$s: "
23213 msgstr "Parameter: %1$s: "
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23217 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23218 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
23220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23222 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23223 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
23225 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
23226 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23228 msgstr "neue Seite"
23230 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23232 msgstr "Seitenumbruch"
23234 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23236 msgstr "Seite leeren"
23238 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23239 msgid "Clear Double Page"
23240 msgstr "Doppelseite leeren"
23242 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23246 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23247 msgid "Nomenclature Symbol: "
23248 msgstr "Nomenklatursymbol: "
23250 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23251 msgid "Description: "
23252 msgstr "Beschreibung: "
23254 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23256 msgstr "Sortierung: "
23258 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
23262 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23266 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23274 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23278 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23282 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23286 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23290 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23292 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
23294 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
23295 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23297 msgstr "Querverweis: "
23299 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23300 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23304 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23305 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23307 msgstr "(Querverweis): "
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23310 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23311 msgid "Page Number"
23312 msgstr "Seitennummer"
23314 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23315 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23319 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23320 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23321 msgid "Textual Page Number"
23322 msgstr "Seitennummer in Textform"
23324 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23325 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23327 msgstr "TextSeite: "
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23330 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23331 msgid "Standard+Textual Page"
23332 msgstr "Standard+Seite in Textform"
23334 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23337 msgstr "Querverweis+Text: "
23339 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23341 msgstr "Formatiert"
23343 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23347 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23348 msgid "Reference to Name"
23349 msgstr "Referenz auf Namen"
23351 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23355 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23357 msgstr "Tiefgestellt"
23359 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23360 msgid "superscript"
23361 msgstr "Hochgestellt"
23363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23364 msgid "Protected Space"
23365 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
23367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23369 msgstr "Geviert-Abstand"
23371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23372 msgid "Double Quad Space"
23373 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
23375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23377 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23381 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
23383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23384 msgid "Protected Horizontal Fill"
23385 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
23387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23388 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23389 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23392 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23393 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
23395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23396 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23397 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
23399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23400 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23401 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
23403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23404 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23405 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
23407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23408 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23409 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
23411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23413 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23414 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
23416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23418 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23419 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
23421 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23422 msgid "Unknown TOC type"
23423 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
23425 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23426 msgid "Selection size should match clipboard content."
23427 msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der Zwischenablage überein."
23429 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23430 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
23432 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
23434 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23436 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23441 msgstr "Nicht angezeigt."
23443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23448 msgid "Converting to loadable format..."
23449 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
23451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23452 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23453 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23456 msgid "Scaling etc..."
23457 msgstr "Skaliere etc..."
23459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23460 msgid "Ready to display"
23461 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23464 msgid "No file found!"
23465 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23468 msgid "Error converting to loadable format"
23469 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23472 msgid "Error loading file into memory"
23473 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23476 msgid "Error generating the pixmap"
23477 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23483 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
23484 msgid "Preview loading"
23485 msgstr "Laden der Vorschau"
23487 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
23488 msgid "Preview ready"
23489 msgstr "Vorschau bereit"
23491 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23492 msgid "Preview failed"
23493 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23495 #: src/lengthcommon.cpp:37
23496 msgid "cc[[unit of measure]]"
23499 #: src/lengthcommon.cpp:37
23503 #: src/lengthcommon.cpp:37
23507 #: src/lengthcommon.cpp:38
23511 #: src/lengthcommon.cpp:38
23512 msgid "mu[[unit of measure]]"
23515 #: src/lengthcommon.cpp:38
23519 #: src/lengthcommon.cpp:39
23523 #: src/lengthcommon.cpp:39
23527 #: src/lengthcommon.cpp:39
23528 msgid "Text Width %"
23529 msgstr "Textbreite %"
23531 #: src/lengthcommon.cpp:40
23532 msgid "Column Width %"
23533 msgstr "Spaltenbreite %"
23535 #: src/lengthcommon.cpp:40
23536 msgid "Page Width %"
23537 msgstr "Seitenbreite %"
23539 #: src/lengthcommon.cpp:40
23540 msgid "Line Width %"
23541 msgstr "Zeilenbreite %"
23543 #: src/lengthcommon.cpp:41
23544 msgid "Text Height %"
23545 msgstr "Texthöhe %"
23547 #: src/lengthcommon.cpp:41
23548 msgid "Page Height %"
23549 msgstr "Seitenhöhe %"
23551 #: src/lyxfind.cpp:144
23552 msgid "Search error"
23553 msgstr "Fehler beim Suchen"
23555 #: src/lyxfind.cpp:144
23556 msgid "Search string is empty"
23557 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23559 #: src/lyxfind.cpp:381
23560 msgid "String found."
23561 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23563 #: src/lyxfind.cpp:383
23564 msgid "String has been replaced."
23565 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23567 #: src/lyxfind.cpp:386
23569 msgid "%1$d strings have been replaced."
23570 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23572 #: src/lyxfind.cpp:1414
23573 msgid "Invalid regular expression!"
23574 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23576 #: src/lyxfind.cpp:1419
23577 msgid "Match not found!"
23578 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23580 #: src/lyxfind.cpp:1423
23581 msgid "Match found!"
23582 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23584 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1682
23586 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23587 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23589 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23590 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
23592 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23594 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23595 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
23597 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23599 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23600 msgstr "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%1$s'"
23602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
23603 msgid "Cursor not in table"
23604 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
23606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
23607 msgid "Only one row"
23608 msgstr "Nur eine Zeile"
23610 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
23611 msgid "Only one column"
23612 msgstr "Nur eine Spalte"
23614 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
23615 msgid "No hline to delete"
23616 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
23618 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
23619 msgid "No vline to delete"
23620 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
23622 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
23624 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23625 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
23627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1275
23628 msgid "Bad math environment"
23629 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
23631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
23633 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23634 "Change the math formula type and try again."
