]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
theorems-without-preamble.inc: remove "Prop" from layouttranslations since it is...
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-07-15 19:33+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-07-15 19:42+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
111 msgid "Version"
112 msgstr "Version"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
119 msgid "Credits"
120 msgstr "Mitwirkende"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
124 msgid "Copyright"
125 msgstr "Urheberrecht"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
136 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 msgid "&Close"
141 msgstr "&Schließen"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
153 msgid "&Label:"
154 msgstr "&Marke:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
157 msgid "&Key:"
158 msgstr "&Schlüssel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
162 msgstr "Zitierstil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
174 msgstr "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
177 msgid "&Natbib"
178 msgstr "&Natbib"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
181 msgid "Natbib &style:"
182 msgstr "Natbib-&Stil:"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
185 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
186 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
189 msgid "&Jurabib"
190 msgstr "&Jurabib"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen möchten"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
197 msgid "S&ectioned bibliography"
198 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
201 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
202 msgstr "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
206 msgid "Bibliography generation"
207 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
211 msgid "&Processor:"
212 msgstr "&Prozessor:"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
215 msgid "Select a processor"
216 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
221 msgid "&Options:"
222 msgstr "&Optionen:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
225 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
226 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
229 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
230 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
234 msgid "Scan for new databases and styles"
235 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
239 msgid "&Rescan"
240 msgstr "&Neu lesen"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
249 msgid "&Browse..."
250 msgstr "&Durchsuchen..."
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
253 msgid "Enter BibTeX database name"
254 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
257 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
260 msgid "&Add"
261 msgstr "&Hinzufügen"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
265 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
266 #: src/buffer_funcs.cpp:110
267 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
270 msgid "Cancel"
271 msgstr "Abbrechen"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
274 msgid "The BibTeX style"
275 msgstr "Der BibTeX-Stil"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
278 msgid "St&yle"
279 msgstr "&Stil"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
282 msgid "Choose a style file"
283 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
286 msgid "This bibliography section contains..."
287 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
290 msgid "&Content:"
291 msgstr "&Inhalt:"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
294 msgid "all cited references"
295 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
299 msgid "all uncited references"
300 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
303 msgid "all references"
304 msgstr "alle Literatureinträge"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
307 msgid "Add bibliography to the table of contents"
308 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
311 msgid "Add bibliography to &TOC"
312 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
318 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
319 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
326 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
330 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
334 msgid "&OK"
335 msgstr "&OK"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "Run&ter"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
347 msgid "Move the selected database upwards in the list"
348 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
351 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
352 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
353 msgid "&Up"
354 msgstr "Rau&f"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
357 msgid "BibTeX database to use"
358 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
361 msgid "Databa&ses"
362 msgstr "Daten&banken"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
365 msgid "Add a BibTeX database file"
366 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
369 msgid "&Add..."
370 msgstr "&Hinzufügen..."
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
373 msgid "Remove the selected database"
374 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
378 msgid "&Delete"
379 msgstr "&Löschen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
382 msgid "Check this if the box should break across pages"
383 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
386 msgid "Allow &page breaks"
387 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
391 msgid "Alignment"
392 msgstr "Ausrichtung"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
395 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
396 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
401 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
402 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
403 msgid "Left"
404 msgstr "Links"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
412 msgid "Center"
413 msgstr "Zentriert"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
418 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
419 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
420 msgid "Right"
421 msgstr "Rechts"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
424 msgid "Stretch"
425 msgstr "Dehnen"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
428 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
429 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
435 msgid "Top"
436 msgstr "Oben"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
442 msgid "Middle"
443 msgstr "Mitte"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
449 msgid "Bottom"
450 msgstr "Unten"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
453 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
457 msgid "&Box:"
458 msgstr "Bo&x:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
461 msgid "Co&ntent:"
462 msgstr "I&nhalt:"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
465 msgid "Vertical"
466 msgstr "Vertikal"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
469 msgid "Horizontal"
470 msgstr "Horizontal"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
473 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
474 msgid "&Height:"
475 msgstr "&Höhe:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
478 msgid "Inner Bo&x:"
479 msgstr "&Innere Box:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
482 msgid "&Decoration:"
483 msgstr "&Verzierung:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
486 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
488 msgid "&Width:"
489 msgstr "&Breite:"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
492 msgid "Height value"
493 msgstr "Höhe"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
496 msgid "Width value"
497 msgstr "Breite"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
500 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
501 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
515 msgid "None"
516 msgstr "Keine"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
521 msgid "Parbox"
522 msgstr "Parbox"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
525 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
526 msgid "Minipage"
527 msgstr "Minipage"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
530 msgid "Supported box types"
531 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
534 msgid "&Available branches:"
535 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
538 msgid "Select your branch"
539 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
543 msgid "&New:"
544 msgstr "&Neu:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
547 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
548 msgstr "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
551 msgid "Filename &Suffix"
552 msgstr "Dateinamen&sendung"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
555 msgid "Show undefined branches used in this document."
556 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
559 msgid "&Undefined Branches"
560 msgstr "&Undefinierte Zweige"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
563 msgid "A&vailable Branches:"
564 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
567 msgid "Toggle the selected branch"
568 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
571 msgid "(&De)activate"
572 msgstr "(&De)aktivieren"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
575 msgid "Add a new branch to the list"
576 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
579 msgid "Define or change background color"
580 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
583 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
584 msgid "Alter Co&lor..."
585 msgstr "&Farbe ändern..."
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
588 msgid "Remove the selected branch"
589 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
592 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
593 #: src/Buffer.cpp:3733
594 msgid "&Remove"
595 msgstr "&Entfernen"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
598 msgid "Change the name of the selected branch"
599 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
602 msgid "Re&name..."
603 msgstr "&Umbenennen..."
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
606 msgid "Add the selected branches to the list."
607 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
610 msgid "&Add Selected"
611 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
614 msgid "Add all unknown branches to the list."
615 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
618 msgid "Add A&ll"
619 msgstr "A&lle hinzufügen"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
622 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
623 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
624 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
627 #: src/Buffer.cpp:2314
628 #: src/Buffer.cpp:3695
629 #: src/Buffer.cpp:3758
630 #: src/LyXVC.cpp:89
631 #: src/LyXVC.cpp:224
632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
636 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
646 msgid "&Cancel"
647 msgstr "&Abbrechen"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
651 msgid "Undefined branches used in this document."
652 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
655 msgid "&Undefined Branches:"
656 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
659 msgid "&Font:"
660 msgstr "&Schrift:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
664 msgid "Si&ze:"
665 msgstr "&Größe:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
668 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
673 #: src/Font.cpp:178
674 #: src/HSpace.cpp:117
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
693 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
702 msgid "Default"
703 msgstr "Standard"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgid "Tiny"
709 msgstr "Winzig"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
714 msgid "Smallest"
715 msgstr "Sehr klein"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 msgid "Smaller"
721 msgstr "Kleiner"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
726 msgid "Small"
727 msgstr "Klein"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
732 msgid "Normal"
733 msgstr "Normal"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
738 msgid "Large"
739 msgstr "Groß"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
744 msgid "Larger"
745 msgstr "Größer"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
749 msgid "Largest"
750 msgstr "Noch größer"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
754 msgid "Huge"
755 msgstr "Riesig"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
759 msgid "Huger"
760 msgstr "Gigantisch"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
763 msgid "&Custom Bullet:"
764 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
768 msgid "&Level:"
769 msgstr "&Ebene:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
772 msgid "Change:"
773 msgstr "Änderung:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
776 msgid "Go to previous change"
777 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
780 msgid "&Previous change"
781 msgstr "&Vorherige Änderung"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
784 msgid "Go to next change"
785 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
788 msgid "&Next change"
789 msgstr "&Nächste Änderung"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
792 msgid "Accept this change"
793 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
796 msgid "&Accept"
797 msgstr "A&kzeptieren"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
800 msgid "Reject this change"
801 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
804 msgid "&Reject"
805 msgstr "&Ablehnen"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
809 msgid "Font family"
810 msgstr "Schriftfamilie"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
813 msgid "&Family:"
814 msgstr "&Familie:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
818 msgid "Font shape"
819 msgstr "Schriftschnitt"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
822 msgid "S&hape:"
823 msgstr "Sch&nitt:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
827 msgid "Font series"
828 msgstr "Strichstärke"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
833 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201
835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
836 msgid "Language"
837 msgstr "Sprache"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
841 msgid "Font color"
842 msgstr "Schriftfarbe"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
845 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
848 msgid "&Language:"
849 msgstr "S&prache:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
852 msgid "&Series:"
853 msgstr "&Strichstärke:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
856 msgid "&Color:"
857 msgstr "F&arbe:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
860 msgid "Never Toggled"
861 msgstr "Niemals Umschalten"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
865 msgid "Font size"
866 msgstr "Schriftgrad"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
870 msgid "Other font settings"
871 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
874 msgid "Always Toggled"
875 msgstr "Immer Umschalten"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
878 msgid "&Misc:"
879 msgstr "&Diverses:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
882 msgid "toggle font on all of the above"
883 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
886 msgid "&Toggle all"
887 msgstr "Alle &umschalten"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
890 msgid "Apply each change automatically"
891 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
894 msgid "Apply changes &immediately"
895 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
898 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
901 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
905 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
908 msgid "&Apply"
909 msgstr "&Übernehmen"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
917 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
919 msgid "Close"
920 msgstr "Schließen"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
923 msgid "A&vailable Citations:"
924 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
927 msgid "S&elected Citations:"
928 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
931 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
932 msgstr "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis hinzu.  "
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
935 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
936 msgstr "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
939 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
940 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
943 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
944 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
947 msgid "&Down"
948 msgstr "A&b"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
951 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
956 msgid "&Restore"
957 msgstr "&Zurücksetzen"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
960 msgid "App&ly"
961 msgstr "&Übernehmen"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
964 msgid "Formatting"
965 msgstr "Formatierung"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
968 msgid "Citation st&yle:"
969 msgstr "Z&itierstil:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
972 msgid "Natbib citation style to use"
973 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
976 msgid "Text &before:"
977 msgstr "Text &davor:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
980 msgid "Text to place before citation"
981 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
984 msgid "Text a&fter:"
985 msgstr "&Text danach:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
988 msgid "Text to place after citation"
989 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
992 msgid "List all authors"
993 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
996 msgid "Full aut&hor list"
997 msgstr "Alle Autore&n"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1000 msgid "Force upper case in citation"
1001 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1004 msgid "Force u&pper case"
1005 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1008 msgid "Search Citation"
1009 msgstr "Verweis suchen"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1012 msgid "Searc&h:"
1013 msgstr "S&uchen:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1016 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1017 msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken den Suchknopf."
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1020 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1021 msgstr "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, um zu suchen"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1024 msgid "&Search"
1025 msgstr "&Suchen"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1028 msgid "Search field:"
1029 msgstr "Such&feld:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1033 msgid "All fields"
1034 msgstr "Alle Felder"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1037 msgid "Regular e&xpression"
1038 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1041 msgid "Case se&nsitive"
1042 msgstr ""
1043 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1044 "beachten"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1047 msgid "Entry types:"
1048 msgstr "Eintragst&ypen:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1052 msgid "All entry types"
1053 msgstr "Alle Eintragstypen"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1056 msgid "Search as you &type"
1057 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1060 msgid "Font colors"
1061 msgstr "Schriftfarben"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1064 msgid "Main text:"
1065 msgstr "Haupttext:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1069 msgid "Click to change the color"
1070 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1073 msgid "Default..."
1074 msgstr "Standard..."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1083 msgid "R&eset"
1084 msgstr "&Zurücksetzen"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1087 msgid "Greyed-out notes:"
1088 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1093 msgid "&Change..."
1094 msgstr "&Änderung..."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1097 msgid "Background colors"
1098 msgstr "Hintergrundfarben"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1101 msgid "Page:"
1102 msgstr "Seite:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Schattierte Boxen:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1109 msgid "&New Document:"
1110 msgstr "&Neues Dokument:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1113 msgid "&Old Document:"
1114 msgstr "&Altes Dokument:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1117 msgid "Bro&wse..."
1118 msgstr "Du&rchsuchen..."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1121 msgid "Copy Document Settings from:"
1122 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1125 msgid "N&ew Document"
1126 msgstr "N&euem Dokument"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1129 msgid "Ol&d Document"
1130 msgstr "A&ltem Dokument"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1133 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1134 msgstr "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch Änderungsmarkierungen angezeigt"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1137 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1138 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1141 msgid "Compare Revisions"
1142 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1145 msgid "&Revisions back"
1146 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1149 msgid "&Between revisions"
1150 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1153 msgid "Old:"
1154 msgstr "Alt:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1157 msgid "New:"
1158 msgstr "Neu:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1162 msgid "TeX Code: "
1163 msgstr "TeX-Code: "
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1166 msgid "Match delimiter types"
1167 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1170 msgid "&Keep matched"
1171 msgstr "&Zusammenpassend"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1174 msgid "&Size:"
1175 msgstr "&Größe:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1178 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1179 msgid "Insert the delimiters"
1180 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1183 msgid "&Insert"
1184 msgstr "&Einfügen"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1187 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1188 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1191 msgid "Use Class Defaults"
1192 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1195 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1196 msgstr "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente speichern"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1199 msgid "Save as Document Defaults"
1200 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1203 msgid "Display"
1204 msgstr "Anzeige"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1207 msgid "Show ERT button only"
1208 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1211 msgid "&Collapsed"
1212 msgstr "&Geschlossen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1215 msgid "Show ERT contents"
1216 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1219 msgid "O&pen"
1220 msgstr "Ge&öffnet"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1223 msgid "For more information, refer to the complete log."
1224 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1227 msgid "&Errors:"
1228 msgstr "&Fehler:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1231 msgid "Description:"
1232 msgstr "Beschreibung:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1235 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1236 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1239 msgid "View Complete &Log..."
1240 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1243 msgid "F&ile"
1244 msgstr "Date&i"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1250 msgid "Filename"
1251 msgstr "Dateiname"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1256 msgid "&File:"
1257 msgstr "&Datei:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1261 msgid "Select a file"
1262 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1265 msgid "&Draft"
1266 msgstr "&Entwurf"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1269 msgid "&Template"
1270 msgstr "&Vorlage"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1273 msgid "Available templates"
1274 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1278 msgid "LaTe&X and LyX options"
1279 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1282 msgid "LaTeX Options"
1283 msgstr "LaTeX-Optionen"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1286 msgid "O&ption:"
1287 msgstr "&Option:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1290 msgid "Forma&t:"
1291 msgstr "&Format:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1294 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1295 msgstr "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1298 msgid "&Show in LyX"
1299 msgstr "In LyX &anzeigen"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1305 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1306 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1310 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1311 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1314 msgid "Si&ze and Rotation"
1315 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1318 msgid "Rotate"
1319 msgstr "Drehen"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1325 msgid "Angle to rotate image by"
1326 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1332 msgid "The origin of the rotation"
1333 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1336 msgid "Ori&gin:"
1337 msgstr "&Drehpunkt:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1340 msgid "A&ngle:"
1341 msgstr "&Winkel:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1344 msgid "Scale"
1345 msgstr "Größe"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1349 msgid "Height of image in output"
1350 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1354 msgid "Width of image in output"
1355 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1358 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1359 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1363 msgid "&Maintain aspect ratio"
1364 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1367 msgid "Crop"
1368 msgstr "Zuschneiden"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1372 msgid "Clip to bounding box values"
1373 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1377 msgid "Clip to &bounding box"
1378 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1382 msgid "&Left bottom:"
1383 msgstr "&Links unten:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1386 msgid "x"
1387 msgstr "x"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1391 msgid "Right &top:"
1392 msgstr "&Rechts oben:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1396 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1397 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1401 msgid "&Get from File"
1402 msgstr "L&ese aus Datei"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1405 msgid "y"
1406 msgstr "y"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1409 msgid "TabWidget"
1410 msgstr "TabWidget"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1413 msgid "Sear&ch"
1414 msgstr "Su&che"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1418 msgid "&Find:"
1419 msgstr "&Suchen:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1423 msgid "Replace &with:"
1424 msgstr "Ersetzen &durch:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1427 msgid "Perform a case-sensitive search"
1428 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1431 msgid "Case &sensitive"
1432 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1435 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1436 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1440 msgid "Find &Next"
1441 msgstr "&Nächstes suchen"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1444 msgid "Restrict search to whole words only"
1445 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1448 msgid "W&hole words"
1449 msgstr "Gan&ze Wörter"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1452 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1453 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1459 msgid "&Replace"
1460 msgstr "&Ersetzen"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1464 msgid "Search &backwards"
1465 msgstr "&Rückwärts suchen"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1468 msgid "Replace all occurences at once"
1469 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1474 msgid "Replace &All"
1475 msgstr "&Alle ersetzen"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1478 msgid "S&ettings"
1479 msgstr "E&instellungen"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1482 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1483 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1486 msgid "Sco&pe"
1487 msgstr "Bereich"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1490 msgid "Current &document"
1491 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1494 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1495 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "&Hauptdokument"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1510 msgid "All ma&nuals"
1511 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1514 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1515 msgstr "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1518 msgid "Ignore &format"
1519 msgstr "Ignoriere For&mat"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1522 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1523 msgstr "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "&Makros ausklappen"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1536 msgid "Form"
1537 msgstr "Form"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1540 msgid "Float Type:"
1541 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1544 msgid "Use &default placement"
1545 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1548 msgid "Advanced Placement Options"
1549 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1552 msgid "&Top of page"
1553 msgstr "&Anfang der Seite"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1556 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1557 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1560 msgid "Here de&finitely"
1561 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1564 msgid "&Here if possible"
1565 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1568 msgid "&Page of floats"
1569 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1572 msgid "&Bottom of page"
1573 msgstr "&Ende der Seite"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1576 msgid "&Span columns"
1577 msgstr "&Spalten überspannen"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1580 msgid "&Rotate sideways"
1581 msgstr "Seitwärts &drehen"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1584 msgid "FontUi"
1585 msgstr "FontUi"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1588 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1589 msgstr "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1592 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1593 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1596 msgid "&Default family:"
1597 msgstr "Standard-&Familie:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1600 msgid "Select the default family for the document"
1601 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1604 msgid "&Base Size:"
1605 msgstr "&Grundgröße:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1608 msgid "LaTe&X font encoding:"
1609 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1612 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1613 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1616 msgid "&Roman:"
1617 msgstr "Se&rifenschrift:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1620 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1621 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1624 msgid "&Sans Serif:"
1625 msgstr "S&erifenlose:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1628 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1629 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1632 msgid "S&cale (%):"
1633 msgstr "S&kalierung (%):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1636 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1640 msgid "&Typewriter:"
1641 msgstr "&Schreibmaschine:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1644 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1645 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1648 msgid "Sc&ale (%):"
1649 msgstr "Ska&lierung (%):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1652 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1653 msgstr "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1656 msgid "C&JK:"
1657 msgstr "C&JK:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1660 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1661 msgstr ""
1662 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1663 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1682 msgid "&Graphics"
1683 msgstr "&Grafik"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1690 msgid "Output Size"
1691 msgstr "Ausgabegröße"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe automatisch bestimmt."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1699 msgstr "&Höhe festlegen:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite automatisch bestimmt."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1710 msgid "Set &width:"
1711 msgstr "&Breite festlegen:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite überschreitet"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1719 msgstr "Grafik drehen"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1730 msgid "Or&igin:"
1731 msgstr "Dreh&punkt:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "&Winkel (Grad):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Dateiname des Bilds"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1743 msgid "&Clipping"
1744 msgstr "&Ausschnitt"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1748 msgid "y:"
1749 msgstr "y:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1753 msgid "x:"
1754 msgstr "x:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1775 msgstr "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1778 msgid "Sho&w in LyX"
1779 msgstr "In L&yX anzeigen"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1782 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1783 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1786 msgid "Graphics Group"
1787 msgstr "Grafikgruppe"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1790 msgid "A&ssigned to group:"
1791 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1794 msgid "Click to define a new graphics group."
1795 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1798 msgid "O&pen new group..."
1799 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1802 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1803 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1806 msgid "Draft mode"
1807 msgstr "Entwurfsmodus"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1810 msgid "&Draft mode"
1811 msgstr "&Entwurfsmodus"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1814 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1815 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1818 msgid "..............."
1819 msgstr "..............."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1822 msgid "________"
1823 msgstr "________"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1826 msgid "<-----------"
1827 msgstr "<-----------"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1830 msgid "----------->"
1831 msgstr "----------->"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1834 msgid "\\-----v-----/"
1835 msgstr "\\-----v-----/"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1838 msgid "/-----^-----\\"
1839 msgstr "/-----^-----\\"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1842 msgid "&Spacing:"
1843 msgstr "&Abstand:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1846 msgid "Supported spacing types"
1847 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1850 msgid "&Value:"
1851 msgstr "&Wert:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1854 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1855 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1858 msgid "&Fill Pattern:"
1859 msgstr "&Füllmuster:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1862 msgid "&Protect:"
1863 msgstr "&Schützen:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1867 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1868 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1874 msgid "URL"
1875 msgstr "URL"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1878 msgid "&Target:"
1879 msgstr "&Ziel:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1883 msgid "Name associated with the URL"
1884 msgstr "Name für die URL"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1889 msgid "&Name:"
1890 msgstr "&Name:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1893 msgid "Specify the link target"
1894 msgstr "Das Linkziel angeben"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1897 msgid "Link type"
1898 msgstr "Linktyp"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1901 msgid "Link to the web or to every other target"
1902 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1905 msgid "&Web"
1906 msgstr "&Internet"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1909 msgid "Link to an email address"
1910 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1913 msgid "&Email"
1914 msgstr "&E-Mail"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1917 msgid "Link to a file"
1918 msgstr "Link zu einer Datei"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1921 msgid "&File"
1922 msgstr "&Datei"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1925 msgid "Listing Parameters"
1926 msgstr "Listing-Parameter"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1931 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1932 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt werden"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1937 msgid "&Bypass validation"
1938 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1941 msgid "C&aption:"
1942 msgstr "Le&gende:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1945 msgid "La&bel:"
1946 msgstr "&Marke:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1949 msgid "Mo&re parameters"
1950 msgstr "&Weitere Parameter"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1953 msgid "Underline spaces in generated output"
1954 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1957 msgid "&Mark spaces in output"
1958 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1961 msgid "Show LaTeX preview"
1962 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1965 msgid "&Show preview"
1966 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1969 msgid "File name to include"
1970 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1973 msgid "&Include Type:"
1974 msgstr "&Art der Einbindung:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1977 msgid "Include"
1978 msgstr "Include"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1981 msgid "Input"
1982 msgstr "Input"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1985 msgid "Verbatim"
1986 msgstr "Unformatiert"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1140
1990 msgid "Program Listing"
1991 msgstr "Programmlisting"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1994 msgid "Edit the file"
1995 msgstr "Die Datei bearbeiten"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1998 msgid "&Edit"
1999 msgstr "&Bearbeiten"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2002 msgid "A&vailable Indexes:"
2003 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2006 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2007 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2010 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2011 msgstr "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2015 msgid "Index generation"
2016 msgstr "Indexerzeugung"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2019 msgid "Define program options of the selected processor."
2020 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2023 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2024 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) benötigen."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2027 msgid "&Use multiple indexes"
2028 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2031 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2032 msgstr "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2035 msgid "Add a new index to the list"
2036 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2041 msgid "1"
2042 msgstr "1"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2045 msgid "Remove the selected index"
2046 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2049 msgid "Rename the selected index"
2050 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2053 msgid "R&ename..."
2054 msgstr "&Umbenennen..."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2057 msgid "Define or change button color"
2058 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2061 msgid "Information Type:"
2062 msgstr "Informationstyp:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2065 msgid "Information Name:"
2066 msgstr "Informationsname:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2069 msgid "Inset Parameter Configuration"
2070 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2073 msgid "Update dialog when moving context"
2074 msgstr "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung platziert wird."
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2077 msgid "S&ynchronize Dialog"
2078 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2081 msgid "Apply settings immediately"
2082 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2086 msgid "I&mmediate Apply"
2087 msgstr "&Direkt übernehmen"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2090 msgid "Restore initial values in dialog"
2091 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2094 msgid "Push new inset into the document"
2095 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2098 msgid "New Inset"
2099 msgstr "Neue Einfügung"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2102 msgid "Document &class"
2103 msgstr "&Dokumentklasse"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2106 msgid "Click to select a local document class definition file"
2107 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2110 msgid "&Local Layout..."
2111 msgstr "&Lokales Format"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2114 msgid "Class options"
2115 msgstr "Klassenoptionen"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2118 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2119 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2122 msgid "&Predefined:"
2123 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2126 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2127 msgstr "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2130 msgid "Cus&tom:"
2131 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2134 msgid "&Graphics driver:"
2135 msgstr "&Grafiktreiber:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2138 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2139 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2142 msgid "Select de&fault master document"
2143 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2146 msgid "&Master:"
2147 msgstr "&Hauptdokument:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2150 msgid "Enter the name of the default master document"
2151 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2154 msgid "&Suppress default date on front page"
2155 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2158 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2159 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2162 msgid "&Quote Style:"
2163 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2166 msgid "Encoding"
2167 msgstr "Kodierung"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2170 msgid "Language &Default"
2171 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2174 msgid "&Other:"
2175 msgstr "&Andere:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2178 msgid "Language pac&kage:"
2179 msgstr "Sprach&paket:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2183 msgid "Select which language package LyX should use"
2184 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2188 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2189 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2192 msgid "Of&fset:"
2193 msgstr "&Versatz:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2196 msgid "Value of the vertical line offset."
2197 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2200 msgid "Value of the line width."
2201 msgstr "Wert der Linienbreite."
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2204 msgid "&Thickness:"
2205 msgstr "D&icke:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2208 msgid "Value of the line thickness."
2209 msgstr "Wert der Liniendicke."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2212 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2213 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2214 msgid "Listing"
2215 msgstr "Listing"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2218 msgid "&Main Settings"
2219 msgstr "&Haupteinstellungen"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2222 msgid "Placement"
2223 msgstr "Platzierung"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2226 msgid "Check for inline listings"
2227 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2230 msgid "&Inline listing"
2231 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2234 msgid "Check for floating listings"
2235 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2238 msgid "&Float"
2239 msgstr "Gleitob&jekt"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2242 msgid "&Placement:"
2243 msgstr "&Platzierung:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2246 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2247 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2250 msgid "Line numbering"
2251 msgstr "Zeilennummerierung"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2254 msgid "&Side:"
2255 msgstr "&Seite:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2258 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2259 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2262 msgid "S&tep:"
2263 msgstr "Schr&itt:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2266 msgid "Difference between two numbered lines"
2267 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2270 msgid "Font si&ze:"
2271 msgstr "Schrift&größe:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2274 msgid "Choose the font size for line numbers"
2275 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2279 msgid "Style"
2280 msgstr "Stil"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2283 msgid "F&ont size:"
2284 msgstr "S&chriftgröße:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2287 msgid "The content's base font size"
2288 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2291 msgid "Font Famil&y:"
2292 msgstr "Schrift&familie:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2295 msgid "The content's base font style"
2296 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2299 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2300 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2303 msgid "&Break long lines"
2304 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2307 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2308 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2311 msgid "S&pace as symbol"
2312 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2315 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2316 msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2319 msgid "Space i&n string as symbol"
2320 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2323 msgid "Tab&ulator size:"
2324 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2327 msgid "Use extended character table"
2328 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2331 msgid "&Extended character table"
2332 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2335 msgid "Lan&guage:"
2336 msgstr "Sprac&he:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2339 msgid "Select the programming language"
2340 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2343 msgid "&Dialect:"
2344 msgstr "&Dialekt:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2347 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2348 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2351 msgid "Range"
2352 msgstr "Bereich"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2355 msgid "Fi&rst line:"
2356 msgstr "E&rste Zeile:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2359 msgid "The first line to be printed"
2360 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2363 msgid "&Last line:"
2364 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2367 msgid "The last line to be printed"
2368 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2371 msgid "Ad&vanced"
2372 msgstr "Er&weitert"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2375 msgid "More Parameters"
2376 msgstr "Weitere Parameter"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2380 msgid "Feedback window"
2381 msgstr "Feedback-Fenster"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2384 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2385 msgstr "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2388 msgid "Input here the listings parameters"
2389 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2392 msgid "Document-specific layout information"
2393 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2396 msgid "&Validate"
2397 msgstr "&Validieren"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2401 msgid "Errors reported in terminal."
2402 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2405 msgid "Convert"
2406 msgstr "Konvertieren"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2409 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2410 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2413 msgid "Log &Type:"
2414 msgstr "Protokollt&yp:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2417 msgid "Update the display"
2418 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2422 msgid "&Update"
2423 msgstr "A&ktualisieren"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2426 msgid "Copy to Clip&board"
2427 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2430 msgid "&Go!"
2431 msgstr "&Los!"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2434 msgid "Jump to the next warning message."
2435 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2438 msgid "Next &Warning"
2439 msgstr "Nächste &Warnung"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2442 msgid "Jump to the next error message."
2443 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2446 msgid "Next &Error"
2447 msgstr "Nächster &Fehler"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2450 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2451 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2454 msgid "&Default Margins"
2455 msgstr "&Standard-Ränder"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2458 msgid "&Top:"
2459 msgstr "&Oben:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2462 msgid "&Bottom:"
2463 msgstr "&Unten:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2466 msgid "&Inner:"
2467 msgstr "&Innen:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2470 msgid "O&uter:"
2471 msgstr "&Außen:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2474 msgid "Head &sep:"
2475 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2478 msgid "Head &height:"
2479 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2482 msgid "&Foot skip:"
2483 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2486 msgid "&Column Sep:"
2487 msgstr "&Spaltenabstand:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2490 msgid "Master Document Output"
2491 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2494 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2495 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2498 msgid "Include only &selected children"
2499 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2502 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2503 msgstr "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2506 msgid "&Maintain counters and references"
2507 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2510 msgid "Include all subdocuments in the output"
2511 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2514 msgid "&Include all children"
2515 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2521 msgid "Number of rows"
2522 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2526 msgid "&Rows:"
2527 msgstr "&Zeilen:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2533 msgid "Number of columns"
2534 msgstr "Anzahl der Spalten"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2538 msgid "&Columns:"
2539 msgstr "&Spalten:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2542 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2543 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2547 msgid "Vertical alignment"
2548 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2551 msgid "&Vertical:"
2552 msgstr "&Vertikal:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2555 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2556 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2559 msgid "&Horizontal:"
2560 msgstr "&Horizontal:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2563 msgid "Decoration"
2564 msgstr "Verzierung"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2567 msgid "&Type:"
2568 msgstr "&Art:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2571 msgid "decoration type / matrix border"
2572 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2575 msgid "[x]"
2576 msgstr "[x]"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2579 msgid "(x)"
2580 msgstr "(x)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2583 msgid "{x}"
2584 msgstr "{x}"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2587 msgid "|x|"
2588 msgstr "|x|"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2591 msgid "||x||"
2592 msgstr "||x||"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2595 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2596 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2599 msgid "&Use AMS math package automatically"
2600 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2603 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2604 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2607 msgid "Use AMS &math package"
2608 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2611 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2612 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in Formeln eingefügt werden"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2615 msgid "Use esint package &automatically"
2616 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2619 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2620 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2623 msgid "Use &esint package"
2624 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2627 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2628 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in Formeln eingefügt wird"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2631 msgid "Use math&dots package automatically"
2632 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2635 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2636 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2639 msgid "Use mathdo&ts package"
2640 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2643 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2644 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2647 msgid "Use mhchem &package automatically"
2648 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2651 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2652 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2655 msgid "Use mh&chem package"
2656 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2659 msgid "A&vailable:"
2660 msgstr "&Verfügbar:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2665 msgid "A&dd"
2666 msgstr "&Hinzufügen"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2669 msgid "De&lete"
2670 msgstr "&Löschen"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2673 msgid "S&elected:"
2674 msgstr "Ausg&ewählt:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2677 msgid "Nomenclature"
2678 msgstr "Nomenklatur"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2681 msgid "Sort &as:"
2682 msgstr "&Einsortieren als:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2685 msgid "&Description:"
2686 msgstr "&Beschreibung:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2689 msgid "&Symbol:"
2690 msgstr "&Symbol:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2693 msgid "Type"
2694 msgstr "Art"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2697 msgid "LyX internal only"
2698 msgstr "Nur LyX-intern"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2701 msgid "LyX &Note"
2702 msgstr "&LyX-Notiz"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2705 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2706 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2709 msgid "&Comment"
2710 msgstr "&Kommentar"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2713 msgid "Print as grey text"
2714 msgstr "Als grauen Text drucken"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2717 msgid "&Greyed out"
2718 msgstr "&Grauschrift"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2721 msgid "&List in Table of Contents"
2722 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2725 msgid "&Numbering"
2726 msgstr "&Nummerierung"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2729 msgid "Output Format"
2730 msgstr "Ausgabeformat"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2733 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2734 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2738 msgid "De&fault Output Format:"
2739 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2742 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2743 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) aktivieren"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2746 msgid "S&ynchronize with Output"
2747 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2750 msgid "C&ustom Macro:"
2751 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2754 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2755 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2758 msgid "XHTML Output Options"
2759 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2762 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2763 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2766 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2767 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2770 msgid "&Math output:"
2771 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2774 msgid "Format to use for math output."
2775 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2778 msgid "MathML"
2779 msgstr "MathML"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2782 msgid "HTML"
2783 msgstr "HTML"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2786 msgid "Images"
2787 msgstr "Bilder"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2790 #: lib/layouts/egs.layout:617
2791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691
2794 msgid "LaTeX"
2795 msgstr "LaTeX"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2798 msgid "Math &image scaling:"
2799 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2802 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2803 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2806 msgid "Paper Format"
2807 msgstr "Papierformat"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2812 msgid "&Format:"
2813 msgstr "&Format:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2816 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2817 msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels \"Benutzerdefiniert\" fest"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2820 msgid "&Orientation:"
2821 msgstr "&Orientierung:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2824 msgid "&Portrait"
2825 msgstr "Ho&chformat"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2828 msgid "&Landscape"
2829 msgstr "&Querformat"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2833 msgid "Page Layout"
2834 msgstr "Seitenlayout"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2837 msgid "Headings &style:"
2838 msgstr "&Seiten-Stil:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2841 msgid "Style used for the page header and footer"
2842 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2845 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2846 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2849 msgid "&Two-sided document"
2850 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2853 msgid "Label Width"
2854 msgstr "Markenbreite"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2858 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2859 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2862 msgid "Lo&ngest label"
2863 msgstr "Längste &Marke"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2866 msgid "Line &spacing"
2867 msgstr "Zeilen&abstand"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2871 msgid "Single"
2872 msgstr "Einfach"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2875 msgid "1.5"
2876 msgstr "1,5"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2880 msgid "Double"
2881 msgstr "Doppelt"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
2895 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:860
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2902 msgid "Custom"
2903 msgstr "Benutzerdefiniert"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2906 msgid "&Indent Paragraph"
2907 msgstr "Absatz &einrücken"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2910 msgid "&Justified"
2911 msgstr "&Blocksatz"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2914 msgid "&Left"
2915 msgstr "&Links"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2918 msgid "C&enter"
2919 msgstr "&Zentriert"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2922 msgid "Ri&ght"
2923 msgstr "Re&chts"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2926 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2927 msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert ist."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2930 msgid "Paragraph's &Default"
2931 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2934 msgid "&Use hyperref support"
2935 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2938 msgid "&General"
2939 msgstr "&Allgemein"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2942 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2943 msgstr "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem Dokument zu erhalten"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2946 msgid "Automatically fi&ll header"
2947 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2950 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2951 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2954 msgid "Load in &fullscreen mode"
2955 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2958 msgid "Header Information"
2959 msgstr "Dokument-Informationen"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2962 msgid "&Title:"
2963 msgstr "&Titel:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2966 msgid "&Author:"
2967 msgstr "&Autor:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2970 msgid "&Subject:"
2971 msgstr "&Betreff:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2974 msgid "&Keywords:"
2975 msgstr "&Schlagwörter:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2978 msgid "H&yperlinks"
2979 msgstr "H&yperlinks"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2982 msgid "Allows link text to break across lines."
2983 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2986 msgid "B&reak links over lines"
2987 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2990 msgid "No &frames around links"
2991 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2994 msgid "C&olor links"
2995 msgstr "&Links einfärben"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2998 msgid "Bibliographical backreferences"
2999 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3002 msgid "B&ackreferences:"
3003 msgstr "Rück&verweise:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3006 msgid "&Bookmarks"
3007 msgstr "&Lesezeichen"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3010 msgid "G&enerate Bookmarks"
3011 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3014 msgid "&Numbered bookmarks"
3015 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3018 msgid "Number of levels"
3019 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3022 msgid "&Open bookmarks"
3023 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3026 msgid "Additional o&ptions"
3027 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3030 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3031 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3034 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3035 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3038 msgid "&Phantom"
3039 msgstr "&Phantom"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3042 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3043 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3046 msgid "&Horizontal Phantom"
3047 msgstr "&Horizontales Phantom"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3050 msgid "Vertical space of the phantom content"
3051 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3054 msgid "&Vertical Phantom"
3055 msgstr "&Vertikales Phantom"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3058 msgid "A&lter..."
3059 msgstr "&Ändern..."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3062 msgid "&Use system colors"
3063 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3066 msgid "In Math"
3067 msgstr "Im Mathemodus"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3070 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3071 msgstr "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach der Verzögerung."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3074 msgid "Automatic in&line completion"
3075 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3078 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3079 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3082 msgid "Automatic p&opup"
3083 msgstr "Automatisches P&opup"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3086 msgid "Autoco&rrection"
3087 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3090 msgid "In Text"
3091 msgstr "Im Textmodus"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3094 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3095 msgstr "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der Verzögerung."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3098 msgid "Automatic &inline completion"
3099 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3102 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3103 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3106 msgid "Automatic &popup"
3107 msgstr "Automatisches &Popup"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3110 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3111 msgstr "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung im Textmodus verfügbar ist."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3114 msgid "Cursor i&ndicator"
3115 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3119 msgid "General"
3120 msgstr "Allgemein"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3123 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3124 msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3127 msgid "s inline completion dela&y"
3128 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3131 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3132 msgstr "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3135 msgid "s popup d&elay"
3136 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3139 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3140 msgstr "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3143 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3144 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3147 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3148 msgstr "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3151 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3152 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3155 msgid "C&onverter:"
3156 msgstr "&Konverter:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3159 msgid "E&xtra flag:"
3160 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3163 msgid "&From format:"
3164 msgstr "&Von Format:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3167 msgid "&To format:"
3168 msgstr "&In Format:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3172 msgid "&Modify"
3173 msgstr "&Ändern"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938
3179 msgid "Remo&ve"
3180 msgstr "&Entfernen"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3183 msgid "Converter Defi&nitions"
3184 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3187 msgid "Converter File Cache"
3188 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3191 msgid "&Enabled"
3192 msgstr "&Aktiv"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3195 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3196 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3199 msgid "Display &Graphics"
3200 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3203 msgid "Instant &Preview:"
3204 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3208 msgid "Off"
3209 msgstr "Aus"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3212 msgid "No math"
3213 msgstr "Kein Mathe"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3216 msgid "On"
3217 msgstr "An"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3220 msgid "Preview Si&ze:"
3221 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3224 msgid "Factor for the preview size"
3225 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3228 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3229 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3232 msgid "&Mark end of paragraphs"
3233 msgstr "Absatzenden &markieren"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3236 msgid "Editing"
3237 msgstr "Bearbeiten"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3240 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3241 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3244 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3245 msgstr "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor eingestellt."
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3248 msgid "Cursor width (&pixels):"
3249 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3252 msgid "Scroll &below end of document"
3253 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3256 msgid "Sort &environments alphabetically"
3257 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3260 msgid "&Group environments by their category"
3261 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3264 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3265 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3268 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3269 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3272 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3273 msgstr "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3276 msgid "Skip trailing non-word characters"
3277 msgstr "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3280 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3281 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3284 msgid "Fullscreen"
3285 msgstr "Vollbild"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3288 msgid "&Hide toolbars"
3289 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3292 msgid "Hide scr&ollbar"
3293 msgstr "S&crollbar verstecken"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3296 msgid "Hide &tabbar"
3297 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3300 msgid "Hide &menubar"
3301 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3304 msgid "&Limit text width"
3305 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3308 msgid "Screen used (&pixels):"
3309 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3312 msgid "&New..."
3313 msgstr "&Neu..."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3316 msgid "Re&move"
3317 msgstr "&Entfernen"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3320 msgid "&Document format"
3321 msgstr "&Dokumentformat"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3324 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3325 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren angezeigt."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3328 msgid "Sho&w in export menu"
3329 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3332 msgid "Vector &graphics format"
3333 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3336 msgid "S&hort Name:"
3337 msgstr "Kur&ztitel:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3340 msgid "E&xtension:"
3341 msgstr "Datei&endung:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3344 msgid "Shortc&ut:"
3345 msgstr "&Tastenkürzel:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3348 msgid "&Viewer:"
3349 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3352 msgid "Co&pier:"
3353 msgstr "&Kopierer:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3356 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3357 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3360 msgid "Default Format"
3361 msgstr "Voreingestelltes Format"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3364 msgid "Ed&itor:"
3365 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3368 msgid "&E-mail:"
3369 msgstr "&E-Mail:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3372 msgid "Your name"
3373 msgstr "Ihr Name"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3376 msgid "Your E-mail address"
3377 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3380 msgid "Keyboard"
3381 msgstr "Tastatur"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3384 msgid "Use &keyboard map"
3385 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3388 msgid "&First:"
3389 msgstr "&Erste:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3393 msgid "Br&owse..."