23636 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
23637 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
23639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
23640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
23642 msgstr "Keine Nummer"
23644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
23645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
23649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1655
23651 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23652 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1665
23656 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23657 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
23661 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23662 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
23664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
23665 msgid "create new math text environment ($...$)"
23666 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
23668 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
23669 msgid "entered math text mode (textrm)"
23670 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
23672 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
23673 msgid "Regular expression editor mode"
23674 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
23676 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
23677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1796
23678 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23679 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
23681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
23682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1798
23683 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23684 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
23686 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23687 msgid "Standard[[mathref]]"
23690 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23694 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23695 msgid "FormatRef: "
23696 msgstr "Formatiert: "
23698 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23700 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23701 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
23703 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23707 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23711 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23713 msgstr "Mathe-Makro"
23715 #: src/output.cpp:37
23718 "Could not open the specified document\n"
23721 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23722 "konnte nicht geöffnet werden."
23724 #: src/output_plaintext.cpp:141
23726 msgstr "Abstract: "
23728 #: src/output_plaintext.cpp:153
23729 msgid "References: "
23730 msgstr "Referenzen: "
23732 #: src/support/Package.cpp:470
23733 msgid "LyX binary not found"
23734 msgstr "LyX binär nicht gefunden"
23736 #: src/support/Package.cpp:471
23738 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23739 msgstr "Der Pfad zum LyX Programm von der Kommandozeile %1$s kann nicht gefunden werden."
23741 #: src/support/Package.cpp:590
23744 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23746 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23747 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23749 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
23751 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die Umgebungsvariable\n"
23752 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, dass die Datei `chkconfig.ltx' enthält."
23754 #: src/support/Package.cpp:671
23755 #: src/support/Package.cpp:698
23756 msgid "File not found"
23757 msgstr "Datei nicht gefunden"
23759 #: src/support/Package.cpp:672
23762 "Invalid %1$s switch.\n"
23763 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23765 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
23766 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23768 #: src/support/Package.cpp:699
23771 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23772 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23774 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23775 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23777 #: src/support/Package.cpp:723
23780 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23781 "%2$s is not a directory."
23783 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23784 "%2$s ist kein Verzeichnis."
23786 #: src/support/Package.cpp:725
23787 msgid "Directory not found"
23788 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
23790 #: src/support/debug.cpp:41
23791 msgid "No debugging messages"
23792 msgstr "Keine Testmeldungen"
23794 #: src/support/debug.cpp:42
23795 msgid "General information"
23796 msgstr "Allgemeine Informationen"
23798 #: src/support/debug.cpp:43
23799 msgid "Program initialisation"
23800 msgstr "Initialisierung des Programms"
23802 #: src/support/debug.cpp:44
23803 msgid "Keyboard events handling"
23804 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
23806 #: src/support/debug.cpp:45
23807 msgid "GUI handling"
23808 msgstr "GUI-Aufbau"
23810 #: src/support/debug.cpp:46
23811 msgid "Lyxlex grammar parser"
23812 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
23814 #: src/support/debug.cpp:47
23815 msgid "Configuration files reading"
23816 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
23818 #: src/support/debug.cpp:48
23819 msgid "Custom keyboard definition"
23820 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
23822 #: src/support/debug.cpp:49
23823 msgid "LaTeX generation/execution"
23824 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
23826 #: src/support/debug.cpp:50
23827 msgid "Math editor"
23828 msgstr "Mathe-Editor"
23830 #: src/support/debug.cpp:51
23831 msgid "Font handling"
23832 msgstr "Schrift-Handhabung"
23834 #: src/support/debug.cpp:52
23835 msgid "Textclass files reading"
23836 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
23838 #: src/support/debug.cpp:53
23839 msgid "Version control"
23840 msgstr "Versionskontrolle"
23842 #: src/support/debug.cpp:54
23843 msgid "External control interface"
23844 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
23846 #: src/support/debug.cpp:55
23847 msgid "Undo/Redo mechanism"
23848 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
23850 #: src/support/debug.cpp:56
23851 msgid "User commands"
23852 msgstr "Benutzerbefehle"
23854 #: src/support/debug.cpp:57
23855 msgid "The LyX Lexer"
23856 msgstr "Der LyX-Lexxer"
23858 #: src/support/debug.cpp:58
23859 msgid "Dependency information"
23860 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
23862 #: src/support/debug.cpp:59
23864 msgstr "LyX-Einfügungen"
23866 #: src/support/debug.cpp:60
23867 msgid "Files used by LyX"
23868 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
23870 #: src/support/debug.cpp:61
23871 msgid "Workarea events"
23872 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
23874 #: src/support/debug.cpp:62
23875 msgid "Insettext/tabular messages"
23876 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
23878 #: src/support/debug.cpp:63
23879 msgid "Graphics conversion and loading"
23880 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
23882 #: src/support/debug.cpp:64
23883 msgid "Change tracking"
23884 msgstr "Änderungsverfolgung"
23886 #: src/support/debug.cpp:65
23887 msgid "External template/inset messages"
23888 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
23890 #: src/support/debug.cpp:66
23891 msgid "RowPainter profiling"
23892 msgstr "RowPainter-Profiling"
23894 #: src/support/debug.cpp:67
23895 msgid "Scrolling debugging"
23896 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
23898 #: src/support/debug.cpp:68
23899 msgid "Math macros"
23900 msgstr "Mathe-Makros"
23902 #: src/support/debug.cpp:69
23906 #: src/support/debug.cpp:70
23907 msgid "Locale/Internationalisation"
23908 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
23910 #: src/support/debug.cpp:71
23911 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23912 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
23914 #: src/support/debug.cpp:72
23915 msgid "Find and replace mechanism"
23916 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
23918 #: src/support/debug.cpp:73
23919 msgid "Developers' general debug messages"
23920 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
23922 #: src/support/debug.cpp:74
23923 msgid "All debugging messages"
23924 msgstr "Alle Testmeldungen"
23926 #: src/support/debug.cpp:153
23928 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23929 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
23931 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23932 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23935 #: src/support/os_win32.cpp:488
23936 msgid "System file not found"
23937 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
23939 #: src/support/os_win32.cpp:489
23941 "Unable to load shfolder.dll\n"
23944 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
23945 "Bitte installieren."
23947 #: src/support/os_win32.cpp:494
23948 msgid "System function not found"
23949 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
23951 #: src/support/os_win32.cpp:495
23953 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23954 "Don't know how to proceed. Sorry."
23956 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
23957 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
23959 #: src/support/userinfo.cpp:45
23960 msgid "Unknown user"
23961 msgstr "Unbekannter Benutzer"
23963 #~ msgid "\\thesol"
23964 #~ msgstr "\\thesol"
23966 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
23967 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
23970 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
23971 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
23972 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
23974 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
23975 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
23976 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
23979 #~ msgstr "Schritt"
23981 #~ msgid "Step \\thestep."
23982 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
23984 #~ msgid "Appendices Section"
23985 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
23987 #~ msgid "--- Appendices ---"
23988 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
23990 #~ msgid "Preface:"
23991 #~ msgstr "Vorwort:"
23993 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
23994 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
23996 #~ msgid "Institute and e-mail: "
23997 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
24000 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
24002 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24003 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
24005 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24006 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
24009 #~ msgid "Itemizef"
24010 #~ msgstr "Auflistung"
24013 #~ msgid "Itemizedd"
24014 #~ msgstr "Auflistung"
24016 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24017 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
24019 #~ msgid "List of %1$s"
24020 #~ msgstr "Liste der %1$s"
24025 #~ msgid "%1$s unknown"
24026 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
24028 #~ msgid "Layout|L"
24029 #~ msgstr "Format|F"
24031 #~ msgid "Documents|D"
24032 #~ msgstr "Dokumente|k"
24034 #~ msgid "New from Template...|T"
24035 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
24037 #~ msgid "Revert|R"
24038 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
24040 #~ msgid "Custom...|C"
24041 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
24044 #~ msgstr "Wiederholen|W"
24047 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
24050 #~ msgstr "Kopieren|K"
24053 #~ msgstr "Einfügen|E"
24055 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24056 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
24058 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24059 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
24061 #~ msgid "Tabular|T"
24062 #~ msgstr "Tabelle|T"
24064 #~ msgid "Thesaurus..."
24065 #~ msgstr "Thesaurus..."
24067 #~ msgid "Statistics...|i"
24068 #~ msgstr "Statistik...|i"
24070 #~ msgid "Change Tracking|g"
24071 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
24073 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24074 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
24076 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24077 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
24079 #~ msgid "Line Top|T"
24080 #~ msgstr "Linie oben|b"
24082 #~ msgid "Line Bottom|B"
24083 #~ msgstr "Linie unten|e"
24085 #~ msgid "Line Left|L"
24086 #~ msgstr "Linie links|i"
24088 #~ msgid "Line Right|R"
24089 #~ msgstr "Linie rechts|c"
24091 #~ msgid "Alignment|i"
24092 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24094 #~ msgid "Delete Row|w"
24095 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
24097 #~ msgid "Copy Row"
24098 #~ msgstr "Zeile kopieren"
24100 #~ msgid "Swap Rows"
24101 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
24103 #~ msgid "Delete Column|D"
24104 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
24106 #~ msgid "Copy Column"
24107 #~ msgstr "Spalte kopieren"
24109 #~ msgid "Swap Columns"
24110 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
24112 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24113 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
24115 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24116 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
24118 #~ msgid "Alignment|A"
24119 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24121 #~ msgid "Add Row|R"
24122 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
24124 #~ msgid "Add Column|C"
24125 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
24133 #~ msgid "Mathematica"
24134 #~ msgstr "Mathematica"
24136 #~ msgid "Maple, simplify"
24137 #~ msgstr "Maple, simplify"
24139 #~ msgid "Maple, factor"
24140 #~ msgstr "Maple, factor"
24142 #~ msgid "Maple, evalm"
24143 #~ msgstr "Maple, evalm"
24145 #~ msgid "Maple, evalf"
24146 #~ msgstr "Maple, evalf"
24148 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24149 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
24151 #~ msgid "Align Environment|A"
24152 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
24154 #~ msgid "AlignAt Environment"
24155 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
24157 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24158 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
24160 #~ msgid "Gather Environment"
24161 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
24163 #~ msgid "Multline Environment"
24164 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
24166 #~ msgid "Special Character|S"
24167 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
24169 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24170 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
24172 #~ msgid "Short Title"
24173 #~ msgstr "Kurztitel"
24175 #~ msgid "Index Entry|I"
24176 #~ msgstr "Stichwort|S"
24178 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24179 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
24181 #~ msgid "URL...|U"
24182 #~ msgstr "URL...|U"
24184 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24185 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
24187 #~ msgid "TeX Code|T"
24188 #~ msgstr "TeX-Code|X"
24190 #~ msgid "Minipage|p"
24191 #~ msgstr "Minipage|p"
24193 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24194 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24196 #~ msgid "Floats|a"
24197 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
24199 #~ msgid "Include File...|d"
24200 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
24202 #~ msgid "Insert File|e"
24203 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
24205 #~ msgid "External Material...|x"
24206 #~ msgstr "Externes Material...|E"
24208 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24209 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
24211 #~ msgid "Protected Space|r"
24212 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
24214 #~ msgid "Vertical Space..."