3394 msgstr "&Durchsuchen..."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3397 msgid "S&econd:"
3398 msgstr "&Zweite:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3401 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3402 msgstr "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim nächsten LyX-Neustart wirksam."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3405 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3406 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3409 msgid "Mouse"
3410 msgstr "Maus"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3413 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3414 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3417 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3418 msgstr "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3421 msgid "Scroll wheel zoom"
3422 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3425 msgid "Enable"
3426 msgstr "Aktiviert"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3429 msgid "Ctrl"
3430 msgstr "Strg-Taste"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3433 msgid "Shift"
3434 msgstr "Umschalttaste"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3437 msgid "Alt"
3438 msgstr "Alt-Taste"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3441 msgid "User &interface language:"
3442 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3445 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3446 msgstr "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3449 msgid "Language &package:"
3450 msgstr "Sprach&paket:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3454 msgid "Automatic"
3455 msgstr "Automatisch"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3459 msgid "Always Babel"
3460 msgstr "Immer Babel"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3464 msgid "None[[language package]]"
3465 msgstr "Keines"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3468 msgid "Command s&tart:"
3469 msgstr "Befehl &Anfang:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3472 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3473 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3476 msgid "Command e&nd:"
3477 msgstr "Befehl &Ende:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3480 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3481 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Default Decimal &Separator:"
3486 msgstr "Am Dezimaltrenner"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3489 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3490 msgstr "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, nicht lokal (im Sprachpaket)"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3493 msgid "Set languages &globally"
3494 msgstr "Sprachen &global definieren"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3497 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3498 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl gesetzt"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3501 msgid "Auto &begin"
3502 msgstr "A&uto-Beginn"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3505 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3506 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl geschlossen"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3509 msgid "Auto &end"
3510 msgstr "Au&to-Ende"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3513 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3514 msgstr "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3517 msgid "Mark &foreign languages"
3518 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3521 msgid "Right-to-left language support"
3522 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3525 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3526 msgstr "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3529 msgid "Enable &RTL support"
3530 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3533 msgid "Cursor movement:"
3534 msgstr "Cursorbewegung:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3537 msgid "&Logical"
3538 msgstr "&Logisch"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3541 msgid "&Visual"
3542 msgstr "&Visuell"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3545 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3546 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) verwendet werden soll (via fontenc)."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3549 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3550 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3553 msgid "Default paper si&ze:"
3554 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3558 msgid "US letter"
3559 msgstr "US letter"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3563 msgid "US legal"
3564 msgstr "US legal"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3568 msgid "US executive"
3569 msgstr "US executive"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3573 msgid "A3"
3574 msgstr "A3"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3578 msgid "A4"
3579 msgstr "A4"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3583 msgid "A5"
3584 msgstr "A5"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3588 msgid "B5"
3589 msgstr "B5"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3592 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3593 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3596 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3597 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3600 msgid "BibTeX command and options"
3601 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3605 msgid "Processor for &Japanese:"
3606 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3609 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3610 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3613 msgid "Pr&ocessor:"
3614 msgstr "Pr&ozessor:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
3618 msgid "Op&tions:"
3619 msgstr "&Optionen:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3622 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3623 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3626 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3627 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3630 msgid "&Nomenclature command:"
3631 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3634 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3635 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3638 msgid "Chec&kTeX command:"
3639 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3642 msgid "CheckTeX start options and flags"
3643 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3646 msgid ""
3647 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3648 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3649 "Warning: Your changes here will not be saved."
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3653 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3654 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3657 msgid "Set class options to default on class change"
3658 msgstr "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte zurücksetzen"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3661 msgid "R&eset class options when document class changes"
3662 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3665 msgid "Output &line length:"
3666 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3669 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3670 msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander getrennt."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3673 msgid "&Date format:"
3674 msgstr "&Datumsformat:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3677 msgid "Date format for strftime output"
3678 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3681 msgid "&Overwrite on export:"
3682 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3685 msgid "Ask permission"
3686 msgstr "Nachfragen"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3689 msgid "Main file only"
3690 msgstr "Nur Hauptdokument"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3693 msgid "All files"
3694 msgstr "Alle Dateien"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3697 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3698 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3701 msgid "Forward search"
3702 msgstr "Vorwärtssuche"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3705 msgid "DV&I command:"
3706 msgstr "DV&I Befehl:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3709 msgid "&PDF command:"
3710 msgstr "&PDF-Befehl:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3713 msgid "&PATH prefix:"
3714 msgstr "&PATH-Präfix:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3717 msgid ""
3718 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3719 "Use the OS native format."
3720 msgstr ""
3721 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH vorangestellt werden sollten.\n"
3722 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3725 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3726 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3729 msgid ""
3730 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3731 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3732 msgstr ""
3733 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen TEXINPUTS vorangestellt werden sollten.\n"
3734 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3744 msgid "Browse..."
3745 msgstr "Durchsuchen..."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3748 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3749 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3752 msgid "&Temporary directory:"
3753 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3756 msgid "Ly&XServer pipe:"
3757 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3760 msgid "&Backup directory:"
3761 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3764 msgid "&Example files:"
3765 msgstr "&Beispieldateien:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3768 msgid "&Document templates:"
3769 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3772 msgid "&Working directory:"
3773 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3776 msgid "H&unspell dictionaries:"
3777 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3780 msgid "Printer Command Options"
3781 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3784 msgid "Extension to be used when printing to file."
3785 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3788 msgid "File ex&tension:"
3789 msgstr "Datei&endung:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3792 msgid "Option used to print to a file."
3793 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3796 msgid "Print to &file:"
3797 msgstr "Druck in Da&tei:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3800 msgid "Option used to print to non-default printer."
3801 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3804 msgid "Set &printer:"
3805 msgstr "Drucker &festlegen:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3808 msgid "Option used with spool command to set printer."
3809 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3812 msgid "Spool &printer:"
3813 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3816 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3817 msgstr "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3820 msgid "Spool co&mmand:"
3821 msgstr "Spool-&Befehl:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3824 msgid "Option used to reverse page order."
3825 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3828 msgid "Re&verse pages:"
3829 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3832 msgid "Lan&dscape:"
3833 msgstr "&Querformat:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3836 msgid "&Number of copies:"
3837 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3840 msgid "Option used to set number of copies."
3841 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3844 msgid "Option used to print a range of pages."
3845 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3848 msgid "Co&llated:"
3849 msgstr "&Gruppieren:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3852 msgid "Pa&ge range:"
3853 msgstr "Se&itenbereich:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3856 msgid "Option used to collate multiple copies."
3857 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3860 msgid "&Odd pages:"
3861 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3864 msgid "&Even pages:"
3865 msgstr "&Gerade Seiten:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3868 msgid "Paper t&ype:"
3869 msgstr "Papier&art:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3872 msgid "Paper si&ze:"
3873 msgstr "&Papiergröße:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3876 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3877 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3880 msgid "E&xtra options:"
3881 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3884 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3885 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3888 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3889 msgstr "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert haben."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3892 msgid "Adapt &output to printer"
3893 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3896 msgid "Name of the default printer"
3897 msgstr "Name des Standarddruckers"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3900 msgid "Default &printer:"
3901 msgstr "Standard-&Drucker:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3904 msgid "Printer co&mmand:"
3905 msgstr "D&ruckbefehl:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3908 msgid "Sans Seri&f:"
3909 msgstr "S&erifenlose:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3912 msgid "T&ypewriter:"
3913 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3916 msgid "R&oman:"
3917 msgstr "Seri&fenschrift:"
3918
3919 # , c-format
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3921 msgid "&Zoom %:"
3922 msgstr "&Vergrößerung %:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3925 msgid "Font Sizes"
3926 msgstr "Schriftgrößen"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3929 msgid "&Large:"
3930 msgstr "&Groß:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3933 msgid "&Larger:"
3934 msgstr "Gr&ößer:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3937 msgid "&Largest:"
3938 msgstr "Noch grö&ßer:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3941 msgid "&Huge:"
3942 msgstr "&Riesig:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3945 msgid "&Hugest:"
3946 msgstr "Giga&ntisch:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3949 msgid "S&mallest:"
3950 msgstr "Se&hr klein:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3953 msgid "S&maller:"
3954 msgstr "Kle&iner:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3957 msgid "S&mall:"
3958 msgstr "&Klein:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3961 msgid "&Normal:"
3962 msgstr "&Normal:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3965 msgid "&Tiny:"
3966 msgstr "&Winzig:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3969 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3970 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3973 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3974 msgstr "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu beschleunigen"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3977 msgid "&New"
3978 msgstr "&Neu"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3981 msgid "&Bind file:"
3982 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3986 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3989 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3990 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren nicht geprüft."
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3993 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3994 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3997 msgid "&Spellchecker engine:"
3998 msgstr "&Programm für die Rechtschreibprüfung:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4001 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4002 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4005 msgid "Accept compound &words"
4006 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4009 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4010 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4013 msgid "S&pellcheck continuously"
4014 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4017 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4018 msgstr "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4021 msgid "&Escape characters:"
4022 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4025 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4026 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4029 msgid "Al&ternative language:"
4030 msgstr "&Alternative Sprache:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4033 msgid "&User interface file:"
4034 msgstr "&GUI-Datei:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4037 msgid "&Icon Set:"
4038 msgstr "&Symboldesign:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4041 msgid ""
4042 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4043 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4044 msgstr ""
4045 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4046 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4049 msgid "Automatic help"
4050 msgstr "Automatische Hilfe"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4053 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4054 msgstr "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des bearbeiteten Dokuments"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4057 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4058 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4061 msgid "Session"
4062 msgstr "Sitzung"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4065 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4066 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4069 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4070 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4073 msgid "Restore cursor &positions"
4074 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4077 msgid "&Load opened files from last session"
4078 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4081 msgid "&Clear all session information"
4082 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4085 msgid "Documents"
4086 msgstr "Dokumente"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4089 msgid "Backup original documents when saving"
4090 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4093 msgid "&Backup documents, every"
4094 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4097 msgid "minutes"
4098 msgstr "Minuten"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4101 msgid "&Save documents compressed by default"
4102 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4105 msgid "&Maximum last files:"
4106 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4109 msgid "&Open documents in tabs"
4110 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4113 msgid ""
4114 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4115 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4116 msgstr ""
4117 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4118 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4119 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4122 msgid "S&ingle instance"
4123 msgstr "Ein&zelinstanz"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4126 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4127 msgstr "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts in der Unterfenster-Leiste."
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4130 msgid "&Single close-tab button"
4131 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4136 msgid "&Save"
4137 msgstr "&Speichern"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4140 msgid "Pages"
4141 msgstr "Seiten"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4144 msgid "Page number to print from"
4145 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4148 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4149 msgstr "&Bis:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4152 msgid "Page number to print to"
4153 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4156 msgid "Print all pages"
4157 msgstr "Alle Seiten drucken"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4160 msgid "Fro&m"
4161 msgstr "&Von"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4165 msgid "&All"
4166 msgstr "&Alle"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4169 msgid "Print &odd-numbered pages"
4170 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4173 msgid "Print &even-numbered pages"
4174 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4177 msgid "Print in reverse order"
4178 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4181 msgid "Re&verse order"
4182 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4185 msgid "Copie&s"
4186 msgstr "Kopie&n"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4189 msgid "Number of copies"
4190 msgstr "Anzahl der Kopien"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4193 msgid "Collate copies"
4194 msgstr "Kopien sortieren"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4197 msgid "&Collate"
4198 msgstr "&Sortieren"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4201 msgid "&Print"
4202 msgstr "&Drucken"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4205 msgid "Print Destination"
4206 msgstr "Druckziel"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4209 msgid "Send output to the printer"
4210 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4213 msgid "P&rinter:"
4214 msgstr "D&rucker:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4217 msgid "Send output to the given printer"
4218 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4221 msgid "Send output to a file"
4222 msgstr "In eine Datei drucken"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4225 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4226 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den vorherigen eingebettet werden soll."
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4229 msgid "&Subindex"
4230 msgstr "&Unterindex"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4233 msgid "A&vailable indexes:"
4234 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4237 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4238 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4241 msgid "Nomenclature settings"
4242 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4246 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4247 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4250 msgid "&List Indentation:"
4251 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4254 msgid "Custom &Width:"
4255 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4258 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4259 msgstr "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" gesetzt werden."
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4264 msgid "Output"
4265 msgstr "Ausgabe"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4268 msgid "Settings"
4269 msgstr "Einstellungen"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4272 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4273 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4276 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4277 msgstr "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4280 msgid "&Clear automatically"
4281 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4284 msgid "Debug messages"
4285 msgstr "Testmeldungen"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4288 msgid "Display no debug messages"
4289 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4292 msgid "&None"
4293 msgstr "&Keine"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4296 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4297 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4300 msgid "S&elected"
4301 msgstr "Ausgew&ählte"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4304 msgid "Display all debug messages"
4305 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4308 msgid "Display statusbar messages?"
4309 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4312 msgid "&Statusbar messages"
4313 msgstr "&Statusmeldungen"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4316 msgid "La&bels in:"
4317 msgstr "Ma&rken in:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4320 #, fuzzy
4321 msgid "&References"
4322 msgstr "Literaturverzeichnis"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4325 msgid "Fil&ter:"
4326 msgstr "Fil&ter:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4329 msgid "Enter string to filter the label list"
4330 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4333 msgid "Filter case-sensitively"
4334 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4337 msgid "Case-sensiti&ve"
4338 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4341 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4342 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4345 msgid "&Sort"
4346 msgstr "&Sortieren"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4349 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4350 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4353 msgid "Cas&e-sensitive"
4354 msgstr ""
4355 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4356 "beachten"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4359 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4360 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4363 msgid "Grou&p"
4364 msgstr "Gru&ppieren"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4367 msgid "&Go to Label"
4368 msgstr "&Gehe zur Marke"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4371 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4372 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4375 msgid "<reference>"
4376 msgstr "<Querverweis>"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4379 msgid "(<reference>)"
4380 msgstr "(<Querverweis>)"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4383 msgid "<page>"
4384 msgstr "<Seite>"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4387 msgid "on page <page>"
4388 msgstr "auf Seite <Seite>"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4391 msgid "<reference> on page <page>"
4392 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4395 msgid "Formatted reference"
4396 msgstr "Formatierter Querverweis"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4399 msgid "Textual reference"
4400 msgstr "Textverweis"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4403 msgid "Update the label list"
4404 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4407 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4408 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4411 msgid "Match w&hole words only"
4412 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4415 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4416 msgstr "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4419 msgid "&Export formats:"
4420 msgstr "&Exportformate:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4423 msgid "&Send exported file to command:"
4424 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4427 msgid "Edit shortcut"
4428 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4431 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4432 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4435 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4436 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4439 msgid "&Delete Key"
4440 msgstr "&Lösche Kürzel"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4443 msgid "Clear current shortcut"
4444 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4448 msgid "C&lear"
4449 msgstr "Ent&fernen"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4452 msgid "&Shortcut:"
4453 msgstr "&Tastenkürzel:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4456 msgid "&Function:"
4457 msgstr "&Funktion:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4460 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4461 msgstr "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4464 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4465 msgid "Spell Checker"
4466 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4469 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4470 msgstr "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts ändern."
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4473 msgid "Unknown word:"
4474 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4477 msgid "Current word"
4478 msgstr "Aktuelles Wort"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4481 msgid "&Find Next"
4482 msgstr "&Nächstes suchen"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4485 msgid "Re&placement:"
4486 msgstr "E&rsetzung:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4489 msgid "Replace with selected word"
4490 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4493 msgid "Replace word with current choice"
4494 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4497 msgid "S&uggestions:"
4498 msgstr "&Vorschläge:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4501 msgid "Ignore this word"
4502 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4505 msgid "&Ignore"
4506 msgstr "&Ignorieren"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4509 msgid "Ignore this word throughout this session"
4510 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4513 msgid "I&gnore All"
4514 msgstr "&Alle ignorieren"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4517 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4518 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4521 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4522 msgstr "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie UTF-8, um alle benutzen zu können"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4525 msgid "Ca&tegory:"
4526 msgstr "Ka&tegorie:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4529 msgid "Select this to display all available characters at once"
4530 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4533 msgid "&Display all"
4534 msgstr "&Alle Anzeigen"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4537 msgid "&Table Settings"
4538 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4541 msgid "Column settings"
4542 msgstr "Spalteneinstellungen"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4545 msgid "&Horizontal alignment:"
4546 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4549 msgid "Horizontal alignment in column"
4550 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4554 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4555 msgid "Justified"
4556 msgstr "Blocksatz"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4559 msgid "At Decimal Separator"
4560 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4563 msgid "&Decimal separator:"
4564 msgstr "De&zimaltrenner:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4567 msgid "Fixed width of the column"
4568 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4571 msgid "&Vertical alignment in row:"
4572 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4575 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4576 msgstr "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile fest."
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4579 msgid "Merge cells of different columns"
4580 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4583 msgid "&Multicolumn"
4584 msgstr "&Mehrfachspalte"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4587 msgid "Row setting"
4588 msgstr "Zeileneinstellung"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4591 msgid "Merge cells of different rows"
4592 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4595 msgid "M&ultirow"
4596 msgstr "M&ehrfachzeile"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4599 msgid "&Vertical Offset:"
4600 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4603 msgid "Optional vertical offset"
4604 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4607 msgid "Cell setting"
4608 msgstr "Zelleneinstellungen"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4611 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4612 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4615 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4616 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4619 msgid "LaTe&X argument:"
4620 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4623 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4624 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4627 msgid "Table-wide settings"
4628 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4631 msgid "Table w&idth:"
4632 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4635 msgid "Verti&cal alignment:"
4636 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4639 msgid "Vertical alignment of the table"
4640 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4643 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4644 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4647 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4648 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4651 msgid "&Borders"
4652 msgstr "&Rahmenlinien"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4655 msgid "Set Borders"
4656 msgstr "Rahmenlinien ein"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4659 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4660 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4663 msgid "All Borders"
4664 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4667 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4668 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4671 msgid "&Set"
4672 msgstr "&Festlegen"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4675 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4676 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4679 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4680 msgstr "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4683 msgid "Fo&rmal"
4684 msgstr "Fo&rmal"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4687 msgid "Use default (grid-like) border style"
4688 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4691 msgid "De&fault"
4692 msgstr "&Standard"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4695 msgid "Additional Space"
4696 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4699 msgid "T&op of row:"
4700 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4703 msgid "Botto&m of row:"
4704 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4707 msgid "Bet&ween rows:"
4708 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4711 msgid "&Longtable"
4712 msgstr "&Lange Tabelle"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4715 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4716 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4719 msgid "&Use long table"
4720 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4723 msgid "Row settings"
4724 msgstr "Zeileneinstellungen"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4727 msgid "Status"
4728 msgstr "Status"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4731 msgid "Border above"
4732 msgstr "Rahmen oben"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4735 msgid "Border below"
4736 msgstr "Rahmen unten"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4739 msgid "Contents"
4740 msgstr "Inhalt"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4743 msgid "Header:"
4744 msgstr "Kopfzeile:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4747 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4748 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4755 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4756 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4757 msgid "on"
4758 msgstr "an"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4768 msgid "double"
4769 msgstr "doppelt"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4772 msgid "First header:"
4773 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4776 msgid "This row is the header of the first page"
4777 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4780 msgid "Don't output the first header"
4781 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4785 msgid "is empty"
4786 msgstr "ist leer"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4789 msgid "Footer:"
4790 msgstr "Fußzeile:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4793 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4794 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4797 msgid "Last footer:"
4798 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4801 msgid "This row is the footer of the last page"
4802 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4805 msgid "Don't output the last footer"
4806 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4809 msgid "Caption:"
4810 msgstr "Legende:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4813 msgid "Set a page break on the current row"
4814 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4817 msgid "Page &break on current row"
4818 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4821 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4822 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4825 msgid "Longtable alignment"
4826 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4829 msgid "Current cell:"
4830 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4833 msgid "Current row position"
4834 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4837 msgid "Current column position"
4838 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4841 msgid "Close this dialog"
4842 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4845 msgid "Rebuild the file lists"
4846 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4849 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4850 msgstr "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad angezeigt werden."
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4853 msgid "&View"
4854 msgstr "&Ansicht"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4857 msgid "Selected classes or styles"
4858 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4861 msgid "LaTeX classes"
4862 msgstr "LaTeX-Klassen"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4865 msgid "LaTeX styles"
4866 msgstr "LaTeX-Stile"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4869 msgid "BibTeX styles"
4870 msgstr "BibTeX-Stile"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4873 msgid "Toggles view of the file list"
4874 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4877 msgid "Show &path"
4878 msgstr "&Pfad anzeigen"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4881 msgid "Separate paragraphs with"
4882 msgstr "Absätze trennen durch"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4885 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4886 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4889 msgid "&Indentation:"
4890 msgstr "&Einrückung:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4893 msgid "Size of the indentation"
4894 msgstr "Länge der Einrückung"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4897 msgid "&Vertical space:"
4898 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4901 msgid "Size of the vertical space"
4902 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4905 msgid "Spacing"
4906 msgstr "Abstand"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4909 msgid "&Line spacing:"
4910 msgstr "&Zeilenabstand:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4913 msgid "Spacing type"
4914 msgstr "Größe des Abstands"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4917 msgid "Number of lines"
4918 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4921 msgid "Format text into two columns"
4922 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4925 msgid "Two-&column document"
4926 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4929 msgid "Language of the thesaurus"
4930 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4933 msgid "Index entry"
4934 msgstr "Stichwort"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4937 msgid "&Keyword:"
4938 msgstr "&Schlagwort:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4941 msgid "Word to look up"
4942 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4945 msgid "L&ookup"
4946 msgstr "&Nachschlagen"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4950 msgid "The selected entry"
4951 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4954 msgid "&Selection:"
4955 msgstr "&Auswahl:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4958 msgid "Replace the entry with the selection"
4959 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4962 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4963 msgstr "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn nachzuschlagen"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4966 msgid "Filter:"
4967 msgstr "Filter:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4970 msgid "Enter string to filter contents"
4971 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4974 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4975 msgstr "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4978 msgid "Update navigation tree"
4979 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4984 msgid "..."
4985 msgstr "..."
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4988 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4989 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4992 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4993 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4996 msgid "Move selected item down by one"
4997 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5000 msgid "Move selected item up by one"
5001 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5004 msgid "Sort"
5005 msgstr "Sortieren"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5008 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5009 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5012 msgid "Keep"
5013 msgstr "Behalten"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5016 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5017 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5020 msgid "LyX: Enter text"
5021 msgstr "LyX: Text eingeben"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5024 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5025 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr warnen."
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5028 msgid "&Do not show this warning again!"
5029 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5032 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5033 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5036 msgid "DefSkip"
5037 msgstr "Standard"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5040 msgid "SmallSkip"
5041 msgstr "Klein"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5044 msgid "MedSkip"
5045 msgstr "Mittel"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5048 msgid "BigSkip"
5049 msgstr "Groß"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5052 msgid "VFill"
5053 msgstr "Variabel"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5056 msgid "&Output Format:"
5057 msgstr "Ausgabe&format:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5060 msgid "Select the output format"
5061 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5064 msgid "Complete source"
5065 msgstr "Vollständige Quelle"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5068 msgid "Automatic update"
5069 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5072 msgid "Unit of width value"
5073 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5076 msgid "number of needed lines"
5077 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5080 msgid "use number of lines"
5081 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5084 msgid "&Line span:"
5085 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5088 msgid "Outer (default)"
5089 msgstr "Außen (Standard)"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5092 msgid "Inner"
5093 msgstr "Innen"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5096 msgid "use overhang"
5097 msgstr "Überhang benutzen"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5100 msgid "Over&hang:"
5101 msgstr "Über&hang:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5104 msgid "Overhang value"
5105 msgstr "Überhangwert"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5108 msgid "Unit of overhang value"
5109 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5112 msgid "Check this to allow flexible placement"
5113 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5116 msgid "Allow &floating"
5117 msgstr "&Gleiten erlauben"
5118
5119 #: lib/layouts/aa.layout:27
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5122 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5123 #: lib/layouts/apa.layout:24
5124 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5125 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5126 #: lib/layouts/egs.layout:18
5127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5128 #: lib/layouts/foils.layout:30
5129 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5131 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5132 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5133 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5134 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5135 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5136 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5139 #: lib/layouts/slides.layout:60
5140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5141 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5142 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5144 msgid "Standard"
5145 msgstr "Standard"
5146
5147 #: lib/layouts/aa.layout:42
5148 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5149 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5150 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5151 #: lib/layouts/apa.layout:310
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5154 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5155 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5156 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5157 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5158 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5159 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5160 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5161 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5162 #: lib/layouts/spie.layout:20
5163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5165 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5167 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5168 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5169 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5170 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5171 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5172 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5173 msgid "Section"
5174 msgstr "Abschnitt"
5175
5176 #: lib/layouts/aa.layout:46
5177 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5179 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5180 #: lib/layouts/apa.layout:321
5181 #: lib/layouts/egs.layout:52
5182 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5183 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5184 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5185 #: lib/layouts/paper.layout:67
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
5188 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5189 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5190 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5191 msgid "Subsection"
5192 msgstr "Unterabschnitt"
5193
5194 #: lib/layouts/aa.layout:50
5195 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5196 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5197 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5198 #: lib/layouts/apa.layout:331
5199 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5201 #: lib/layouts/paper.layout:76
5202 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5205 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5206 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5207 msgid "Subsubsection"
5208 msgstr "Unterunterabschn."
5209
5210 #: lib/layouts/aa.layout:54
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5213 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5214 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5215 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5216 msgid "Itemize"
5217 msgstr "Auflistung"
5218
5219 #: lib/layouts/aa.layout:57
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5222 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5223 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5224 msgid "Enumerate"
5225 msgstr "Aufzählung"
5226
5227 #: lib/layouts/aa.layout:60
5228 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5229 #: lib/layouts/egs.layout:186
5230 #: lib/layouts/paper.layout:101
5231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5232 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5233 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5235 msgid "Description"
5236 msgstr "Beschreibung"
5237
5238 #: lib/layouts/aa.layout:63
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5241 #: lib/layouts/egs.layout:132
5242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5245 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5246 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5248 msgid "List"
5249 msgstr "Liste"
5250
5251 #: lib/layouts/aa.layout:67
5252 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5253 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5254 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5255 #: lib/layouts/apa.layout:39
5256 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5257 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5258 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5259 #: lib/layouts/egs.layout:251
5260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5261 #: lib/layouts/foils.layout:125
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5264 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5265 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5267 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5268 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5270 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5271 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5272 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5275 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5276 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5277 msgid "Title"
5278 msgstr "Titel"
5279
5280 #: lib/layouts/aa.layout:70
5281 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5282 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5284 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5285 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5286 msgid "Subtitle"
5287 msgstr "Untertitel"
5288
5289 #: lib/layouts/aa.layout:73
5290 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5292 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5294 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5295 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5296 #: lib/layouts/egs.layout:293
5297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5298 #: lib/layouts/foils.layout:133
5299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5301 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5303 #: lib/layouts/paper.layout:120
5304 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5306 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5309 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5310 msgid "Author"
5311 msgstr "Autor"
5312
5313 #: lib/layouts/aa.layout:76
5314 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5315 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5317 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5319 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5320 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5323 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5324 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5325 msgid "Address"
5326 msgstr "Adresse"
5327
5328 #: lib/layouts/aa.layout:79
5329 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5330 msgid "Offprint"
5331 msgstr "Sonderdruck"
5332
5333 #: lib/layouts/aa.layout:82
5334 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5335 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5336 msgid "Mail"
5337 msgstr "Post"
5338
5339 #: lib/layouts/aa.layout:85
5340 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5343 #: lib/layouts/egs.layout:471
5344 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5346 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5347 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5348 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5350 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5353 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5354 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
5355 #: lib/external_templates:341
5356 msgid "Date"
5357 msgstr "Datum"
5358
5359 #: lib/layouts/aa.layout:88
5360 #: lib/layouts/aa.layout:338
5361 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5362 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5363 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5365 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5366 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5367 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5368 #: lib/layouts/egs.layout:486
5369 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5371 #: lib/layouts/foils.layout:147
5372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5373 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5374 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5375 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5376 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5377 #: lib/layouts/paper.layout:130
5378 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5379 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5381 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5382 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5383 #: lib/layouts/svmult.layout:90
5384 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5386 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5387 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5388 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
5389 #: src/output_plaintext.cpp:138
5390 msgid "Abstract"
5391 msgstr "Abstract"
5392
5393 #: lib/layouts/aa.layout:91
5394 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5395 #: lib/layouts/egs.layout:532
5396 #: lib/layouts/svmult.layout:137
5397 #: lib/layouts/svcommon.inc:539
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5407 msgid "Acknowledgement"
5408 msgstr "Danksagung"
5409
5410 #: lib/layouts/aa.layout:94
5411 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5412 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5413 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5414 #: lib/layouts/book.layout:23
5415 #: lib/layouts/egs.layout:557
5416 #: lib/layouts/foils.layout:210
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5418 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5419 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5420 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5421 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5422 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5423 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5424 #: lib/layouts/report.layout:12
5425 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5426 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5427 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
5429 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5431 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
5433 msgid "Bibliography"
5434 msgstr "Literaturverzeichnis"
5435
5436 #: lib/layouts/aa.layout:124
5437 #: lib/layouts/aa.layout:162
5438 #: lib/layouts/aa.layout:326
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5441 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5445 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5446 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5447 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5451 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5460 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5462 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5463 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5468 #: lib/layouts/svmult.layout:89
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5472 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5473 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5474 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5475 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5476 #: lib/layouts/svcommon.inc:462
5477 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
5478 msgid "FrontMatter"
5479 msgstr "Vorspann"
5480
5481 #: lib/layouts/aa.layout:168
5482 msgid "Offprint Requests to:"
5483 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5484
5485 #: lib/layouts/aa.layout:191
5486 msgid "Correspondence to:"
5487 msgstr "Schriftverkehr an:"
5488
5489 #: lib/layouts/aa.layout:209
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5491 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5492 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
5498 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5499 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
5500 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5501 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5502 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
5503 msgid "BackMatter"
5504 msgstr "Nachspann"
5505
5506 #: lib/layouts/aa.layout:217
5507 msgid "Acknowledgements."
5508 msgstr "Danksagungen."
5509
5510 #: lib/layouts/aa.layout:299
5511 msgid "institutemark"
5512 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5513
5514 #: lib/layouts/aa.layout:303
5515 msgid "institute mark"
5516 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5517
5518 #: lib/layouts/aa.layout:352
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
5523 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5524 #: lib/layouts/paper.layout:172
5525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5527 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
5528 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5529 #: lib/layouts/svjog.layout:117
5530 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
5531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5532 #: lib/layouts/svcommon.inc:458
5533 msgid "Keywords"
5534 msgstr "Schlagwörter"
5535
5536 #: lib/layouts/aa.layout:367
5537 msgid "Key words."
5538 msgstr "Schlagwörter."
5539
5540 #: lib/layouts/aa.layout:389
5541 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5542 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5543 msgid "Institute"
5544 msgstr "Institut"
5545
5546 #: lib/layouts/aa.layout:399
5547 msgid "E-Mail"
5548 msgstr "E-Mail"
5549
5550 #: lib/layouts/aa.layout:410
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5552 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5554 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5555 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5556 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5558 #: lib/layouts/svcommon.inc:669
5559 msgid "Email"
5560 msgstr "E-Mail"
5561
5562 #: lib/layouts/aa.layout:414
5563 msgid "email"
5564 msgstr "E-Mail"
5565
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5568 msgid "Thesaurus"
5569 msgstr "Thesaurus"
5570
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5572 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5573 #: lib/layouts/egs.layout:71
5574 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5575 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5576 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5578 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5580 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5581 msgid "Paragraph"
5582 msgstr "Paragraph"
5583
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5585 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5586 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
5588 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5589 msgid "Affiliation"
5590 msgstr "Zugehörigkeit"
5591
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5593 msgid "And"
5594 msgstr "Und"
5595
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5597 #: lib/layouts/apa.layout:222
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5599 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5600 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5601 #: lib/layouts/svcommon.inc:565
5602 msgid "Acknowledgements"
5603 msgstr "Danksagungen"
5604
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
5608 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5609 #: src/rowpainter.cpp:533
5610 msgid "Appendix"
5611 msgstr "Anhang"
5612
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5615 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5616 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
5619 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5620 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5621 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5622 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5623 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5624 #: src/output_plaintext.cpp:150
5625 msgid "References"
5626 msgstr "Literaturverzeichnis"
5627
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5629 msgid "PlaceFigure"
5630 msgstr "Abbildung platzieren"
5631
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5633 msgid "PlaceTable"
5634 msgstr "Tabelle platzieren"
5635
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5637 msgid "TableComments"
5638 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5639
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5641 msgid "TableRefs"
5642 msgstr "Tabellen-Verweise"
5643
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5645 msgid "MathLetters"
5646 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5647
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5649 msgid "NoteToEditor"
5650 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5651
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5653 msgid "Facility"
5654 msgstr "Einrichtung"
5655
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5657 msgid "Objectname"
5658 msgstr "Objektname"
5659
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5661 msgid "Dataset"
5662 msgstr "Datensatz"
5663
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5665 msgid "Altaffilation"
5666 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5667
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5669 msgid "Alternative affiliation:"
5670 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5671
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5673 msgid "altaffilmark"
5674 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5675
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5677 msgid "altaffiliation mark"
5678 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5679
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5681 msgid "Subject headings:"
5682 msgstr "Schlagwörter:"
5683
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5685 msgid "[Acknowledgements]"
5686 msgstr "[Danksagungen]"
5687
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
5690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
5691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
5692 msgid "and"
5693 msgstr "und"
5694
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5696 msgid "Place Figure here:"
5697 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5698
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5700 msgid "Place Table here:"
5701 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5702
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5704 msgid "[Appendix]"
5705 msgstr "[Anhang]"
5706
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5708 msgid "Note to Editor:"
5709 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5710
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5712 msgid "References. ---"
5713 msgstr "Referenzen. ---"
5714
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5716 msgid "Note. ---"
5717 msgstr "Notiz. ---"
5718
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5720 msgid "Table note"
5721 msgstr "Tabellenfußnote"
5722
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5724 msgid "Table note:"
5725 msgstr "Tabellenfußnote:"
5726
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5728 msgid "tablenotemark"
5729 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5730
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5732 msgid "tablenote mark"
5733 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5734
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5736 msgid "FigCaption"
5737 msgstr "Abbildungslegende"
5738
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5740 msgid "Fig. ---"
5741 msgstr "Abb. ---"
5742
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5744 msgid "Facility:"
5745 msgstr "Einrichtung:"
5746
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5748 msgid "Obj:"
5749 msgstr "Objekt:"
5750
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5752 msgid "Dataset:"
5753 msgstr "Datensatz:"
5754
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5756 msgid "Alt Affiliation"
5757 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
5758
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5760 msgid "Also Affiliation"
5761 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
5762
5763 #: lib/layouts/achemso.layout:110
5764 #: lib/layouts/lettre.layout:342
5765 #: lib/configure.py:583
5766 msgid "Fax"
5767 msgstr "Fax"
5768
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5770 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
5771 msgid "Phone"
5772 msgstr "Telefon"
5773
5774 #: lib/layouts/achemso.layout:122
5775 msgid "Scheme"
5776 msgstr "Schema"
5777
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:127
5779 msgid "List of Schemes"
5780 msgstr "Liste der Schemata"
5781
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5783 msgid "Chart"
5784 msgstr "Zeichnung"
5785
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:149
5787 msgid "List of Charts"
5788 msgstr "Liste der Zeichnungen"
5789
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:166
5791 msgid "Graph"
5792 msgstr "Graph"
5793
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:171
5795 msgid "List of Graphs"
5796 msgstr "Liste der Graphen"
5797
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:215
5799 msgid "Bibnote"
5800 msgstr "Bibnotiz"
5801
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:219
5803 msgid "bibnote"
5804 msgstr "Bibnotiz"
5805
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:261
5807 msgid "Chemistry"
5808 msgstr "Chemie"
5809
5810 #: lib/layouts/achemso.layout:264
5811 msgid "chemistry"
5812 msgstr "Chemie"
5813
5814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
5815 msgid "Teaser"
5816 msgstr "Teaser"
5817
5818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
5819 msgid "Teaser image:"
5820 msgstr "Teaser-Bild:"
5821
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
5823 msgid "CRcat"
5824 msgstr "CRKat"
5825
5826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
5827 msgid "CR category"
5828 msgstr "CR-Kategorie"
5829
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5831 msgid "CR categories"
5832 msgstr "CR-Kategorien"
5833
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
5835 msgid "Computing Review Categories"
5836 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
5837
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5839 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:239
5841 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
5843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5844 msgid "Acknowledgments"
5845 msgstr "Danksagungen"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5848 msgid "ShortTitle"
5849 msgstr "Kurztitel"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5852 msgid "Publication Month"
5853 msgstr "Monat der Publikation"
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5856 msgid "Publication Month:"
5857 msgstr "Monat der Publikation:"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5860 msgid "Publication Year"
5861 msgstr "Jahr der Publikation"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5864 msgid "Publication Year:"
5865 msgstr "Jahr der Publikation:"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5868 msgid "Publication Volume"
5869 msgstr "Band der Publikation"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5872 msgid "Publication Volume:"
5873 msgstr "Band der Publikation:"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5876 msgid "Publication Issue"
5877 msgstr "Ausgabe"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5880 msgid "Publication Issue:"
5881 msgstr "Ausgabe:"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5886 msgid "Acknowledgement."
5887 msgstr "Danksagung."
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5891 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
5894 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5895 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5896 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5897 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5898 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5909 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5917 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5918 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5919 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5920 msgid "Theorem"
5921 msgstr "Theorem"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5924 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5925 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5935 msgid "Algorithm"
5936 msgstr "Algorithmus"
5937
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5948 msgid "Axiom"
5949 msgstr "Axiom"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5953 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:343
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
5963 msgid "Case"
5964 msgstr "Fall"
5965
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5967 msgid "Case \\thecase."
5968 msgstr "Fall \\thecase."
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5971 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5973 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5974 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
5985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
5986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5988 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5989 msgid "Claim"
5990 msgstr "Behauptung"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6002 msgid "Conclusion"
6003 msgstr "Schlussfolgerung"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6015 msgid "Condition"
6016 msgstr "Bedingung"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6021 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
6034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6036 msgid "Conjecture"
6037 msgstr "Vermutung"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6040 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6041 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6043 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6056 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6058 msgid "Corollary"
6059 msgstr "Korollar"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6072 msgid "Criterion"
6073 msgstr "Kriterium"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6076 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6077 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6078 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6079 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:198
6091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6093 msgid "Definition"
6094 msgstr "Definition"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6097 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6098 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6099 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
6114 msgid "Example"
6115 msgstr "Beispiel"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6118 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:303
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
6133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6135 msgid "Exercise"
6136 msgstr "Aufgabe"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6139 #: lib/layouts/foils.layout:243
6140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6141 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6142 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6143 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6156 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6157 msgid "Lemma"
6158 msgstr "Lemma"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6172 msgid "Notation"
6173 msgstr "Notation"
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6177 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6189 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6190 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6191 msgid "Problem"
6192 msgstr "Problem"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6195 #: lib/layouts/foils.layout:257
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6197 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6198 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6211 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6212 msgid "Proposition"
6213 msgstr "Satz"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:313
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:323
6230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6231 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6232 msgid "Remark"
6233 msgstr "Bemerkung"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6238 msgid "Remark \\theremark."
6239 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:270
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6246 msgid "Solution"
6247 msgstr "Lösung"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6250 msgid "Solution \\thesolution."
6251 msgstr "Lösung \\thesolution."
6252
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6264 msgid "Summary"
6265 msgstr "Zusammenfassung"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6268 msgid "Caption"
6269 msgstr "Legende"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6272 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6276 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
6278 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
6279 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6280 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6281 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
6282 msgid "MainText"
6283 msgstr "Haupttext"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6286 msgid "Caption: "
6287 msgstr "Legende: "
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6290 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6291 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6294 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6295 #: lib/layouts/svcommon.inc:644
6296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6297 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6298 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6299 msgid "Proof"
6300 msgstr "Beweis"
6301
6302 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6303 msgid "Authors"
6304 msgstr "Autoren"
6305
6306 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6307 msgid "Affiliation Mark"
6308 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6309
6310 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6311 msgid "Author affiliation"
6312 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6313
6314 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6315 msgid "Author affiliation:"
6316 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6317
6318 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6319 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6321 #: lib/layouts/svjog.layout:168
6322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6323 msgid "Abstract."
6324 msgstr "Abstract."
6325
6326 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6327 msgid "Acknowledgments."
6328 msgstr "Danksagungen."