24215 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
24217 #~ msgid "Line Break|L"
24218 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
24220 #~ msgid "Protected Dash|D"
24221 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
24223 #~ msgid "Single Quote|Q"
24224 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
24226 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24227 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
24229 #~ msgid "Horizontal Line"
24230 #~ msgstr "Horizontale Linie"
24232 #~ msgid "Font Change|o"
24233 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
24235 #~ msgid "Math Normal Font"
24236 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
24238 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24239 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
24241 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24242 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
24244 #~ msgid "Math Roman Family"
24245 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
24247 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24248 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
24250 #~ msgid "Math Bold Series"
24251 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
24253 #~ msgid "Text Normal Font"
24254 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
24256 #~ msgid "Floatflt Figure"
24257 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
24259 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24260 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
24262 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24263 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
24265 #~ msgid "Character...|C"
24266 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
24268 #~ msgid "Paragraph...|P"
24269 #~ msgstr "Absatz...|A"
24271 #~ msgid "Document...|D"
24272 #~ msgstr "Dokument...|D"
24274 #~ msgid "Tabular...|T"
24275 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24277 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24278 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
24280 #~ msgid "Noun Style|N"
24281 #~ msgstr "Eigenname|E"
24283 #~ msgid "Bold Style|B"
24284 #~ msgstr "Fettdruck|F"
24286 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24287 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
24289 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24290 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
24292 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24293 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
24295 #~ msgid "Update|U"
24296 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
24298 #~ msgid "TeX Information|X"
24299 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
24301 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24302 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
24304 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24305 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
24307 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24308 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
24310 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24311 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
24313 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24314 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
24316 #~ msgid "Extended Features|E"
24317 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
24319 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24320 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
24322 #~ msgid "Preferences..."
24323 #~ msgstr "Einstellungen..."
24325 #~ msgid "Quit LyX"
24326 #~ msgstr "LyX beenden"
24328 #~ msgid "%1$d words checked."
24329 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
24331 #~ msgid "One word checked."
24332 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
24334 #~ msgid "Spelling check completed"
24335 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
24338 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
24340 #~ msgid "&Command:"
24341 #~ msgstr "&Befehl:"
24343 #~ msgid "Search text is empty!"
24344 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
24347 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24348 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24349 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24351 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
24352 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
24353 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
24354 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
24356 #~ msgid "varGamma"
24357 #~ msgstr "varGamma"
24359 #~ msgid "varDelta"
24360 #~ msgstr "varDelta"
24362 #~ msgid "varTheta"
24363 #~ msgstr "varTheta"
24365 #~ msgid "varLambda"
24366 #~ msgstr "varLambda"
24374 #~ msgid "varSigma"
24375 #~ msgstr "varSigma"
24377 #~ msgid "varUpsilon"
24378 #~ msgstr "varUpsilon"
24386 #~ msgid "varOmega"
24387 #~ msgstr "varOmega"
24389 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24391 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
24392 #~ "Benutzerdefiniert"."
24394 #~ msgid "Affilation:"
24395 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
24397 #~ msgid "DockWidget"
24398 #~ msgstr "DockWidget"
24401 #~ msgstr "Kommentar"
24403 #~ msgid "greyedout"
24404 #~ msgstr "Grauschrift"
24406 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24409 #~ msgid "&Use Defaults"
24410 #~ msgstr "Standards &verwenden"
24412 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24413 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
24418 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24419 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
24421 #~ msgid "Open Target...|O"
24422 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
24424 #~ msgid "misspelled marking"
24425 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
24428 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24429 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24430 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24431 #~ "%[[, %pages%]]}."
24433 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
24434 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
24435 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
24436 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
24438 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24439 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
24441 #~ msgid "Use &XeTeX"
24442 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
24444 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24445 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
24447 #~ msgid "&Use babel"
24448 #~ msgstr "&Babel verwenden"
24451 #~ msgstr "&Global"
24453 #~ msgid "Flex:Institute"
24454 #~ msgstr "Flex:Institut"
24456 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24457 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24463 #~ msgstr "Zeichnung"
24468 #~ msgid "Flex:Alert"
24469 #~ msgstr "Flex:Alarm"
24471 #~ msgid "Flex:Structure"
24472 #~ msgstr "Flex:Struktur"
24474 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24475 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
24477 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24478 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
24480 #~ msgid "Flex:Firstname"
24481 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24483 #~ msgid "Flex:Fname"
24484 #~ msgstr "Flex:FName"
24486 #~ msgid "Flex:Surname"
24487 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24489 #~ msgid "Flex:Filename"
24490 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24492 #~ msgid "Flex:Literal"
24493 #~ msgstr "Flex:Literal"
24495 #~ msgid "Flex:Emph"
24496 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24498 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24499 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24501 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24502 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24504 #~ msgid "Flex:Volume"
24505 #~ msgstr "Flex:Band"
24507 #~ msgid "Flex:Day"
24508 #~ msgstr "Flex:Tag"
24510 #~ msgid "Flex:Month"
24511 #~ msgstr "Flex:Monat"
24513 #~ msgid "Flex:Year"
24514 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24516 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24517 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24519 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24520 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24522 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24523 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24525 #~ msgid "Flex:ISSN"
24526 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24528 #~ msgid "Flex:CODEN"
24529 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24531 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24532 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24534 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24535 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24537 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24538 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24540 #~ msgid "Flex:Code"
24541 #~ msgstr "Flex:Code"
24543 #~ msgid "Flex:Dscr"
24544 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24546 #~ msgid "Flex:Keyword"
24547 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24549 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24550 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24552 #~ msgid "Flex:Orgname"
24553 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24555 #~ msgid "Flex:Street"
24556 #~ msgstr "Flex:Straße"
24558 #~ msgid "Flex:City"
24559 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24561 #~ msgid "Flex:State"
24562 #~ msgstr "Flex:Staat"
24564 #~ msgid "Flex:Postcode"
24565 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24567 #~ msgid "Flex:Country"
24568 #~ msgstr "Flex:Land"
24570 #~ msgid "Flex:Directory"
24571 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24573 #~ msgid "Flex:Email"
24574 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24576 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24577 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24579 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24580 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24582 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24583 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24585 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24586 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24588 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24589 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24591 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24592 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
24598 #~ msgstr "Fußnote"
24600 #~ msgid "Note:Comment"
24601 #~ msgstr "Element:Kommentar"
24603 #~ msgid "Note:Note"
24604 #~ msgstr "Element:Notiz"
24606 #~ msgid "Note:Greyedout"
24607 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
24609 #~ msgid "Box:Shaded"
24610 #~ msgstr "Box:Schattiert"
24613 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24615 #~ msgid "Argument"
24616 #~ msgstr "Argument"
24618 #~ msgid "Info:menu"
24619 #~ msgstr "Info:Menü"
24621 #~ msgid "Info:shortcut"
24622 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
24624 #~ msgid "Info:shortcuts"
24625 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
24627 #~ msgid "Flex:Endnote"
24628 #~ msgstr "Flex:Endnote"
24630 #~ msgid "Flex:Initial"
24631 #~ msgstr "Flex:Initiale"
24633 #~ msgid "Flex:Glosse"
24634 #~ msgstr "Flex:Glosse"
24636 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24637 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
24639 #~ msgid "Flex:Expression"
24640 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
24642 #~ msgid "Flex:Concepts"
24643 #~ msgstr "Flex:Konzept"
24645 #~ msgid "Flex:Meaning"
24646 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
24648 #~ msgid "Flex:Noun"
24649 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
24651 #~ msgid "Flex:Strong"
24652 #~ msgstr "Flex:Stark"
24654 #~ msgid "Noweb literate programming"
24655 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
24658 #~ msgstr "Norwegisch"
24661 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
24663 #~ msgid "file[[scope]]"
24664 #~ msgstr "der Datei"
24666 #~ msgid "master document[[scope]]"
24667 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
24669 #~ msgid "open files[[scope]]"
24670 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
24672 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24673 #~ msgstr "der Handbücher"
24676 #~ msgid "Keywordsr"
24677 #~ msgstr "Schlagwörter"
24679 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24680 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
24682 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24683 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
24686 #~ msgid "<Gui Name>"
24687 #~ msgstr "Vorname"
24689 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24690 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
24692 #~ msgid "Vert. Phantom"
24693 #~ msgstr "Vert. Phantom"
24695 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24696 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
24698 #~ msgid "Successful "
24699 #~ msgstr "Erfolgreich "
24702 #~ msgstr "Fehler "
24704 #~ msgid "Current paragraph"
24705 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
24707 #~ msgid "Current ¶graph"
24708 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24710 #~ msgid "A&vailable indices:"
24711 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
24714 #~ msgstr "Breite:"
24716 #~ msgid "All indices"
24717 #~ msgstr "Alle Indexe"
24722 #~ msgid "Cust&om:"
24723 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
24726 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24727 #~ "lyx2lyx script."
24729 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24730 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
24733 #~ "The specified document\n"
24735 #~ "could not be read."
24737 #~ "Das angegebene Dokument\n"
24739 #~ "konnte nicht gelesen werden."
24741 #~ msgid "Could not read document"
24742 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
24744 #~ msgid "&Keep it"
24745 #~ msgstr "&Nicht löschen"
24747 #~ msgid "Cannot view URL"
24748 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
24750 #~ msgid "Hyperlink"
24751 #~ msgstr "Hyperlink"
24756 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24757 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
24759 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24760 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
24762 #~ msgid "Invisible"
24763 #~ msgstr "Unsichtbar"
24768 #~ msgid "Value of the line height."