6329
6330 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6332 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6333 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6335 msgid "Section*"
6336 msgstr "Abschnitt*"
6337
6338 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6339 msgid "SpecialSection"
6340 msgstr "Spezialabschnitt"
6341
6342 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6343 msgid "SpecialSection*"
6344 msgstr "Spezialabschnitt*"
6345
6346 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6351 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6352 msgid "Unnumbered"
6353 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6354
6355 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6357 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6358 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6359 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6360 msgid "Subsection*"
6361 msgstr "Unterabschnitt*"
6362
6363 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6364 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6366 msgid "Subsubsection*"
6367 msgstr "Unterunterabschn.*"
6368
6369 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6370 msgid "Chapter Exercises"
6371 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6372
6373 #: lib/layouts/apa.layout:51
6374 msgid "RightHeader"
6375 msgstr "Kopfzeile rechts"
6376
6377 #: lib/layouts/apa.layout:60
6378 msgid "Right header:"
6379 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6380
6381 #: lib/layouts/apa.layout:83
6382 msgid "Abstract:"
6383 msgstr "Abstract:"
6384
6385 #: lib/layouts/apa.layout:100
6386 msgid "Short title:"
6387 msgstr "Kurztitel:"
6388
6389 #: lib/layouts/apa.layout:129
6390 msgid "TwoAuthors"
6391 msgstr "Zwei Autoren"
6392
6393 #: lib/layouts/apa.layout:136
6394 msgid "ThreeAuthors"
6395 msgstr "Drei Autoren"
6396
6397 #: lib/layouts/apa.layout:143
6398 msgid "FourAuthors"
6399 msgstr "Vier Autoren"
6400
6401 #: lib/layouts/apa.layout:162
6402 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
6403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6404 msgid "Affiliation:"
6405 msgstr "Zugehörigkeit:"
6406
6407 #: lib/layouts/apa.layout:171
6408 msgid "TwoAffiliations"
6409 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6410
6411 #: lib/layouts/apa.layout:178
6412 msgid "ThreeAffiliations"
6413 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6414
6415 #: lib/layouts/apa.layout:185
6416 msgid "FourAffiliations"
6417 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6418
6419 #: lib/layouts/apa.layout:192
6420 msgid "Journal"
6421 msgstr "Zeitschrift"
6422
6423 #: lib/layouts/apa.layout:206
6424 msgid "CopNum"
6425 msgstr "Laufende Nummer"
6426
6427 #: lib/layouts/apa.layout:213
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6429 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6444 msgid "Note"
6445 msgstr "Notiz"
6446
6447 #: lib/layouts/apa.layout:234
6448 msgid "Acknowledgements:"
6449 msgstr "Danksagungen:"
6450
6451 #: lib/layouts/apa.layout:248
6452 msgid "ThickLine"
6453 msgstr "Dicke Linie"
6454
6455 #: lib/layouts/apa.layout:258
6456 msgid "CenteredCaption"
6457 msgstr "Zentrierte Legende"
6458
6459 #: lib/layouts/apa.layout:268
6460 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6461 msgid "Senseless!"
6462 msgstr "Sinnlos!"
6463
6464 #: lib/layouts/apa.layout:278
6465 msgid "FitFigure"
6466 msgstr "Abbildung einpassen"
6467
6468 #: lib/layouts/apa.layout:284
6469 msgid "FitBitmap"
6470 msgstr "Bitmap einpassen"
6471
6472 #: lib/layouts/apa.layout:351
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6474 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6475 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6476 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6477 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6478 msgid "Subparagraph"
6479 msgstr "Unterparagraph"
6480
6481 #: lib/layouts/apa.layout:376
6482 #: lib/layouts/egs.layout:182
6483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
6484 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
6485 msgid "*"
6486 msgstr "*"
6487
6488 #: lib/layouts/apa.layout:399
6489 msgid "Seriate"
6490 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6491
6492 #: lib/layouts/apa.layout:415
6493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6494 msgid "(\\alph{enumii})"
6495 msgstr "(\\alph{enumii})"
6496
6497 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6498 msgid "LatinOn"
6499 msgstr "Latein an"
6500
6501 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6502 msgid "Latin on"
6503 msgstr "Latein an"
6504
6505 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6506 msgid "LatinOff"
6507 msgstr "Latein aus"
6508
6509 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6510 msgid "Latin off"
6511 msgstr "Latein aus"
6512
6513 #: lib/layouts/article.layout:19
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6515 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6516 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6517 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6518 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6519 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6520 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6521 msgid "Part"
6522 msgstr "Teil"
6523
6524 #: lib/layouts/article.layout:31
6525 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6526 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6527 msgid "Part*"
6528 msgstr "Teil*"
6529
6530 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6531 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6532 msgid "BeginFrame"
6533 msgstr "BeginneRahmen"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6536 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6537 msgid "MM"
6538 msgstr "MM"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6541 msgid "Section \\arabic{section}"
6542 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6545 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6546 msgid "\\Alph{section}"
6547 msgstr "\\Alph{section}"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6550 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6551 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6554 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6555 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6560 msgid "Frames"
6561 msgstr "Rahmen"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6564 msgid "Frame"
6565 msgstr "Rahmen"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6568 msgid "BeginPlainFrame"
6569 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6572 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6573 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6576 msgid "AgainFrame"
6577 msgstr "RahmenNochmal"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6580 msgid "Again frame with label"
6581 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6584 msgid "EndFrame"
6585 msgstr "BeendeRahmen"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6588 msgid "________________________________"
6589 msgstr "________________________________"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6592 msgid "FrameSubtitle"
6593 msgstr "RahmenUntertitel"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6596 msgid "Column"
6597 msgstr "Spalte"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6602 msgid "Columns"
6603 msgstr "Spalten"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6606 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6607 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6610 msgid "ColumnsCenterAligned"
6611 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6614 msgid "Columns (center aligned)"
6615 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6618 msgid "ColumnsTopAligned"
6619 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6622 msgid "Columns (top aligned)"
6623 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6626 msgid "Pause"
6627 msgstr "Pause"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6632 msgid "Overlays"
6633 msgstr "Overlays"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6636 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6637 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6640 msgid "Overprint"
6641 msgstr "Überdruck"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6644 msgid "OverlayArea"
6645 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6648 msgid "Overlayarea"
6649 msgstr "Überlagerungsbereich"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6652 msgid "Uncover"
6653 msgstr "Aufdecken"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6656 msgid "Uncovered on slides"
6657 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6660 msgid "Only"
6661 msgstr "Nur"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6664 msgid "Only on slides"
6665 msgstr "Nur auf Folien"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6668 msgid "Block"
6669 msgstr "Block"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6673 msgid "Blocks"
6674 msgstr "Blöcke"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6677 msgid "Block:"
6678 msgstr "Block:"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6681 msgid "ExampleBlock"
6682 msgstr "BeispielBlock"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6685 msgid "Example Block:"
6686 msgstr "Beispiel-Block:"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6689 msgid "AlertBlock"
6690 msgstr "AlarmBlock"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6693 msgid "Alert Block:"
6694 msgstr "Alarm-Block:"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6699 msgid "Titling"
6700 msgstr "Titelei"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6703 msgid "Title (Plain Frame)"
6704 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6707 msgid "InstituteMark"
6708 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6711 msgid "Institute mark"
6712 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6715 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6717 msgid "Quotation"
6718 msgstr "Zitat (lang)"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6721 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6722 msgid "Quote"
6723 msgstr "Zitat (kurz)"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6727 msgid "Verse"
6728 msgstr "Gedicht"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6731 msgid "TitleGraphic"
6732 msgstr "Titelgrafik"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6735 msgid "Theorems"
6736 msgstr "Theoreme"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6740 msgid "Corollary."
6741 msgstr "Korollar."
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6745 msgid "Definition."
6746 msgstr "Definition."
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6749 msgid "Definitions"
6750 msgstr "Definitionen"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6753 msgid "Definitions."
6754 msgstr "Definitionen."
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6757 msgid "Example."
6758 msgstr "Beispiel."
6759
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6761 msgid "Examples"
6762 msgstr "Beispiele"
6763
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6765 msgid "Examples."
6766 msgstr "Beispiele."
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6769 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
6774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
6776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6780 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6781 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6782 msgid "Fact"
6783 msgstr "Fakt"
6784
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
6786 msgid "Fact."
6787 msgstr "Fakt."
6788
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6791 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6792 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6793 #: lib/layouts/svcommon.inc:639
6794 msgid "Proof."
6795 msgstr "Beweis."
6796
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
6798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6799 msgid "Theorem."
6800 msgstr "Theorem."
6801
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6803 msgid "Separator"
6804 msgstr "Trenner"
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6807 msgid "___"
6808 msgstr "___"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
6811 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
6812 msgid "LyX-Code"
6813 msgstr "LyX-Code"
6814
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6816 msgid "NoteItem"
6817 msgstr "NotizStichpunkt"
6818
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
6820 msgid "Note:"
6821 msgstr "Notiz:"
6822
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
6824 msgid "Alert"
6825 msgstr "Alarm"
6826
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
6829 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6830 msgid "Structure"
6831 msgstr "Struktur"
6832
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6834 msgid "ArticleMode"
6835 msgstr "Artikelmodus"
6836
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6838 msgid "Article"
6839 msgstr "Artikel"
6840
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6842 msgid "PresentationMode"
6843 msgstr "Präsentationsmodus"
6844
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6846 msgid "Presentation"
6847 msgstr "Präsentation"
6848
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
6850 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6851 #: src/insets/Inset.cpp:97
6852 msgid "Table"
6853 msgstr "Tabelle"
6854
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
6857 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6858 msgid "List of Tables"
6859 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6860
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6862 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6863 msgid "Figure"
6864 msgstr "Abbildung"
6865
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6868 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6869 msgid "List of Figures"
6870 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6871
6872 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6873 msgid "Dialogue"
6874 msgstr "Dialog"
6875
6876 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6877 msgid "Narrative"
6878 msgstr "Erzählung"
6879
6880 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6881 msgid "ACT"
6882 msgstr "AKT"
6883
6884 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6885 msgid "ACT \\arabic{act}"
6886 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6887
6888 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6889 msgid "SCENE"
6890 msgstr "SZENE"
6891
6892 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6893 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6894 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
6895
6896 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6897 msgid "SCENE*"
6898 msgstr "SZENE*"
6899
6900 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6901 msgid "AT RISE:"
6902 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
6903
6904 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6905 msgid "Speaker"
6906 msgstr "Sprecher"
6907
6908 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6909 msgid "Parenthetical"
6910 msgstr "Beiläufig"
6911
6912 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6913 msgid "("
6914 msgstr "("
6915
6916 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6917 msgid ")"
6918 msgstr ")"
6919
6920 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6921 msgid "CURTAIN"
6922 msgstr "VORHANG"
6923
6924 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6925 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6926 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6927 msgid "Right Address"
6928 msgstr "Adresse rechts"
6929
6930 #: lib/layouts/chess.layout:35
6931 msgid "Mainline"
6932 msgstr "Hauptvariante"
6933
6934 #: lib/layouts/chess.layout:42
6935 msgid "Mainline:"
6936 msgstr "Hauptvariante:"
6937
6938 #: lib/layouts/chess.layout:61
6939 msgid "Variation"
6940 msgstr "Variante"
6941
6942 #: lib/layouts/chess.layout:65
6943 msgid "Variation:"
6944 msgstr "Variante:"
6945
6946 #: lib/layouts/chess.layout:71
6947 msgid "SubVariation"
6948 msgstr "Untervariante"
6949
6950 #: lib/layouts/chess.layout:74
6951 msgid "Subvariation:"
6952 msgstr "Untervariante:"
6953
6954 #: lib/layouts/chess.layout:80
6955 msgid "SubVariation2"
6956 msgstr "Untervariante2"
6957
6958 #: lib/layouts/chess.layout:83
6959 msgid "Subvariation(2):"
6960 msgstr "Untervariante(2):"
6961
6962 #: lib/layouts/chess.layout:89
6963 msgid "SubVariation3"
6964 msgstr "Untervariante3"
6965
6966 #: lib/layouts/chess.layout:92
6967 msgid "Subvariation(3):"
6968 msgstr "Untervariante(3):"
6969
6970 #: lib/layouts/chess.layout:98
6971 msgid "SubVariation4"
6972 msgstr "Untervariante4"
6973
6974 #: lib/layouts/chess.layout:101
6975 msgid "Subvariation(4):"
6976 msgstr "Untervariante(4):"
6977
6978 #: lib/layouts/chess.layout:107
6979 msgid "SubVariation5"
6980 msgstr "Untervariante5"
6981
6982 #: lib/layouts/chess.layout:110
6983 msgid "Subvariation(5):"
6984 msgstr "Untervariante(5):"
6985
6986 #: lib/layouts/chess.layout:117
6987 msgid "HideMoves"
6988 msgstr "Züge verbergen"
6989
6990 #: lib/layouts/chess.layout:122
6991 msgid "HideMoves:"
6992 msgstr "Züge verbergen:"
6993
6994 #: lib/layouts/chess.layout:127
6995 msgid "ChessBoard"
6996 msgstr "Schachbrett"
6997
6998 #: lib/layouts/chess.layout:131
6999 msgid "[chessboard]"
7000 msgstr "[Schachbrett]"
7001
7002 #: lib/layouts/chess.layout:140
7003 msgid "BoardCentered"
7004 msgstr "Brett zentriert"
7005
7006 #: lib/layouts/chess.layout:145
7007 msgid "[centered board]"
7008 msgstr "[zentriertes Brett]"
7009
7010 #: lib/layouts/chess.layout:155
7011 msgid "HighLight"
7012 msgstr "Hervorheben"
7013
7014 #: lib/layouts/chess.layout:160
7015 msgid "Highlights:"
7016 msgstr "Höhepunkte:"
7017
7018 #: lib/layouts/chess.layout:175
7019 msgid "Arrow"
7020 msgstr "Pfeil"
7021
7022 #: lib/layouts/chess.layout:180
7023 msgid "Arrow:"
7024 msgstr "Pfeil:"
7025
7026 #: lib/layouts/chess.layout:186
7027 msgid "KnightMove"
7028 msgstr "Springerzug"
7029
7030 #: lib/layouts/chess.layout:191
7031 msgid "KnightMove:"
7032 msgstr "Springerzug:"
7033
7034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7035 msgid "Custom Header/Footerlines"
7036 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
7037
7038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7039 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
7040 msgstr "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
7041
7042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7043 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7044 msgid "Left Header"
7045 msgstr "Kopfzeile links"
7046
7047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7048 msgid "Header/Footer"
7049 msgstr "Kopf/Fußzeile"
7050
7051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7052 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7053 msgid "Left Header:"
7054 msgstr "Kopfzeile links:"
7055
7056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7057 msgid "Center Header"
7058 msgstr "Kopfzeile mitte"
7059
7060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7061 msgid "Center Header:"
7062 msgstr "Kopfzeile mitte:"
7063
7064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7065 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7066 msgid "Right Header"
7067 msgstr "Kopfzeile rechts"
7068
7069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7070 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7071 msgid "Right Header:"
7072 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7073
7074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7075 msgid "Left Footer"
7076 msgstr "Fußzeile links"
7077
7078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7079 msgid "Left Footer:"
7080 msgstr "Fußzeile links:"
7081
7082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
7083 msgid "Center Footer"
7084 msgstr "Fußzeile mitte"
7085
7086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
7087 msgid "Center Footer:"
7088 msgstr "Fußzeile mitte:"
7089
7090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7091 msgid "Right Footer"
7092 msgstr "Fußzeile rechts"
7093
7094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7095 msgid "Right Footer:"
7096 msgstr "Fußzeile rechts:"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7099 msgid "DinBrief"
7100 msgstr "DinBrief"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7103 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7104 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7105 msgid "Send To Address"
7106 msgstr "Empfänger-Adresse"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7109 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7111 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7113 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7114 msgid "Address:"
7115 msgstr "Adresse:"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7118 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7120 msgid "My Address"
7121 msgstr "Absender-Adresse"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7124 msgid "Sender Address:"
7125 msgstr "Absenderadresse:"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7128 msgid "Return address"
7129 msgstr "Rücksende-Adresse"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7133 msgid "Backaddress:"
7134 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7137 msgid "Postal comment"
7138 msgstr "Postvermerk"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7141 msgid "Postal Remark:"
7142 msgstr "Postvermerk:"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7145 msgid "Handling"
7146 msgstr "Handhabung"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7149 msgid "Handling:"
7150 msgstr "Zusatz:"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7154 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7155 msgid "YourRef"
7156 msgstr "Ihr Zeichen"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7160 msgid "Your ref.:"
7161 msgstr "Ihr Zeichen:"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7165 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7166 msgid "MyRef"
7167 msgstr "Mein Zeichen"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7171 msgid "Our ref.:"
7172 msgstr "Unser Zeichen:"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7175 msgid "Writer"
7176 msgstr "Sachbearbeiter"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7179 msgid "Writer:"
7180 msgstr "Sachbearbeiter:"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7183 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7184 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7186 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7187 msgid "Signature"
7188 msgstr "Unterschrift"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7193 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7194 msgid "Signature:"
7195 msgstr "Unterschrift:"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7198 msgid "Bottomtext"
7199 msgstr "Fußzeile"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7202 msgid "Bottom text:"
7203 msgstr "Fusszeile(n):"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7206 msgid "Area code"
7207 msgstr "Vorwahl"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7210 msgid "Area Code:"
7211 msgstr "Vorwahl:"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7214 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7216 msgid "Telephone"
7217 msgstr "Telefon"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7220 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7221 msgid "Telephone:"
7222 msgstr "Telefon:"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7225 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7227 msgid "Location"
7228 msgstr "Adresszusatz"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7232 msgid "Location:"
7233 msgstr "Adresszusatz:"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7237 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7241 msgid "Date:"
7242 msgstr "Datum:"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7247 msgid "Subject"
7248 msgstr "Betreff"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7252 msgid "Subject:"
7253 msgstr "Betreff:"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7257 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7259 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7260 msgid "Opening"
7261 msgstr "Anrede"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7266 msgid "Opening:"
7267 msgstr "Anrede:"
7268
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7270 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7271 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7273 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7274 msgid "Closing"
7275 msgstr "Grußformel"
7276
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7280 msgid "Closing:"
7281 msgstr "Grußformel:"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7284 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7285 msgid "encl"
7286 msgstr "Anlagen"
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7290 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7291 msgid "encl:"
7292 msgstr "Anlagen:"
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7296 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7297 msgid "cc"
7298 msgstr "Kopie"
7299
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7303 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7304 msgid "cc:"
7305 msgstr "Kopie:"
7306
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7309 msgid "PS"
7310 msgstr "PS"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7313 msgid "Post Scriptum:"
7314 msgstr "Postscriptum:"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7317 msgid "SenderAddress"
7318 msgstr "Absender-Adresse"
7319
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7322 msgid "Backaddress"
7323 msgstr "Rücksende-Adresse"
7324
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7326 msgid "RetourAdresse"
7327 msgstr "Rücksende-Adresse"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7330 msgid "Adresse"
7331 msgstr "Adresse"
7332
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7334 msgid "Postvermerk"
7335 msgstr "Postvermerk"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7338 msgid "Zusatz"
7339 msgstr "Zusatz"
7340
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7342 msgid "IhrZeichen"
7343 msgstr "Ihr Zeichen"
7344
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7347 msgid "YourMail"
7348 msgstr "Ihr Brief"
7349
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7351 msgid "IhrSchreiben"
7352 msgstr "Ihr Schreiben"
7353
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7355 msgid "MeinZeichen"
7356 msgstr "Mein Zeichen"
7357
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7359 msgid "Unterschrift"
7360 msgstr "Unterschrift"
7361
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7363 msgid "Telefon"
7364 msgstr "Telefon"
7365
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7367 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7369 msgid "Place"
7370 msgstr "Ort"
7371
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7373 msgid "Stadt"
7374 msgstr "Stadt"
7375
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7377 msgid "Town"
7378 msgstr "Stadt"
7379
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7381 msgid "Ort"
7382 msgstr "Ort"
7383
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7385 msgid "Datum"
7386 msgstr "Datum"
7387
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7390 msgid "Reference"
7391 msgstr "Referenz"
7392
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7394 msgid "Betreff"
7395 msgstr "Betreff"
7396
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7398 msgid "Anrede"
7399 msgstr "Anrede"
7400
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7404 msgid "Letter"
7405 msgstr "Brieftext"
7406
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7408 msgid "Brieftext"
7409 msgstr "Brieftext"
7410
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7412 msgid "Gruss"
7413 msgstr "Gruß"
7414
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7416 msgid "ps"
7417 msgstr "PS"
7418
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7421 msgid "Encl."
7422 msgstr "Anlagen"
7423
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7425 msgid "Anlagen"
7426 msgstr "Anlagen"
7427
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7430 msgid "CC"
7431 msgstr "Kopie"
7432
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7434 msgid "Verteiler"
7435 msgstr "Verteiler"
7436
7437 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7438 msgid "RunTitle"
7439 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7440
7441 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7442 msgid "Running Title:"
7443 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7444
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7446 msgid "RunAuthor"
7447 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7448
7449 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7450 msgid "Running Author:"
7451 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7452
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7454 msgid "E-mail:"
7455 msgstr "E-Mail:"
7456
7457 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7458 msgid "Web Address"
7459 msgstr "Web-Adresse"
7460
7461 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7462 msgid "Web address:"
7463 msgstr "Web-Adresse:"
7464
7465 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7466 msgid "Authors Block"
7467 msgstr "Autorenblock"
7468
7469 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7470 msgid "Authors Block:"
7471 msgstr "Autorenblock:"
7472
7473 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7474 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7476 msgid "Keyword"
7477 msgstr "Schlagwort"
7478
7479 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
7481 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
7482 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
7483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7485 msgid "Keywords:"
7486 msgstr "Schlagwörter:"
7487
7488 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7489 msgid "Thanks Text"
7490 msgstr "Danksagung"
7491
7492 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7493 msgid "Thanks \\theThanks:"
7494 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7495
7496 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7497 msgid "Emphasize"
7498 msgstr "Hervorhebung"
7499
7500 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7501 msgid "Thanks Reference"
7502 msgstr "Danksagungsverweis"
7503
7504 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7505 msgid "Thanks Ref"
7506 msgstr "Danksagungsverweis"
7507
7508 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7509 msgid "Internet Address Reference"
7510 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7511
7512 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7513 msgid "Internet Addess Ref"
7514 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7515
7516 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7517 msgid "Corresponding Author"
7518 msgstr "Korrespondierender Autor"
7519
7520 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7521 msgid "Name (First Name)"
7522 msgstr "Name (Vorname)"
7523
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7525 msgid "First Name"
7526 msgstr "Vorname"
7527
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7529 msgid "Name (Surname)"
7530 msgstr "Name (Nachname)"
7531
7532 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7536 msgid "Surname"
7537 msgstr "Nachname"
7538
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7540 msgid "By Same Author (bib)"
7541 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7542
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7544 msgid "bysame"
7545 msgstr "Vom selben Autor"
7546
7547 #: lib/layouts/egs.layout:145
7548 msgid "00.00.0000"
7549 msgstr "00.00.0000"
7550
7551 #: lib/layouts/egs.layout:272
7552 msgid "LaTeX Title"
7553 msgstr "LaTeX-Titel"
7554
7555 #: lib/layouts/egs.layout:306
7556 msgid "Author:"
7557 msgstr "Autor:"
7558
7559 #: lib/layouts/egs.layout:315
7560 msgid "Affil"
7561 msgstr "Zugehörigkeit"
7562
7563 #: lib/layouts/egs.layout:350
7564 msgid "Journal:"
7565 msgstr "Zeitschrift:"
7566
7567 #: lib/layouts/egs.layout:359
7568 msgid "msnumber"
7569 msgstr "Manuskript-Nummer"
7570
7571 #: lib/layouts/egs.layout:373
7572 msgid "MS_number:"
7573 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7574
7575 #: lib/layouts/egs.layout:383
7576 msgid "FirstAuthor"
7577 msgstr "Erster Autor"
7578
7579 #: lib/layouts/egs.layout:396
7580 msgid "1st_author_surname:"
7581 msgstr "1. Autor Nachname:"
7582
7583 #: lib/layouts/egs.layout:405
7584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
7586 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7587 msgid "Received"
7588 msgstr "Empfangen"
7589
7590 #: lib/layouts/egs.layout:418
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7592 msgid "Received:"
7593 msgstr "Empfangen:"
7594
7595 #: lib/layouts/egs.layout:427
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7597 msgid "Accepted"
7598 msgstr "Akzeptiert"
7599
7600 #: lib/layouts/egs.layout:440
7601 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7602 msgid "Accepted:"
7603 msgstr "Akzeptiert:"
7604
7605 #: lib/layouts/egs.layout:449
7606 msgid "Offsets"
7607 msgstr "Offsets"
7608
7609 #: lib/layouts/egs.layout:462
7610 msgid "reprint_reqs_to:"
7611 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7612
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7614 msgid "Author Address"
7615 msgstr "Autoren-Adresse"
7616
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7619 msgid "Author Email"
7620 msgstr "Autoren-E-Mail"
7621
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7623 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7624 msgid "Email:"
7625 msgstr "E-Mail:"
7626
7627 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7629 msgid "Author URL"
7630 msgstr "Autoren-URL"
7631
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7634 msgid "URL:"
7635 msgstr "URL:"
7636
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7639 msgid "Thanks"
7640 msgstr "Dank"
7641
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7643 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7644 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7645
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7647 msgid "PROOF."
7648 msgstr "BEWEIS."
7649
7650 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7651 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7652 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7653
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7655 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7656 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7657
7658 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7659 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7660 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7661
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7663 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7664 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7665
7666 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7667 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7668 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7669
7670 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7671 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7672 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7673
7674 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7675 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7676 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7677
7678 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7679 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7680 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7681
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7683 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7684 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7685
7686 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7687 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7688 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7689
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7691 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7692 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7693
7694 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7695 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7696 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7697
7698 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7699 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7700 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7701
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7703 msgid "Case \\arabic{case}"
7704 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7705
7706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7707 msgid "Titlenotemark"
7708 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7709
7710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7711 msgid "Titlenote mark"
7712 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7713
7714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7715 msgid "Title footnote"
7716 msgstr "Titelfußnotentext"
7717
7718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7719 msgid "Title footnote:"
7720 msgstr "Titelfußnotentext:"
7721
7722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7723 msgid "Authormark"
7724 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7725
7726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7727 msgid "Author mark"
7728 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7729
7730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7731 msgid "Author footnote"
7732 msgstr "Autorfußnotentext"
7733
7734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7735 msgid "Author footnote:"
7736 msgstr "Autorfußnotentext:"
7737
7738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7739 msgid "CorAuthormark"
7740 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7741
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7743 msgid "CorAuthor mark"
7744 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7745
7746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7747 msgid "Corresponding author"
7748 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7749
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7751 msgid "Corresponding author text:"
7752 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7753
7754 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7755 msgid "Key words:"
7756 msgstr "Schlagwörter:"
7757
7758 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7759 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7760 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
7761
7762 #: lib/layouts/enumitem.module:8
7763 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
7764 msgstr ""
7765 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und Beschreibungen mit optionalen Argumenten.\n"
7766 "Siehe: http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf sowie das mitgelieferte Beispieldokument. "
7767
7768 #: lib/layouts/enumitem.module:75
7769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7770 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7771 msgid "Labeling"
7772 msgstr "Liste"
7773
7774 #: lib/layouts/enumitem.module:95
7775 msgid "Enumerate-Resume"
7776 msgstr "Aufzählung fortführen"
7777
7778 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7779 msgid "Item"
7780 msgstr "Stichpunkt"
7781
7782 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7783 msgid "Item:"
7784 msgstr "Stichpunkt:"
7785
7786 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7787 msgid "BulletedItem"
7788 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7789
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7791 msgid "Bulleted Item:"
7792 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7793
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7795 msgid "Begin"
7796 msgstr "Beginn"
7797
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7799 msgid "Begin of CV"
7800 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7801
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7803 msgid "PersonalInfo"
7804 msgstr "PersönlicheInfo"
7805
7806 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7807 msgid "Personal Info"
7808 msgstr "Persönliche Info"
7809
7810 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7811 msgid "MotherTongue"
7812 msgstr "Muttersprache"
7813
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7815 msgid "Mother Tongue:"
7816 msgstr "Muttersprache:"
7817
7818 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7819 msgid "LangHeader"
7820 msgstr "SprachKopf"
7821
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7823 msgid "Language Header:"
7824 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7825
7826 #: lib/layouts/europecv.layout:122
7827 msgid "Language:"
7828 msgstr "Sprache:"
7829
7830 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7831 msgid "LastLanguage"
7832 msgstr "Letzte Sprache"
7833
7834 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7835 msgid "Last Language:"
7836 msgstr "Letzte Sprache:"
7837
7838 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7839 msgid "LangFooter"
7840 msgstr "SprachFuß"
7841
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7843 msgid "Language Footer:"
7844 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7845
7846 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7847 msgid "End"
7848 msgstr "Ende"
7849
7850 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7851 msgid "End of CV"
7852 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7853
7854 #: lib/layouts/foils.layout:42
7855 msgid "Foilhead"
7856 msgstr "Kopf Folie"
7857
7858 #: lib/layouts/foils.layout:61
7859 msgid "ShortFoilhead"
7860 msgstr "Kopf Folie kurz"
7861
7862 #: lib/layouts/foils.layout:67
7863 msgid "Rotatefoilhead"
7864 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7865
7866 #: lib/layouts/foils.layout:73
7867 msgid "ShortRotatefoilhead"
7868 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7869
7870 #: lib/layouts/foils.layout:82
7871 msgid "TickList"
7872 msgstr "Häkchenliste"
7873
7874 #: lib/layouts/foils.layout:97
7875 msgid "_/"
7876 msgstr "_/"
7877
7878 #: lib/layouts/foils.layout:101
7879 msgid "CrossList"
7880 msgstr "Kreuzliste"
7881
7882 #: lib/layouts/foils.layout:116
7883 msgid "><"
7884 msgstr "><"
7885
7886 #: lib/layouts/foils.layout:160
7887 msgid "My Logo"
7888 msgstr "Mein Logo"
7889
7890 #: lib/layouts/foils.layout:168
7891 msgid "My Logo:"
7892 msgstr "Mein Logo:"
7893
7894 #: lib/layouts/foils.layout:177
7895 msgid "Restriction"
7896 msgstr "Einschränkung"
7897
7898 #: lib/layouts/foils.layout:181
7899 msgid "Restriction:"
7900 msgstr "Einschränkung:"
7901
7902 #: lib/layouts/foils.layout:232
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7904 msgid "Theorem #."
7905 msgstr "Theorem #."
7906
7907 #: lib/layouts/foils.layout:246
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7909 msgid "Lemma #."
7910 msgstr "Lemma #."
7911
7912 #: lib/layouts/foils.layout:253
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7914 msgid "Corollary #."
7915 msgstr "Korollar #."
7916
7917 #: lib/layouts/foils.layout:260
7918 msgid "Proposition #."
7919 msgstr "Satz #."
7920
7921 #: lib/layouts/foils.layout:267
7922 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7923 msgid "Definition #."
7924 msgstr "Definition #."
7925
7926 #: lib/layouts/foils.layout:292
7927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7928 msgid "Theorem*"
7929 msgstr "Theorem*"
7930
7931 #: lib/layouts/foils.layout:299
7932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7933 msgid "Lemma*"
7934 msgstr "Lemma*"
7935
7936 #: lib/layouts/foils.layout:302
7937 msgid "Lemma."
7938 msgstr "Lemma."
7939
7940 #: lib/layouts/foils.layout:306
7941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7942 msgid "Corollary*"
7943 msgstr "Korollar*"
7944
7945 #: lib/layouts/foils.layout:313
7946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7947 msgid "Proposition*"
7948 msgstr "Satz*"
7949
7950 #: lib/layouts/foils.layout:316
7951 msgid "Proposition."
7952 msgstr "Satz."
7953
7954 #: lib/layouts/foils.layout:320
7955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7956 msgid "Definition*"
7957 msgstr "Definition*"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7960 msgid "Letter:"
7961 msgstr "Brieftext:"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7966 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7967 msgid "Name"
7968 msgstr "Name"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7972 msgid "Name:"
7973 msgstr "Name:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7977 msgid "Street"
7978 msgstr "Straße"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7981 msgid "Street:"
7982 msgstr "Straße:"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7985 msgid "Addition"
7986 msgstr "Zusatz"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7989 msgid "Addition:"
7990 msgstr "Zusatz:"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7993 msgid "Town:"
7994 msgstr "Stadt:"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7998 msgid "State"
7999 msgstr "Staat"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8002 msgid "State:"
8003 msgstr "Staat:"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8006 msgid "ReturnAddress"
8007 msgstr "Rücksende-Adresse"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8010 msgid "ReturnAddress:"
8011 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8014 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8015 msgid "MyRef:"
8016 msgstr "Mein Zeichen:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8019 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8020 msgid "YourRef:"
8021 msgstr "Ihr Zeichen:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8024 msgid "YourMail:"
8025 msgstr "Ihr Brief:"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8028 msgid "Phone:"
8029 msgstr "Telefon:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8032 msgid "Telefax"
8033 msgstr "Telefax"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8036 msgid "Telefax:"
8037 msgstr "Telefax:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8040 msgid "Telex"
8041 msgstr "Telex"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8044 msgid "Telex:"
8045 msgstr "Telex:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8048 msgid "EMail"
8049 msgstr "E-Mail"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8052 msgid "EMail:"
8053 msgstr "E-Mail:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8056 msgid "HTTP"
8057 msgstr "HTTP"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8060 msgid "HTTP:"
8061 msgstr "HTTP:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8064 msgid "Bank"
8065 msgstr "Bank"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8068 msgid "Bank:"
8069 msgstr "Bank:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8072 msgid "BankCode"
8073 msgstr "Bankleitzahl"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8076 msgid "BankCode:"
8077 msgstr "Bankleitzahl:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8080 msgid "BankAccount"
8081 msgstr "Kontonummer"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8084 msgid "BankAccount:"
8085 msgstr "Kontonummer:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8088 msgid "PostalComment"
8089 msgstr "Postvermerk"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8092 msgid "PostalComment:"
8093 msgstr "Postvermerk:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8096 msgid "Reference:"
8097 msgstr "Referenz:"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8100 msgid "Encl.:"
8101 msgstr "Anlagen:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8104 msgid "NameRowA"
8105 msgstr "Name Zeile A"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8108 msgid "NameRowA:"
8109 msgstr "Name Zeile A:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8112 msgid "NameRowB"
8113 msgstr "Name Zeile B"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8116 msgid "NameRowB:"
8117 msgstr "Name Zeile B:"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8120 msgid "NameRowC"
8121 msgstr "Name Zeile C"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8124 msgid "NameRowC:"
8125 msgstr "Name Zeile C:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8128 msgid "NameRowD"
8129 msgstr "Name Zeile D"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8132 msgid "NameRowD:"
8133 msgstr "Name Zeile D:"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8136 msgid "NameRowE"
8137 msgstr "Name Zeile E"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8140 msgid "NameRowE:"
8141 msgstr "Name Zeile E:"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8144 msgid "NameRowF"
8145 msgstr "Name Zeile F"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8148 msgid "NameRowF:"
8149 msgstr "Name Zeile F:"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8152 msgid "NameRowG"
8153 msgstr "Name Zeile G"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8156 msgid "NameRowG:"
8157 msgstr "Name Zeile G:"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8160 msgid "AddressRowA"
8161 msgstr "Adresse Zeile A"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8164 msgid "AddressRowA:"
8165 msgstr "Adresse Zeile A:"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8168 msgid "AddressRowB"
8169 msgstr "Adresse Zeile B"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8172 msgid "AddressRowB:"
8173 msgstr "Adresse Zeile B:"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8176 msgid "AddressRowC"
8177 msgstr "Adresse Zeile C"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8180 msgid "AddressRowC:"
8181 msgstr "Adresse Zeile C:"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8184 msgid "AddressRowD"
8185 msgstr "Adresse Zeile D"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8188 msgid "AddressRowD:"
8189 msgstr "Adresse Zeile D:"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8192 msgid "AddressRowE"
8193 msgstr "Adresse Zeile E"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8196 msgid "AddressRowE:"
8197 msgstr "Adresse Zeile E:"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8200 msgid "AddressRowF"
8201 msgstr "Adresse Zeile F"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8204 msgid "AddressRowF:"
8205 msgstr "Adresse Zeile F:"
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8208 msgid "TelephoneRowA"
8209 msgstr "Telefon Zeile A"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8212 msgid "TelephoneRowA:"
8213 msgstr "Telefon Zeile A:"
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8216 msgid "TelephoneRowB"
8217 msgstr "Telefon Zeile B"
8218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8220 msgid "TelephoneRowB:"
8221 msgstr "Telefon Zeile B:"
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8224 msgid "TelephoneRowC"
8225 msgstr "Telefon Zeile C"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8228 msgid "TelephoneRowC:"
8229 msgstr "Telefon Zeile C:"
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8232 msgid "TelephoneRowD"
8233 msgstr "Telefon Zeile D"
8234
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8236 msgid "TelephoneRowD:"
8237 msgstr "Telefon Zeile D:"
8238
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8240 msgid "TelephoneRowE"
8241 msgstr "Telefon Zeile E"
8242
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8244 msgid "TelephoneRowE:"
8245 msgstr "Telefon Zeile E:"
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8248 msgid "TelephoneRowF"
8249 msgstr "Telefon Zeile F"
8250
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8252 msgid "TelephoneRowF:"
8253 msgstr "Telefon Zeile F:"
8254
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8256 msgid "InternetRowA"
8257 msgstr "Internet Zeile A"
8258
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8260 msgid "InternetRowA:"
8261 msgstr "Internet Zeile A:"
8262
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8264 msgid "InternetRowB"
8265 msgstr "Internet Zeile B"
8266
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8268 msgid "InternetRowB:"
8269 msgstr "Internet Zeile B:"
8270
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8272 msgid "InternetRowC"
8273 msgstr "Internet Zeile C"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8276 msgid "InternetRowC:"
8277 msgstr "Internet Zeile C:"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8280 msgid "InternetRowD"
8281 msgstr "Internet Zeile D"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8284 msgid "InternetRowD:"
8285 msgstr "Internet Zeile D:"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8288 msgid "InternetRowE"
8289 msgstr "Internet Zeile E"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8292 msgid "InternetRowE:"
8293 msgstr "Internet Zeile E:"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8296 msgid "InternetRowF"
8297 msgstr "Internet Zeile F"
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8300 msgid "InternetRowF:"
8301 msgstr "Internet Zeile F:"
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8304 msgid "BankRowA"
8305 msgstr "Bank Zeile A"
8306
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8308 msgid "BankRowA:"
8309 msgstr "Bank Zeile A:"
8310
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8312 msgid "BankRowB"
8313 msgstr "Bank Zeile B"
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8316 msgid "BankRowB:"
8317 msgstr "Bank Zeile B:"
8318
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8320 msgid "BankRowC"
8321 msgstr "Bank Zeile C"
8322
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8324 msgid "BankRowC:"
8325 msgstr "Bank Zeile C:"
8326
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8328 msgid "BankRowD"
8329 msgstr "Bank Zeile D"
8330
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8332 msgid "BankRowD:"
8333 msgstr "Bank Zeile D:"
8334
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8336 msgid "BankRowE"
8337 msgstr "Bank Zeile E"
8338
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8340 msgid "BankRowE:"
8341 msgstr "Bank Zeile E:"
8342
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8344 msgid "BankRowF"
8345 msgstr "Bank Zeile F"
8346
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8348 msgid "BankRowF:"
8349 msgstr "Bank Zeile F:"
8350
8351 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8352 msgid "Claim #."
8353 msgstr "Behauptung #."
8354
8355 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8356 msgid "Remarks"
8357 msgstr "Bemerkungen"
8358
8359 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8360 msgid "Remarks #."
8361 msgstr "Bemerkungen #."
8362
8363 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
8365 msgid "Proof:"
8366 msgstr "Beweis:"
8367
8368 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8369 msgid "More"
8370 msgstr "Mehr"
8371
8372 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8373 msgid "(MORE)"
8374 msgstr "(MEHR)"
8375
8376 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8377 msgid "FADE IN:"
8378 msgstr "EINBLENDEN:"
8379
8380 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8381 msgid "INT."
8382 msgstr "INNEN"
8383
8384 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8385 msgid "EXT."
8386 msgstr "AUSSEN"
8387
8388 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8389 msgid "Continuing"
8390 msgstr "Fortfahrend"
8391
8392 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8393 msgid "(continuing)"
8394 msgstr "(fortfahrend)"
8395
8396 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8397 msgid "Transition"
8398 msgstr "Übergang"
8399
8400 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8401 msgid "TITLE OVER:"
8402 msgstr "TITEL ÜBER:"
8403
8404 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8405 msgid "INTERCUT"
8406 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8407
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8409 msgid "INTERCUT WITH:"
8410 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8411
8412 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8413 msgid "FADE OUT"
8414 msgstr "AUSBLENDEN"
8415
8416 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8417 msgid "Scene"
8418 msgstr "Szene"
8419
8420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8421 msgid "IEEE membership"
8422 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8423
8424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
8425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
8426 msgid "Lowercase"
8427 msgstr "Kleinschreibung"
8428
8429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8430 msgid "lowercase"
8431 msgstr "Kleinschreibung"
8432
8433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8434 msgid "Special Paper Notice"
8435 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8436
8437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8438 msgid "After Title Text"
8439 msgstr "Text nach Titel"
8440
8441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8442 msgid "Page headings"
8443 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8444
8445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
8447 msgid "MarkBoth"
8448 msgstr "Beides markieren"
8449
8450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8451 msgid "Publication ID"
8452 msgstr "Publikations-ID"
8453
8454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8455 msgid "Abstract---"
8456 msgstr "Abstract---"
8457
8458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8459 msgid "Index Terms---"
8460 msgstr "Indexterme---"
8461
8462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8463 msgid "Appendices"
8464 msgstr "Anhänge"
8465
8466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8467 msgid "Biography"
8468 msgstr "Biographie"
8469
8470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8471 msgid "Biography without photo"
8472 msgstr "Biografie ohne Foto"
8473
8474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8475 msgid "BiographyNoPhoto"
8476 msgstr "Biographie ohne Foto"
8477
8478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
8479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
8480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Catchline"
8483 msgstr "Mathe (Linie)"
8484
8485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
8486 msgid "History"
8487 msgstr "Verlauf"
8488
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
8490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8492 msgid "Revised"
8493 msgstr "Überarbeitet"
8494
8495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8496 msgid "Classification Codes"
8497 msgstr "Klassifikationscodes"
8498
8499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8500 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8501 msgid "TableCaption"
8502 msgstr "Tabellenlegende"
8503
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
8505 msgid "Table caption"
8506 msgstr "Tabellenlegende"
8507
8508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
8509 msgid "Refcite"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Cite reference"
8515 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
8516
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8518 msgid "ItemList"
8519 msgstr "Auflistung"
8520
8521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
8522 msgid "RomanList"
8523 msgstr "RömischeAuflistung"
8524
8525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
8526 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8528 msgid "Theorem \\thetheorem."
8529 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8530
8531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8533 msgid "Corollary \\thecorollary."
8534 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8535
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8539 msgid "Lemma \\thelemma."
8540 msgstr "Lemma \\thelemma."
8541
8542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8545 msgid "Proposition \\theproposition."
8546 msgstr "Satz \\theproposition."
8547
8548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:377
8551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
8552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:387
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8558 msgid "Question"
8559 msgstr "Frage"
8560
8561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
8562 msgid "Question \\thequestion."
8563 msgstr "Frage \\thequestion."
8564
8565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8568 msgid "Claim \\theclaim."
8569 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8570
8571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8574 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8575 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8576
8577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
8578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
8580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
8581 msgid "Prop"
8582 msgstr "Eigenschaft"
8583
8584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
8585 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8586 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8587
8588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8589 msgid "Comby"
8590 msgstr "Comby"
8591
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8593 msgid "Review"
8594 msgstr "Überarbeitung"
8595
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8597 msgid "Topical"
8598 msgstr "Thematisch"
8599
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8601 msgid "Comment"
8602 msgstr "Kommentar"
8603
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8605 msgid "Paper"
8606 msgstr "Papier"
8607
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8609 msgid "Prelim"
8610 msgstr "Titelei"
8611
8612 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8613 msgid "Rapid"
8614 msgstr "Schnell"
8615
8616 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
8618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71
8619 msgid "PACS"
8620 msgstr "PACS"
8621
8622 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8623 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8624 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8625
8626 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8627 msgid "MSC"
8628 msgstr "MSC"
8629
8630 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8631 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8632 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8633
8634 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8635 msgid "submitto"
8636 msgstr "EinreichenNach"
8637
8638 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8639 msgid "submit to paper:"
8640 msgstr "Einreichen für Journal:"
8641
8642 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8643 msgid "Bibliography (plain)"
8644 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8645
8646 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8647 msgid "Bibliography heading"
8648 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8649
8650 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8651 msgid "ABSTRACT:"
8652 msgstr "ABSTRACT:"
8653
8654 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8655 msgid "KEY WORDS:"
8656 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8657
8658 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8659 msgid "Commission"
8660 msgstr "Kommission"
8661
8662 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8663 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8664 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8665
8666 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8667 msgid "AddressForOffprints"
8668 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8669
8670 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8671 msgid "Address for Offprints:"
8672 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8673
8674 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8675 msgid "RunningTitle"
8676 msgstr "Kolumnentitel"
8677
8678 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8679 msgid "Running title:"
8680 msgstr "Kolumnentitel:"
8681
8682 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8683 msgid "RunningAuthor"
8684 msgstr "Kolumne Autor"
8685
8686 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8687 msgid "Running author:"
8688 msgstr "Kolumne Autor:"
8689
8690 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8691 msgid "NoTelephone"
8692 msgstr "Kein Telefon"
8693
8694 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8695 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8696 msgid "NoFax"
8697 msgstr "Kein Fax"
8698
8699 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8701 msgid "NoPlace"
8702 msgstr "Kein Ort"
8703
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8705 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8706 msgid "NoDate"
8707 msgstr "Kein Datum"
8708
8709 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8710 msgid "Post Scriptum"
8711 msgstr "Postscriptum"
8712
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8714 msgid "EndOfMessage"
8715 msgstr "Ende der Nachricht"
8716
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8718 msgid "EndOfFile"
8719 msgstr "Ende des Dokuments"
8720
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8723 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8724 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8726 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8727 msgid "Headings"
8728 msgstr "Briefkopf"
8729
8730 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8731 msgid "City:"
8732 msgstr "Stadt:"
8733
8734 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8735 msgid "Office:"
8736 msgstr "Büro:"
8737
8738 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8739 msgid "Tel:"
8740 msgstr "Telefon:"
8741
8742 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8743 msgid "NoTel"
8744 msgstr "Kein Telefon"
8745
8746 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8747 msgid "Fax:"
8748 msgstr "Fax:"
8749
8750 #: lib/layouts/lettre.layout:516
8751 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8752 msgid "Closings"
8753 msgstr "Schlussteil"
8754
8755 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8756 msgid "EndOfMessage."
8757 msgstr "Ende der Nachricht."
8758
8759 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8760 msgid "EndOfFile."
8761 msgstr "Ende des Dokuments."
8762
8763 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8764 msgid "P.S.:"
8765 msgstr "P.S.:"
8766
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8768 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8769 #: lib/layouts/svmult.layout:101
8770 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8771 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
8772 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8773 msgid "Chapter"
8774 msgstr "Kapitel"
8775
8776 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8777 msgid "Running LaTeX Title"
8778 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8779
8780 #: lib/layouts/llncs.layout:172
8781 msgid "TOC Title"
8782 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8783
8784 #: lib/layouts/llncs.layout:176
8785 msgid "TOC title:"
8786 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8787
8788 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8789 msgid "Author Running"
8790 msgstr "Kolumne Autor"
8791
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8793 msgid "Author Running:"
8794 msgstr "Kolumne Autor:"
8795
8796 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8797 msgid "TOC Author"
8798 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8799
8800 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8801 msgid "TOC Author:"
8802 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8803
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8807 msgid "Case #."
8808 msgstr "Fall #."
8809
8810 #: lib/layouts/llncs.layout:310
8811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8812 msgid "Claim."
8813 msgstr "Behauptung."
8814
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8816 msgid "Conjecture #."
8817 msgstr "Vermutung #."
8818
8819 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8820 msgid "Example #."
8821 msgstr "Beispiel #."
8822
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8824 msgid "Exercise #."
8825 msgstr "Aufgabe #."
8826
8827 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8828 msgid "Note #."
8829 msgstr "Notiz #."
8830
8831 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8832 msgid "Problem #."
8833 msgstr "Problem #."
8834
8835 #: lib/layouts/llncs.layout:383
8836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
8837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
8838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
8839 msgid "Property"
8840 msgstr "Eigenschaft"
8841
8842 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8843 msgid "Property #."
8844 msgstr "Eigenschaft #."
8845
8846 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8847 msgid "Question #."
8848 msgstr "Frage #."
8849
8850 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8851 msgid "Remark #."
8852 msgstr "Bemerkung #."
8853
8854 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8855 msgid "Solution #."
8856 msgstr "Lösung #."
8857
8858 #: lib/layouts/memoir.layout:65
8859 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
8860 msgid "Chapter*"
8861 msgstr "Kapitel*"
8862
8863 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8864 msgid "Chapterprecis"
8865 msgstr "Kapitelsynopse"
8866
8867 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8868 msgid "Epigraph"
8869 msgstr "Epigraph"
8870
8871 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8872 msgid "Maintext"
8873 msgstr "Haupttext"
8874
8875 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8876 msgid "Poemtitle"
8877 msgstr "Gedichttitel"
8878
8879 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8880 msgid "Poemtitle*"
8881 msgstr "Gedichttitel*"
8882
8883 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8884 msgid "Legend"
8885 msgstr "Legende"
8886
8887 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8888 msgid "Entry"
8889 msgstr "Eintrag"
8890
8891 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8892 msgid "Entry:"
8893 msgstr "Eintrag:"
8894
8895 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8896 msgid "ListItem"
8897 msgstr "Listeneintrag"
8898
8899 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8900 msgid "List Item:"
8901 msgstr "Listeneintrag:"
8902
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8904 msgid "DoubleItem"
8905 msgstr "DoppelterEintrag"
8906
8907 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8908 msgid "Double Item:"
8909 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8910
8911 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8912 msgid "Space"
8913 msgstr "Leerraum"
8914
8915 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8916 msgid "Space:"
8917 msgstr "Leerraum:"
8918
8919 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8920 msgid "Computer"
8921 msgstr "Computer"
8922
8923 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8924 msgid "Computer:"
8925 msgstr "Computer:"
8926
8927 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8928 msgid "EmptySection"
8929 msgstr "LeererAbschnitt"
8930
8931 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8932 msgid "Empty Section"
8933 msgstr "Leerer Abschnitt"
8934
8935 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8936 msgid "CloseSection"
8937 msgstr "SchließeAbschnitt"
8938
8939 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8940 msgid "Close Section"
8941 msgstr "Schließe Abschnitt"
8942
8943 #: lib/layouts/paper.layout:147
8944 msgid "SubTitle"
8945 msgstr "Untertitel"
8946
8947 #: lib/layouts/paper.layout:159
8948 msgid "Institution"
8949 msgstr "Institution"
8950
8951 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8952 #: lib/layouts/slides.layout:89
8953 msgid "Slide"
8954 msgstr "Folie"
8955
8956 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8957 msgid "    "
8958 msgstr "    "
8959
8960 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8961 msgid "EndSlide"
8962 msgstr "Endfolie"
8963
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8965 msgid "~=~"
8966 msgstr "~=~"
8967
8968 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8969 msgid "WideSlide"
8970 msgstr "Breite Folie"
8971
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8973 msgid "EmptySlide"
8974 msgstr "Leere Folie"
8975
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8977 msgid "Empty slide:"
8978 msgstr "Leere Folie:"
8979
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8981 msgid "\\arabic{section}"
8982 msgstr "\\arabic{section}"
8983
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8985 msgid "ItemizeType1"
8986 msgstr "AuflistungsTyp1"
8987
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8989 msgid "EnumerateType1"
8990 msgstr "AufzählungsTyp1"
8991
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
8993 msgid "List of Algorithms"
8994 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8995
8996 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8997 msgid "\\thechapter"
8998 msgstr "\\thechapter"
8999
9000 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9001 msgid "Recipe"
9002 msgstr "Rezept"
9003
9004 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9005 msgid "Recipe:"
9006 msgstr "Rezept:"
9007
9008 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9009 msgid "Ingredients"
9010 msgstr "Zutaten"
9011
9012 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9013 msgid "Ingredients:"
9014 msgstr "Zutaten:"
9015
9016 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9017 msgid "Preprint"
9018 msgstr "Preprint"
9019
9020 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9021 msgid "Affiliation (alternate)"
9022 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9023
9024 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9025 msgid "Affiliation (alternate):"
9026 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9027
9028 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9029 msgid "Affiliation (none)"
9030 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9031
9032 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9033 msgid "No affiliation"
9034 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9035
9036 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9037 msgid "AltAffiliation"
9038 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9039
9040 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9041 msgid "Collaboration"
9042 msgstr "Kollaboration"
9043
9044 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9045 msgid "Collaboration:"
9046 msgstr "Kollaboration:"
9047
9048 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9050 msgid "Thanks:"
9051 msgstr "Dank:"
9052
9053 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9054 msgid "Electronic Address:"
9055 msgstr "Elektronische Adresse:"
9056
9057 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9058 msgid "PACS number:"
9059 msgstr "PACS-Nummer:"
9060
9061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9062 msgid "PACS numbers:"
9063 msgstr "PACS Nummer:"
9064
9065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9066 msgid "acknowledgments"
9067 msgstr "Danksagungen"
9068
9069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Ruled Table"
9072 msgstr "Tabelle platzieren"
9073
9074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9076 msgid "Specials"
9077 msgstr "Spezielles"
9078
9079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Turn Page"
9082 msgstr "Seite leeren"
9083
9084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Wide Text"
9087 msgstr "Suche LyX-Text"
9088
9089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9090 msgid "Video"
9091 msgstr "Video"
9092
9093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9094 #, fuzzy
9095 msgid "List of Videos"
9096 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9097
9098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Float Link"
9101 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
9102
9103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9104 msgid "L"
9105 msgstr "L"
9106
9107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9108 msgid "O"
9109 msgstr "O"
9110
9111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9112 msgid "Encl"
9113 msgstr "Anlagen"
9114
9115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9116 msgid "Place:"
9117 msgstr "Ort:"
9118
9119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9120 msgid "Specialmail"
9121 msgstr "Versandart"
9122
9123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9124 msgid "Specialmail:"
9125 msgstr "Versandart:"
9126
9127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9128 msgid "Title:"
9129 msgstr "Titel:"
9130
9131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9132 msgid "Yourref"
9133 msgstr "Ihr Zeichen"
9134
9135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9136 msgid "Yourmail"
9137 msgstr "Ihr Brief"
9138
9139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9140 msgid "Your letter of:"
9141 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9142
9143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9144 msgid "Myref"
9145 msgstr "Mein Zeichen"
9146
9147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9148 msgid "Customer"
9149 msgstr "Kunde"
9150
9151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9152 msgid "Customer no.:"
9153 msgstr "Kundennummer:"
9154
9155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9156 msgid "Invoice"
9157 msgstr "Rechnung"
9158
9159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9160 msgid "Invoice no.:"
9161 msgstr "Rechnungsnummer:"
9162
9163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9164 msgid "NextAddress"
9165 msgstr "Nächste Adresse"
9166
9167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9168 msgid "Next Address:"
9169 msgstr "Nächste Adresse:"
9170
9171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9172 msgid "Sender Name:"
9173 msgstr "Absendername:"
9174
9175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9176 msgid "Sender Phone:"
9177 msgstr "Absender Telefon:"
9178
9179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9180 msgid "Sender Fax:"
9181 msgstr "Absender-Fax:"
9182
9183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9184 msgid "Sender E-Mail:"
9185 msgstr "Absender-E-Mail:"
9186
9187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9188 msgid "Sender URL:"
9189 msgstr "Absender-URL:"
9190
9191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9192 msgid "Logo"
9193 msgstr "Logo"
9194
9195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9196 msgid "Logo:"
9197 msgstr "Logo:"
9198
9199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9200 msgid "EndLetter"
9201 msgstr "EndeBrief"
9202
9203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9204 msgid "End of letter"
9205 msgstr "Ende des Briefs"
9206
9207 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9208 msgid "LandscapeSlide"
9209 msgstr "Folie (Querformat)"
9210
9211 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9212 msgid "Landscape Slide:"
9213 msgstr "Folie (Querformat):"
9214
9215 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9216 msgid "PortraitSlide"
9217 msgstr "Folie (Hochformat)"
9218
9219 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9220 msgid "Portrait Slide:"
9221 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9222
9223 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9224 msgid "Slide*"
9225 msgstr "Folie*"
9226
9227 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9228 msgid "EndOfSlide"
9229 msgstr "EndeDerFolie"
9230
9231 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9232 msgid "SlideHeading"
9233 msgstr "Folien-Überschrift"
9234
9235 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9236 msgid "SlideSubHeading"
9237 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9238
9239 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9240 msgid "ListOfSlides"
9241 msgstr "Folienverzeichnis"
9242
9243 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9244 msgid "[List Of Slides]"
9245 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9246
9247 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9248 msgid "SlideContents"
9249 msgstr "Folieninhalte"
9250
9251 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9252 msgid "[Slide Contents]"
9253 msgstr "[Folieninhalte]"
9254
9255 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9256 msgid "ProgressContents"
9257 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9258
9259 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9260 msgid "[Progress Contents]"
9261 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9262
9263 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9265 msgid "Conjecture*"
9266 msgstr "Vermutung*"
9267
9268 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9271 msgid "Algorithm*"
9272 msgstr "Algorithmus*"
9273
9274 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9275 msgid "AMS"
9276 msgstr "AMS"
9277
9278 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9279 msgid "Subjectclass"
9280 msgstr "Sachgebiet"
9281
9282 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9283 msgid "AMS subject classifications:"
9284 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9285
9286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9287 msgid "Conference"
9288 msgstr "Konferenz"
9289
9290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9291 msgid "Conference:"
9292 msgstr "Konferenz:"
9293
9294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9295 msgid "CopyrightYear"
9296 msgstr "UrheberrechtJahr"
9297
9298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9299 msgid "Copyright year:"
9300 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9301
9302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9303 msgid "Copyrightdata"
9304 msgstr "UrheberrechtDaten"
9305
9306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9307 msgid "Copyright data:"
9308 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9309
9310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9311 msgid "Terms"
9312 msgstr "Begriffe"
9313
9314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9315 msgid "Terms:"
9316 msgstr "Begriffe:"
9317
9318 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
9319 msgid "Topic"
9320 msgstr "Thema"
9321
9322 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
9323 msgid "MMMMM"
9324 msgstr "MMMMM"
9325
9326 #: lib/layouts/slides.layout:105
9327 msgid "New Slide:"
9328 msgstr "Neue Folie:"
9329
9330 #: lib/layouts/slides.layout:127
9331 msgid "Overlay"
9332 msgstr "Overlay"
9333
9334 #: lib/layouts/slides.layout:142
9335 msgid "New Overlay:"
9336 msgstr "Neues Overlay:"
9337
9338 #: lib/layouts/slides.layout:182
9339 msgid "New Note:"
9340 msgstr "Neue Notiz:"
9341
9342 #: lib/layouts/slides.layout:207
9343 msgid "InvisibleText"
9344 msgstr "Unsichtbarer Text"
9345
9346 #: lib/layouts/slides.layout:214
9347 msgid "<Invisible Text Follows>"
9348 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9349
9350 #: lib/layouts/slides.layout:231
9351 msgid "VisibleText"
9352 msgstr "Sichtbarer Text"
9353
9354 #: lib/layouts/slides.layout:238
9355 msgid "<Visible Text Follows>"
9356 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9357
9358 #: lib/layouts/spie.layout:55
9359 msgid "Authorinfo"
9360 msgstr "Autoren-Info"
9361
9362 #: lib/layouts/spie.layout:67
9363 msgid "Authorinfo:"
9364 msgstr "Autoren-Info:"
9365
9366 #: lib/layouts/spie.layout:80
9367 msgid "ABSTRACT"
9368 msgstr "ABSTRACT"
9369
9370 #: lib/layouts/spie.layout:95
9371 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9372 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9373
9374 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
9375 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9376 msgid "Headnote"
9377 msgstr "Kopfnotiz"
9378
9379 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
9380 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9381 msgid "Headnote (optional):"
9382 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9383
9384 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
9385 #: lib/layouts/svjog.layout:97
9386 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
9387 msgid "thanks"
9388 msgstr "Danke"
9389
9390 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
9391 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9392 msgid "Inst"
9393 msgstr "Inst"
9394
9395 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
9396 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9397 msgid "Institute #"
9398 msgstr "Institut #"
9399
9400 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
9401 #: lib/layouts/svmult.layout:125
9402 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
9403 msgid "Dedication"
9404 msgstr "Widmung"
9405
9406 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
9407 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
9408 msgid "Dedication:"
9409 msgstr "Widmung:"
9410
9411 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
9412 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9413 msgid "Corr Author:"
9414 msgstr "Verantw. Autor:"
9415
9416 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
9417 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9418 msgid "Offprints"
9419 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9420
9421 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
9422 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9423 msgid "Offprints:"
9424 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9425
9426 #: lib/layouts/svglobal3.layout:74
9427 msgid "Subclass"
9428 msgstr "Unterklasse"
9429
9430 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
9431 msgid "Mathematics Subject Classification"
9432 msgstr "Mathematik-Sachgebiets-Klassifikation"
9433
9434 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9435 msgid "CRSC"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
9439 msgid "CR Subject Classification"
9440 msgstr "CR Sachgebietsklassifikation"
9441
9442 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
9443 msgid "Solution \\thesolution"
9444 msgstr "Lösung \\thesolution"
9445
9446 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9447 msgid "Proof(QED)"
9448 msgstr "Beweis (QED)"
9449
9450 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9451 msgid "Proof(smartQED)"
9452 msgstr "Beweis (smartQED)"
9453
9454 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9455 msgid "Title*"
9456 msgstr "Titel*"
9457
9458 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9459 msgid "Title*: "
9460 msgstr "Titel*:"
9461
9462 #: lib/layouts/svmult.layout:64
9463 msgid "Contributors"
9464 msgstr "Mitwirkende"
9465
9466 #: lib/layouts/svmult.layout:66
9467 msgid "List of Contributors"
9468 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9469
9470 #: lib/layouts/svmult.layout:70
9471 msgid "Contributor List"
9472 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9473
9474 #: lib/layouts/svmult.layout:94
9475 #: lib/layouts/svmult.layout:102
9476 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9477 #: lib/layouts/svmult.layout:118
9478 #: lib/layouts/svmult.layout:126
9479 #: lib/layouts/svmult.layout:134
9480 #: lib/layouts/svmult.layout:142
9481 msgid "For editors"
9482 msgstr "Für Herausgeber"
9483
9484 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9485 msgid "PartBacktext"
9486 msgstr "Teil-Rückseitentext"
9487
9488 #: lib/layouts/svmult.layout:105
9489 msgid "Running Chapter"
9490 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9491
9492 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9493 msgid "ChapAuthor"
9494 msgstr "KapAutor"
9495
9496 #: lib/layouts/svmult.layout:113
9497 msgid "ChapSubtitle"
9498 msgstr "KapUntertitel"
9499
9500 #: lib/layouts/svmult.layout:117
9501 msgid "extrachap"
9502 msgstr "extra-Kapitel"
9503
9504 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9505 msgid "Extrachap"
9506 msgstr "Extra-Kapitel"
9507
9508 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9509 #: lib/layouts/svcommon.inc:503
9510 msgid "Foreword"
9511 msgstr "Vorwort"
9512
9513 #: lib/layouts/svmult.layout:133
9514 #: lib/layouts/svcommon.inc:534
9515 msgid "Preface"
9516 msgstr "Vorwort"
9517
9518 #: lib/layouts/svmult.layout:145
9519 msgid "ChapMotto"
9520 msgstr "KapMotto"
9521
9522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9523 msgid "Sidenote"
9524 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9525
9526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9527 msgid "sidenote"
9528 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9529
9530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:143
9531 msgid "Marginnote"
9532 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9533
9534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9535 msgid "marginnote"
9536 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9537
9538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9539 msgid "NewThought"
9540 msgstr "Neuer Gedanke"
9541
9542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9543 msgid "new thought"
9544 msgstr "Neuer Gedanke"
9545
9546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
9547 msgid "AllCaps"
9548 msgstr "Versalien"
9549
9550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9551 msgid "allcaps"
9552 msgstr "Versalien"
9553
9554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
9555 msgid "SmallCaps"
9556 msgstr "Kapitälchen"
9557
9558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9559 msgid "smallcaps"
9560 msgstr "Kapitälchen"
9561
9562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9563 msgid "Full Width"
9564 msgstr "Volle Breite"
9565
9566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9567 msgid "MarginTable"
9568 msgstr "Randtabelle"
9569
9570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9571 msgid "MarginFigure"
9572 msgstr "Randabbildung"
9573
9574 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9575 msgid "email:"
9576 msgstr "E-Mail:"
9577
9578 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9579 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9580 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9581
9582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9584 msgid "Firstname"
9585 msgstr "Vorname"
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9588 msgid "Fname"
9589 msgstr "FName"
9590
9591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9592 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9593 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9594 msgid "Literal"
9595 msgstr "Literal"
9596
9597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9599 msgid "Emph"
9600 msgstr "Hervorgehoben"
9601
9602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9603 msgid "Abbrev"
9604 msgstr "Abkürzung"
9605
9606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9608 msgid "Citation-number"
9609 msgstr "Zitat-Nummer"
9610
9611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9612 msgid "Volume"
9613 msgstr "Band"
9614
9615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9616 msgid "Day"
9617 msgstr "Tag"
9618
9619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9620 msgid "Month"
9621 msgstr "Monat"
9622
9623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9624 msgid "Year"
9625 msgstr "Jahr"
9626
9627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9628 msgid "Issue-number"
9629 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9630
9631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9632 msgid "Issue-day"
9633 msgstr "Ausgabetag"
9634
9635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9636 msgid "Issue-months"
9637 msgstr "Ausgabemonat"
9638
9639 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9640 msgid "Subsubparagraph"
9641 msgstr "Unterunterparagraph"
9642
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9644 msgid "Header"
9645 msgstr "Kopfzeile"
9646
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9648 msgid "-- Header --"
9649 msgstr "-- Kopfzeile --"
9650
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9652 msgid "Special-section"
9653 msgstr "Spezialabschnitt"
9654
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9656 msgid "Special-section:"
9657 msgstr "Spezialabschnitt:"
9658
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9660 msgid "AGU-journal"
9661 msgstr "AGU-Journal"
9662
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9664 msgid "AGU-journal:"
9665 msgstr "AGU-Journal:"
9666
9667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9668 msgid "Citation-number:"
9669 msgstr "Zitat-Nummer:"
9670
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9672 msgid "AGU-volume"
9673 msgstr "AGU-Band"
9674
9675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9676 msgid "AGU-volume:"
9677 msgstr "AGU-Band:"
9678
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9680 msgid "AGU-issue"
9681 msgstr "AGU-Ausgabe"
9682
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9684 msgid "AGU-issue:"
9685 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9686
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9688 msgid "Copyright:"
9689 msgstr "Urheberrecht:"
9690
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9692 msgid "Index-terms"
9693 msgstr "Indexterme"
9694
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9696 msgid "Index-terms..."
9697 msgstr "Indexterme..."
9698
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9700 msgid "Index-term"
9701 msgstr "Indexterm"
9702
9703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9704 msgid "Index-term:"
9705 msgstr "Indexterm:"
9706
9707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9708 msgid "Cross-term"
9709 msgstr "Kreuzterm"
9710
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9712 msgid "Cross-term:"
9713 msgstr "Kreuzterm:"
9714
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9716 msgid "Supplementary"
9717 msgstr "Ergänzend"
9718
9719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9720 msgid "Supplementary..."
9721 msgstr "Ergänzend..."
9722
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9724 msgid "Supp-note"
9725 msgstr "Erg. Notiz"
9726
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9728 msgid "Sup-mat-note:"
9729 msgstr "Erg. Notiz:"
9730
9731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9732 msgid "Cite-other"
9733 msgstr "Zitat (andere)"
9734
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9736 msgid "Cite-other:"
9737 msgstr "Zitat (andere):"
9738
9739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9740 msgid "Revised:"
9741 msgstr "Überarbeitet:"
9742
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9744 msgid "Ident-line"
9745 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9746
9747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9748 msgid "Ident-line:"
9749 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9750
9751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9752 msgid "Runhead"
9753 msgstr "Kolumnenkopf"
9754
9755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9756 msgid "Runhead:"
9757 msgstr "Kolumnenkopf:"
9758
9759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9760 msgid "Published-online:"
9761 msgstr "Online veröffentlicht:"
9762
9763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9764 msgid "Citation"
9765 msgstr "Literaturverweis"
9766
9767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9768 msgid "Citation:"
9769 msgstr "Literaturverweis:"
9770
9771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9772 msgid "Posting-order"
9773 msgstr "Eingabereihenfolge"
9774
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9776 msgid "Posting-order:"
9777 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9778
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9780 msgid "AGU-pages"
9781 msgstr "AGU-Seiten"
9782
9783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9784 msgid "AGU-pages:"
9785 msgstr "AGU-Seiten:"
9786
9787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9788 msgid "Words"
9789 msgstr "Wörter"
9790
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9792 msgid "Words:"
9793 msgstr "Wörter:"
9794
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9796 msgid "Figures"
9797 msgstr "Abbildungen"
9798
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9800 msgid "Figures:"
9801 msgstr "Abbildungen:"
9802
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9804 msgid "Tables"
9805 msgstr "Tabellen"
9806
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9808 msgid "Tables:"
9809 msgstr "Tabellen:"
9810
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9812 msgid "Datasets"
9813 msgstr "Datensätze"
9814
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9816 msgid "Datasets:"
9817 msgstr "Datensätze:"
9818
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9820 msgid "ISSN"
9821 msgstr "ISSN"
9822
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9824 msgid "CODEN"
9825 msgstr "CODEN"
9826
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9828 msgid "SS-Code"
9829 msgstr "SS-Kode"
9830
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9832 msgid "SS-Title"
9833 msgstr "SS-Titel"
9834
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9836 msgid "CCC-Code"
9837 msgstr "CCC-Code"
9838
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9840 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9841 msgid "Code"
9842 msgstr "Code"
9843
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9845 msgid "Dscr"
9846 msgstr "Beschr"
9847
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9849 msgid "Orgdiv"
9850 msgstr "Orgdiv"
9851
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9853 msgid "Orgname"
9854 msgstr "Orgname"
9855
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9857 msgid "City"
9858 msgstr "Stadt"
9859
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9861 msgid "Postcode"
9862 msgstr "Postleitzahl"
9863
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9865 msgid "Country"
9866 msgstr "Land"
9867
9868 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
9869 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
9870 msgid "Paragraph*"
9871 msgstr "Paragraph*"
9872
9873 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9874 msgid "CCC"
9875 msgstr "CCC"
9876
9877 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9878 msgid "CCC code:"
9879 msgstr "CCC-Code:"
9880
9881 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9882 msgid "PaperId"
9883 msgstr "Paper-Id"
9884
9885 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9886 msgid "Paper Id:"
9887 msgstr "Paper-Id:"
9888
9889 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9890 msgid "AuthorAddr"
9891 msgstr "Autoren-Adresse"
9892
9893 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9894 msgid "Author Address:"
9895 msgstr "Autoren-Adresse:"
9896
9897 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9898 msgid "SlugComment"
9899 msgstr "PreprintHinweis"
9900
9901 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9902 msgid "Slug Comment:"
9903 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9904
9905 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9906 msgid "Plate"
9907 msgstr "Bildtafel"
9908
9909 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9910 msgid "Planotable"
9911 msgstr "Plano-Tabelle"
9912
9913 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9914 msgid "Table Caption"
9915 msgstr "Tabellenlegende"
9916
9917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9918 msgid "Current Address"
9919 msgstr "Aktuelle Adresse"
9920
9921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9922 msgid "Current address:"
9923 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9924
9925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9926 msgid "E-mail address:"
9927 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9928
9929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9930 msgid "Key words and phrases:"
9931 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9932
9933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9934 msgid "Dedicatory"
9935 msgstr "Widmung"
9936
9937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9938 msgid "Translator"
9939 msgstr "Übersetzer"
9940
9941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9942 msgid "Translator:"
9943 msgstr "Übersetzer:"
9944
9945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9946 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9947 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9948
9949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9950 msgid "Directory"
9951 msgstr "Verzeichnis"
9952
9953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9954 msgid "KeyCombo"
9955 msgstr "Tastatur"
9956
9957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9958 msgid "KeyCap"
9959 msgstr "Cap"
9960
9961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9962 msgid "GuiMenu"
9963 msgstr "GuiMenu"
9964
9965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9966 msgid "GuiMenuItem"
9967 msgstr "GuiMenuItem"
9968
9969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9970 msgid "GuiButton"
9971 msgstr "GuiButton"
9972
9973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9974 msgid "MenuChoice"
9975 msgstr "MenüAuswahl"
9976
9977 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9978 msgid "SGML"
9979 msgstr "SGML"
9980
9981 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9982 msgid "Subparagraph*"
9983 msgstr "Unterparagraph*"
9984
9985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9986 msgid "Authorgroup"
9987 msgstr "Autorengruppe"
9988
9989 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9990 msgid "RevisionHistory"
9991 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9992
9993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9994 msgid "Revision History"
9995 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9996
9997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9998 msgid "Revision"
9999 msgstr "Überarbeitung"
10000
10001 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10002 msgid "RevisionRemark"
10003 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10004
10005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10006 msgid "FirstName"
10007 msgstr "Vorname"
10008
10009 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10010 #: lib/layouts/sweave.module:43
10011 msgid "Scrap"
10012 msgstr "Ausschuss"
10013
10014 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10015 msgid "\\arabic{chapter}"
10016 msgstr "\\arabic{chapter}"
10017
10018 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10019 msgid "\\Alph{chapter}"
10020 msgstr "\\Alph{chapter}"
10021
10022 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10023 msgid "\\arabic{footnote}"
10024 msgstr "\\arabic{footnote}"
10025
10026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10027 msgid "\\Roman{section}."
10028 msgstr "\\Roman{section}."
10029
10030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10031 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10032 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10033
10034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10035 msgid "\\Alph{subsection}."
10036 msgstr "\\Alph{subsection}."
10037
10038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10039 msgid "\\arabic{subsection}."
10040 msgstr "\\arabic{subsection}."
10041
10042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10043 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10044 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10045
10046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10047 msgid "\\alph{subsubsection}."
10048 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10049
10050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10051 msgid "\\alph{paragraph}."
10052 msgstr "\\alph{paragraph}."
10053
10054 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10055 msgid "Addpart"
10056 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10057
10058 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10059 msgid "Addchap"
10060 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10061
10062 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10063 msgid "Addsec"
10064 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10065
10066 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10067 msgid "Addchap*"
10068 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10069
10070 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10071 msgid "Addsec*"
10072 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10073
10074 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10075 msgid "Minisec"
10076 msgstr "Miniabschnitt"
10077
10078 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10079 msgid "Publishers"
10080 msgstr "Verleger"
10081
10082 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10083 msgid "Titlehead"
10084 msgstr "Titelkopf"
10085
10086 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10087 msgid "Uppertitleback"
10088 msgstr "Innenseite oben"
10089
10090 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10091 msgid "Lowertitleback"
10092 msgstr "Innenseite unten"
10093
10094 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10095 msgid "Extratitle"
10096 msgstr "Zusatztitel"
10097
10098 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10099 msgid "Captionabove"
10100 msgstr "Legende oben"
10101
10102 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
10103 msgid "Captions"
10104 msgstr "Legenden"
10105
10106 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10107 msgid "Captionbelow"
10108 msgstr "Legende unten"
10109
10110 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10111 msgid "Dictum"
10112 msgstr "Diktum"
10113
10114 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10115 msgid "UNDEFINED"
10116 msgstr "UNDEFINIERT"
10117
10118 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10119 msgid "pp."
10120 msgstr "S."
10121
10122 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10123 msgid "ed."
10124 msgstr "Hg."
10125
10126 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10127 msgid "vol."
10128 msgstr "Bd."
10129
10130 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10131 msgid "no."
10132 msgstr "Nr."
10133
10134 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10135 msgid "in"
10136 msgstr "in"
10137
10138 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10139 msgid "\\Roman{part}"
10140 msgstr "\\Roman{part}"
10141
10142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10143 msgid "Part \\Roman{part}"
10144 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10145
10146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10147 msgid "Chapter ##"
10148 msgstr "Kapitel ##"
10149
10150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10151 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10152 msgid "Section ##"
10153 msgstr "Abschnitt ##"
10154
10155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10156 msgid "Paragraph ##"
10157 msgstr "Paragraph ##"
10158
10159 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10160 msgid "\\arabic{enumi}."
10161 msgstr "\\arabic{enumi}."
10162
10163 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10164 msgid "\\roman{enumiii}."
10165 msgstr "\\roman{enumiii}."
10166
10167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10168 msgid "\\Alph{enumiv}."
10169 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10170
10171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10172 msgid "Equation ##"
10173 msgstr "Gleichung ##"
10174
10175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10176 msgid "Footnote ##"
10177 msgstr "Fußnote ##"
10178
10179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10180 msgid "margin"
10181 msgstr "Rand"
10182
10183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10184 msgid "foot"
10185 msgstr "Fußnote"
10186
10187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10188 msgid "Greyedout"
10189 msgstr "Grauschrift"
10190
10191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10192 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10193 msgid "ERT"
10194 msgstr "ERT"
10195
10196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10197 msgid "Listings"
10198 msgstr "Listing"
10199
10200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10201 msgid "Idx"
10202 msgstr "Stichwort"
10203
10204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10205 msgid "opt"
10206 msgstr "Opt"
10207
10208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10209 msgid "Preview"
10210 msgstr "Vorschau"
10211
10212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10213 msgid "--Separator--"
10214 msgstr "--Trenner--"
10215
10216 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10217 msgid "--- Separate Environment ---"
10218 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10219
10220 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10221 msgid "Part \\thepart"
10222 msgstr "Teil \\thepart"
10223
10224 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10225 msgid "Chapter \\thechapter"
10226 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10227
10228 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10229 msgid "Appendix \\thechapter"
10230 msgstr "Anhang \\thechapter"
10231
10232 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10233 msgid "Front Matter"
10234 msgstr "Vorspann"
10235
10236 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10237 msgid "--- Front Matter ---"
10238 msgstr "--- Vorspann ---"
10239
10240 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10241 msgid "Main Matter"
10242 msgstr "Hauptteil"
10243
10244 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10245 msgid "--- Main Matter ---"
10246 msgstr "--- Hauptteil ---"
10247
10248 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10249 msgid "Back Matter"
10250 msgstr "Nachspann"
10251
10252 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10253 msgid "--- Back Matter ---"
10254 msgstr "--- Nachspann ---"
10255
10256 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Run-in headings"
10259 msgstr "mit Überschriften"
10260
10261 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Sub-run-in headings"
10264 msgstr "Schlagwörter:"
10265
10266 #: lib/layouts/svcommon.inc:356
10267 msgid "Author data: "
10268 msgstr "Autordaten:"
10269
10270 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
10271 msgid "TOC Title:"
10272 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10273
10274 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10275 msgid "Running Title"
10276 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10277
10278 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10279 msgid "Running Author"
10280 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10281
10282 #: lib/layouts/svcommon.inc:414
10283 msgid "Running Chapter:"
10284 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10285
10286 #: lib/layouts/svcommon.inc:417
10287 msgid "Running Section"
10288 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10289
10290 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
10291 msgid "Running Section:"
10292 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10293
10294 #: lib/layouts/svcommon.inc:445
10295 msgid "Abstract*"
10296 msgstr "Abstract*"
10297
10298 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
10299 msgid "Abstract* (not printed)"
10300 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10301
10302 #: lib/layouts/svcommon.inc:525
10303 msgid "For Authors"
10304 msgstr "Für Autoren"
10305
10306 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
10307 msgid "Petit"
10308 msgstr "Petit"
10309
10310 #: lib/layouts/svcommon.inc:611
10311 msgid "Svgraybox"
10312 msgstr "Svgraybox"
10313
10314 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10315 msgid "Corollary \\thetheorem."
10316 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10319 msgid "Lemma \\thetheorem."
10320 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10323 msgid "Proposition \\thetheorem."
10324 msgstr "Satz \\thetheorem."
10325
10326 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10327 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10328 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10329
10330 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10331 msgid "Fact \\thetheorem."
10332 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10333
10334 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10335 msgid "Definition \\thetheorem."
10336 msgstr "Definition \\thetheorem."
10337
10338 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10339 msgid "Example \\thetheorem."
10340 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10341
10342 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10343 msgid "Problem \\thetheorem."
10344 msgstr "Problem \\thetheorem."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10347 msgid "Exercise \\thetheorem."
10348 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10351 msgid "Remark \\thetheorem."
10352 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10353
10354 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10355 msgid "Claim \\thetheorem."
10356 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:169
10361 msgid "Fact \\thefact."
10362 msgstr "Fakt \\thefact."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10366 msgid "Definition \\thedefinition."
10367 msgstr "Definition \\thedefinition."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10371 msgid "Example \\theexample."
10372 msgstr "Beispiel \\theexample."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10376 msgid "Problem \\theproblem."
10377 msgstr "Problem \\theproblem."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10381 msgid "Exercise \\theexercise."
10382 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10385 msgid "Example*"
10386 msgstr "Beispiel*"
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10389 msgid "Problem*"
10390 msgstr "Problem*"
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10393 msgid "Exercise*"
10394 msgstr "Aufgabe*"
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10397 msgid "Remark*"
10398 msgstr "Bemerkung*"
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10401 msgid "Claim*"
10402 msgstr "Behauptung*"
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10405 msgid "Conjecture."
10406 msgstr "Vermutung."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10409 msgid "Fact*"
10410 msgstr "Fakt*"
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10413 msgid "Problem."
10414 msgstr "Problem."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10417 msgid "Exercise."
10418 msgstr "Aufgabe."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10421 msgid "Remark."
10422 msgstr "Bemerkung."