24769 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
24771 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24772 #~ msgstr "Textstil: Institut"
24774 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24775 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24777 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24778 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
24780 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24781 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
24783 #~ msgid "Element:Firstname"
24784 #~ msgstr "Element: Vorname"
24786 #~ msgid "Element:Fname"
24787 #~ msgstr "Element: FName"
24789 #~ msgid "Element:Filename"
24790 #~ msgstr "Element: Dateiname"
24792 #~ msgid "Element:Citation-number"
24793 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
24795 #~ msgid "Element:Issue-number"
24796 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
24798 #~ msgid "Element:Issue-day"
24799 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
24801 #~ msgid "Element:Issue-months"
24802 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
24804 #~ msgid "Element:SS-Title"
24805 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
24807 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24808 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
24810 #~ msgid "Element:Postcode"
24811 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
24813 #~ msgid "Element:Directory"
24814 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
24816 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24817 #~ msgstr "Element: Tastatur"
24819 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24820 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
24822 #~ msgid "Element:GuiButton"
24823 #~ msgstr "Element: GuiButton"
24825 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24826 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
24828 #~ msgid "CharStyle"
24829 #~ msgstr "Textstil"
24831 #~ msgid "Custom:Endnote"
24832 #~ msgstr "Endnote"
24834 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24835 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
24837 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24838 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24840 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24841 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
24843 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24844 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
24846 #~ msgid "CharStyle:Code"
24847 #~ msgstr "Textstil: Code"
24849 #~ msgid "FrmtRef: "
24850 #~ msgstr "FrmtRef: "
24853 #~ msgid "Glossary term"
24856 #~ msgid "Middle|d"
24857 #~ msgstr "Mitte|M"
24859 #~ msgid "caption frame"
24860 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
24862 #~ msgid "top/bottom line"
24863 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
24865 #~ msgid "Decimal point:"
24866 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
24868 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24869 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
24871 #~ msgid "Screen &DPI:"
24872 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
24875 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24876 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
24878 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24879 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
24881 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24882 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
24884 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24885 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
24887 #~ msgid "Publisher ID"
24888 #~ msgstr "Publikations-ID"
24893 #~ msgid "TheoremTemplate"
24894 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
24896 #~ msgid "Theorem #:"
24897 #~ msgstr "Theorem #:"
24899 #~ msgid "Lemma #:"
24900 #~ msgstr "Lemma #:"
24902 #~ msgid "Corollary #:"
24903 #~ msgstr "Korollar #:"
24905 #~ msgid "Proposition #:"
24906 #~ msgstr "Satz #:"
24908 #~ msgid "Conjecture #:"
24909 #~ msgstr "Vermutung #:"
24911 #~ msgid "Criterion #:"
24912 #~ msgstr "Kriterium #:"
24915 #~ msgstr "Fakt #:"
24917 #~ msgid "Axiom #:"
24918 #~ msgstr "Axiom #:"
24920 #~ msgid "Definition #:"
24921 #~ msgstr "Definition #:"
24923 #~ msgid "Example #:"
24924 #~ msgstr "Beispiel #:"
24926 #~ msgid "Condition #:"
24927 #~ msgstr "Bedingung #:"
24929 #~ msgid "Problem #:"
24930 #~ msgstr "Problem #:"
24932 #~ msgid "Exercise #:"
24933 #~ msgstr "Aufgabe #:"
24935 #~ msgid "Remark #:"
24936 #~ msgstr "Bemerkung #:"
24938 #~ msgid "Claim #:"
24939 #~ msgstr "Behauptung #:"
24942 #~ msgstr "Notiz #:"
24944 #~ msgid "Notation #:"
24945 #~ msgstr "Notation #:"
24948 #~ msgstr "Fall #:"
24950 #~ msgid "Footernote"
24951 #~ msgstr "Fußnote"
24953 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24954 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
24957 #~ msgid "Overwrite all files?"
24958 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
24961 #~ msgid "Continue &asking"
24962 #~ msgstr "Fortfahrend"
24964 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24965 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
24967 #~ msgid "Thin space"
24968 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
24970 #~ msgid "Medium space"
24971 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
24973 #~ msgid "Thick space"
24974 #~ msgstr "Großer Abstand"
24976 #~ msgid "Negative thin space"
24977 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
24979 #~ msgid "Negative medium space"
24980 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
24982 #~ msgid "Negative thick space"
24983 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
24985 #~ msgid "Inter-word space"
24986 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
24988 #~ msgid "Date format"
24989 #~ msgstr "Datumsformat"
24991 #~ msgid "Unknown buffer info"
24992 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
24994 #~ msgid "QQuad Space"
24995 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
24997 #~ msgid "Preview\t"
24998 #~ msgstr "Vorschau\t"
25000 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25001 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
25004 #~ msgstr "Optionen"
25006 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25007 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
25009 #~ msgid "&Replace with..."
25010 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
25013 #~ msgstr "N&ächstes"
25015 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25016 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25018 #~ msgid "Pre&vious"
25019 #~ msgstr "Vor&heriges"
25021 #~ msgid "&Keep case"
25022 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
25024 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25025 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
25027 #~ msgid "&Find..."
25028 #~ msgstr "S&uchen..."
25030 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25031 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
25034 #~ msgstr "&Nächstes"
25036 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25037 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25039 #~ msgid "&Previous"
25040 #~ msgstr "&Vorheriges"
25042 #~ msgid "&Advanced"
25043 #~ msgstr "Er&weitert"
25049 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25050 #~ "%1$s.layout,\n"
25051 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25052 #~ "class or style file required by it is not\n"
25053 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25054 #~ "for more information.\n"
25056 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
25058 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
25059 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
25060 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
25061 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
25063 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25064 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
25066 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25068 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
25071 #~ msgid "Any &word"
25072 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
25075 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25077 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
25079 #~ msgid "TextLabel"
25080 #~ msgstr "TextLabel"
25082 #~ msgid "Merge cells"
25083 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
25085 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25086 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
25088 #~ msgid "Branch Settings"
25089 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
25091 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25092 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
25094 #~ msgid "Table Settings"
25095 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
25097 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25098 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
25100 #~ msgid "Language ...|L"
25101 #~ msgstr "Sprache ...|p"
25103 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25104 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
25106 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25107 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
25109 #~ msgid "&Debug messages"
25110 #~ msgstr "Testmeldungen"
25112 #~ msgid "Clear &automatically"
25113 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25115 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25116 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25118 #~ msgid "Box Settings"
25119 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25121 #~ msgid "TeX Code Settings"
25122 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25124 #~ msgid "Match found and replaced !"