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
10425 msgid "Theorem \\thetheorem"
10426 msgstr "Theorem \\thetheorem"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
10429 msgid "Corollary \\thecorollary"
10430 msgstr "Korollar \\thecorollary"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
10433 msgid "Lemma \\thelemma"
10434 msgstr "Lemma \\thelemma"
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
10437 msgid "Proposition \\theproposition"
10438 msgstr "Satz \\theproposition"
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10441 msgid "Prop \\theprop."
10442 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
10445 msgid "Conjecture \\theconjecture"
10446 msgstr "Vermutung \\theconjecture"
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10449 msgid "Definition \\thedefinition"
10450 msgstr "Definition \\thedefinition"
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
10453 msgid "Example \\theexample"
10454 msgstr "Beispiel \\theexample"
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
10457 msgid "Problem \\theproblem"
10458 msgstr "Problem \\theproblem"
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:242
10461 msgid "Prob"
10462 msgstr "Prob"
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:249
10465 msgid "\\theprob."
10466 msgstr "\\theprob."
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
10469 msgid "Sol"
10470 msgstr "Sol"
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
10473 msgid "# [number of Prob]"
10474 msgstr "# [Nummer des Prob]"
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
10477 msgid "Exercise \\theexercise"
10478 msgstr "Aufgabe \\theexercise"
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
10481 msgid "Remark \\theremark"
10482 msgstr "Bemerkung \\theremark"
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
10485 msgid "Case \\thecase"
10486 msgstr "Fall \\thecase"
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
10489 msgid "Property \\theproperty"
10490 msgstr "Eigenschaft \\theproperty"
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
10493 msgid "Question \\thequestion"
10494 msgstr "Frage \\thequestion"
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
10497 msgid "Note \\thenote"
10498 msgstr "Notiz \\thenote"
10499
10500 #: lib/layouts/braille.module:2
10501 msgid "Braille"
10502 msgstr "Braille"
10503
10504 #: lib/layouts/braille.module:6
10505 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10506 msgstr "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10507
10508 #: lib/layouts/braille.module:22
10509 msgid "Braille (default)"
10510 msgstr "Braille (Standard)"
10511
10512 #: lib/layouts/braille.module:36
10513 msgid "Braille:"
10514 msgstr "Braille:"
10515
10516 #: lib/layouts/braille.module:45
10517 msgid "Braille (textsize)"
10518 msgstr "Braille (Textgröße)"
10519
10520 #: lib/layouts/braille.module:68
10521 msgid "Braille (dots on)"
10522 msgstr "Braille (Punkte an)"
10523
10524 #: lib/layouts/braille.module:83
10525 msgid "Braille_dots_on"
10526 msgstr "Braille_dots_on"
10527
10528 #: lib/layouts/braille.module:92
10529 msgid "Braille (dots off)"
10530 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10531
10532 #: lib/layouts/braille.module:107
10533 msgid "Braille_dots_off"
10534 msgstr "Braille_dots_off"
10535
10536 #: lib/layouts/braille.module:116
10537 msgid "Braille (mirror on)"
10538 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10539
10540 #: lib/layouts/braille.module:131
10541 msgid "Braille_mirror_on"
10542 msgstr "Braille_mirror_on"
10543
10544 #: lib/layouts/braille.module:140
10545 msgid "Braille (mirror off)"
10546 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10547
10548 #: lib/layouts/braille.module:155
10549 msgid "Braille_mirror_off"
10550 msgstr "Braille_mirror_off"
10551
10552 #: lib/layouts/braille.module:163
10553 msgid "Braillebox"
10554 msgstr "Braillebox"
10555
10556 #: lib/layouts/braille.module:167
10557 msgid "Braille box"
10558 msgstr "Braille-Box"
10559
10560 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10561 msgid "Endnote"
10562 msgstr "Endnote"
10563
10564 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10565 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10566 msgstr "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10567
10568 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10569 msgid "endnote"
10570 msgstr "Endnote"
10571
10572 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10573 msgid "Number Equations by Section"
10574 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10575
10576 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10577 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10578 msgstr "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10579
10580 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10581 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10582 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10583
10584 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10585 msgid "Number Figures by Section"
10586 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10587
10588 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10589 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10590 msgstr "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10591
10592 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10593 msgid "Fix LaTeX"
10594 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10595
10596 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10597 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10598 msgstr "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe auswirken."
10599
10600 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10601 msgid "Fix cm"
10602 msgstr "Fix cm"
10603
10604 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10605 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10606 msgstr "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10607
10608 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10609 msgid "Foot to End"
10610 msgstr "Fußnote als Endnote"
10611
10612 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10613 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10614 msgstr "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10615
10616 #: lib/layouts/hanging.module:2
10617 msgid "Hanging"
10618 msgstr "Hängend"
10619
10620 #: lib/layouts/hanging.module:6
10621 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10622 msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer der ersten werden eingerückt)."
10623
10624 #: lib/layouts/initials.module:2
10625 msgid "Initials"
10626 msgstr "Initialen"
10627
10628 #: lib/layouts/initials.module:6
10629 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10630 msgstr "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
10631
10632 #: lib/layouts/initials.module:6
10633 msgid "charstyles"
10634 msgstr "Textstile"
10635
10636 #: lib/layouts/initials.module:10
10637 msgid "Initial"
10638 msgstr "Initiale"
10639
10640 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10641 msgid "LilyPond Book"
10642 msgstr "LilyPond-Buch"
10643
10644 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10645 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10646 msgstr "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10647
10648 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10649 #: lib/external_templates:251
10650 msgid "LilyPond"
10651 msgstr "LilyPond"
10652
10653 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10654 msgid "Linguistics"
10655 msgstr "Linguistik"
10656
10657 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10658 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10659 msgstr "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind (nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen für OT-Tableaus)."
10660
10661 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10662 msgid "Numbered Example (multiline)"
10663 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10664
10665 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10666 msgid "Example:"
10667 msgstr "Beispiel:"
10668
10669 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10670 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10671 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10672
10673 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10674 msgid "Examples:"
10675 msgstr "Beispiele:"
10676
10677 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10678 msgid "Subexample"
10679 msgstr "Unterbeispiel"
10680
10681 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10682 msgid "Subexample:"
10683 msgstr "Unterbeispiel:"
10684
10685 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10686 msgid "Glosse"
10687 msgstr "Glosse"
10688
10689 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10690 msgid "Tri-Glosse"
10691 msgstr "Tri-Glosse"
10692
10693 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10694 msgid "Expression"
10695 msgstr "Ausdruck"
10696
10697 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10698 msgid "expr."
10699 msgstr "Ausdr."
10700
10701 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10702 msgid "Concepts"
10703 msgstr "Konzept"
10704
10705 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10706 msgid "concept"
10707 msgstr "Konzept"
10708
10709 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10710 msgid "Meaning"
10711 msgstr "Bedeutung"
10712
10713 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10714 msgid "meaning"
10715 msgstr "Bedeutung"
10716
10717 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10718 msgid "Tableau"
10719 msgstr "Tableau"
10720
10721 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10722 msgid "List of Tableaux"
10723 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10724
10725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10726 msgid "Logical Markup"
10727 msgstr "Logisches Markup"
10728
10729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10730 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10731 msgstr "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, Hervorgehoben, Stark und Code."
10732
10733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10734 msgid "Noun"
10735 msgstr "Eigenname"
10736
10737 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10738 msgid "noun"
10739 msgstr "Eigenname"
10740
10741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10742 msgid "emph"
10743 msgstr "Hervg."
10744
10745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10746 msgid "Strong"
10747 msgstr "Stark"
10748
10749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10750 msgid "strong"
10751 msgstr "stark"
10752
10753 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10754 msgid "code"
10755 msgstr "Code"
10756
10757 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10758 msgid "Minimalistic"
10759 msgstr "Minimalistisch"
10760
10761 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10762 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10763 msgstr "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im 'minimalistischen' Stil dar."
10764
10765 #: lib/layouts/noweb.module:2
10766 msgid "Noweb"
10767 msgstr "Noweb"
10768
10769 #: lib/layouts/noweb.module:5
10770 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10771 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10772
10773 #: lib/layouts/noweb.module:5
10774 msgid "literate"
10775 msgstr "literarisch"
10776
10777 #: lib/layouts/sweave.module:2
10778 #: lib/configure.py:515
10779 msgid "Sweave"
10780 msgstr "Sweave"
10781
10782 #: lib/layouts/sweave.module:6
10783 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10784 msgstr "Erlaubt die statistische Sprache S/R als literarisches Programmierwerkzeug mit Hilfe des Pakets Sweave zu benutzen. Beispiele zeigt die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
10785
10786 #: lib/layouts/sweave.module:23
10787 msgid "Chunk"
10788 msgstr "Stück"
10789
10790 #: lib/layouts/sweave.module:47
10791 msgid "Sweave Options"
10792 msgstr "Sweave Optionen"
10793
10794 #: lib/layouts/sweave.module:48
10795 msgid "Sweave opts"
10796 msgstr "Sweave Opts"
10797
10798 #: lib/layouts/sweave.module:69
10799 msgid "S/R expression"
10800 msgstr "S/R Ausdruck"
10801
10802 #: lib/layouts/sweave.module:70
10803 msgid "S/R expr"
10804 msgstr "S/R Ausdr."
10805
10806 #: lib/layouts/sweave.module:91
10807 msgid "Sweave Input File"
10808 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10809
10810 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10811 msgid "Number Tables by Section"
10812 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10813
10814 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10815 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10816 msgstr "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10817
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10819 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10820 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10821
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10823 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10824 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10825
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10827 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10828 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10829
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10831 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10832 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert."
10833
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10835 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10836 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10837 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10838 msgid "theorems"
10839 msgstr "Theoreme"
10840
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10842 msgid "Criterion \\thetheorem."
10843 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10847 msgid "Criterion*"
10848 msgstr "Kriterium*"
10849
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10852 msgid "Criterion."
10853 msgstr "Kriterium."
10854
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10856 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10857 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10861 msgid "Algorithm."
10862 msgstr "Algorithmus."
10863
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10865 msgid "Axiom \\thetheorem."
10866 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10867
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10870 msgid "Axiom*"
10871 msgstr "Axiom*"
10872
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10875 msgid "Axiom."
10876 msgstr "Axiom."
10877
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10879 msgid "Condition \\thetheorem."
10880 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10881
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10884 msgid "Condition*"
10885 msgstr "Bedingung*"
10886
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10889 msgid "Condition."
10890 msgstr "Bedingung."
10891
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10893 msgid "Note \\thetheorem."
10894 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10895
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10898 msgid "Note*"
10899 msgstr "Notiz*"
10900
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10903 msgid "Note."
10904 msgstr "Notiz."
10905
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10907 msgid "Notation \\thetheorem."
10908 msgstr "Notation \\thetheorem."
10909
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10912 msgid "Notation*"
10913 msgstr "Notation*"
10914
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10917 msgid "Notation."
10918 msgstr "Notation."
10919
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10921 msgid "Summary \\thetheorem."
10922 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10923
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10926 msgid "Summary*"
10927 msgstr "Zusammenfassung*"
10928
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10931 msgid "Summary."
10932 msgstr "Zusammenfassung."
10933
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10935 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10936 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10937
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10940 msgid "Acknowledgement*"
10941 msgstr "Danksagung*"
10942
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10944 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10945 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
10946
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10949 msgid "Conclusion*"
10950 msgstr "Schlussfolgerung*"
10951
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10954 msgid "Conclusion."
10955 msgstr "Schlussfolgerung."
10956
10957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10967 msgid "Assumption"
10968 msgstr "Annahme"
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10971 msgid "Assumption \\thetheorem."
10972 msgstr "Annahme \\thetheorem."
10973
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10976 msgid "Assumption*"
10977 msgstr "Annahme*"
10978
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10981 msgid "Assumption."
10982 msgstr "Annahme."
10983
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10985 msgid "Question \\thetheorem."
10986 msgstr "Frage \\thetheorem."
10987
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10989 msgid "Question*"
10990 msgstr "Frage*"
10991
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10993 msgid "Question."
10994 msgstr "Frage."
10995
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10997 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10998 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
10999
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11001 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11002 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
11003
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11005 msgid "Criterion \\thecriterion."
11006 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11007
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11009 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11010 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11011
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11013 msgid "Axiom \\theaxiom."
11014 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11015
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11017 msgid "Condition \\thecondition."
11018 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11019
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11021 msgid "Note \\thenote."
11022 msgstr "Notiz \\thenote."
11023
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11025 msgid "Notation \\thenotation."
11026 msgstr "Notation \\thenotation."
11027
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11029 msgid "Summary \\thesummary."
11030 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11031
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11033 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11034 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11035
11036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11037 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11038 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11039
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11041 msgid "Assumption \\theassumption."
11042 msgstr "Annahme \\theassumption."
11043
11044 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11045 msgid "Theorems (AMS)"
11046 msgstr "Theoreme (AMS)"
11047
11048 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11049 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11050 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11051
11052 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11053 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11054 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11055
11056 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11057 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11058 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11059
11060 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11061 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11062 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11063
11064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11065 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11066 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11067
11068 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11069 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11070 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11071
11072 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11073 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11074 msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11075
11076 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11077 msgid "Named Theorems"
11078 msgstr "Benannte Theoreme"
11079
11080 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11081 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11082 msgstr "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11083
11084 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11085 msgid "Named Theorem"
11086 msgstr "Benanntes Theorem"
11087
11088 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11089 msgid "Named Theorem."
11090 msgstr "Benanntes Theorem."
11091
11092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11093 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11094 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11095
11096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11097 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11098 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11099
11100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11101 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11102 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11103
11104 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11105 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11106 msgstr "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes Abschnittes zurückgesetzt)."
11107
11108 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11109 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11110 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11111
11112 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11113 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11114 msgstr "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS."
11115
11116 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11117 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11118 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11119
11120 #: lib/languages:61
11121 #: src/Font.cpp:73
11122 #: src/Font.cpp:76
11123 msgid "Ignore"
11124 msgstr "Ignorieren"
11125
11126 #: lib/languages:79
11127 msgid "Afrikaans"
11128 msgstr "Afrikaans"
11129
11130 #: lib/languages:86
11131 msgid "Albanian"
11132 msgstr "Albanisch"
11133
11134 #: lib/languages:94
11135 msgid "English (USA)"
11136 msgstr "Englisch (USA)"
11137
11138 #: lib/languages:113
11139 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11140 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11141
11142 #: lib/languages:122
11143 msgid "Arabic (Arabi)"
11144 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11145
11146 #: lib/languages:131
11147 msgid "Armenian"
11148 msgstr "Armenisch"
11149
11150 #: lib/languages:138
11151 msgid "German (Austria, old spelling)"
11152 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11153
11154 #: lib/languages:145
11155 msgid "German (Austria)"
11156 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11157
11158 #: lib/languages:152
11159 msgid "Indonesian"
11160 msgstr "Indonesisch"
11161
11162 #: lib/languages:160
11163 msgid "Malay"
11164 msgstr "Malaiisch"
11165
11166 #: lib/languages:168
11167 msgid "Basque"
11168 msgstr "Baskisch"
11169
11170 #: lib/languages:176
11171 msgid "Belarusian"
11172 msgstr "Weißrussisch"
11173
11174 #: lib/languages:183
11175 msgid "Portuguese (Brazil)"
11176 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11177
11178 #: lib/languages:191
11179 msgid "Breton"
11180 msgstr "Bretonisch"
11181
11182 #: lib/languages:199
11183 msgid "English (UK)"
11184 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11185
11186 #: lib/languages:208
11187 msgid "Bulgarian"
11188 msgstr "Bulgarisch"
11189
11190 #: lib/languages:217
11191 msgid "English (Canada)"
11192 msgstr "Englisch (Kanada)"
11193
11194 #: lib/languages:227
11195 msgid "French (Canada)"
11196 msgstr "Französisch (Kanada)"
11197
11198 #: lib/languages:236
11199 msgid "Catalan"
11200 msgstr "Katalanisch"
11201
11202 #: lib/languages:246
11203 msgid "Chinese (simplified)"
11204 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11205
11206 #: lib/languages:253
11207 msgid "Chinese (traditional)"
11208 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11209
11210 #: lib/languages:266
11211 msgid "Croatian"
11212 msgstr "Kroatisch"
11213
11214 #: lib/languages:274
11215 msgid "Czech"
11216 msgstr "Tschechisch"
11217
11218 #: lib/languages:282
11219 msgid "Danish"
11220 msgstr "Dänisch"
11221
11222 #: lib/languages:297
11223 msgid "Dutch"
11224 msgstr "Holländisch"
11225
11226 #: lib/languages:306
11227 msgid "English"
11228 msgstr "Englisch"
11229
11230 #: lib/languages:315
11231 msgid "Esperanto"
11232 msgstr "Esperanto"
11233
11234 #: lib/languages:323
11235 msgid "Estonian"
11236 msgstr "Estnisch"
11237
11238 #: lib/languages:334
11239 msgid "Farsi"
11240 msgstr "Persisch"
11241
11242 #: lib/languages:347
11243 msgid "Finnish"
11244 msgstr "Finnisch"
11245
11246 #: lib/languages:356
11247 msgid "French"
11248 msgstr "Französisch"
11249
11250 #: lib/languages:370
11251 msgid "Galician"
11252 msgstr "Galizisch"
11253
11254 #: lib/languages:379
11255 msgid "German (old spelling)"
11256 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11257
11258 #: lib/languages:389
11259 msgid "German"
11260 msgstr "Deutsch"
11261
11262 #: lib/languages:400
11263 msgid "German (Switzerland)"
11264 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11265
11266 #: lib/languages:409
11267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11268 msgid "Greek"
11269 msgstr "Griechisch"
11270
11271 #: lib/languages:418
11272 msgid "Greek (polytonic)"
11273 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11274
11275 #: lib/languages:428
11276 msgid "Hebrew"
11277 msgstr "Hebräisch"
11278
11279 #: lib/languages:456
11280 msgid "Icelandic"
11281 msgstr "Isländisch"
11282
11283 #: lib/languages:465
11284 msgid "Interlingua"
11285 msgstr "Interlingua"
11286
11287 #: lib/languages:473
11288 msgid "Irish"
11289 msgstr "Irisch"
11290
11291 #: lib/languages:481
11292 msgid "Italian"
11293 msgstr "Italienisch"
11294
11295 #: lib/languages:492
11296 msgid "Japanese"
11297 msgstr "Japanisch"
11298
11299 #: lib/languages:501
11300 msgid "Japanese (CJK)"
11301 msgstr "Japanisch (CJK)"
11302
11303 #: lib/languages:507
11304 msgid "Kazakh"
11305 msgstr "Kasachisch"
11306
11307 #: lib/languages:515
11308 msgid "Korean"
11309 msgstr "Koreanisch"
11310
11311 #: lib/languages:536
11312 msgid "Latin"
11313 msgstr "Latein"
11314
11315 #: lib/languages:546
11316 msgid "Latvian"
11317 msgstr "Lettisch"
11318
11319 #: lib/languages:557
11320 msgid "Lithuanian"
11321 msgstr "Litauisch"
11322
11323 #: lib/languages:566
11324 msgid "Lower Sorbian"
11325 msgstr "Niedersorbisch"
11326
11327 #: lib/languages:574
11328 msgid "Hungarian"
11329 msgstr "Ungarisch"
11330
11331 #: lib/languages:591
11332 msgid "Mongolian"
11333 msgstr "Mongolisch"
11334
11335 #: lib/languages:599
11336 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11337 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11338
11339 #: lib/languages:607
11340 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11341 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11342
11343 #: lib/languages:632
11344 msgid "Polish"
11345 msgstr "Polnisch"
11346
11347 #: lib/languages:640
11348 msgid "Portuguese"
11349 msgstr "Portugiesisch"
11350
11351 #: lib/languages:648
11352 msgid "Romanian"
11353 msgstr "Rumänisch"
11354
11355 #: lib/languages:656
11356 msgid "Russian"
11357 msgstr "Russisch"
11358
11359 #: lib/languages:664
11360 msgid "North Sami"
11361 msgstr "Nordsamisch"
11362
11363 #: lib/languages:679
11364 msgid "Scottish"
11365 msgstr "Schottisch"
11366
11367 #: lib/languages:687
11368 msgid "Serbian"
11369 msgstr "Serbisch"
11370
11371 #: lib/languages:695
11372 msgid "Serbian (Latin)"
11373 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11374
11375 #: lib/languages:704
11376 msgid "Slovak"
11377 msgstr "Slowakisch"
11378
11379 #: lib/languages:712
11380 msgid "Slovene"
11381 msgstr "Slowenisch"
11382
11383 #: lib/languages:720
11384 msgid "Spanish"
11385 msgstr "Spanisch"
11386
11387 #: lib/languages:732
11388 msgid "Spanish (Mexico)"
11389 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11390
11391 #: lib/languages:743
11392 msgid "Swedish"
11393 msgstr "Schwedisch"
11394
11395 #: lib/languages:772
11396 msgid "Thai"
11397 msgstr "Thailändisch"
11398
11399 #: lib/languages:783
11400 msgid "Turkish"
11401 msgstr "Türkisch"
11402
11403 #: lib/languages:796
11404 msgid "Turkmen"
11405 msgstr "Turkmenisch"
11406
11407 #: lib/languages:805
11408 msgid "Ukrainian"
11409 msgstr "Ukrainisch"
11410
11411 #: lib/languages:813
11412 msgid "Upper Sorbian"
11413 msgstr "Obersorbisch"
11414
11415 #: lib/languages:831
11416 msgid "Vietnamese"
11417 msgstr "Vietnamesisch"
11418
11419 #: lib/languages:840
11420 msgid "Welsh"
11421 msgstr "Walisisch"
11422
11423 #: lib/encodings:14
11424 msgid "Unicode (utf8)"
11425 msgstr "Unicode (utf8)"
11426
11427 #: lib/encodings:19
11428 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11429 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11430
11431 #: lib/encodings:23
11432 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11433 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11434
11435 #: lib/encodings:26
11436 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11437 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11438
11439 #: lib/encodings:29
11440 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11441 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11442
11443 #: lib/encodings:32
11444 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11445 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11446
11447 #: lib/encodings:35
11448 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11449 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11450
11451 #: lib/encodings:38
11452 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11453 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11454
11455 #: lib/encodings:42
11456 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11457 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11458
11459 #: lib/encodings:45
11460 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11461 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11462
11463 #: lib/encodings:48
11464 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11465 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11466
11467 #: lib/encodings:51
11468 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11469 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11470
11471 #: lib/encodings:55
11472 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11473 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11474
11475 #: lib/encodings:58
11476 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11477 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11478
11479 #: lib/encodings:61
11480 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11481 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11482
11483 #: lib/encodings:64
11484 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11485 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11486
11487 #: lib/encodings:67
11488 msgid "DOS (CP 437)"
11489 msgstr "DOS (CP 437)"
11490
11491 #: lib/encodings:71
11492 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11493 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11494
11495 #: lib/encodings:74
11496 msgid "Western European (CP 850)"
11497 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11498
11499 #: lib/encodings:77
11500 msgid "Central European (CP 852)"
11501 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11502
11503 #: lib/encodings:80
11504 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11505 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11506
11507 #: lib/encodings:83
11508 msgid "Western European (CP 858)"
11509 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11510
11511 #: lib/encodings:86
11512 msgid "Hebrew (CP 862)"
11513 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11514
11515 #: lib/encodings:89
11516 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11517 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11518
11519 #: lib/encodings:92
11520 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11521 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11522
11523 #: lib/encodings:95
11524 msgid "Central European (CP 1250)"
11525 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11526
11527 #: lib/encodings:98
11528 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11529 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11530
11531 #: lib/encodings:102
11532 msgid "Western European (CP 1252)"
11533 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11534
11535 #: lib/encodings:105
11536 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11537 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11538
11539 #: lib/encodings:109
11540 msgid "Arabic (CP 1256)"
11541 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11542
11543 #: lib/encodings:112
11544 msgid "Baltic (CP 1257)"
11545 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11546
11547 #: lib/encodings:115
11548 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11549 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11550
11551 #: lib/encodings:118
11552 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11553 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11554
11555 #: lib/encodings:121
11556 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11557 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11558
11559 #: lib/encodings:124
11560 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11561 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11562
11563 #: lib/encodings:149
11564 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11565 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11566
11567 #: lib/encodings:153
11568 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11569 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11570
11571 #: lib/encodings:157
11572 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11573 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11574
11575 #: lib/encodings:161
11576 msgid "Korean (EUC-KR)"
11577 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11578
11579 #: lib/encodings:165
11580 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11581 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11582
11583 #: lib/encodings:169
11584 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11585 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11586
11587 #: lib/encodings:173
11588 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11589 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11590
11591 #: lib/encodings:180
11592 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11593 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11594
11595 #: lib/encodings:182
11596 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11597 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11598
11599 #: lib/encodings:184
11600 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11601 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11602
11603 #: lib/encodings:191
11604 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11605 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11606
11607 #: lib/encodings:196
11608 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11609 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11610
11611 #: lib/encodings:200
11612 msgid "ASCII"
11613 msgstr "ASCII"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
11616 msgid "Array Environment|y"
11617 msgstr "Array-Umgebung|y"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
11620 msgid "Cases Environment|C"
11621 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
11624 msgid "Aligned Environment|l"
11625 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
11628 msgid "AlignedAt Environment|v"
11629 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
11632 msgid "Gathered Environment|h"
11633 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
11636 msgid "Split Environment|S"
11637 msgstr "Split-Umgebung|p"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
11640 msgid "Delimiters...|r"
11641 msgstr "Trennzeichen...|z"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
11644 msgid "Matrix...|x"
11645 msgstr "Matrix...|x"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
11648 msgid "Macro|o"
11649 msgstr "Makro|o"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
11652 msgid "AMS align Environment|a"
11653 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11656 msgid "AMS alignat Environment|t"
11657 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
11660 msgid "AMS flalign Environment|f"
11661 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11664 msgid "AMS gather Environment|g"
11665 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11668 msgid "AMS multline Environment|m"
11669 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11672 msgid "Inline Formula|I"
11673 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11676 msgid "Displayed Formula|D"
11677 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11680 msgid "Eqnarray Environment|E"
11681 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11684 msgid "AMS Environment|A"
11685 msgstr "AMS-Umgebung|A"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11688 msgid "Number Whole Formula|N"
11689 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11692 msgid "Number This Line|u"
11693 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11696 msgid "Equation Label|L"
11697 msgstr "Formelmarke|m"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11700 msgid "Copy as Reference|R"
11701 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11704 msgid "Split Cell|C"
11705 msgstr "Zelle aufteilen|l"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11708 msgid "Insert|s"
11709 msgstr "Einfügen|E"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11712 msgid "Add Line Above|o"
11713 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11716 msgid "Add Line Below|B"
11717 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11720 msgid "Delete Line Above|v"
11721 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11724 msgid "Delete Line Below|w"
11725 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
11728 msgid "Add Line to Left"
11729 msgstr "Linie links hinzufügen"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
11732 msgid "Add Line to Right"
11733 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
11736 msgid "Delete Line to Left"
11737 msgstr "Linie links löschen"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11740 msgid "Delete Line to Right"
11741 msgstr "Linie rechts löschen"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11744 msgid "Show Math Toolbar"
11745 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11748 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11749 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11752 msgid "Show Table Toolbar"
11753 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11756 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11757 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11760 msgid "Next Cross-Reference|N"
11761 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11764 msgid "Go to Label|G"
11765 msgstr "Gehe zur Marke|M"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11768 msgid "<Reference>|R"
11769 msgstr "<Querverweis>|r"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11772 msgid "(<Reference>)|e"
11773 msgstr "(<Querverweis>)|e"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11776 msgid "<Page>|P"
11777 msgstr "<Seite>|S"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11780 msgid "On Page <Page>|O"
11781 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11784 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11785 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11788 msgid "Formatted Reference|t"
11789 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11792 msgid "Textual Reference|x"
11793 msgstr "Textverweis|T"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
11808 msgid "Settings...|S"
11809 msgstr "Einstellungen...|n"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11812 msgid "Go Back|G"
11813 msgstr "Gehe zurück|G"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
11816 msgid "Copy as Reference|C"
11817 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11820 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11821 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11824 msgid "Open Inset|O"
11825 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11828 msgid "Close Inset|C"
11829 msgstr "Einfügung schließen|s"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
11833 msgid "Dissolve Inset|D"
11834 msgstr "Einfügung auflösen|E"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11837 msgid "Show Label|L"
11838 msgstr "Name anzeigen|N"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
11841 msgid "Frameless|l"
11842 msgstr "Rahmenlos|l"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11845 msgid "Simple Frame|F"
11846 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11849 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11850 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11853 msgid "Oval, Thin|a"
11854 msgstr "Oval, dünn|O"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
11857 msgid "Oval, Thick|v"
11858 msgstr "Oval, dick|v"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
11861 msgid "Drop Shadow|w"
11862 msgstr "Schlagschatten|c"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
11865 msgid "Shaded Background|B"
11866 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11869 msgid "Double Frame|u"
11870 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11873 msgid "LyX Note|N"
11874 msgstr "LyX-Notiz|N"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11877 msgid "Comment|m"
11878 msgstr "Kommentar|K"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11881 msgid "Greyed Out|G"
11882 msgstr "Grauschrift|G"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11885 msgid "Open All Notes|A"
11886 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11889 msgid "Close All Notes|l"
11890 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11893 msgid "Phantom|P"
11894 msgstr "Phantom|P"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11897 msgid "Horizontal Phantom|H"
11898 msgstr "Horizontales Phantom|H"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11901 msgid "Vertical Phantom|V"
11902 msgstr "Vertikales Phantom|V"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11905 msgid "Interword Space|w"
11906 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11909 msgid "Protected Space|o"
11910 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11914 msgid "Thin Space|T"
11915 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11918 msgid "Negative Thin Space|N"
11919 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11922 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11923 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11926 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11927 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11930 msgid "Quad Space|Q"
11931 msgstr "Geviert-Abstand|v"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11934 msgid "Double Quad Space|u"
11935 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
11938 msgid "Horizontal Fill|F"
11939 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11942 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11943 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11946 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11947 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11950 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11951 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11954 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11955 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11958 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11959 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11962 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11963 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11966 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11967 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11970 msgid "Custom Length|C"
11971 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
11974 msgid "Medium Space|M"
11975 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
11978 msgid "Thick Space|h"
11979 msgstr "Großer Abstand|G"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11982 msgid "Negative Medium Space|u"
11983 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11986 msgid "Negative Thick Space|i"
11987 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
11990 msgid "DefSkip|D"
11991 msgstr "Standard|S"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
11994 msgid "SmallSkip|S"
11995 msgstr "Klein|K"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11998 msgid "MedSkip|M"
11999 msgstr "Mittel|M"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12002 msgid "BigSkip|B"
12003 msgstr "Groß|G"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12006 msgid "VFill|F"
12007 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12010 msgid "Custom|C"
12011 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12014 msgid "Settings...|e"
12015 msgstr "Einstellungen...|n"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
12018 msgid "Include|c"
12019 msgstr "Include|c"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
12022 msgid "Input|p"
12023 msgstr "Input|p"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12026 msgid "Verbatim|V"
12027 msgstr "Unformatiert|U"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12030 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12031 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12034 msgid "Listing|L"
12035 msgstr "Programmlisting|l"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12038 msgid "Edit Included File...|E"
12039 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
12042 msgid "New Page|N"
12043 msgstr "Neue Seite|i"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
12046 msgid "Page Break|a"
12047 msgstr "Seitenumbruch|u"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12050 msgid "Clear Page|C"
12051 msgstr "Seite leeren|S"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12054 msgid "Clear Double Page|D"
12055 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
12058 msgid "Ragged Line Break|R"
12059 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
12062 msgid "Justified Line Break|J"
12063 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12067 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12068 msgid "Cut"
12069 msgstr "Ausschneiden"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12073 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12074 msgid "Copy"
12075 msgstr "Kopieren"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12079 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12080 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12081 msgid "Paste"
12082 msgstr "Einfügen"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12085 msgid "Paste Recent|e"
12086 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12089 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12090 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12093 msgid "Forward search|F"
12094 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12097 msgid "Move Paragraph Up|o"
12098 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12101 msgid "Move Paragraph Down|v"
12102 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12105 msgid "Promote Section|r"
12106 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12109 msgid "Demote Section|m"
12110 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12113 msgid "Move Section Down|D"
12114 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12117 msgid "Move Section Up|U"
12118 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12121 msgid "Insert Short Title|T"
12122 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12125 msgid "Insert Regular Expression"
12126 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12129 msgid "Accept Change|c"
12130 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12133 msgid "Reject Change|j"
12134 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12137 msgid "Apply Last Text Style|A"
12138 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12141 msgid "Text Style|S"
12142 msgstr "Textstil|T"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12145 msgid "Paragraph Settings...|P"
12146 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12149 msgid "Fullscreen Mode"
12150 msgstr "Vollbildmodus"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12153 msgid "Anything|A"
12154 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12157 msgid "Anything Non-Empty|o"
12158 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12161 msgid "Any Word|W"
12162 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12165 msgid "Any Number|N"
12166 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12169 msgid "User Defined|U"
12170 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12173 msgid "Append Argument"
12174 msgstr "Argument hinzufügen"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
12177 msgid "Remove Last Argument"
12178 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12181 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12182 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12185 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12186 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12189 msgid "Insert Optional Argument"
12190 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12193 msgid "Remove Optional Argument"
12194 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12197 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12198 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12201 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12202 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12205 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12206 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
12209 msgid "Reload|R"
12210 msgstr "Neu laden|u"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12214 msgid "Edit Externally...|x"
12215 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12218 msgid "Multicolumn|u"
12219 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12222 msgid "Multirow|w"
12223 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12226 msgid "Top Line|n"
12227 msgstr "Obere Linie|b"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12230 msgid "Bottom Line|i"
12231 msgstr "Untere Linie|e"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12234 msgid "Left Line|L"
12235 msgstr "Linke Linie|i"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12238 msgid "Right Line|R"
12239 msgstr "Rechte Linie|c"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12242 msgid "Left|f"
12243 msgstr "Links|L"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12246 msgid "Center|C"
12247 msgstr "Zentriert|Z"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12250 msgid "Right|h"
12251 msgstr "Rechts|R"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12254 msgid "Decimal"
12255 msgstr "Dezimal"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12258 msgid "Top|T"
12259 msgstr "Oben|O"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12262 msgid "Middle|M"
12263 msgstr "Mitte|M"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12266 msgid "Bottom|B"
12267 msgstr "Unten|U"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12270 msgid "Append Row|A"
12271 msgstr "Zeile anfügen|a"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12274 msgid "Delete Row|D"
12275 msgstr "Zeile löschen|ö"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12278 msgid "Copy Row|o"
12279 msgstr "Zeile kopieren|k"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12282 msgid "Append Column|p"
12283 msgstr "Spalte anfügen|S"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12286 msgid "Delete Column|e"
12287 msgstr "Spalte löschen|p"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12290 msgid "Copy Column|y"
12291 msgstr "Spalte kopieren|t"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
12294 msgid "Settings...|g"
12295 msgstr "Einstellungen...|n"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12298 msgid "File|F"
12299 msgstr "Datei|D"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12302 msgid "Path|P"
12303 msgstr "Pfad|P"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12306 msgid "Class|C"
12307 msgstr "Klasse|K"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12310 msgid "File Revision|R"
12311 msgstr "Dateirevision|r"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12314 msgid "Tree Revision|T"
12315 msgstr "Baumrevision|B"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12318 msgid "Revision Author|A"
12319 msgstr "Revisionsautor|a"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12322 msgid "Revision Date|D"
12323 msgstr "Revisionsdatum|t"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12326 msgid "Revision Time|i"
12327 msgstr "Revisionszeit|z"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12330 msgid "LyX Version|X"
12331 msgstr "LyX-Version|X"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12334 msgid "Document Info|D"
12335 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12338 msgid "Copy Text|o"
12339 msgstr "Text kopieren|o"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12342 msgid "Activate Branch|A"
12343 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12346 msgid "Deactivate Branch|e"
12347 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
12350 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12351 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12354 msgid "All Indexes|A"
12355 msgstr "Alle Indexe|A"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12358 msgid "Subindex|b"
12359 msgstr "Unterindex|t"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12362 msgid "Reject Change|R"
12363 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12366 msgid "Promote Section|P"
12367 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12370 msgid "Demote Section|D"
12371 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12374 msgid "Move Section Down|w"
12375 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12378 msgid "Select Section|S"
12379 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12382 msgid "Wrap by Preview|P"
12383 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12386 msgid "Edit|E"
12387 msgstr "Bearbeiten|B"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12390 msgid "View|V"
12391 msgstr "Ansicht|i"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12394 msgid "Insert|I"
12395 msgstr "Einfügen|E"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12398 msgid "Navigate|N"
12399 msgstr "Navigieren|N"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12402 msgid "Document|D"
12403 msgstr "Dokument|o"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12406 msgid "Tools|T"
12407 msgstr "Werkzeuge|W"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12410 msgid "Help|H"
12411 msgstr "Hilfe|H"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12414 msgid "New|N"
12415 msgstr "Neu|N"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12418 msgid "New from Template...|m"
12419 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12422 msgid "Open...|O"
12423 msgstr "Öffnen...|Ö"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12426 msgid "Open Recent|t"
12427 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12430 msgid "Close|C"
12431 msgstr "Schließen|c"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12434 msgid "Close All"
12435 msgstr "Alle schließen|A"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12438 msgid "Save|S"
12439 msgstr "Speichern|S"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12442 msgid "Save As...|A"
12443 msgstr "Speichern unter...|u"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12446 msgid "Save All|l"
12447 msgstr "Alle speichern|l"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12450 msgid "Revert to Saved|R"
12451 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12454 msgid "Version Control|V"
12455 msgstr "Versionskontrolle|k"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12458 msgid "Import|I"
12459 msgstr "Importieren|I"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12462 msgid "Export|E"
12463 msgstr "Exportieren|E"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12466 msgid "Print...|P"
12467 msgstr "Drucken...|D"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12470 msgid "Fax...|F"
12471 msgstr "Faxen...|x"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12474 msgid "New Window|W"
12475 msgstr "Neues Fenster|F"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12478 msgid "Close Window|d"
12479 msgstr "Fenster schließen|t"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12482 msgid "Exit|x"
12483 msgstr "Beenden|B"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12486 msgid "Register...|R"
12487 msgstr "Registrieren...|R"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12490 msgid "Check In Changes...|I"
12491 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12494 msgid "Check Out for Edit|O"
12495 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12498 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12499 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12502 msgid "Revert to Repository Version|v"
12503 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12506 msgid "Undo Last Check In|U"
12507 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12510 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12511 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12514 msgid "Show History...|H"
12515 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12518 msgid "Use Locking Property|L"
12519 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12522 msgid "More Formats & Options...|O"
12523 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12526 msgid "Undo|U"
12527 msgstr "Rückgängig|R"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12530 msgid "Redo|R"
12531 msgstr "Wiederholen|W"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12534 msgid "Paste Special"
12535 msgstr "Einfügen (speziell)"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12538 msgid "Select All"
12539 msgstr "Alles auswählen"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12542 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12543 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12546 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12547 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12550 msgid "Table|T"
12551 msgstr "Tabelle|b"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12554 msgid "Math|M"
12555 msgstr "Mathe|M"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12558 msgid "Rows & Columns|C"
12559 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12562 msgid "Increase List Depth|I"
12563 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12566 msgid "Decrease List Depth|D"
12567 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12570 msgid "Dissolve Inset"
12571 msgstr "Einfügung auflösen"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12574 msgid "TeX Code Settings...|C"
12575 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12578 msgid "Float Settings...|a"
12579 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12582 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12583 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12586 msgid "Note Settings...|N"
12587 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12590 msgid "Phantom Settings...|h"
12591 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12594 msgid "Branch Settings...|B"
12595 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12598 msgid "Box Settings...|x"
12599 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12602 msgid "Index Entry Settings...|y"
12603 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12606 msgid "Index Settings...|x"
12607 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12610 msgid "Info Settings...|n"
12611 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12614 msgid "Listings Settings...|g"
12615 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12618 msgid "Table Settings...|a"
12619 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12622 msgid "Plain Text|T"
12623 msgstr "Einfacher Text|T"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12626 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12627 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12630 msgid "Selection|S"
12631 msgstr "Auswahl|A"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12634 msgid "Selection, Join Lines|i"
12635 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12638 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12639 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12642 msgid "Paste as PDF"
12643 msgstr "Als PDF einfügen"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12646 msgid "Paste as PNG"
12647 msgstr "Als PNG einfügen"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12650 msgid "Paste as JPEG"
12651 msgstr "Als JPEG einfügen"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12654 msgid "Dissolve Text Style"
12655 msgstr "Zeichenstil auflösen"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12658 msgid "Customized...|C"
12659 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12662 msgid "Capitalize|a"
12663 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12666 msgid "Uppercase|U"
12667 msgstr "Großbuchstaben|G"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12670 msgid "Lowercase|L"
12671 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12674 msgid "Multicolumn|M"
12675 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12678 msgid "Multirow|u"
12679 msgstr "Mehrfachspalte|f"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12682 msgid "Top Line|T"
12683 msgstr "Obere Linie|b"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12686 msgid "Bottom Line|B"
12687 msgstr "Untere Linie|e"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12690 msgid "Top|p"
12691 msgstr "Oben|O"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12694 msgid "Middle|i"
12695 msgstr "Mitte|M"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12698 msgid "Bottom|o"
12699 msgstr "Unten|U"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12702 msgid "Left|L"
12703 msgstr "Links|L"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12706 msgid "Right|R"
12707 msgstr "Rechts|R"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12710 msgid "Add Row|A"
12711 msgstr "Zeile anfügen|a"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12714 msgid "Add Column|u"
12715 msgstr "Spalte anfügen|S"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12718 msgid "Copy Column|p"
12719 msgstr "Spalte kopieren|t"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12722 msgid "Change Limits Type|L"
12723 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12726 msgid "Macro Definition"
12727 msgstr "Makro-Definition"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12730 msgid "Change Formula Type|F"
12731 msgstr "Formelart ändern|F"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12734 msgid "Text Style|T"
12735 msgstr "Textstil|T"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12738 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12739 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12742 msgid "Add Line Above|A"
12743 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12746 msgid "Delete Line Above|D"
12747 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12750 msgid "Delete Line Below|e"
12751 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12754 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12755 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12758 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12759 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12762 msgid "Default|t"
12763 msgstr "Standard|S"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12766 msgid "Display|D"
12767 msgstr "Anzeige|A"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12770 msgid "Inline|I"
12771 msgstr "Eingebettet|E"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12774 msgid "Math Normal Font|N"
12775 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12778 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12779 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12782 msgid "Math Formal Script Family|o"
12783 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12786 msgid "Math Fraktur Family|F"
12787 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12790 msgid "Math Roman Family|R"
12791 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12794 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12795 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12798 msgid "Math Bold Series|B"
12799 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12802 msgid "Text Normal Font|T"
12803 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12806 msgid "Text Roman Family"
12807 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12810 msgid "Text Sans Serif Family"
12811 msgstr "Text Familie Serifenlos"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12814 msgid "Text Typewriter Family"
12815 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12818 msgid "Text Bold Series"
12819 msgstr "Text Strichstärke Fett"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12822 msgid "Text Medium Series"
12823 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12826 msgid "Text Italic Shape"
12827 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12830 msgid "Text Small Caps Shape"
12831 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12834 msgid "Text Slanted Shape"
12835 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12838 msgid "Text Upright Shape"
12839 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12842 msgid "Octave|O"
12843 msgstr "Octave|O"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12846 msgid "Maxima|M"
12847 msgstr "Maxima|M"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12850 msgid "Mathematica|a"
12851 msgstr "Mathematica|a"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12854 msgid "Maple, Simplify|S"
12855 msgstr "Maple, simplify|s"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12858 msgid "Maple, Factor|F"
12859 msgstr "Maple, factor|f"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12862 msgid "Maple, Evalm|E"
12863 msgstr "Maple, evalm|e"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12866 msgid "Maple, Evalf|v"
12867 msgstr "Maple, evalf|v"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12870 msgid "Open All Insets|O"
12871 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12874 msgid "Close All Insets|C"
12875 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12878 msgid "Unfold Math Macro|n"
12879 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12882 msgid "Fold Math Macro|d"
12883 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12886 msgid "View Source|S"
12887 msgstr "Quelle ansehen|Q"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12890 msgid "View Messages|g"
12891 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12894 msgid "View Master Document|M"
12895 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12898 msgid "Update Master Document|a"
12899 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12902 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12903 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12906 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12907 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12910 msgid "Close Current View|w"
12911 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12914 msgid "Fullscreen|l"
12915 msgstr "Vollbild|b"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12918 msgid "Toolbars|b"
12919 msgstr "Werkzeugleisten|W"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12922 msgid "Math|h"
12923 msgstr "Mathe|M"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12926 msgid "Special Character|p"
12927 msgstr "Sonderzeichen|S"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12930 msgid "Formatting|o"
12931 msgstr "Formatierung|e"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12934 msgid "List / TOC|i"
12935 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12938 msgid "Float|a"
12939 msgstr "Gleitobjekt|o"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12942 msgid "Note|N"
12943 msgstr "Notiz|N"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12946 msgid "Branch|B"
12947 msgstr "Zweig|w"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12950 msgid "Custom Insets"
12951 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12954 msgid "File|e"
12955 msgstr "Datei|D"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12958 msgid "Box[[Menu]]"
12959 msgstr "Box"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12962 msgid "Citation...|C"
12963 msgstr "Literaturverweis...|L"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12966 msgid "Cross-Reference...|R"
12967 msgstr "Querverweis...|Q"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12970 msgid "Label...|L"
12971 msgstr "Marke...|a"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12974 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12975 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12978 msgid "Table...|T"
12979 msgstr "Tabelle...|T"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12982 msgid "Graphics...|G"
12983 msgstr "Grafik...|G"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12986 msgid "URL|U"
12987 msgstr "URL|U"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12990 msgid "Hyperlink...|k"
12991 msgstr "Hyperlink...|y"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12994 msgid "Footnote|F"
12995 msgstr "Fußnote|F"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12998 msgid "Marginal Note|M"
12999 msgstr "Randnotiz|R"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13002 msgid "Short Title|S"
13003 msgstr "Kurztitel|z"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13006 msgid "TeX Code|X"
13007 msgstr "TeX-Code|C"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13010 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13011 msgstr "Programmlisting"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13014 msgid "Preview|w"
13015 msgstr "Vorschau|V"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13018 msgid "Symbols...|b"
13019 msgstr "Symbole...|b"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13022 msgid "Ellipsis|i"
13023 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13026 msgid "End of Sentence|E"
13027 msgstr "Satzendepunkt|S"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13030 msgid "Ordinary Quote|Q"
13031 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13034 msgid "Single Quote|S"
13035 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13038 msgid "Protected Hyphen|y"
13039 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13042 msgid "Breakable Slash|a"
13043 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13046 msgid "Menu Separator|M"
13047 msgstr "Menütrenner|M"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13050 msgid "Phonetic Symbols|P"
13051 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13054 msgid "Superscript|S"
13055 msgstr "Hochgestellt|H"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13058 msgid "Subscript|u"
13059 msgstr "Tiefgestellt|T"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13062 msgid "Protected Space|P"
13063 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13066 msgid "Horizontal Space...|o"
13067 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13070 msgid "Horizontal Line...|L"
13071 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13074 msgid "Vertical Space...|V"
13075 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13078 msgid "Phantom|m"
13079 msgstr "Phantom|m"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13082 msgid "Hyphenation Point|H"
13083 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13086 msgid "Ligature Break|k"
13087 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13090 msgid "Display Formula|D"
13091 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13094 msgid "Numbered Formula|N"
13095 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13098 msgid "Figure Wrap Float|F"
13099 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13102 msgid "Table Wrap Float|T"
13103 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13106 msgid "Table of Contents|C"
13107 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13110 msgid "Nomenclature|N"
13111 msgstr "Nomenklatur|N"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13114 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13115 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13118 msgid "LyX Document...|X"
13119 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13122 msgid "Plain Text...|T"
13123 msgstr "Einfacher Text...|T"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13126 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13127 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13130 msgid "External Material...|M"
13131 msgstr "Externes Material...|E"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13134 msgid "Child Document...|d"
13135 msgstr "Unterdokument...|U"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13138 msgid "Comment|C"
13139 msgstr "Kommentar|K"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13142 msgid "Insert New Branch...|I"
13143 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13146 msgid "Change Tracking|C"
13147 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13150 msgid "Build Program|B"
13151 msgstr "Programm erstellen|e"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13154 msgid "LaTeX Log|L"
13155 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13158 msgid "Outline|O"
13159 msgstr "Gliederung|G"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13162 msgid "Start Appendix Here|A"
13163 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13166 msgid "Save in Bundled Format|F"
13167 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13170 msgid "Compressed|m"
13171 msgstr "Komprimiert|K"
13172
13173 # , c-format
13174 # , c-format
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13176 msgid "Track Changes|T"
13177 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13180 msgid "Merge Changes...|M"
13181 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13184 msgid "Accept Change|A"
13185 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13188 msgid "Accept All Changes|c"
13189 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13192 msgid "Reject All Changes|e"
13193 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13196 msgid "Show Changes in Output|S"
13197 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13200 msgid "Bookmarks|B"
13201 msgstr "Lesezeichen|L"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13204 msgid "Next Note|N"
13205 msgstr "Nächste Notiz|N"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13208 msgid "Next Change|C"
13209 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13212 msgid "Next Cross-Reference|R"
13213 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13216 msgid "Go to Label|L"
13217 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13220 msgid "Save Bookmark 1|S"
13221 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13224 msgid "Save Bookmark 2"
13225 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13228 msgid "Save Bookmark 3"
13229 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13232 msgid "Save Bookmark 4"
13233 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13236 msgid "Save Bookmark 5"
13237 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13240 msgid "Clear Bookmarks|C"
13241 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13244 msgid "Navigate Back|B"
13245 msgstr "Gehe zurück|z"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13248 msgid "Spellchecker...|S"
13249 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13252 msgid "Thesaurus...|T"
13253 msgstr "Thesaurus...|T"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13256 msgid "Statistics...|a"
13257 msgstr "Statistik...|a"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13260 msgid "Check TeX|h"
13261 msgstr "TeX prüfen|p"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13264 msgid "TeX Information|I"
13265 msgstr "TeX-Informationen|X"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13268 msgid "Compare...|C"
13269 msgstr "Vergleichen...|V"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13272 msgid "Reconfigure|R"
13273 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13276 msgid "Preferences...|P"
13277 msgstr "Einstellungen...|E"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13280 msgid "Introduction|I"
13281 msgstr "Einführung|E"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13284 msgid "Tutorial|T"
13285 msgstr "Tutorium|T"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13288 msgid "User's Guide|U"
13289 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13292 msgid "Additional Features|F"
13293 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13296 msgid "Embedded Objects|O"
13297 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13300 msgid "Customization|C"
13301 msgstr "Anpassung|A"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13304 msgid "Shortcuts|S"
13305 msgstr "Tastenkürzel|k"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13308 msgid "LyX Functions|y"
13309 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13312 msgid "LaTeX Configuration|L"
13313 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13316 msgid "Specific Manuals|p"
13317 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13320 msgid "About LyX|X"
13321 msgstr "Über LyX|X"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13324 msgid "Linguistics Manual|L"
13325 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13328 msgid "Braille Manual|B"
13329 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13332 msgid "XY-pic Manual|X"
13333 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13336 msgid "Multicolumn Manual|M"
13337 msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13340 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13341 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13344 msgid "New document"
13345 msgstr "Neues Dokument"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13348 msgid "Open document"
13349 msgstr "Dokument öffnen"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13352 msgid "Save document"
13353 msgstr "Dokument speichern"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13356 msgid "Print document"
13357 msgstr "Dokument drucken"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13360 msgid "Check spelling"
13361 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13364 msgid "Undo"
13365 msgstr "Rückgängig"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13368 msgid "Redo"
13369 msgstr "Wiederholen"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13372 msgid "Find and replace"
13373 msgstr "Suchen und ersetzen"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13376 msgid "Find and replace (advanced)"
13377 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13380 msgid "Navigate back"
13381 msgstr "Gehe zurück"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13384 msgid "Toggle emphasis"
13385 msgstr "Hervorheben an/aus"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13388 msgid "Toggle noun"
13389 msgstr "Eigenname an/aus"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13392 msgid "Apply last"
13393 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13396 msgid "Insert math"
13397 msgstr "Mathe einfügen"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13400 msgid "Insert graphics"
13401 msgstr "Grafik einfügen"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13404 msgid "Insert table"
13405 msgstr "Tabelle einfügen"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13408 msgid "Toggle outline"
13409 msgstr "Gliederung an/aus"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13412 msgid "Toggle math toolbar"
13413 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13416 msgid "Toggle table toolbar"
13417 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13420 msgid "View/Update"
13421 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13424 msgid "View"
13425 msgstr "Ansehen"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13428 msgid "Update"
13429 msgstr "Aktualisieren"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13432 msgid "View master document"
13433 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13436 msgid "Update master document"
13437 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13440 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13441 msgstr "Vorwärts/Rückwärtssuche aktivieren"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13444 msgid "View other formats"
13445 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13448 msgid "Update other formats"
13449 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13452 msgid "Extra"
13453 msgstr "Extra"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13456 msgid "Numbered list"
13457 msgstr "Aufzählung"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13460 msgid "Itemized list"
13461 msgstr "Auflistung"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13464 msgid "Increase depth"
13465 msgstr "Tiefe erhöhen"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13468 msgid "Decrease depth"
13469 msgstr "Tiefe verringern"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13472 msgid "Insert figure float"
13473 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13476 msgid "Insert table float"
13477 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13480 msgid "Insert label"
13481 msgstr "Marke einfügen"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13484 msgid "Insert cross-reference"
13485 msgstr "Querverweis einfügen"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13488 msgid "Insert citation"
13489 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13492 msgid "Insert index entry"
13493 msgstr "Stichwort einfügen"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13496 msgid "Insert nomenclature entry"
13497 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13500 msgid "Insert footnote"
13501 msgstr "Fußnote einfügen"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13504 msgid "Insert margin note"
13505 msgstr "Randnotiz einfügen"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13508 msgid "Insert note"
13509 msgstr "Notiz einfügen"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13512 msgid "Insert box"
13513 msgstr "Box einfügen"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13516 msgid "Insert hyperlink"
13517 msgstr "Hyperlink einfügen"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13520 msgid "Insert TeX code"
13521 msgstr "TeX-Code einfügen"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13524 msgid "Insert math macro"
13525 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13528 msgid "Include file"
13529 msgstr "Datei einbinden"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13532 msgid "Text style"
13533 msgstr "Textstil"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13536 msgid "Paragraph settings"
13537 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13540 msgid "Add row"
13541 msgstr "Zeile hinzufügen"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13544 msgid "Add column"
13545 msgstr "Spalte hinzufügen"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13548 msgid "Delete row"
13549 msgstr "Zeile löschen"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13552 msgid "Delete column"
13553 msgstr "Spalte löschen"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13556 msgid "Set top line"
13557 msgstr "Obere Linie setzen"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13560 msgid "Set bottom line"
13561 msgstr "Untere Linie setzen"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13564 msgid "Set left line"
13565 msgstr "Linke Linie setzen"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13568 msgid "Set right line"
13569 msgstr "Rechte Linie setzen"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13572 msgid "Set border lines"
13573 msgstr "Rahmen einschalten"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13576 msgid "Set all lines"
13577 msgstr "Alle Linien setzen"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13580 msgid "Unset all lines"
13581 msgstr "Alle Linien entfernen"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13584 msgid "Align left"
13585 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13588 msgid "Align center"
13589 msgstr "Zentriert ausrichten"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13592 msgid "Align right"
13593 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13596 msgid "Align on decimal"
13597 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13600 msgid "Align top"
13601 msgstr "Oben ausrichten"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13604 msgid "Align middle"
13605 msgstr "Mittig ausrichten"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13608 msgid "Align bottom"
13609 msgstr "Unten ausrichten"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13612 msgid "Rotate cell"
13613 msgstr "Zelle drehen"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13616 msgid "Rotate table"
13617 msgstr "Tabelle drehen"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13620 msgid "Set multi-column"
13621 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13624 msgid "Set multi-row"
13625 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13628 msgid "Math"
13629 msgstr "Mathe"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13632 msgid "Set display mode"
13633 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13636 msgid "Subscript"
13637 msgstr "Tiefgestellt"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13640 msgid "Superscript"
13641 msgstr "Hochgestellt"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13644 msgid "Insert square root"
13645 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13648 msgid "Insert root"
13649 msgstr "Wurzel einfügen"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13652 msgid "Insert standard fraction"
13653 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13656 msgid "Insert sum"
13657 msgstr "Summe einfügen"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13660 msgid "Insert integral"
13661 msgstr "Integral einfügen"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13664 msgid "Insert product"
13665 msgstr "Produkt einfügen"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13668 msgid "Insert ( )"
13669 msgstr "( ) einfügen"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13672 msgid "Insert [ ]"
13673 msgstr "[ ] einfügen"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13676 msgid "Insert { }"
13677 msgstr "{ } einfügen"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13680 msgid "Insert delimiters"
13681 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13684 msgid "Insert matrix"
13685 msgstr "Matrix einfügen"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13688 msgid "Insert cases environment"
13689 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13692 msgid "Toggle math panels"
13693 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13696 msgid "Math Macros"
13697 msgstr "Mathe-Makros"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13700 msgid "Remove last argument"
13701 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13704 msgid "Append argument"
13705 msgstr "Argument hinzufügen"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13708 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13709 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13712 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13713 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13716 msgid "Remove optional argument"
13717 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13720 msgid "Insert optional argument"
13721 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13724 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13725 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13728 msgid "Append argument eating from the right"
13729 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13732 msgid "Append optional argument eating from the right"
13733 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13736 msgid "Command Buffer"
13737 msgstr "Befehlseingabefenster"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13740 msgid "Review[[Toolbar]]"
13741 msgstr "Überarbeiten"
13742
13743 # , c-format
13744 # , c-format
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13746 msgid "Track changes"
13747 msgstr "Änderungen verfolgen"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13750 msgid "Show changes in output"
13751 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13754 msgid "Next change"
13755 msgstr "Nächste Änderung"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13758 msgid "Accept change inside selection"
13759 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13762 msgid "Reject change inside selection"
13763 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13766 msgid "Merge changes"
13767 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13770 msgid "Accept all changes"
13771 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13774 msgid "Reject all changes"
13775 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13778 msgid "Next note"
13779 msgstr "Nächste Notiz"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13782 msgid "View Other Formats"
13783 msgstr "Andere Formate ansehen"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13786 msgid "Update Other Formats"
13787 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13790 msgid "Version Control"
13791 msgstr "Versionskontrolle"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13794 msgid "Register"
13795 msgstr "Registrieren"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13798 msgid "Check-out for edit"
13799 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13802 msgid "Check-in changes"
13803 msgstr "Änderungen einchecken"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13806 msgid "View revision log"
13807 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13810 msgid "Revert changes"
13811 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13814 msgid "Compare with older revision"
13815 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13818 msgid "Compare with last revision"
13819 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13822 msgid "Insert Version Info"
13823 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13826 msgid "Use SVN file locking property"
13827 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13830 msgid "Update local directory from repository"
13831 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13834 msgid "Math Panels"
13835 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13838 msgid "Math spacings"
13839 msgstr "Mathe-Abstände"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13842 msgid "Styles"
13843 msgstr "Stile"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13846 msgid "Fractions"
13847 msgstr "Brüche"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
13851 msgid "Fonts"
13852 msgstr "Schriften"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13855 msgid "Functions"
13856 msgstr "Funktionen"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13859 msgid "Frame decorations"
13860 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13863 msgid "Big operators"
13864 msgstr "Große Operatoren"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
13867 msgid "Miscellaneous"
13868 msgstr "Verschiedenes"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13872 msgid "Arrows"
13873 msgstr "Pfeile"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13876 msgid "AMS arrows"
13877 msgstr "Pfeile (AMS)"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13880 msgid "Operators"
13881 msgstr "Operatoren"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13884 msgid "Relations"
13885 msgstr "Relationen"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13888 msgid "AMS relations"
13889 msgstr "Relationen (AMS)"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13892 msgid "AMS negative relations"
13893 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13896 msgid "Dots"
13897 msgstr "Punkte"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13900 msgid "AMS operators"
13901 msgstr "Operatoren (AMS)"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13904 msgid "AMS miscellaneous"
13905 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13908 msgid "arccos"
13909 msgstr "arccos"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13912 msgid "arcsin"
13913 msgstr "arcsin"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13916 msgid "arctan"
13917 msgstr "arctan"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13920 msgid "arg"
13921 msgstr "arg"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13924 msgid "bmod"
13925 msgstr "bmod"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13928 msgid "cos"
13929 msgstr "cos"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13932 msgid "cosh"
13933 msgstr "cosh"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13936 msgid "cot"
13937 msgstr "cot"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13940 msgid "coth"
13941 msgstr "coth"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13944 msgid "csc"
13945 msgstr "csc"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13948 msgid "deg"
13949 msgstr "deg"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13952 msgid "det"
13953 msgstr "det"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13956 msgid "dim"
13957 msgstr "dim"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13960 msgid "exp"
13961 msgstr "exp"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13964 msgid "gcd"
13965 msgstr "gcd"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13968 msgid "hom"
13969 msgstr "hom"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13972 msgid "inf"
13973 msgstr "inf"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13976 msgid "ker"
13977 msgstr "ker"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13980 msgid "lg"
13981 msgstr "lg"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13984 msgid "lim"
13985 msgstr "lim"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13988 msgid "liminf"
13989 msgstr "liminf"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13992 msgid "limsup"
13993 msgstr "limsup"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13996 msgid "ln"
13997 msgstr "ln"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14000 msgid "log"
14001 msgstr "log"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14004 msgid "max"
14005 msgstr "max"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14008 msgid "min"
14009 msgstr "min"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14012 msgid "sec"
14013 msgstr "sec"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14016 msgid "sin"
14017 msgstr "sin"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14020 msgid "sinh"
14021 msgstr "sinh"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14024 msgid "sup"
14025 msgstr "sup"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14028 msgid "tan"
14029 msgstr "tan"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14032 msgid "tanh"
14033 msgstr "tanh"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14036 msgid "Pr"
14037 msgstr "Pr"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14040 msgid "Spacings"
14041 msgstr "Abstände"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14044 msgid "Thin space\t\\,"
14045 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14048 msgid "Medium space\t\\:"
14049 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14052 msgid "Thick space\t\\;"
14053 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14056 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14057 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14060 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14061 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14064 msgid "Negative space\t\\!"
14065 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14068 msgid "Phantom\t\\phantom"
14069 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14072 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14073 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14076 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14077 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14080 msgid "Roots"
14081 msgstr "Wurzeln"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14084 msgid "Square root\t\\sqrt"
14085 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14088 msgid "Other root\t\\root"
14089 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14092 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14093 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14096 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14097 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14100 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14101 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14104 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14105 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14108 msgid "Standard\t\\frac"
14109 msgstr "Standard\t\\frac"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14112 msgid ""
14113 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14114 "icefrac"
14115 msgstr ""
14116 "Mit (3/4)\t\\n"
14117 "icefrac"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14120 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14121 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14124 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14125 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14128 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14129 msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14132 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14133 msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14136 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14137 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14140 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14141 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14144 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14145 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14148 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14149 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14152 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14153 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14156 msgid "Binomial\t\\binom"
14157 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14160 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14161 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14164 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14165 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14168 msgid "Roman\t\\mathrm"
14169 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14172 msgid "Bold\t\\mathbf"
14173 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14176 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14177 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14180 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14181 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14184 msgid "Italic\t\\mathit"
14185 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14188 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14189 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14192 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14193 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14196 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14197 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14200 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14201 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14204 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14205 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14208 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14209 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14212 msgid "ldots"
14213 msgstr "ldots"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14216 msgid "cdots"
14217 msgstr "cdots"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14220 msgid "vdots"
14221 msgstr "vdots"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14224 msgid "ddots"
14225 msgstr "ddots"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14228 msgid "iddots"
14229 msgstr "iddots"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14232 msgid "Frame Decorations"
14233 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14236 msgid "hat"
14237 msgstr "hat"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14240 msgid "tilde"
14241 msgstr "tilde"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14244 msgid "bar"
14245 msgstr "bar"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14248 msgid "grave"
14249 msgstr "grave"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14252 msgid "dot"
14253 msgstr "dot"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14256 msgid "check"
14257 msgstr "check"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14260 msgid "widehat"
14261 msgstr "widehat"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14264 msgid "widetilde"
14265 msgstr "widetilde"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14268 msgid "vec"
14269 msgstr "vec"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14272 msgid "acute"
14273 msgstr "acute"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14276 msgid "ddot"
14277 msgstr "ddot"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14280 msgid "dddot"
14281 msgstr "dddot"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14284 msgid "ddddot"
14285 msgstr "ddddot"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14288 msgid "breve"
14289 msgstr "breve"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14292 msgid "overline"
14293 msgstr "overline"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14296 msgid "overbrace"
14297 msgstr "overbrace"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14300 msgid "overleftarrow"
14301 msgstr "overleftarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14304 msgid "overrightarrow"
14305 msgstr "overrightarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14308 msgid "overleftrightarrow"
14309 msgstr "overleftrightarrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14312 msgid "overset"
14313 msgstr "overset"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14316 msgid "underline"
14317 msgstr "underline"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14320 msgid "underbrace"
14321 msgstr "underbrace"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14324 msgid "underleftarrow"
14325 msgstr "underleftarrow"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14328 msgid "underrightarrow"
14329 msgstr "underrightarrow"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14332 msgid "underleftrightarrow"
14333 msgstr "underleftrightarrow"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14336 msgid "underset"
14337 msgstr "underset"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14340 msgid "leftarrow"
14341 msgstr "leftarrow"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14344 msgid "rightarrow"
14345 msgstr "rightarrow"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14348 msgid "downarrow"
14349 msgstr "downarrow"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14352 msgid "uparrow"
14353 msgstr "uparrow"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14356 msgid "updownarrow"
14357 msgstr "updownarrow"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14360 msgid "leftrightarrow"
14361 msgstr "leftrightarrow"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14364 msgid "Leftarrow"
14365 msgstr "Leftarrow"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14368 msgid "Rightarrow"
14369 msgstr "Rightarrow"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14372 msgid "Downarrow"
14373 msgstr "Downarrow"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14376 msgid "Uparrow"
14377 msgstr "Uparrow"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14380 msgid "Updownarrow"
14381 msgstr "Updownarrow"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14384 msgid "Leftrightarrow"
14385 msgstr "Leftrightarrow"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14388 msgid "Longleftrightarrow"
14389 msgstr "Longleftrightarrow"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14392 msgid "Longleftarrow"
14393 msgstr "Longleftarrow"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14396 msgid "Longrightarrow"
14397 msgstr "Longrightarrow"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14400 msgid "longleftrightarrow"
14401 msgstr "longleftrightarrow"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14404 msgid "longleftarrow"
14405 msgstr "longleftarrow"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14408 msgid "longrightarrow"
14409 msgstr "longrightarrow"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14412 msgid "leftharpoondown"
14413 msgstr "leftharpoondown"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14416 msgid "rightharpoondown"
14417 msgstr "rightharpoondown"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14420 msgid "mapsto"
14421 msgstr "mapsto"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14424 msgid "longmapsto"
14425 msgstr "longmapsto"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14428 msgid "nwarrow"
14429 msgstr "nwarrow"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14432 msgid "nearrow"
14433 msgstr "nearrow"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14436 msgid "leftharpoonup"
14437 msgstr "leftharpoonup"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14440 msgid "rightharpoonup"
14441 msgstr "rightharpoonup"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14444 msgid "hookleftarrow"
14445 msgstr "hookleftarrow"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14448 msgid "hookrightarrow"
14449 msgstr "hookrightarrow"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14452 msgid "swarrow"
14453 msgstr "swarrow"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14456 msgid "searrow"
14457 msgstr "searrow"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14460 msgid "rightleftharpoons"
14461 msgstr "rightleftharpoons"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14464 msgid "pm"
14465 msgstr "pm"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14468 msgid "cap"
14469 msgstr "cap"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14472 msgid "diamond"
14473 msgstr "diamond"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14476 msgid "oplus"
14477 msgstr "oplus"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14480 msgid "mp"
14481 msgstr "mp"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14484 msgid "cup"
14485 msgstr "cup"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14488 msgid "bigtriangleup"
14489 msgstr "bigtriangleup"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14492 msgid "ominus"
14493 msgstr "ominus"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14496 msgid "times"
14497 msgstr "times"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14500 msgid "uplus"
14501 msgstr "uplus"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14504 msgid "bigtriangledown"
14505 msgstr "bigtriangledown"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14508 msgid "otimes"
14509 msgstr "otimes"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14512 msgid "div"
14513 msgstr "div"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14516 msgid "sqcap"
14517 msgstr "sqcap"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14520 msgid "triangleright"
14521 msgstr "triangleright"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14524 msgid "oslash"
14525 msgstr "oslash"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14528 msgid "cdot"
14529 msgstr "cdot"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14532 msgid "sqcup"
14533 msgstr "sqcup"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14536 msgid "triangleleft"
14537 msgstr "triangleleft"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14540 msgid "odot"
14541 msgstr "odot"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14544 msgid "star"
14545 msgstr "star"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14548 msgid "vee"
14549 msgstr "vee"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14552 msgid "amalg"
14553 msgstr "amalg"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14556 msgid "bigcirc"
14557 msgstr "bigcirc"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14560 msgid "setminus"
14561 msgstr "setminus"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14564 msgid "wedge"
14565 msgstr "wedge"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14568 msgid "dagger"
14569 msgstr "dagger"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14572 msgid "circ"
14573 msgstr "circ"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14576 msgid "bullet"
14577 msgstr "bullet"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14580 msgid "wr"
14581 msgstr "wr"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14584 msgid "ddagger"
14585 msgstr "ddagger"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14588 msgid "leq"
14589 msgstr "leq"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14592 msgid "geq"
14593 msgstr "geq"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14596 msgid "equiv"
14597 msgstr "equiv"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14600 msgid "models"
14601 msgstr "models"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14604 msgid "prec"
14605 msgstr "prec"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14608 msgid "succ"
14609 msgstr "succ"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14612 msgid "sim"
14613 msgstr "sim"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14616 msgid "perp"
14617 msgstr "perp"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14620 msgid "preceq"
14621 msgstr "preceq"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14624 msgid "succeq"
14625 msgstr "succeq"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14628 msgid "simeq"
14629 msgstr "simeq"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14632 msgid "mid"
14633 msgstr "mid"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14636 msgid "ll"
14637 msgstr "ll"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14640 msgid "gg"
14641 msgstr "gg"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14644 msgid "asymp"
14645 msgstr "asymp"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14648 msgid "parallel"
14649 msgstr "parallel"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14652 msgid "subset"
14653 msgstr "subset"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14656 msgid "supset"
14657 msgstr "supset"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14660 msgid "approx"
14661 msgstr "approx"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14664 msgid "smile"
14665 msgstr "smile"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14668 msgid "subseteq"
14669 msgstr "subseteq"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14672 msgid "supseteq"
14673 msgstr "supseteq"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14676 msgid "cong"
14677 msgstr "cong"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14680 msgid "frown"
14681 msgstr "frown"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14684 msgid "sqsubseteq"
14685 msgstr "sqsubseteq"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14688 msgid "sqsupseteq"
14689 msgstr "sqsupseteq"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14692 msgid "doteq"
14693 msgstr "doteq"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14696 msgid "neq"
14697 msgstr "neq"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14700 msgid "in[[math relation]]"
14701 msgstr "in"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14704 msgid "ni"
14705 msgstr "ni"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14708 msgid "propto"
14709 msgstr "propto"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14712 msgid "notin"
14713 msgstr "notin"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14716 msgid "vdash"
14717 msgstr "vdash"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14720 msgid "dashv"
14721 msgstr "dashv"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14724 msgid "bowtie"
14725 msgstr "bowtie"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14728 msgid "alpha"
14729 msgstr "alpha"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14732 msgid "beta"
14733 msgstr "beta"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14736 msgid "gamma"
14737 msgstr "gamma"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14740 msgid "delta"
14741 msgstr "delta"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14744 msgid "epsilon"
14745 msgstr "epsilon"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14748 msgid "varepsilon"
14749 msgstr "varepsilon"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14752 msgid "zeta"
14753 msgstr "zeta"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14756 msgid "eta"
14757 msgstr "eta"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14760 msgid "theta"
14761 msgstr "theta"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14764 msgid "vartheta"
14765 msgstr "vartheta"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14768 msgid "iota"
14769 msgstr "iota"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14772 msgid "kappa"
14773 msgstr "kappa"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14776 msgid "lambda"
14777 msgstr "lambda"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14780 msgid "mu"
14781 msgstr "mu"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14784 msgid "nu"
14785 msgstr "nu"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14788 msgid "xi"
14789 msgstr "xi"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14792 msgid "pi"
14793 msgstr "pi"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14796 msgid "varpi"
14797 msgstr "varpi"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14800 msgid "rho"
14801 msgstr "rho"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14804 msgid "varrho"
14805 msgstr "varrho"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14808 msgid "sigma"
14809 msgstr "sigma"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14812 msgid "varsigma"
14813 msgstr "varsigma"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14816 msgid "tau"
14817 msgstr "tau"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14820 msgid "upsilon"
14821 msgstr "upsilon"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14824 msgid "phi"
14825 msgstr "phi"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14828 msgid "varphi"
14829 msgstr "varphi"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14832 msgid "chi"
14833 msgstr "chi"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14836 msgid "psi"
14837 msgstr "psi"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14840 msgid "omega"
14841 msgstr "omega"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14844 msgid "Gamma"
14845 msgstr "Gamma"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14848 msgid "Delta"
14849 msgstr "Delta"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14852 msgid "Theta"
14853 msgstr "Theta"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14856 msgid "Lambda"
14857 msgstr "Lambda"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14860 msgid "Xi"
14861 msgstr "Xi"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14864 msgid "Pi"
14865 msgstr "Pi"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14868 msgid "Sigma"
14869 msgstr "Sigma"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14872 msgid "Upsilon"
14873 msgstr "Upsilon"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14876 msgid "Phi"
14877 msgstr "Phi"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14880 msgid "Psi"
14881 msgstr "Psi"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14884 msgid "Omega"
14885 msgstr "Omega"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14888 msgid "nabla"
14889 msgstr "nabla"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14892 msgid "partial"
14893 msgstr "partial"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14896 msgid "infty"
14897 msgstr "infty"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14900 msgid "prime"
14901 msgstr "prime"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14904 msgid "ell"
14905 msgstr "ell"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14908 msgid "emptyset"
14909 msgstr "emptyset"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14912 msgid "exists"
14913 msgstr "exists"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14916 msgid "forall"
14917 msgstr "forall"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14920 msgid "imath"
14921 msgstr "imath"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14924 msgid "jmath"
14925 msgstr "jmath"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14928 msgid "Re"
14929 msgstr "Re"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14932 msgid "Im"
14933 msgstr "Im"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14936 msgid "aleph"
14937 msgstr "aleph"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14940 msgid "wp"
14941 msgstr "wp"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14944 msgid "hbar"
14945 msgstr "hbar"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14948 msgid "angle"
14949 msgstr "angle"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14952 msgid "top"
14953 msgstr "top"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14956 msgid "bot"
14957 msgstr "bot"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14960 msgid "Vert"
14961 msgstr "Vert"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14964 msgid "neg"
14965 msgstr "neg"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14968 msgid "flat"
14969 msgstr "flat"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14972 msgid "natural"
14973 msgstr "natural"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14976 msgid "sharp"
14977 msgstr "sharp"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14980 msgid "surd"
14981 msgstr "surd"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14984 msgid "triangle"
14985 msgstr "triangle"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14988 msgid "diamondsuit"
14989 msgstr "diamondsuit"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14992 msgid "heartsuit"
14993 msgstr "heartsuit"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14996 msgid "clubsuit"
14997 msgstr "clubsuit"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15000 msgid "spadesuit"
15001 msgstr "spadesuit"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15004 msgid "textrm \\AA"
15005 msgstr "textrm \\AA"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15008 msgid "textrm \\O"
15009 msgstr "textrm \\O"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15012 msgid "mathcircumflex"
15013 msgstr "mathcircumflex"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15016 msgid "_"
15017 msgstr "_"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15020 msgid "mathrm T"
15021 msgstr "mathrm T"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15024 msgid "mathbb N"
15025 msgstr "mathbb N"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15028 msgid "mathbb Z"
15029 msgstr "mathbb Z"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15032 msgid "mathbb Q"
15033 msgstr "mathbb Q"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15036 msgid "mathbb R"
15037 msgstr "mathbb R"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15040 msgid "mathbb C"
15041 msgstr "mathbb C"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15044 msgid "mathbb H"
15045 msgstr "mathbb H"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15048 msgid "mathcal F"
15049 msgstr "mathcal F"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15052 msgid "mathcal L"
15053 msgstr "mathcal L"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15056 msgid "mathcal H"
15057 msgstr "mathcal H"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15060 msgid "mathcal O"
15061 msgstr "mathcal O"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15064 msgid "Big Operators"
15065 msgstr "Große Operatoren"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15068 msgid "intop"
15069 msgstr "intop"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15072 msgid "int"
15073 msgstr "int"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15076 msgid "iint"
15077 msgstr "iint"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15080 msgid "iintop"
15081 msgstr "iintop"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15084 msgid "iiint"
15085 msgstr "iiint"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15088 msgid "iiintop"
15089 msgstr "iiintop"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15092 msgid "iiiint"
15093 msgstr "iiiint"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15096 msgid "iiiintop"
15097 msgstr "iiiintop"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15100 msgid "dotsint"
15101 msgstr "dotsint"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15104 msgid "dotsintop"
15105 msgstr "dotsintop"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15108 msgid "oint"
15109 msgstr "oint"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15112 msgid "ointop"
15113 msgstr "ointop"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15116 msgid "oiint"
15117 msgstr "oiint"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15120 msgid "oiintop"
15121 msgstr "oiintop"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15124 msgid "ointctrclockwiseop"
15125 msgstr "ointctrclockwiseop"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15128 msgid "ointctrclockwise"
15129 msgstr "ointctrclockwise"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15132 msgid "ointclockwiseop"
15133 msgstr "ointclockwiseop"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15136 msgid "ointclockwise"
15137 msgstr "ointclockwise"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15140 msgid "sqint"
15141 msgstr "sqint"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15144 msgid "sqintop"
15145 msgstr "sqintop"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15148 msgid "sqiint"
15149 msgstr "sqiint"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15152 msgid "sqiintop"
15153 msgstr "sqiintop"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15156 msgid "fint"
15157 msgstr "fint"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15160 msgid "fintop"
15161 msgstr "fintop"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15164 msgid "landupint"
15165 msgstr "landupint"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15168 msgid "landupintop"
15169 msgstr "landupintop"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15172 msgid "landdownint"
15173 msgstr "landdownint"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15176 msgid "landdownintop"