25125 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25127 #~ msgid "Close this panel"
25128 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25130 #~ msgid "The Enter key works, too"
25131 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25133 #~ msgid "The delete key works, too"
25134 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25137 #~ msgstr "&Löschen"
25140 #~ msgstr "&Suchen:"
25143 #~ msgstr "Vorhergehendes"
25145 #~ msgid "Match..."
25146 #~ msgstr "Finde..."
25148 #~ msgid "Current &Paragraph"
25149 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25151 #~ msgid "Document in current file"
25152 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
25155 #~ msgid "diamond2"
25156 #~ msgstr "diamond"
25158 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25159 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
25170 #~ msgstr "vorwärts"
25172 #~ msgid "backwards"
25173 #~ msgstr "rückwärts"
25177 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
25180 #~ msgid "Continue searching from "
25181 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
25187 #~ msgid "&Automatic clear"
25188 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
25190 #~ msgid "Show progress messages"
25191 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
25193 #~ msgid "(cancelling)"
25194 #~ msgstr "(breche ab)"
25196 #~ msgid "Anschrift:"
25197 #~ msgstr "Anschrift:"
25199 #~ msgid "Briefkopf:"
25200 #~ msgstr "Briefkopf:"
25202 #~ msgid "Absender:"
25203 #~ msgstr "Absender:"
25206 #~ msgstr "Zusatz:"
25208 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25209 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25211 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25212 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25214 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25215 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25217 #~ msgid "Unterschrift:"
25218 #~ msgstr "Unterschrift:"
25220 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25221 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
25223 #~ msgid "Vorwahl:"
25224 #~ msgstr "Vorwahl:"
25226 #~ msgid "Telefon:"
25227 #~ msgstr "Telefon:"
25235 #~ msgid "Betreff:"
25236 #~ msgstr "Betreff:"
25239 #~ msgstr "Anrede:"
25244 #~ msgid "Anlage(n):"
25245 #~ msgstr "Anlage(n):"
25247 #~ msgid "Verteiler:"
25248 #~ msgstr "Verteiler:"
25256 #~ msgid "Strasse:"
25257 #~ msgstr "Straße:"
25265 #~ msgid "RetourAdresse:"
25266 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
25268 #~ msgid "MeinZeichen:"
25269 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
25271 #~ msgid "IhrZeichen:"
25272 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
25274 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25275 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
25289 #~ msgid "Adresse:"
25290 #~ msgstr "Adresse:"
25292 #~ msgid "Anlagen:"
25293 #~ msgstr "Anlagen:"
25295 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25296 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
25298 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25299 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
25304 #~ msgid "View Output|V"
25305 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
25307 #~ msgid "Update Output|U"
25308 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
25310 #~ msgid "Advanced Search"
25311 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
25313 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
25314 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
25316 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
25317 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
25319 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25320 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
25322 #~ msgid "Find &Prev"
25323 #~ msgstr "&Voriges suchen"
25325 #~ msgid "Replace P&rev"
25326 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
25328 #~ msgid "Search for..."
25329 #~ msgstr "Suchen nach..."
25331 #~ msgid "Current buffer only"
25332 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
25335 #~ msgstr "Speicher"
25337 #~ msgid "Current file and all included files"
25338 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
25340 #~ msgid "Document"
25341 #~ msgstr "Dokument"
25343 #~ msgid "All open buffers"
25344 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
25346 #~ msgid "Find LyX...|X"
25347 #~ msgstr "LyX-Suche..."
25349 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25350 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
25355 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
25356 #~ msgstr "Indexeintrag"
25358 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
25359 #~ msgstr "Indexeintrag"
25361 #~ msgid "Dropped Capitals"
25362 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
25365 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25366 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25368 #~ msgid "No file open!"
25369 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
25371 #~ msgid "Jump to the label"
25372 #~ msgstr "Springe zur Marke"
25374 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25375 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
25378 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25379 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
25382 #~ msgid "Master Settings"
25383 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
25385 #~ msgid "Column Width"
25386 #~ msgstr "Spaltenbreite"
25388 #~ msgid "Listing settings"
25389 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
25391 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25392 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
25394 #~ msgid "Insert|n"
25395 #~ msgstr "Einfügen|E"
25397 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25398 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
25401 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25403 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
25404 #~ "gültiger Parameter ein."
25409 #~ msgid "Opened inset"
25410 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
25412 #~ msgid "Opened Box Inset"
25413 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
25415 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25416 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
25418 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25419 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
25421 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25422 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
25424 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25425 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
25427 #~ msgid "Opened Float Inset"
25428 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
25430 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25431 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
25433 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25434 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
25436 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25437 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
25439 #~ msgid "Opened Note Inset"
25440 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
25442 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25443 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
25445 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25446 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
25448 #~ msgid "Opened table"
25449 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
25451 #~ msgid "Opened Text Inset"
25452 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
25454 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25455 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
25457 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25458 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
25460 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25461 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
25463 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25464 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25466 #~ msgid "Use input encod&ing"
25467 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25469 #~ msgid "Toggle Label|L"
25470 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25472 #~ msgid "Move Section down|d"
25473 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25475 #~ msgid "Move Section up|u"
25476 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25478 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25479 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25482 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25484 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25485 #~ "aspell_deutsch\"."