15177 msgstr "landdownintop"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15180 msgid "sum"
15181 msgstr "sum"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15184 msgid "prod"
15185 msgstr "prod"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15188 msgid "coprod"
15189 msgstr "coprod"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15192 msgid "bigsqcup"
15193 msgstr "bigsqcup"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15196 msgid "bigotimes"
15197 msgstr "bigotimes"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15200 msgid "bigodot"
15201 msgstr "bigodot"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15204 msgid "bigoplus"
15205 msgstr "bigoplus"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15208 msgid "bigcap"
15209 msgstr "bigcap"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15212 msgid "bigcup"
15213 msgstr "bigcup"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15216 msgid "biguplus"
15217 msgstr "biguplus"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15220 msgid "bigvee"
15221 msgstr "bigvee"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15224 msgid "bigwedge"
15225 msgstr "bigwedge"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15228 msgid "AMS Miscellaneous"
15229 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15232 msgid "digamma"
15233 msgstr "digamma"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15236 msgid "varkappa"
15237 msgstr "varkappa"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15240 msgid "beth"
15241 msgstr "beth"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15244 msgid "daleth"
15245 msgstr "daleth"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15248 msgid "gimel"
15249 msgstr "gimel"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15252 msgid "ulcorner"
15253 msgstr "ulcorner"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15256 msgid "urcorner"
15257 msgstr "urcorner"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15260 msgid "llcorner"
15261 msgstr "llcorner"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15264 msgid "lrcorner"
15265 msgstr "lrcorner"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15268 msgid "hslash"
15269 msgstr "hslash"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15272 msgid "vartriangle"
15273 msgstr "vartriangle"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15276 msgid "triangledown"
15277 msgstr "triangledown"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15280 msgid "square"
15281 msgstr "square"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15284 msgid "lozenge"
15285 msgstr "lozenge"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15288 msgid "circledS"
15289 msgstr "circledS"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15292 msgid "measuredangle"
15293 msgstr "measuredangle"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15296 msgid "nexists"
15297 msgstr "nexists"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15300 msgid "mho"
15301 msgstr "mho"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15304 msgid "Finv"
15305 msgstr "Finv"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15308 msgid "Game"
15309 msgstr "Game"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15312 msgid "Bbbk"
15313 msgstr "Bbbk"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15316 msgid "backprime"
15317 msgstr "backprime"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15320 msgid "varnothing"
15321 msgstr "varnothing"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15324 msgid "Diamond"
15325 msgstr "Diamond"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15328 msgid "blacktriangle"
15329 msgstr "blacktriangle"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15332 msgid "blacktriangledown"
15333 msgstr "blacktriangledown"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15336 msgid "blacksquare"
15337 msgstr "blacksquare"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15340 msgid "blacklozenge"
15341 msgstr "blacklozenge"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15344 msgid "bigstar"
15345 msgstr "bigstar"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15348 msgid "sphericalangle"
15349 msgstr "sphericalangle"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15352 msgid "complement"
15353 msgstr "complement"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15356 msgid "eth"
15357 msgstr "eth"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15360 msgid "diagup"
15361 msgstr "diagup"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15364 msgid "diagdown"
15365 msgstr "diagdown"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15368 msgid "AMS Arrows"
15369 msgstr "Pfeile (AMS)"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15372 msgid "dashleftarrow"
15373 msgstr "dashleftarrow"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15376 msgid "dashrightarrow"
15377 msgstr "dashrightarrow"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15380 msgid "leftleftarrows"
15381 msgstr "leftleftarrows"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15384 msgid "leftrightarrows"
15385 msgstr "leftrightarrows"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15388 msgid "rightrightarrows"
15389 msgstr "rightrightarrows"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15392 msgid "rightleftarrows"
15393 msgstr "rightleftarrows"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15396 msgid "Lleftarrow"
15397 msgstr "Lleftarrow"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15400 msgid "Rrightarrow"
15401 msgstr "Rrightarrow"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15404 msgid "twoheadleftarrow"
15405 msgstr "twoheadleftarrow"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15408 msgid "twoheadrightarrow"
15409 msgstr "twoheadrightarrow"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15412 msgid "leftarrowtail"
15413 msgstr "leftarrowtail"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15416 msgid "rightarrowtail"
15417 msgstr "rightarrowtail"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15420 msgid "looparrowleft"
15421 msgstr "looparrowleft"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15424 msgid "looparrowright"
15425 msgstr "looparrowright"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15428 msgid "curvearrowleft"
15429 msgstr "curvearrowleft"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15432 msgid "curvearrowright"
15433 msgstr "curvearrowright"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15436 msgid "circlearrowleft"
15437 msgstr "circlearrowleft"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15440 msgid "circlearrowright"
15441 msgstr "circlearrowright"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15444 msgid "Lsh"
15445 msgstr "Lsh"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15448 msgid "Rsh"
15449 msgstr "Rsh"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15452 msgid "upuparrows"
15453 msgstr "upuparrows"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15456 msgid "downdownarrows"
15457 msgstr "downdownarrows"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15460 msgid "upharpoonleft"
15461 msgstr "upharpoonleft"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15464 msgid "upharpoonright"
15465 msgstr "upharpoonright"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15468 msgid "downharpoonleft"
15469 msgstr "downharpoonleft"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15472 msgid "downharpoonright"
15473 msgstr "downharpoonright"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15476 msgid "leftrightharpoons"
15477 msgstr "leftrightharpoons"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15480 msgid "rightsquigarrow"
15481 msgstr "rightsquigarrow"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15484 msgid "leftrightsquigarrow"
15485 msgstr "leftrightsquigarrow"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15488 msgid "nleftarrow"
15489 msgstr "nleftarrow"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15492 msgid "nrightarrow"
15493 msgstr "nrightarrow"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15496 msgid "nleftrightarrow"
15497 msgstr "nleftrightarrow"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15500 msgid "nLeftarrow"
15501 msgstr "nLeftarrow"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15504 msgid "nRightarrow"
15505 msgstr "nRightarrow"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15508 msgid "nLeftrightarrow"
15509 msgstr "nLeftrightarrow"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15512 msgid "multimap"
15513 msgstr "multimap"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15516 msgid "AMS Relations"
15517 msgstr "Relationen (AMS)"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15520 msgid "leqq"
15521 msgstr "leqq"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15524 msgid "geqq"
15525 msgstr "geqq"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15528 msgid "leqslant"
15529 msgstr "leqslant"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15532 msgid "geqslant"
15533 msgstr "geqslant"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15536 msgid "eqslantless"
15537 msgstr "eqslantless"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15540 msgid "eqslantgtr"
15541 msgstr "eqslantgtr"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15544 msgid "lesssim"
15545 msgstr "lesssim"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15548 msgid "gtrsim"
15549 msgstr "gtrsim"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15552 msgid "lessapprox"
15553 msgstr "lessapprox"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15556 msgid "gtrapprox"
15557 msgstr "gtrapprox"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15560 msgid "approxeq"
15561 msgstr "approxeq"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15564 msgid "triangleq"
15565 msgstr "triangleq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15568 msgid "lessdot"
15569 msgstr "lessdot"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15572 msgid "gtrdot"
15573 msgstr "gtrdot"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15576 msgid "lll"
15577 msgstr "lll"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15580 msgid "ggg"
15581 msgstr "ggg"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15584 msgid "lessgtr"
15585 msgstr "lessgtr"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15588 msgid "gtrless"
15589 msgstr "gtrless"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15592 msgid "lesseqgtr"
15593 msgstr "lesseqgtr"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15596 msgid "gtreqless"
15597 msgstr "gtreqless"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15600 msgid "lesseqqgtr"
15601 msgstr "lesseqqgtr"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15604 msgid "gtreqqless"
15605 msgstr "gtreqqless"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15608 msgid "eqcirc"
15609 msgstr "eqcirc"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15612 msgid "circeq"
15613 msgstr "circeq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15616 msgid "thicksim"
15617 msgstr "thicksim"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15620 msgid "thickapprox"
15621 msgstr "thickapprox"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15624 msgid "backsim"
15625 msgstr "backsim"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15628 msgid "backsimeq"
15629 msgstr "backsimeq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15632 msgid "subseteqq"
15633 msgstr "subseteqq"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15636 msgid "supseteqq"
15637 msgstr "supseteqq"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15640 msgid "Subset"
15641 msgstr "Subset"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15644 msgid "Supset"
15645 msgstr "Supset"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15648 msgid "sqsubset"
15649 msgstr "sqsubset"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15652 msgid "sqsupset"
15653 msgstr "sqsupset"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15656 msgid "preccurlyeq"
15657 msgstr "preccurlyeq"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15660 msgid "succcurlyeq"
15661 msgstr "succcurlyeq"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15664 msgid "curlyeqprec"
15665 msgstr "curlyeqprec"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15668 msgid "curlyeqsucc"
15669 msgstr "curlyeqsucc"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15672 msgid "precsim"
15673 msgstr "precsim"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15676 msgid "succsim"
15677 msgstr "succsim"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15680 msgid "precapprox"
15681 msgstr "precapprox"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15684 msgid "succapprox"
15685 msgstr "succapprox"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15688 msgid "vartriangleleft"
15689 msgstr "vartriangleleft"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15692 msgid "vartriangleright"
15693 msgstr "vartriangleright"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15696 msgid "trianglelefteq"
15697 msgstr "trianglelefteq"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15700 msgid "trianglerighteq"
15701 msgstr "trianglerighteq"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15704 msgid "bumpeq"
15705 msgstr "bumpeq"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15708 msgid "Bumpeq"
15709 msgstr "Bumpeq"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15712 msgid "doteqdot"
15713 msgstr "doteqdot"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15716 msgid "risingdotseq"
15717 msgstr "risingdotseq"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15720 msgid "fallingdotseq"
15721 msgstr "fallingdotseq"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15724 msgid "vDash"
15725 msgstr "vDash"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15728 msgid "Vvdash"
15729 msgstr "Vvdash"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15732 msgid "Vdash"
15733 msgstr "Vdash"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15736 msgid "shortmid"
15737 msgstr "shortmid"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15740 msgid "shortparallel"
15741 msgstr "shortparallel"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15744 msgid "smallsmile"
15745 msgstr "smallsmile"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15748 msgid "smallfrown"
15749 msgstr "smallfrown"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15752 msgid "blacktriangleleft"
15753 msgstr "blacktriangleleft"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15756 msgid "blacktriangleright"
15757 msgstr "blacktriangleright"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15760 msgid "because"
15761 msgstr "because"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15764 msgid "therefore"
15765 msgstr "therefore"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15768 msgid "backepsilon"
15769 msgstr "backepsilon"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15772 msgid "varpropto"
15773 msgstr "varpropto"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15776 msgid "between"
15777 msgstr "between"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15780 msgid "pitchfork"
15781 msgstr "pitchfork"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15784 msgid "AMS Negative Relations"
15785 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15788 msgid "nless"
15789 msgstr "nless"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15792 msgid "ngtr"
15793 msgstr "ngtr"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15796 msgid "nleq"
15797 msgstr "nleq"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15800 msgid "ngeq"
15801 msgstr "ngeq"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15804 msgid "nleqslant"
15805 msgstr "nleqslant"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15808 msgid "ngeqslant"
15809 msgstr "ngeqslant"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15812 msgid "nleqq"
15813 msgstr "nleqq"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15816 msgid "ngeqq"
15817 msgstr "ngeqq"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15820 msgid "lneq"
15821 msgstr "lneq"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15824 msgid "gneq"
15825 msgstr "gneq"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15828 msgid "lneqq"
15829 msgstr "lneqq"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15832 msgid "gneqq"
15833 msgstr "gneqq"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15836 msgid "lvertneqq"
15837 msgstr "lvertneqq"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15840 msgid "gvertneqq"
15841 msgstr "gvertneqq"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15844 msgid "lnsim"
15845 msgstr "lnsim"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15848 msgid "gnsim"
15849 msgstr "gnsim"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15852 msgid "lnapprox"
15853 msgstr "lnapprox"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15856 msgid "gnapprox"
15857 msgstr "gnapprox"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15860 msgid "nprec"
15861 msgstr "nprec"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15864 msgid "nsucc"
15865 msgstr "nsucc"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15868 msgid "npreceq"
15869 msgstr "npreceq"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15872 msgid "nsucceq"
15873 msgstr "nsucceq"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15876 msgid "precnsim"
15877 msgstr "precnsim"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15880 msgid "succnsim"
15881 msgstr "succnsim"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15884 msgid "precnapprox"
15885 msgstr "precnapprox"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15888 msgid "succnapprox"
15889 msgstr "succnapprox"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15892 msgid "subsetneq"
15893 msgstr "subsetneq"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15896 msgid "supsetneq"
15897 msgstr "supsetneq"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15900 msgid "subsetneqq"
15901 msgstr "subsetneqq"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15904 msgid "supsetneqq"
15905 msgstr "supsetneqq"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15908 msgid "nsubseteq"
15909 msgstr "nsubseteq"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15912 msgid "nsupseteq"
15913 msgstr "nsupseteq"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15916 msgid "nsupseteqq"
15917 msgstr "nsupseteqq"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15920 msgid "nvdash"
15921 msgstr "nvdash"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15924 msgid "nvDash"
15925 msgstr "nvDash"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15928 msgid "nVDash"
15929 msgstr "nVDash"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15932 msgid "varsubsetneq"
15933 msgstr "varsubsetneq"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15936 msgid "varsupsetneq"
15937 msgstr "varsupsetneq"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15940 msgid "varsubsetneqq"
15941 msgstr "varsubsetneqq"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15944 msgid "varsupsetneqq"
15945 msgstr "varsupsetneqq"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15948 msgid "ntriangleleft"
15949 msgstr "ntriangleleft"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15952 msgid "ntriangleright"
15953 msgstr "ntriangleright"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15956 msgid "ntrianglelefteq"
15957 msgstr "ntrianglelefteq"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15960 msgid "ntrianglerighteq"
15961 msgstr "ntrianglerighteq"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15964 msgid "ncong"
15965 msgstr "ncong"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15968 msgid "nsim"
15969 msgstr "nsim"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15972 msgid "nmid"
15973 msgstr "nmid"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15976 msgid "nshortmid"
15977 msgstr "nshortmid"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15980 msgid "nparallel"
15981 msgstr "nparallel"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15984 msgid "nshortparallel"
15985 msgstr "nshortparallel"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15988 msgid "AMS Operators"
15989 msgstr "Operatoren (AMS)"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15992 msgid "dotplus"
15993 msgstr "dotplus"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15996 msgid "smallsetminus"
15997 msgstr "smallsetminus"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16000 msgid "Cap"
16001 msgstr "Cap"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16004 msgid "Cup"
16005 msgstr "Cup"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16008 msgid "barwedge"
16009 msgstr "barwedge"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16012 msgid "veebar"
16013 msgstr "veebar"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16016 msgid "doublebarwedge"
16017 msgstr "doublebarwedge"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16020 msgid "boxminus"
16021 msgstr "boxminus"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16024 msgid "boxtimes"
16025 msgstr "boxtimes"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16028 msgid "boxdot"
16029 msgstr "boxdot"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16032 msgid "boxplus"
16033 msgstr "boxplus"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16036 msgid "divideontimes"
16037 msgstr "divideontimes"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16040 msgid "ltimes"
16041 msgstr "ltimes"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16044 msgid "rtimes"
16045 msgstr "rtimes"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16048 msgid "leftthreetimes"
16049 msgstr "leftthreetimes"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16052 msgid "rightthreetimes"
16053 msgstr "rightthreetimes"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16056 msgid "curlywedge"
16057 msgstr "curlywedge"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16060 msgid "curlyvee"
16061 msgstr "curlyvee"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16064 msgid "circleddash"
16065 msgstr "circleddash"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16068 msgid "circledast"
16069 msgstr "circledast"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16072 msgid "circledcirc"
16073 msgstr "circledcirc"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16076 msgid "centerdot"
16077 msgstr "centerdot"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16080 msgid "intercal"
16081 msgstr "intercal"
16082
16083 #: lib/external_templates:36
16084 msgid "GnumericSpreadsheet"
16085 msgstr "GnumericTabelle"
16086
16087 #: lib/external_templates:37
16088 msgid "Spreadsheet"
16089 msgstr "Tabelle"
16090
16091 #: lib/external_templates:39
16092 msgid ""
16093 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16094 "It imports as a long table, so any length\n"
16095 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16096 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16097 "both for gnumeric and excel files.\n"
16098 msgstr ""
16099 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16100 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16101 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16102 "problematisch sein.\n"
16103 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16104 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16105
16106 #: lib/external_templates:76
16107 msgid "RasterImage"
16108 msgstr "Rastergrafik"
16109
16110 #: lib/external_templates:79
16111 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16112 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16113
16114 #: lib/external_templates:84
16115 msgid "A bitmap file.\n"
16116 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16117
16118 #: lib/external_templates:148
16119 msgid "XFig"
16120 msgstr "XFig"
16121
16122 #: lib/external_templates:149
16123 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16124 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16125
16126 #: lib/external_templates:151
16127 msgid "An Xfig figure.\n"
16128 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16129
16130 #: lib/external_templates:201
16131 msgid "ChessDiagram"
16132 msgstr "Schachdiagramm"
16133
16134 #: lib/external_templates:202
16135 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16136 msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16137
16138 #: lib/external_templates:204
16139 msgid ""
16140 "A chess position diagram.\n"
16141 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16142 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16143 "the position that you want to display.\n"
16144 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16145 "and remember to type in a relative path\n"
16146 "to the LyX document location.\n"
16147 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16148 "to enable general editing of the board.\n"
16149 "You might also check out the\n"
16150 "'Options->Test legality' option, and\n"
16151 "remember to middle and right click to\n"
16152 "insert new material in the board.\n"
16153 "In order for this to work, you have to\n"
16154 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16155 "that TeX will find it, and you will need\n"
16156 "to install the skak package from CTAN.\n"
16157 msgstr ""
16158 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16159 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16160 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16161 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16162 " Position\n"
16163 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16164 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16165 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16166 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16167 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16168 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16169 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16170 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16171 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16172 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16173 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16174 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16175 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16176 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16177
16178 #: lib/external_templates:252
16179 msgid "Lilypond typeset music"
16180 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16181
16182 #: lib/external_templates:254
16183 msgid ""
16184 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16185 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16186 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16187 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16188 msgstr ""
16189 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16190 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16191 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16192 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16193
16194 #: lib/external_templates:300
16195 msgid "PDFPages"
16196 msgstr "PDF-Seiten"
16197
16198 #: lib/external_templates:301
16199 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16200 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16201
16202 #: lib/external_templates:303
16203 msgid ""
16204 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16205 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16206 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16207 "Examples:\n"
16208 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16209 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16210 "* pages=- (to include all pages)\n"
16211 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16212 "for further options and details.\n"
16213 msgstr ""
16214 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16215 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16216 "nach folgendem Schema:\n"
16217 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16218 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16219 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16220 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16221 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16222
16223 #: lib/external_templates:343
16224 msgid ""
16225 "Today's date.\n"
16226 "Read 'info date' for more information.\n"
16227 msgstr ""
16228 "Das heutige Datum.\n"
16229 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16230
16231 #: lib/external_templates:372
16232 msgid "Dia"
16233 msgstr "Dia"
16234
16235 #: lib/external_templates:373
16236 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16237 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16238
16239 #: lib/external_templates:375
16240 msgid "Dia diagram.\n"
16241 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16242
16243 #: lib/configure.py:453
16244 msgid "Tgif"
16245 msgstr "Tgif"
16246
16247 #: lib/configure.py:456
16248 msgid "FIG"
16249 msgstr "FIG"
16250
16251 #: lib/configure.py:459
16252 msgid "DIA"
16253 msgstr "DIA"
16254
16255 #: lib/configure.py:462
16256 msgid "Grace"
16257 msgstr "Grace"
16258
16259 #: lib/configure.py:465
16260 msgid "FEN"
16261 msgstr "FEN"
16262
16263 #: lib/configure.py:468
16264 msgid "SVG"
16265 msgstr "SVG"
16266
16267 #: lib/configure.py:471
16268 msgid "BMP"
16269 msgstr "BMP"
16270
16271 #: lib/configure.py:472
16272 msgid "GIF"
16273 msgstr "GIF"
16274
16275 #: lib/configure.py:473
16276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16277 msgid "JPEG"
16278 msgstr "JPEG"
16279
16280 #: lib/configure.py:474
16281 msgid "PBM"
16282 msgstr "PBM"
16283
16284 #: lib/configure.py:475
16285 msgid "PGM"
16286 msgstr "PGM"
16287
16288 #: lib/configure.py:476
16289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16290 msgid "PNG"
16291 msgstr "PNG"
16292
16293 #: lib/configure.py:477
16294 msgid "PPM"
16295 msgstr "PPM"
16296
16297 #: lib/configure.py:478
16298 msgid "TIFF"
16299 msgstr "TIFF"
16300
16301 #: lib/configure.py:479
16302 msgid "XBM"
16303 msgstr "XBM"
16304
16305 #: lib/configure.py:480
16306 msgid "XPM"
16307 msgstr "XPM"
16308
16309 #: lib/configure.py:506
16310 msgid "Plain text (chess output)"
16311 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16312
16313 #: lib/configure.py:507
16314 msgid "Plain text (image)"
16315 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16316
16317 #: lib/configure.py:508
16318 msgid "Plain text (Xfig output)"
16319 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16320
16321 #: lib/configure.py:509
16322 msgid "date (output)"
16323 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16324
16325 #: lib/configure.py:510
16326 msgid "DocBook"
16327 msgstr "DocBook"
16328
16329 #: lib/configure.py:510
16330 msgid "DocBook|B"
16331 msgstr "DocBook|B"
16332
16333 #: lib/configure.py:511
16334 msgid "Docbook (XML)"
16335 msgstr "Docbook (XML)"
16336
16337 #: lib/configure.py:512
16338 msgid "Graphviz Dot"
16339 msgstr "Graphviz Dot"
16340
16341 #: lib/configure.py:513
16342 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16343 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16344
16345 #: lib/configure.py:514
16346 msgid "NoWeb"
16347 msgstr "NoWeb"
16348
16349 #: lib/configure.py:514
16350 msgid "NoWeb|N"
16351 msgstr "NoWeb|N"
16352
16353 #: lib/configure.py:515
16354 msgid "Sweave|S"
16355 msgstr "Sweave|S"
16356
16357 #: lib/configure.py:516
16358 msgid "LilyPond music"
16359 msgstr "LilyPond-Musik"
16360
16361 #: lib/configure.py:517
16362 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16363 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16364
16365 #: lib/configure.py:518
16366 msgid "LaTeX (plain)"
16367 msgstr "LaTeX (normal)"
16368
16369 #: lib/configure.py:518
16370 msgid "LaTeX (plain)|L"
16371 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16372
16373 #: lib/configure.py:519
16374 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16375 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16376
16377 #: lib/configure.py:520
16378 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16379 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16380
16381 #: lib/configure.py:521
16382 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16383 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16384
16385 #: lib/configure.py:522
16386 msgid "Plain text"
16387 msgstr "Einfacher Text"
16388
16389 #: lib/configure.py:522
16390 msgid "Plain text|a"
16391 msgstr "Einfacher Text|E"
16392
16393 #: lib/configure.py:523
16394 msgid "Plain text (pstotext)"
16395 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16396
16397 #: lib/configure.py:524
16398 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16399 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16400
16401 #: lib/configure.py:525
16402 msgid "Plain text (catdvi)"
16403 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16404
16405 #: lib/configure.py:526
16406 msgid "Plain Text, Join Lines"
16407 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16408
16409 #: lib/configure.py:529
16410 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16411 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16412
16413 #: lib/configure.py:530
16414 msgid "Excel spreadsheet"
16415 msgstr "Excel-Tabelle"
16416
16417 #: lib/configure.py:531
16418 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16419 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16420
16421 #: lib/configure.py:534
16422 msgid "LyXHTML"
16423 msgstr "LyX-HTML"
16424
16425 #: lib/configure.py:534
16426 msgid "LyXHTML|y"
16427 msgstr "LyXHTML|y"
16428
16429 #: lib/configure.py:543
16430 msgid "BibTeX"
16431 msgstr "BibTeX"
16432
16433 #: lib/configure.py:548
16434 msgid "EPS"
16435 msgstr "EPS"
16436
16437 #: lib/configure.py:549
16438 msgid "Postscript"
16439 msgstr "Postscript"
16440
16441 #: lib/configure.py:549
16442 msgid "Postscript|t"
16443 msgstr "Postscript|t"
16444
16445 #: lib/configure.py:553
16446 msgid "PDF (ps2pdf)"
16447 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16448
16449 #: lib/configure.py:553
16450 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16451 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16452
16453 #: lib/configure.py:554
16454 msgid "PDF (pdflatex)"
16455 msgstr "PDF (pdflatex)"
16456
16457 #: lib/configure.py:554
16458 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16459 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16460
16461 #: lib/configure.py:555
16462 msgid "PDF (dvipdfm)"
16463 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16464
16465 #: lib/configure.py:555
16466 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16467 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16468
16469 #: lib/configure.py:556
16470 msgid "PDF (XeTeX)"
16471 msgstr "PDF (XeTeX)"
16472
16473 #: lib/configure.py:556
16474 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16475 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16476
16477 #: lib/configure.py:557
16478 msgid "PDF (LuaTeX)"
16479 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16480
16481 #: lib/configure.py:557
16482 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16483 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16484
16485 #: lib/configure.py:560
16486 msgid "DVI"
16487 msgstr "DVI"
16488
16489 #: lib/configure.py:560
16490 msgid "DVI|D"
16491 msgstr "DVI|D"
16492
16493 #: lib/configure.py:561
16494 msgid "DVI (LuaTeX)"
16495 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16496
16497 #: lib/configure.py:561
16498 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16499 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16500
16501 #: lib/configure.py:564
16502 msgid "DraftDVI"
16503 msgstr "DraftDVI"
16504
16505 #: lib/configure.py:567
16506 msgid "HTML|H"
16507 msgstr "HTML|H"
16508
16509 #: lib/configure.py:570
16510 msgid "Noteedit"
16511 msgstr "Noteedit"
16512
16513 #: lib/configure.py:573
16514 msgid "OpenDocument"
16515 msgstr "OpenDocument"
16516
16517 #: lib/configure.py:574
16518 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16519 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16520
16521 #: lib/configure.py:577
16522 msgid "Rich Text Format"
16523 msgstr "Rich-Text-Format"
16524
16525 #: lib/configure.py:578
16526 msgid "MS Word"
16527 msgstr "MS Word"
16528
16529 #: lib/configure.py:578
16530 msgid "MS Word|W"
16531 msgstr "MS Word|W"
16532
16533 #: lib/configure.py:581
16534 msgid "date command"
16535 msgstr "date-Befehl"
16536
16537 #: lib/configure.py:582
16538 msgid "Table (CSV)"
16539 msgstr "Tabelle (CSV)"
16540
16541 #: lib/configure.py:584
16542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
16543 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16544 msgid "LyX"
16545 msgstr "LyX"
16546
16547 #: lib/configure.py:585
16548 msgid "LyX 1.3.x"
16549 msgstr "LyX 1.3.x"
16550
16551 #: lib/configure.py:586
16552 msgid "LyX 1.4.x"
16553 msgstr "LyX 1.4.x"
16554
16555 #: lib/configure.py:587
16556 msgid "LyX 1.5.x"
16557 msgstr "LyX 1.5.x"
16558
16559 #: lib/configure.py:588
16560 msgid "LyX 1.6.x"
16561 msgstr "LyX 1.6.x"
16562
16563 #: lib/configure.py:589
16564 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16565 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16566
16567 #: lib/configure.py:590
16568 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16569 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16570
16571 #: lib/configure.py:591
16572 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16573 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16574
16575 #: lib/configure.py:592
16576 msgid "LyX Preview"
16577 msgstr "LyX-Vorschau"
16578
16579 #: lib/configure.py:593
16580 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16581 msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
16582
16583 #: lib/configure.py:594
16584 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16585 msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
16586
16587 #: lib/configure.py:595
16588 msgid "PDFTEX"
16589 msgstr "PDFTEX"
16590
16591 #: lib/configure.py:596
16592 msgid "Program"
16593 msgstr "Programm"
16594
16595 #: lib/configure.py:597
16596 msgid "PSTEX"
16597 msgstr "PSTEX"
16598
16599 #: lib/configure.py:598
16600 msgid "Windows Metafile"
16601 msgstr "Windows Metafile"
16602
16603 #: lib/configure.py:599
16604 msgid "Enhanced Metafile"
16605 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16606
16607 #: lib/configure.py:600
16608 msgid "HTML (MS Word)"
16609 msgstr "HTML (MS Word)"
16610
16611 #: lib/configure.py:682
16612 msgid "LyXBlogger"
16613 msgstr "LyXBlogger"
16614
16615 #: lib/configure.py:885
16616 msgid "LyX Archive (zip)"
16617 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
16618
16619 #: lib/configure.py:888
16620 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16621 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
16622
16623 #: src/BiblioInfo.cpp:247
16624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
16625 #, c-format
16626 msgid "%1$s and %2$s"
16627 msgstr "%1$s und %2$s"
16628
16629 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16630 #, c-format
16631 msgid "%1$s et al."
16632 msgstr "%1$s et al."
16633
16634 #: src/BiblioInfo.cpp:416
16635 #: src/BiblioInfo.cpp:453
16636 #: src/BiblioInfo.cpp:464
16637 #: src/BiblioInfo.cpp:514
16638 #: src/BiblioInfo.cpp:518
16639 msgid "ERROR!"
16640 msgstr "FEHLER!"
16641
16642 #: src/BiblioInfo.cpp:657
16643 #: src/BiblioInfo.cpp:660
16644 msgid "No year"
16645 msgstr "Kein Jahr"
16646
16647 #: src/BiblioInfo.cpp:733
16648 #: src/BiblioInfo.cpp:793
16649 msgid "Add to bibliography only."
16650 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16651
16652 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16653 msgid "before"
16654 msgstr "davor"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:138
16657 #, c-format
16658 msgid ""
16659 "Could not print the document %1$s.\n"
16660 "Check that your printer is set up correctly."
16661 msgstr ""
16662 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16663 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:141
16666 msgid "Print document failed"
16667 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:327
16670 msgid "Disk Error: "
16671 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:328
16674 #, c-format
16675 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16676 msgstr "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist vielleicht voll?)"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:412
16679 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16680 msgstr "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:414
16683 msgid "Attempting to close changed document!"
16684 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:422
16687 msgid "Could not remove temporary directory"
16688 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:423
16691 #, c-format
16692 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16693 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:754
16696 msgid "Unknown document class"
16697 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:755
16700 #, c-format
16701 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16702 msgstr "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:759
16705 #: src/Text.cpp:483
16706 #, c-format
16707 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16708 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:763
16711 #: src/Buffer.cpp:770
16712 #: src/Buffer.cpp:793
16713 msgid "Document header error"
16714 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:769
16717 msgid "\\begin_header is missing"
16718 msgstr "\\begin_header fehlt"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:792
16721 msgid "\\begin_document is missing"
16722 msgstr "\\begin_document fehlt"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:805
16725 #: src/Buffer.cpp:811
16726 #: src/BufferView.cpp:1419
16727 #: src/BufferView.cpp:1425
16728 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16729 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:806
16732 #: src/BufferView.cpp:1420
16733 msgid ""
16734 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
16735 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16736 msgstr ""
16737 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16738 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:812
16741 #: src/BufferView.cpp:1426
16742 msgid ""
16743 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
16744 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16745 msgstr ""
16746 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16747 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:850
16750 #: src/BufferParams.cpp:414
16751 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
16752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
16753 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16754 msgid "Index"
16755 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:904
16758 msgid "File Not Found"
16759 msgstr "Datei nicht gefunden"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:905
16762 #, fuzzy, c-format
16763 msgid "Unable to open file `%1$s'."
16764 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:928
16767 #: src/Buffer.cpp:991
16768 msgid "Document format failure"
16769 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:929
16772 #, c-format
16773 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16774 msgstr "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:992
16777 #, c-format
16778 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16779 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:1017
16782 msgid "Conversion failed"
16783 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:1018
16786 #, c-format
16787 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
16788 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:1028
16791 msgid "Conversion script not found"
16792 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:1029
16795 #, c-format
16796 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
16797 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1052
16800 #: src/Buffer.cpp:1059
16801 msgid "Conversion script failed"
16802 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:1053
16805 #, c-format
16806 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16807 msgstr "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:1060
16810 #, c-format
16811 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16812 msgstr "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:1081
16815 #: src/Buffer.cpp:3705
16816 #: src/Buffer.cpp:3767
16817 msgid "File is read-only"
16818 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:1082
16821 #, c-format
16822 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16823 msgstr "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:1091
16826 #, c-format
16827 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
16828 msgstr "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei überschrieben werden soll?"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:1093
16831 msgid "Overwrite modified file?"
16832 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:1094
16835 #: src/Buffer.cpp:2314
16836 #: src/Exporter.cpp:50
16837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
16838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16840 msgid "&Overwrite"
16841 msgstr "&Überschreiben"
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:1123
16844 msgid "Backup failure"
16845 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:1124
16848 #, c-format
16849 msgid ""
16850 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16851 "Please check whether the directory exists and is writable."
16852 msgstr ""
16853 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16854 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:1155
16857 #, c-format
16858 msgid "Saving document %1$s..."
16859 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:1170
16862 msgid " could not write file!"
16863 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:1178
16866 msgid " done."
16867 msgstr " fertig."
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:1193
16870 #, c-format
16871 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16872 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:1203
16875 #: src/Buffer.cpp:1216
16876 #: src/Buffer.cpp:1230
16877 #, c-format
16878 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16879 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:1206
16882 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16883 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:1220
16886 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16887 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:1234
16890 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16891 msgstr "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:1321
16894 msgid "Iconv software exception Detected"
16895 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:1321
16898 #, c-format
16899 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
16900 msgstr "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:1352
16903 #, c-format
16904 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16905 msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:1355
16908 msgid ""
16909 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
16910 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16911 msgstr ""
16912 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
16913 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:1362
16916 msgid "iconv conversion failed"
16917 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:1367
16920 msgid "conversion failed"
16921 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:1451
16924 msgid "Uncodable character in file path"
16925 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:1452
16928 #, c-format
16929 msgid ""
16930 "The path of your document\n"
16931 "(%1$s)\n"
16932 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16933 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16934 "This will likely result in incomplete output.\n"
16935 "\n"
16936 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16937 "or change the file path name."
16938 msgstr ""
16939 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
16940 "(%1$s)\n"
16941 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
16942 "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
16943 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
16944 "\n"
16945 "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
16946 "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:1716
16949 msgid "Running chktex..."
16950 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:1730
16953 msgid "chktex failure"
16954 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:1731
16957 msgid "Could not run chktex successfully."
16958 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:1983
16961 #, c-format
16962 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16963 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:2055
16966 #, c-format
16967 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16968 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:2138
16971 #, c-format
16972 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16973 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:2168
16976 #, c-format
16977 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16978 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:2228
16981 #, c-format
16982 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16983 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:2235
16986 #, c-format
16987 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16988 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:2245
16991 msgid "Error exporting to DVI."
16992 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:2310
16995 #: src/Exporter.cpp:45
16996 #, c-format
16997 msgid ""
16998 "The file %1$s already exists.\n"
16999 "\n"
17000 "Do you want to overwrite that file?"
17001 msgstr ""
17002 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17003 "\n"
17004 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:2313
17007 #: src/Exporter.cpp:48
17008 msgid "Overwrite file?"
17009 msgstr "Datei überschreiben?"
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:2330
17012 msgid "Error running external commands."
17013 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:3135
17016 msgid "Preview source code"
17017 msgstr "Quellcode vorschauen"
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:3153
17020 #, c-format
17021 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17022 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:3157
17025 #, c-format
17026 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17027 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:3265
17030 #, c-format
17031 msgid "Auto-saving %1$s"
17032 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:3319
17035 msgid "Autosave failed!"
17036 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:3380
17039 msgid "Autosaving current document..."
17040 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:3470
17043 msgid "Couldn't export file"
17044 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3471
17047 #, c-format
17048 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17049 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3536
17052 msgid "File name error"
17053 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:3537
17056 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17057 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:3622
17060 msgid "Document export cancelled."
17061 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:3632
17064 #, c-format
17065 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17066 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:3638
17069 #, c-format
17070 msgid "Document exported as %1$s"
17071 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:3691
17074 #, c-format
17075 msgid ""
17076 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17077 "\n"
17078 "Recover emergency save?"
17079 msgstr ""
17080 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17081 "\n"
17082 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:3694
17085 msgid "Load emergency save?"
17086 msgstr "Notspeicherung laden?"
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:3695
17089 msgid "&Recover"
17090 msgstr "&Wiederherstellen"
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:3695
17093 msgid "&Load Original"
17094 msgstr "&Original laden"
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:3706
17097 #, c-format
17098 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17099 msgstr ""
17100 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17101 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:3712
17104 msgid "Document was successfully recovered."
17105 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:3714
17108 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17109 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17110
17111 #: src/Buffer.cpp:3715
17112 #, c-format
17113 msgid ""
17114 "Remove emergency file now?\n"
17115 "(%1$s)"
17116 msgstr ""
17117 "Notspeicherungsdatei\n"
17118 "%1$s\n"
17119 "jetzt löschen?"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:3719
17122 #: src/Buffer.cpp:3731
17123 msgid "Delete emergency file?"
17124 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:3720
17127 #: src/Buffer.cpp:3733
17128 msgid "&Keep"
17129 msgstr "&Behalten"
17130
17131 #: src/Buffer.cpp:3724
17132 msgid "Emergency file deleted"
17133 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17134
17135 #: src/Buffer.cpp:3725
17136 msgid "Do not forget to save your file now!"
17137 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17138
17139 #: src/Buffer.cpp:3732
17140 msgid "Remove emergency file now?"
17141 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:3755
17144 #, c-format
17145 msgid ""
17146 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17147 "\n"
17148 "Load the backup instead?"
17149 msgstr ""
17150 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17151 "\n"
17152 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17153
17154 #: src/Buffer.cpp:3757
17155 msgid "Load backup?"
17156 msgstr "Sicherung laden?"
17157
17158 #: src/Buffer.cpp:3758
17159 msgid "&Load backup"
17160 msgstr "&Sicherung laden"
17161
17162 #: src/Buffer.cpp:3758
17163 msgid "Load &original"
17164 msgstr "&Original laden"
17165
17166 #: src/Buffer.cpp:3768
17167 #, c-format
17168 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17169 msgstr ""
17170 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17171 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17172
17173 #: src/Buffer.cpp:4108
17174 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17175 msgid "Senseless!!! "
17176 msgstr "Sinnlos!!! "
17177
17178 #: src/Buffer.cpp:4229
17179 #, c-format
17180 msgid "Document %1$s reloaded."
17181 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17182
17183 #: src/Buffer.cpp:4232
17184 #, c-format
17185 msgid "Could not reload document %1$s."
17186 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17187
17188 #: src/Buffer.cpp:4298
17189 msgid "Included File Invalid"
17190 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17191
17192 #: src/Buffer.cpp:4299
17193 #, c-format
17194 msgid ""
17195 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17196 "  %1$s\n"
17197 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17198 msgstr ""
17199 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17200 "  %1$s\n"
17201 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17202
17203 #: src/BufferParams.cpp:571
17204 #, c-format
17205 msgid ""
17206 "The selected document class\n"
17207 "\t%1$s\n"
17208 "requires external files that are not available.\n"
17209 "The document class can still be used, but the\n"
17210 "document cannot be compiled until the following\n"
17211 "prerequisites are installed:\n"
17212 "\t%2$s\n"
17213 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17214 "User's Guide for more information."
17215 msgstr ""
17216 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17217 "\t%1$s\n"
17218 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17219 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17220 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17221 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17222 "\t%2$s\n"
17223 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17224 "finden Sie weitere Hilfe."
17225
17226 #: src/BufferParams.cpp:580
17227 msgid "Document class not available"
17228 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17229
17230 #: src/BufferParams.cpp:1978
17231 #, c-format
17232 msgid ""
17233 "The layout file:\n"
17234 "%1$s\n"
17235 "could not be found. A default textclass with default\n"
17236 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17237 "correct output."
17238 msgstr ""
17239 "Die Formatdatei:\n"
17240 "%1$s\n"
17241 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17242 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17243 "Ausgabe zu erzeugen."
17244
17245 #: src/BufferParams.cpp:1984
17246 msgid "Document class not found"
17247 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17248
17249 #: src/BufferParams.cpp:1991
17250 #, c-format
17251 msgid ""
17252 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17253 "%1$s\n"
17254 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17255 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17256 "correct output."
17257 msgstr ""
17258 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei fehlerhaft ist.\n"
17259 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine korrekte\n"
17260 "Ausgabe erzeugen können."
17261
17262 #: src/BufferParams.cpp:1997
17263 #: src/BufferView.cpp:1264
17264 #: src/BufferView.cpp:1296
17265 msgid "Could not load class"
17266 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17267
17268 #: src/BufferParams.cpp:2033
17269 msgid "Error reading internal layout information"
17270 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17271
17272 #: src/BufferParams.cpp:2034
17273 #: src/TextClass.cpp:1371
17274 msgid "Read Error"
17275 msgstr "Lesefehler"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:187
17278 msgid "No more insets"
17279 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:730
17282 msgid "Save bookmark"
17283 msgstr "Lesezeichen speichern"
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:939
17286 msgid "Converting document to new document class..."
17287 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:982
17290 msgid "Document is read-only"
17291 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17292
17293 #: src/BufferView.cpp:991
17294 msgid "This portion of the document is deleted."
17295 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17296
17297 #: src/BufferView.cpp:1262
17298 #: src/BufferView.cpp:1294
17299 #, c-format
17300 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17301 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17302
17303 #: src/BufferView.cpp:1317
17304 msgid "No further undo information"
17305 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17306
17307 #: src/BufferView.cpp:1327
17308 msgid "No further redo information"
17309 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17310
17311 #: src/BufferView.cpp:1516
17312 #: src/lyxfind.cpp:378
17313 #: src/lyxfind.cpp:396
17314 msgid "String not found!"
17315 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17316
17317 #: src/BufferView.cpp:1559
17318 msgid "Mark off"
17319 msgstr "Marke aus"
17320
17321 #: src/BufferView.cpp:1565
17322 msgid "Mark on"
17323 msgstr "Marke ein"
17324
17325 #: src/BufferView.cpp:1572
17326 msgid "Mark removed"
17327 msgstr "Marke entfernt"
17328
17329 #: src/BufferView.cpp:1575
17330 msgid "Mark set"
17331 msgstr "Marke gesetzt"
17332
17333 #: src/BufferView.cpp:1630
17334 msgid "Statistics for the selection:"
17335 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17336
17337 #: src/BufferView.cpp:1632
17338 msgid "Statistics for the document:"
17339 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17340
17341 #: src/BufferView.cpp:1635
17342 #, c-format
17343 msgid "%1$d words"
17344 msgstr "%1$d Wörter"
17345
17346 #: src/BufferView.cpp:1637
17347 msgid "One word"
17348 msgstr "Ein Wort"
17349
17350 #: src/BufferView.cpp:1640
17351 #, c-format
17352 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17353 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17354
17355 #: src/BufferView.cpp:1643
17356 msgid "One character (including blanks)"
17357 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17358
17359 #: src/BufferView.cpp:1646
17360 #, c-format
17361 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17362 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17363
17364 #: src/BufferView.cpp:1649
17365 msgid "One character (excluding blanks)"
17366 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17367
17368 #: src/BufferView.cpp:1651
17369 msgid "Statistics"
17370 msgstr "Statistik"
17371
17372 #: src/BufferView.cpp:1782
17373 #, c-format
17374 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17375 msgstr "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17376
17377 #: src/BufferView.cpp:1784
17378 #, c-format
17379 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17380 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17381
17382 #: src/BufferView.cpp:1792
17383 msgid "Branch name"
17384 msgstr "Name des Zweigs"
17385
17386 #: src/BufferView.cpp:1799
17387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17388 msgid "Branch already exists"
17389 msgstr "Zweig existiert bereits."
17390
17391 #: src/BufferView.cpp:2220
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Inverse Search Failed"
17394 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
17395
17396 #: src/BufferView.cpp:2221
17397 msgid ""
17398 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17399 "You need to update the viewed document."
17400 msgstr ""
17401
17402 #: src/BufferView.cpp:2595
17403 #, c-format
17404 msgid "Inserting document %1$s..."