25489 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25490 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25491 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25493 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25494 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25495 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25496 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25501 #~ msgid "Accept Change|C"
25502 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25505 #~ msgid "C&ommand:"
25506 #~ msgstr "&Befehl:"
25508 #~ msgid "&BibTeX command:"
25509 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25511 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25512 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
25514 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25515 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
25517 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25518 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25520 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25521 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25524 #~ msgid "View|V[[show]]"
25525 #~ msgstr "Ansicht|i"
25527 #~ msgid "View DVI"
25528 #~ msgstr "DVI ansehen"
25530 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25531 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25533 #~ msgid "View PostScript"
25534 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25536 #~ msgid "Update DVI"
25537 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25539 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25540 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25542 #~ msgid "Update PostScript"
25543 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25545 #~ msgid "Thesaurus failure"
25546 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25549 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25553 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25560 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25561 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25563 #~ msgid "B&rowse..."
25564 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25566 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25567 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25569 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25570 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25575 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25576 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25578 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25579 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25581 #~ msgid "Spellchecker error"
25582 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25585 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25586 #~ "Maybe it has been killed."
25588 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25589 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25591 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25592 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
25594 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25595 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
25597 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25598 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
25600 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25601 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
25603 #~ msgid "Phantom Text"
25604 #~ msgstr "Phantom-Text"
25609 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25610 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
25612 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25614 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
25616 #~ msgid "&Postscript driver:"
25617 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
25619 #~ msgid "Append Parameter"
25620 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
25622 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25623 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
25625 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25626 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
25628 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25629 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
25631 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25632 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
25634 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25635 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
25637 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25638 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
25640 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25641 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
25643 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25644 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
25646 #~ msgid "&Default language:"
25647 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
25649 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25651 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
25652 #~ "einfacher Text"
25654 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25655 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
25657 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25659 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
25661 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25663 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
25666 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25667 #~ "You may not have the right languages installed."
25669 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
25670 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
25673 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25674 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25676 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
25677 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
25680 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25683 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
25684 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25686 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25687 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
25690 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25691 #~ "encoding `%2$s'."
25693 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
25694 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25697 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25698 #~ "encoding `%2$s'."
25700 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
25701 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25703 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25704 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
25709 #~ msgid "pspell (library)"
25710 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
25712 #~ msgid "aspell (library)"
25713 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
25715 #~ msgid "*.ispell"
25716 #~ msgstr "*.ispell"
25719 #~ msgstr "Abbildung"
25722 #~ msgstr "Tabelle"
25724 #~ msgid "algorithm"
25725 #~ msgstr "Algorithmus"
25728 #~ msgstr "tableau"
25730 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25731 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
25733 #~ msgid "keywords"
25734 #~ msgstr "Schlagwörter"
25736 #~ msgid "Table of Contents|a"
25737 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
25742 #~ msgid "Slidecontents"
25743 #~ msgstr "Folieninhalte"
25745 #~ msgid "Progress Contents"
25746 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
25748 #~ msgid "LinuxDoc"
25749 #~ msgstr "LinuxDoc"
25751 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25752 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25754 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25756 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
25758 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25759 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
25764 #~ msgid "American"
25765 #~ msgstr "Englisch (USA)"
25767 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25768 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
25770 #~ msgid "Austrian"
25771 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
25773 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25774 #~ msgstr "Malaiisch"
25777 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
25779 #~ msgid "Canadian"
25780 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
25785 #~ msgid "Reference\t"
25786 #~ msgstr "Referenz"
25789 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25790 #~ msgstr "Absender-Adresse"
25793 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25794 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25797 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25798 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25801 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25802 #~ msgstr "Postvermerk"
25805 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25806 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
25809 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25810 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
25813 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25814 #~ msgstr "Mein Zeichen"
25817 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25818 #~ msgstr "Unterschrift"
25823 #~ msgid "Braille mirror off"
25824 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
25826 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25827 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
25829 #~ msgid "LaTeX default"
25830 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
25832 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25833 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
25835 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25836 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
25838 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25839 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
25841 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25842 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
25845 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
25848 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
25849 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
25851 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25853 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
25855 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25856 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
25858 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25859 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
25861 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25862 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
25865 #~ "Layout had to be changed from\n"
25866 #~ "%1$s to %2$s\n"
25867 #~ "because of class conversion from\n"
25870 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
25871 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
25872 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
25873 #~ "%4$s konvertiert wurde"
25875 #~ msgid "Changed Layout"
25876 #~ msgstr "Format geändert"
25878 #~ msgid "Unknown layout"
25879 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
25882 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25883 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25885 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
25886 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
25888 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
25889 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
25891 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25892 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
25894 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25895 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
25897 #~ msgid "Display image in LyX"
25898 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
25900 #~ msgid "Screen display"
25901 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
25903 #~ msgid "Monochrome"
25904 #~ msgstr "Schwarzweiß"
25906 #~ msgid "Grayscale"
25907 #~ msgstr "Graustufen"
25912 #~ msgid "&Display:"
25913 #~ msgstr "&Anzeige:"
25916 #~ msgstr "&Größe:"
25918 #~ msgid "Scr&een Display:"
25919 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
25921 #~ msgid "Do not display"
25922 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
25924 #~ msgid "Unknown Info: "
25925 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
25927 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25928 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
25930 #~ msgid "Comma-separated values"
25931 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
25934 #~ msgid "Clear group"
25935 #~ msgstr "Seite leeren"
25938 #~ msgstr " (automatisch)"