17405 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17406
17407 #: src/BufferView.cpp:2606
17408 #, c-format
17409 msgid "Document %1$s inserted."
17410 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17411
17412 #: src/BufferView.cpp:2608
17413 #, c-format
17414 msgid "Could not insert document %1$s"
17415 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17416
17417 #: src/BufferView.cpp:2873
17418 #, c-format
17419 msgid ""
17420 "Could not read the specified document\n"
17421 "%1$s\n"
17422 "due to the error: %2$s"
17423 msgstr ""
17424 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17425 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17426 "nicht gelesen werden: %2$s"
17427
17428 #: src/BufferView.cpp:2875
17429 msgid "Could not read file"
17430 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17431
17432 #: src/BufferView.cpp:2882
17433 #, c-format
17434 msgid ""
17435 "%1$s\n"
17436 " is not readable."
17437 msgstr ""
17438 "%1$s\n"
17439 "ist nicht lesbar."
17440
17441 #: src/BufferView.cpp:2883
17442 #: src/output.cpp:39
17443 msgid "Could not open file"
17444 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17445
17446 #: src/BufferView.cpp:2890
17447 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17448 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17449
17450 #: src/BufferView.cpp:2891
17451 msgid ""
17452 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17453 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17454 "If this does not give the correct result\n"
17455 "then please change the encoding of the file\n"
17456 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17457 msgstr ""
17458 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17459 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17460 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17461 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17462 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17463
17464 #: src/Changes.cpp:363
17465 #: src/Paragraph.cpp:2507
17466 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17467 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
17469 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17470 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17471 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
17472 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17473 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17474 msgid "LyX Warning: "
17475 msgstr "LyX-Warnung: "
17476
17477 #: src/Changes.cpp:364
17478 #: src/Paragraph.cpp:2508
17479 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
17481 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
17482 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
17483 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17484 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17485 msgid "uncodable character"
17486 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17487
17488 #: src/Changes.cpp:379
17489 msgid "Uncodable character in author name"
17490 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17491
17492 #: src/Changes.cpp:380
17493 #, c-format
17494 msgid ""
17495 "The author name '%1$s',\n"
17496 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17497 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17498 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17499 "\n"
17500 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17501 "or change the spelling of the author name."
17502 msgstr ""
17503 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17504 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17505 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17506 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17507 "\n"
17508 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17509 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17510
17511 #: src/Chktex.cpp:63
17512 #, c-format
17513 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17514 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17515
17516 #: src/Chktex.cpp:65
17517 msgid "ChkTeX warning id # "
17518 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17519
17520 #: src/Color.cpp:201
17521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17523 msgid "none"
17524 msgstr "keine"
17525
17526 #: src/Color.cpp:202
17527 msgid "black"
17528 msgstr "Schwarz"
17529
17530 #: src/Color.cpp:203
17531 msgid "white"
17532 msgstr "Weiß"
17533
17534 #: src/Color.cpp:204
17535 msgid "red"
17536 msgstr "Rot"
17537
17538 #: src/Color.cpp:205
17539 msgid "green"
17540 msgstr "Grün"
17541
17542 #: src/Color.cpp:206
17543 msgid "blue"
17544 msgstr "Blau"
17545
17546 #: src/Color.cpp:207
17547 msgid "cyan"
17548 msgstr "Cyan"
17549
17550 #: src/Color.cpp:208
17551 msgid "magenta"
17552 msgstr "Magenta"
17553
17554 #: src/Color.cpp:209
17555 msgid "yellow"
17556 msgstr "Gelb"
17557
17558 #: src/Color.cpp:210
17559 msgid "cursor"
17560 msgstr "Cursor"
17561
17562 #: src/Color.cpp:211
17563 msgid "background"
17564 msgstr "Hintergrund"
17565
17566 #: src/Color.cpp:212
17567 msgid "text"
17568 msgstr "Text"
17569
17570 #: src/Color.cpp:213
17571 msgid "selection"
17572 msgstr "Auswahl"
17573
17574 #: src/Color.cpp:214
17575 msgid "selected text"
17576 msgstr "Ausgewählter Text"
17577
17578 #: src/Color.cpp:216
17579 msgid "LaTeX text"
17580 msgstr "LaTeX-Text"
17581
17582 #: src/Color.cpp:217
17583 msgid "inline completion"
17584 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17585
17586 #: src/Color.cpp:219
17587 msgid "non-unique inline completion"
17588 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17589
17590 #: src/Color.cpp:221
17591 msgid "previewed snippet"
17592 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17593
17594 #: src/Color.cpp:222
17595 msgid "note label"
17596 msgstr "Notiz (Marke)"
17597
17598 #: src/Color.cpp:223
17599 msgid "note background"
17600 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17601
17602 #: src/Color.cpp:224
17603 msgid "comment label"
17604 msgstr "Kommentar (Marke)"
17605
17606 #: src/Color.cpp:225
17607 msgid "comment background"
17608 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17609
17610 #: src/Color.cpp:226
17611 msgid "greyedout inset label"
17612 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17613
17614 #: src/Color.cpp:227
17615 msgid "greyedout inset text"
17616 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17617
17618 #: src/Color.cpp:228
17619 msgid "greyedout inset background"
17620 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17621
17622 #: src/Color.cpp:229
17623 msgid "phantom inset text"
17624 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17625
17626 #: src/Color.cpp:230
17627 msgid "shaded box"
17628 msgstr "Schattierte Box"
17629
17630 #: src/Color.cpp:231
17631 msgid "listings background"
17632 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17633
17634 #: src/Color.cpp:232
17635 msgid "branch label"
17636 msgstr "Zweig (Marke)"
17637
17638 #: src/Color.cpp:233
17639 msgid "footnote label"
17640 msgstr "Fußnote (Marke)"
17641
17642 #: src/Color.cpp:234
17643 msgid "index label"
17644 msgstr "Stichwortmarke"
17645
17646 #: src/Color.cpp:235
17647 msgid "margin note label"
17648 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17649
17650 #: src/Color.cpp:236
17651 msgid "URL label"
17652 msgstr "URL (Marke)"
17653
17654 #: src/Color.cpp:237
17655 msgid "URL text"
17656 msgstr "URL (Text)"
17657
17658 #: src/Color.cpp:238
17659 msgid "depth bar"
17660 msgstr "Balken für Tiefe"
17661
17662 #: src/Color.cpp:239
17663 msgid "language"
17664 msgstr "Sprache"
17665
17666 #: src/Color.cpp:240
17667 msgid "command inset"
17668 msgstr "Befehlseinfügung"
17669
17670 #: src/Color.cpp:241
17671 msgid "command inset background"
17672 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17673
17674 #: src/Color.cpp:242
17675 msgid "command inset frame"
17676 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17677
17678 #: src/Color.cpp:243
17679 msgid "special character"
17680 msgstr "Sonderzeichen"
17681
17682 #: src/Color.cpp:244
17683 msgid "math"
17684 msgstr "Mathe"
17685
17686 #: src/Color.cpp:245
17687 msgid "math background"
17688 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17689
17690 #: src/Color.cpp:246
17691 msgid "graphics background"
17692 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17693
17694 #: src/Color.cpp:247
17695 #: src/Color.cpp:251
17696 msgid "math macro background"
17697 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17698
17699 #: src/Color.cpp:248
17700 msgid "math frame"
17701 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17702
17703 #: src/Color.cpp:249
17704 msgid "math corners"
17705 msgstr "Mathe (Ecken)"
17706
17707 #: src/Color.cpp:250
17708 msgid "math line"
17709 msgstr "Mathe (Linie)"
17710
17711 #: src/Color.cpp:252
17712 msgid "math macro hovered background"
17713 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17714
17715 #: src/Color.cpp:253
17716 msgid "math macro label"
17717 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17718
17719 #: src/Color.cpp:254
17720 msgid "math macro frame"
17721 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17722
17723 #: src/Color.cpp:255
17724 msgid "math macro blended out"
17725 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17726
17727 #: src/Color.cpp:256
17728 msgid "math macro old parameter"
17729 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17730
17731 #: src/Color.cpp:257
17732 msgid "math macro new parameter"
17733 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17734
17735 #: src/Color.cpp:258
17736 msgid "collapsable inset text"
17737 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17738
17739 #: src/Color.cpp:259
17740 msgid "collapsable inset frame"
17741 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17742
17743 #: src/Color.cpp:260
17744 msgid "inset background"
17745 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17746
17747 #: src/Color.cpp:261
17748 msgid "inset frame"
17749 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17750
17751 #: src/Color.cpp:262
17752 msgid "LaTeX error"
17753 msgstr "LaTeX-Fehler"
17754
17755 #: src/Color.cpp:263
17756 msgid "end-of-line marker"
17757 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17758
17759 #: src/Color.cpp:264
17760 msgid "appendix marker"
17761 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17762
17763 #: src/Color.cpp:265
17764 msgid "change bar"
17765 msgstr "Balken für Änderung"
17766
17767 #: src/Color.cpp:266
17768 msgid "deleted text"
17769 msgstr "Gelöschter Text"
17770
17771 #: src/Color.cpp:267
17772 msgid "added text"
17773 msgstr "Hinzugefügter Text"
17774
17775 #: src/Color.cpp:268
17776 msgid "changed text 1st author"
17777 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17778
17779 #: src/Color.cpp:269
17780 msgid "changed text 2nd author"
17781 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17782
17783 #: src/Color.cpp:270
17784 msgid "changed text 3rd author"
17785 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17786
17787 #: src/Color.cpp:271
17788 msgid "changed text 4th author"
17789 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17790
17791 #: src/Color.cpp:272
17792 msgid "changed text 5th author"
17793 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17794
17795 #: src/Color.cpp:273
17796 msgid "deleted text modifier"
17797 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17798
17799 #: src/Color.cpp:274
17800 msgid "added space markers"
17801 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17802
17803 #: src/Color.cpp:275
17804 msgid "table line"
17805 msgstr "Tabelle (Linie)"
17806
17807 #: src/Color.cpp:276
17808 msgid "table on/off line"
17809 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17810
17811 #: src/Color.cpp:278
17812 msgid "bottom area"
17813 msgstr "Unterer Bereich"
17814
17815 #: src/Color.cpp:279
17816 msgid "new page"
17817 msgstr "Neue Seite"
17818
17819 #: src/Color.cpp:280
17820 msgid "page break / line break"
17821 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17822
17823 #: src/Color.cpp:281
17824 msgid "frame of button"
17825 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17826
17827 #: src/Color.cpp:282
17828 msgid "button background"
17829 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17830
17831 #: src/Color.cpp:283
17832 msgid "button background under focus"
17833 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17834
17835 #: src/Color.cpp:284
17836 msgid "paragraph marker"
17837 msgstr "Absatzmarkierung"
17838
17839 #: src/Color.cpp:285
17840 msgid "preview frame"
17841 msgstr "Vorschaurahmen"
17842
17843 #: src/Color.cpp:286
17844 msgid "inherit"
17845 msgstr "übernehmen"
17846
17847 #: src/Color.cpp:287
17848 msgid "regexp frame"
17849 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17850
17851 #: src/Color.cpp:288
17852 msgid "ignore"
17853 msgstr "ignorieren"
17854
17855 #: src/Converter.cpp:327
17856 #: src/Converter.cpp:489
17857 #: src/Converter.cpp:512
17858 #: src/Converter.cpp:555
17859 msgid "Cannot convert file"
17860 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17861
17862 #: src/Converter.cpp:328
17863 #, c-format
17864 msgid ""
17865 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17866 "Define a converter in the preferences."
17867 msgstr ""
17868 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu konvertieren.\n"
17869 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17870
17871 #: src/Converter.cpp:440
17872 #: src/Format.cpp:320
17873 #: src/Format.cpp:387
17874 msgid "Executing command: "
17875 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17876
17877 #: src/Converter.cpp:484
17878 msgid "Build errors"
17879 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17880
17881 #: src/Converter.cpp:485
17882 msgid "There were errors during the build process."
17883 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17884
17885 #: src/Converter.cpp:490
17886 #, c-format
17887 msgid ""
17888 "An error occurred while running:\n"
17889 "%1$s"
17890 msgstr ""
17891 "Bei der Ausführung von\n"
17892 "%1$s\n"
17893 "ist ein Fehler aufgetreten"
17894
17895 #: src/Converter.cpp:513
17896 #, c-format
17897 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17898 msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17899
17900 #: src/Converter.cpp:557
17901 #, c-format
17902 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17903 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
17904
17905 #: src/Converter.cpp:558
17906 #, c-format
17907 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17908 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17909
17910 #: src/Converter.cpp:614
17911 msgid "Running LaTeX..."
17912 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
17913
17914 #: src/Converter.cpp:633
17915 #, c-format
17916 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
17917 msgstr "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
17918
17919 #: src/Converter.cpp:636
17920 msgid "LaTeX failed"
17921 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
17922
17923 #: src/Converter.cpp:638
17924 msgid "Output is empty"
17925 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
17926
17927 #: src/Converter.cpp:639
17928 msgid "An empty output file was generated."
17929 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
17930
17931 #: src/CutAndPaste.cpp:347
17932 #, c-format
17933 msgid ""
17934 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17935 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17936 msgstr ""
17937 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
17938 "\n"
17939 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
17940
17941 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17942 msgid "Unknown branch"
17943 msgstr "Unbekannter Zweig"
17944
17945 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17946 msgid "&Don't Add"
17947 msgstr "&Nicht hinzufügen"
17948
17949 #: src/CutAndPaste.cpp:666
17950 #: src/Text.cpp:362
17951 #, fuzzy, c-format
17952 msgid "Layout `%1$s' was not found."
17953 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17954
17955 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17956 #: src/Text.cpp:364
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Layout Not Found"
17959 msgstr "nicht gefunden"
17960
17961 #: src/CutAndPaste.cpp:696
17962 #, c-format
17963 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17964 msgstr ""
17965 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
17966 "`%2$s' undefiniert."
17967
17968 #: src/CutAndPaste.cpp:699
17969 #, c-format
17970 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
17971 msgstr ""
17972 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
17973 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
17974
17975 #: src/CutAndPaste.cpp:704
17976 msgid "Undefined flex inset"
17977 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
17978
17979 #: src/Exporter.cpp:50
17980 msgid "&Keep file"
17981 msgstr "&Nicht überschreiben"
17982
17983 #: src/Exporter.cpp:51
17984 msgid "Overwrite &all"
17985 msgstr "&Alle überschreiben"
17986
17987 #: src/Exporter.cpp:51
17988 msgid "&Cancel export"
17989 msgstr "Export &abbrechen"
17990
17991 #: src/Exporter.cpp:96
17992 msgid "Couldn't copy file"
17993 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
17994
17995 #: src/Exporter.cpp:97
17996 #, c-format
17997 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17998 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
17999
18000 #: src/Font.cpp:59
18001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18004 msgid "Roman"
18005 msgstr "Serifenschrift"
18006
18007 #: src/Font.cpp:59
18008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18010 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18011 msgid "Sans Serif"
18012 msgstr "Serifenlos"
18013
18014 #: src/Font.cpp:59
18015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18017 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18018 msgid "Typewriter"
18019 msgstr "Schreibmaschine"
18020
18021 #: src/Font.cpp:59
18022 msgid "Symbol"
18023 msgstr "Symbole"
18024
18025 #: src/Font.cpp:61
18026 #: src/Font.cpp:64
18027 #: src/Font.cpp:67
18028 #: src/Font.cpp:73
18029 #: src/Font.cpp:76
18030 msgid "Inherit"
18031 msgstr "Übernehmen"
18032
18033 #: src/Font.cpp:64
18034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18035 msgid "Medium"
18036 msgstr "Mittel"
18037
18038 #: src/Font.cpp:64
18039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18040 msgid "Bold"
18041 msgstr "Fett"
18042
18043 #: src/Font.cpp:67
18044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18045 msgid "Upright"
18046 msgstr "Normal"
18047
18048 #: src/Font.cpp:67
18049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18050 msgid "Italic"
18051 msgstr "Kursiv"
18052
18053 #: src/Font.cpp:67
18054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18055 msgid "Slanted"
18056 msgstr "Geneigt"
18057
18058 #: src/Font.cpp:67
18059 msgid "Smallcaps"
18060 msgstr "Kapitälchen"
18061
18062 #: src/Font.cpp:72
18063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18064 msgid "Increase"
18065 msgstr "Vergrößern"
18066
18067 #: src/Font.cpp:72
18068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18069 msgid "Decrease"
18070 msgstr "Verkleinern"
18071
18072 #: src/Font.cpp:76
18073 msgid "Toggle"
18074 msgstr "An/Aus"
18075
18076 #: src/Font.cpp:160
18077 #, c-format
18078 msgid "Emphasis %1$s, "
18079 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18080
18081 #: src/Font.cpp:163
18082 #, c-format
18083 msgid "Underline %1$s, "
18084 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18085
18086 #: src/Font.cpp:166
18087 #, c-format
18088 msgid "Strikeout %1$s, "
18089 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18090
18091 #: src/Font.cpp:169
18092 #, c-format
18093 msgid "Double underline %1$s, "
18094 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18095
18096 #: src/Font.cpp:172
18097 #, c-format
18098 msgid "Wavy underline %1$s, "
18099 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18100
18101 #: src/Font.cpp:175
18102 #, c-format
18103 msgid "Noun %1$s, "
18104 msgstr "Eigenname %1$s, "
18105
18106 #: src/Font.cpp:189
18107 #, c-format
18108 msgid "Language: %1$s, "
18109 msgstr "Sprache: %1$s, "
18110
18111 #: src/Font.cpp:192
18112 #, c-format
18113 msgid "Number %1$s"
18114 msgstr "Nummer %1$s"
18115
18116 #: src/Format.cpp:268
18117 #: src/Format.cpp:281
18118 #: src/Format.cpp:291
18119 msgid "Cannot view file"
18120 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18121
18122 #: src/Format.cpp:269
18123 #: src/Format.cpp:335
18124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18125 #, c-format
18126 msgid "File does not exist: %1$s"
18127 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18128
18129 #: src/Format.cpp:282
18130 #, c-format
18131 msgid "No information for viewing %1$s"
18132 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18133
18134 #: src/Format.cpp:292
18135 #, c-format
18136 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18137 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18138
18139 #: src/Format.cpp:334
18140 #: src/Format.cpp:346
18141 #: src/Format.cpp:359
18142 #: src/Format.cpp:370
18143 msgid "Cannot edit file"
18144 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18145
18146 #: src/Format.cpp:347
18147 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18148 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18149
18150 #: src/Format.cpp:360
18151 #, c-format
18152 msgid "No information for editing %1$s"
18153 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18154
18155 #: src/Format.cpp:371
18156 #, c-format
18157 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18158 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18159
18160 #: src/KeyMap.cpp:227
18161 #: src/KeyMap.cpp:242
18162 msgid "Could not find bind file"
18163 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18164
18165 #: src/KeyMap.cpp:228
18166 #, c-format
18167 msgid ""
18168 "Unable to find the bind file\n"
18169 "%1$s.\n"
18170 "Please check your installation."
18171 msgstr ""
18172 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18173 "%1$s.\n"
18174 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18175
18176 #: src/KeyMap.cpp:235
18177 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18178 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18179
18180 #: src/KeyMap.cpp:236
18181 msgid ""
18182 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18183 "Please check your installation."
18184 msgstr ""
18185 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18186 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18187
18188 #: src/KeyMap.cpp:243
18189 #, c-format
18190 msgid ""
18191 "Unable to find the bind file\n"
18192 "%1$s.\n"
18193 "Falling back to default."
18194 msgstr ""
18195 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18196 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18197
18198 #: src/KeySequence.cpp:182
18199 msgid "   options: "
18200 msgstr "   Optionen: "
18201
18202 #: src/LaTeX.cpp:58
18203 #, c-format
18204 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18205 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18206
18207 #: src/LaTeX.cpp:266
18208 #: src/LaTeX.cpp:369
18209 msgid "Running Index Processor."
18210 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18211
18212 #: src/LaTeX.cpp:292
18213 #: src/LaTeX.cpp:352
18214 msgid "Running BibTeX."
18215 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18216
18217 #: src/LaTeX.cpp:460
18218 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18219 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18220
18221 #: src/LyX.cpp:119
18222 msgid "Could not read configuration file"
18223 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18224
18225 #: src/LyX.cpp:120
18226 #, c-format
18227 msgid ""
18228 "Error while reading the configuration file\n"
18229 "%1$s.\n"
18230 "Please check your installation."
18231 msgstr ""
18232 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18233 "%1$s.\n"
18234 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18235
18236 #: src/LyX.cpp:129
18237 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18238 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18239
18240 #: src/LyX.cpp:133
18241 msgid "Done!"
18242 msgstr "Fertig!"
18243
18244 #: src/LyX.cpp:395
18245 msgid "The following files could not be loaded:"
18246 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18247
18248 #: src/LyX.cpp:432
18249 #, c-format
18250 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18251 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18252
18253 #: src/LyX.cpp:434
18254 msgid "Cannot remove temporary directory"
18255 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18256
18257 #: src/LyX.cpp:440
18258 #, c-format
18259 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18260 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18261
18262 #: src/LyX.cpp:442
18263 msgid "Unable to remove temporary directory"
18264 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18265
18266 #: src/LyX.cpp:471
18267 #, c-format
18268 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18269 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18270
18271 #: src/LyX.cpp:545
18272 msgid "No textclass is found"
18273 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18274
18275 #: src/LyX.cpp:546
18276 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
18277 msgstr "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation geprüft wird, oder fortzufahren."
18278
18279 #: src/LyX.cpp:550
18280 msgid "&Reconfigure"
18281 msgstr "Neu &konfigurieren"
18282
18283 #: src/LyX.cpp:551
18284 msgid "&Without LaTeX"
18285 msgstr "&Ohne LaTeX"
18286
18287 #: src/LyX.cpp:552
18288 #: src/VCBackend.cpp:845
18289 #: src/VCBackend.cpp:849
18290 msgid "&Continue"
18291 msgstr "&Fortfahren"
18292
18293 #: src/LyX.cpp:655
18294 msgid ""
18295 "SIGHUP signal caught!\n"
18296 "Bye."
18297 msgstr ""
18298 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18299 "Tschüs."
18300
18301 #: src/LyX.cpp:659
18302 msgid ""
18303 "SIGFPE signal caught!\n"
18304 "Bye."
18305 msgstr ""
18306 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18307 "Tschüs."
18308
18309 #: src/LyX.cpp:662
18310 msgid ""
18311 "SIGSEGV signal caught!\n"
18312 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18313 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18314 "Bye."
18315 msgstr ""
18316 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18317 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie keine Daten verloren.\n"
18318 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18319 "Tschüs."
18320
18321 #: src/LyX.cpp:678
18322 msgid "LyX crashed!"
18323 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18324
18325 #: src/LyX.cpp:712
18326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18327 msgid "LyX: "
18328 msgstr "LyX: "
18329
18330 #: src/LyX.cpp:852
18331 msgid "Could not create temporary directory"
18332 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18333
18334 #: src/LyX.cpp:853
18335 #, c-format
18336 msgid ""
18337 "Could not create a temporary directory in\n"
18338 "\"%1$s\"\n"
18339 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18340 msgstr ""
18341 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18342 "\"%1$s\"\n"
18343 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18344 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18345
18346 #: src/LyX.cpp:936
18347 msgid "Missing user LyX directory"
18348 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18349
18350 #: src/LyX.cpp:937
18351 #, c-format
18352 msgid ""
18353 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18354 "It is needed to keep your own configuration."
18355 msgstr ""
18356 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18357 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18358
18359 #: src/LyX.cpp:942
18360 msgid "&Create directory"
18361 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18362
18363 #: src/LyX.cpp:943
18364 msgid "&Exit LyX"
18365 msgstr "LyX &beenden"
18366
18367 #: src/LyX.cpp:944
18368 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18369 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18370
18371 #: src/LyX.cpp:948
18372 #, c-format
18373 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18374 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18375
18376 #: src/LyX.cpp:953
18377 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18378 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18379
18380 #: src/LyX.cpp:1026
18381 msgid "List of supported debug flags:"
18382 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18383
18384 #: src/LyX.cpp:1030
18385 #, c-format
18386 msgid "Setting debug level to %1$s"
18387 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18388
18389 #: src/LyX.cpp:1041
18390 msgid ""
18391 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18392 "Command line switches (case sensitive):\n"
18393 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18394 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18395 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18396 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18397 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18398 "                  select the features to debug.\n"
18399 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18400 "\t-x [--execute] command\n"
18401 "                  where command is a lyx command.\n"
18402 "\t-e [--export] fmt\n"
18403 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18404 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18405 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18406 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18407 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18408 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18409 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18410 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18411 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18412 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18413 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18414 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18415 "\t-n [--no-remote]\n"
18416 "                  open documents in a new instance\n"
18417 "\t-r [--remote]\n"
18418 "                  open documents in an already running instance\n"
18419 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18420 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18421 "\t-version  summarize version and build info\n"
18422 "Check the LyX man page for more details."
18423 msgstr ""
18424 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18425 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18426 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18427 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18428 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18429 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18430 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18431 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18432 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18433 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18434 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
18435 "\t-x [--execute] command\n"
18436 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18437 "\t-e [--export] fmt\n"
18438 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
18439 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18440 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll sind.\n"
18441 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -x\n"
18442 "                     nicht beliebig ist!\n"
18443 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18444 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18445 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18446 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18447 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18448 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18449 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18450 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18451 "\t-n [--no-remote]\n"
18452 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18453 "\t-r [--remote]\n"
18454 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18455 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18456 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18457 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation zusammen.\n"
18458 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18459
18460 #: src/LyX.cpp:1093
18461 #: src/support/Package.cpp:589
18462 msgid "No system directory"
18463 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18464
18465 #: src/LyX.cpp:1094
18466 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18467 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18468
18469 #: src/LyX.cpp:1105
18470 msgid "No user directory"
18471 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18472
18473 #: src/LyX.cpp:1106
18474 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18475 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18476
18477 #: src/LyX.cpp:1117
18478 msgid "Incomplete command"
18479 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18480
18481 #: src/LyX.cpp:1118
18482 msgid "Missing command string after --execute switch"
18483 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18484
18485 #: src/LyX.cpp:1129
18486 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18487 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18488
18489 #: src/LyX.cpp:1142
18490 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18491 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18492
18493 #: src/LyX.cpp:1147
18494 msgid "Missing filename for --import"
18495 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3077
18498 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18499 msgstr "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt angesehen werden?"
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3081
18502 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18503 msgstr "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3089
18506 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18507 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3093
18510 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18511 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt werden."
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3097
18514 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18515 msgstr "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3104
18518 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18519 msgstr "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3108
18522 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18523 msgstr "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3112
18526 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18527 msgstr "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3116
18530 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18531 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3120
18534 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18535 msgstr "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt bearbeiteten Dateien noch existieren."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3124
18538 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18539 msgstr "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die Dokumentation von ChkTeX."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3134
18542 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18543 msgstr "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3142
18546 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18547 msgstr "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3146
18550 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18551 msgstr "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die Control-Taste wie Ctlr."
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3150
18554 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18555 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3154
18558 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18559 msgstr "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor innerhalb des Makros ist."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3159
18562 #, no-c-format
18563 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18564 msgstr "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3163
18567 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18568 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen Befehlen/ Verzeichnissen."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3167
18571 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18572 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3171
18575 msgid "New documents will be assigned this language."
18576 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3175
18579 msgid "Specify the default paper size."
18580 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3179
18583 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18584 msgstr "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3183
18587 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18588 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3187
18591 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18592 msgstr "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3191
18595 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18596 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3195
18599 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18600 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3199
18603 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18604 msgstr "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3203
18607 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18608 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3210
18611 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18612 msgstr "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3214
18615 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18616 msgstr "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3218
18619 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18620 msgstr "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des Indexprozessors abweichen."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3227
18623 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18624 msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3231
18627 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18628 msgstr "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3235
18631 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18632 msgstr "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3239
18635 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18636 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt wird."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3243
18639 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18640 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3247
18643 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18644 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3251
18647 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18648 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für \\documentclass verwendet werden soll."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3255
18651 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18652 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3259
18655 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18656 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3263
18659 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18660 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position springen soll."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3267
18663 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18664 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3271
18667 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18668 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen soll."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3275
18671 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18672 msgstr "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3279
18675 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18676 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3284
18679 msgid "The completion popup delay."
18680 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3288
18683 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18684 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3292
18687 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18688 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3296
18691 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18692 msgstr "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3300
18695 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18696 msgstr "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung anzudeuten"
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3304
18699 msgid "The inline completion delay."
18700 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3308
18703 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18704 msgstr "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3312
18707 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18708 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3316
18711 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18712 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3320
18715 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18716 msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3324
18719 #, c-format
18720 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18721 msgstr "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im 'Datei'-Menü erscheinen."
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3335
18724 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18725 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3339
18728 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18729 msgstr "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken haben"
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3343
18732 msgid "Scale the preview size to suit."
18733 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3347
18736 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18737 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3351
18740 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18741 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3355
18744 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18745 msgstr "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die Umgebungsvariable PRINTER."
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3359
18748 msgid "The option to print only even pages."
18749 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3363
18752 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
18753 msgstr "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden DVI-Datei."
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3367
18756 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18757 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3371
18760 msgid "The option to print out in landscape."
18761 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3375
18764 msgid "The option to print only odd pages."
18765 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3379
18768 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18769 msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3383
18772 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18773 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3387
18776 msgid "The option to specify paper type."
18777 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3391
18780 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18781 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3395
18784 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
18785 msgstr "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3399
18788 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
18789 msgstr "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3403
18792 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18793 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3407
18796 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18797 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3411
18800 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
18801 msgstr "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers explizit angeben soll."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3415
18804 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18805 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18806
18807 #: src/LyXRC.cpp:3423
18808 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18809 msgstr "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
18810
18811 #: src/LyXRC.cpp:3427
18812 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
18813 msgstr "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert vorgeben."
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3433
18816 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18817 msgstr "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der Bearbeitung verwendet werden."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3442
18820 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18821 msgstr "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3446
18824 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18825 msgstr "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet werden."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3451
18828 #, no-c-format
18829 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
18830 msgstr "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
18831
18832 #: src/LyXRC.cpp:3455
18833 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18834 msgstr "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder herzustellen."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3459
18837 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
18838 msgstr "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3466
18841 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18842 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden soll."
18843
18844 #: src/LyXRC.cpp:3470
18845 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
18846 msgstr "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3474
18849 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18850 msgstr "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3478
18853 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
18854 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3495
18857 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
18858 msgstr "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3505
18861 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
18862 msgstr "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des Eingabefensters und Text-Markierungen."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3509
18865 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18866 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3513
18869 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18870 msgstr "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und Mac erhöhen kann."
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3517
18873 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18874 msgstr "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
18875
18876 #: src/LyXVC.cpp:86
18877 #, c-format
18878 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18879 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
18880
18881 #: src/LyXVC.cpp:88
18882 msgid "Retrieve from version control?"
18883 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
18884
18885 #: src/LyXVC.cpp:89
18886 msgid "&Retrieve"
18887 msgstr "&Abrufen"
18888
18889 #: src/LyXVC.cpp:115
18890 msgid "Document not saved"
18891 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
18892
18893 #: src/LyXVC.cpp:116
18894 msgid "You must save the document before it can be registered."
18895 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
18896
18897 #: src/LyXVC.cpp:148
18898 msgid "LyX VC: Initial description"
18899 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
18900
18901 #: src/LyXVC.cpp:149
18902 #: src/LyXVC.cpp:156
18903 msgid "(no initial description)"
18904 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
18905
18906 #: src/LyXVC.cpp:165
18907 msgid "(no log message)"
18908 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
18909
18910 #: src/LyXVC.cpp:170
18911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18912 msgid "LyX VC: Log Message"
18913 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
18914
18915 #: src/LyXVC.cpp:218
18916 #, c-format
18917 msgid ""
18918 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
18919 "\n"
18920 "Do you want to revert to the older version?"
18921 msgstr ""
18922 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle aktuellen Änderungen verloren.\n"
18923 "\n"
18924 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
18925
18926 #: src/LyXVC.cpp:223
18927 msgid "Revert to stored version of document?"
18928 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
18929
18930 #: src/LyXVC.cpp:224
18931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
18932 msgid "&Revert"
18933 msgstr "&Wiederherstellen"
18934
18935 #: src/Paragraph.cpp:1955
18936 msgid "Senseless with this layout!"
18937 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
18938
18939 #: src/Paragraph.cpp:2017
18940 msgid "Alignment not permitted"
18941 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
18942
18943 #: src/Paragraph.cpp:2018
18944 msgid ""
18945 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18946 "Setting to default."
18947 msgstr ""
18948 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
18949 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
18950
18951 #: src/Paragraph.cpp:3093
18952 msgid "Memory problem"
18953 msgstr "Speicherproblem"
18954
18955 #: src/Paragraph.cpp:3093
18956 msgid "Paragraph not properly initialized"
18957 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
18958
18959 #: src/Text.cpp:389
18960 msgid "Unknown Inset"
18961 msgstr "Unbekannte Einfügung"
18962
18963 #: src/Text.cpp:470
18964 msgid "Change tracking error"
18965 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
18966
18967 #: src/Text.cpp:471
18968 #, c-format
18969 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18970 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
18971
18972 #: src/Text.cpp:482
18973 msgid "Unknown token"
18974 msgstr "Unbekanntes Token"
18975
18976 #: src/Text.cpp:945
18977 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
18978 msgstr "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen Sie das Tutorium."
18979
18980 #: src/Text.cpp:953
18981 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18982 msgstr "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie das Tutorium."
18983
18984 #: src/Text.cpp:1788
18985 msgid "[Change Tracking] "
18986 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
18987
18988 #: src/Text.cpp:1794
18989 msgid "Change: "
18990 msgstr "Änderung: "
18991
18992 #: src/Text.cpp:1798
18993 msgid " at "
18994 msgstr " am "
18995
18996 #: src/Text.cpp:1808
18997 #, c-format
18998 msgid "Font: %1$s"
18999 msgstr "Schrift: %1$s"
19000
19001 #: src/Text.cpp:1813
19002 #, c-format
19003 msgid ", Depth: %1$d"
19004 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19005
19006 #: src/Text.cpp:1819
19007 msgid ", Spacing: "
19008 msgstr ", Abstand: "
19009
19010 #: src/Text.cpp:1825
19011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19012 msgid "OneHalf"
19013 msgstr "Eineinhalb"
19014
19015 #: src/Text.cpp:1831
19016 msgid "Other ("
19017 msgstr "Andere ("
19018
19019 #: src/Text.cpp:1840
19020 msgid ", Inset: "
19021 msgstr ", Einfügung: "
19022
19023 #: src/Text.cpp:1841
19024 msgid ", Paragraph: "
19025 msgstr ", Absatz: "
19026
19027 #: src/Text.cpp:1842
19028 msgid ", Id: "
19029 msgstr ", Id: "
19030
19031 #: src/Text.cpp:1843
19032 msgid ", Position: "
19033 msgstr ", Position: "
19034
19035 #: src/Text.cpp:1849
19036 msgid ", Char: 0x"
19037 msgstr ", Zeichen: 0x"
19038
19039 #: src/Text.cpp:1851
19040 msgid ", Boundary: "
19041 msgstr ", Grenze: "
19042
19043 #: src/Text2.cpp:384
19044 msgid "No font change defined."
19045 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19046
19047 #: src/Text2.cpp:424
19048 msgid "Nothing to index!"
19049 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19050
19051 #: src/Text2.cpp:426
19052 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19053 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19054
19055 #: src/Text3.cpp:194
19056 msgid "Math editor mode"
19057 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19058
19059 #: src/Text3.cpp:196
19060 msgid "No valid math formula"
19061 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19062
19063 #: src/Text3.cpp:204
19064 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19065 msgid "Already in regular expression mode"
19066 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19067
19068 #: src/Text3.cpp:217
19069 msgid "Regexp editor mode"
19070 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19071
19072 #: src/Text3.cpp:1288
19073 msgid "Layout "
19074 msgstr "Format "
19075
19076 #: src/Text3.cpp:1289
19077 msgid " not known"
19078 msgstr " unbekannt"
19079
19080 #: src/Text3.cpp:1754
19081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19082 msgid "Missing argument"
19083 msgstr "Fehlendes Argument"
19084
19085 #: src/Text3.cpp:1903
19086 #: src/Text3.cpp:1915
19087 msgid "Character set"
19088 msgstr "Zeichensatz"
19089
19090 #: src/Text3.cpp:2122
19091 #: src/Text3.cpp:2133
19092 msgid "Paragraph layout set"
19093 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19094
19095 #: src/TextClass.cpp:155
19096 msgid "Plain Layout"
19097 msgstr "Schlichtes Format"
19098
19099 #: src/TextClass.cpp:763
19100 msgid "Missing File"
19101 msgstr "Fehlende Datei"
19102
19103 #: src/TextClass.cpp:764
19104 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19105 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19106
19107 #: src/TextClass.cpp:767
19108 msgid "Corrupt File"
19109 msgstr "Beschädigte Datei"
19110
19111 #: src/TextClass.cpp:768
19112 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19113 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19114
19115 #: src/TextClass.cpp:1348
19116 #, c-format
19117 msgid ""
19118 "The module %1$s has been requested by\n"
19119 "this document but has not been found in the list of\n"
19120 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19121 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19122 msgstr ""
19123 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19124 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19125 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19126 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19127 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19128
19129 #: src/TextClass.cpp:1352
19130 msgid "Module not available"
19131 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19132
19133 #: src/TextClass.cpp:1358
19134 #, c-format
19135 msgid ""
19136 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19137 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19138 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19139 "Missing prerequisites:\n"
19140 "\t%2$s\n"
19141 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19142 msgstr ""
19143 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19144 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19145 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19146 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19147 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19148 "\t%2$s\n"
19149 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere Informationen."
19150
19151 #: src/TextClass.cpp:1365
19152 msgid "Package not available"
19153 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19154
19155 #: src/TextClass.cpp:1370
19156 #, c-format
19157 msgid "Error reading module %1$s\n"
19158 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19159
19160 #: src/VCBackend.cpp:60
19161 #: src/VCBackend.cpp:752
19162 #: src/VCBackend.cpp:757
19163 #: src/VCBackend.cpp:805
19164 #: src/VCBackend.cpp:866
19165 #: src/VCBackend.cpp:927
19166 #: src/VCBackend.cpp:935
19167 #: src/VCBackend.cpp:1143
19168 #: src/VCBackend.cpp:1236
19169 #: src/VCBackend.cpp:1242
19170 #: src/VCBackend.cpp:1263
19171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19172 msgid "Revision control error."
19173 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19174
19175 #: src/VCBackend.cpp:61
19176 #, c-format
19177 msgid ""
19178 "Some problem occured while running the command:\n"
19179 "'%1$s'."
19180 msgstr ""
19181 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19182 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19183
19184 #: src/VCBackend.cpp:557
19185 msgid "Up-to-date"
19186 msgstr "Aktuell"
19187
19188 #: src/VCBackend.cpp:559
19189 msgid "Locally Modified"
19190 msgstr "Lokal modifiziert"
19191
19192 #: src/VCBackend.cpp:561
19193 msgid "Locally Added"
19194 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19195
19196 #: src/VCBackend.cpp:563
19197 msgid "Needs Merge"
19198 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19199
19200 #: src/VCBackend.cpp:565
19201 msgid "Needs Checkout"
19202 msgstr "Auschecken erforderlich"
19203
19204 #: src/VCBackend.cpp:567
19205 msgid "No CVS file"
19206 msgstr "Keine CVS-Datei"
19207
19208 #: src/VCBackend.cpp:569
19209 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19210 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19211
19212 #: src/VCBackend.cpp:753
19213 msgid ""
19214 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19215 "You have to update from repository first or revert your changes."
19216 msgstr ""
19217 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19218 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19219 "rückgängig machen."
19220
19221 #: src/VCBackend.cpp:758
19222 #, c-format
19223 msgid ""
19224 "Bad status when checking in changes.\n"
19225 "\n"
19226 "'%1$s'\n"
19227 "\n"
19228 msgstr ""
19229 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19230 "\n"
19231 "'%1$s'\n"
19232 "\n"
19233
19234 #: src/VCBackend.cpp:806
19235 #: src/VCBackend.cpp:1264
19236 #, c-format
19237 msgid ""
19238 "Error when updating from repository.\n"
19239 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19240 "'%1$s'.\n"
19241 "\n"
19242 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19243 msgstr ""
19244 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19245 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19246 "'%1$s'.\n"
19247 "\n"
19248 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19249 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19250
19251 #: src/VCBackend.cpp:840
19252 #, c-format
19253 msgid ""
19254 "There were detected changes in the working directory:\n"
19255 "%1$s\n"
19256 "\n"
19257 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
19258 msgstr ""
19259 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19260 "%1$s\n"
19261 "\n"
19262 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
19263 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
19264
19265 #: src/VCBackend.cpp:844
19266 #: src/VCBackend.cpp:848
19267 #: src/VCBackend.cpp:1305
19268 #: src/VCBackend.cpp:1309
19269 msgid "Changes detected"
19270 msgstr "Änderungen gefunden"
19271
19272 #: src/VCBackend.cpp:845
19273 #: src/VCBackend.cpp:849
19274 msgid "&Abort"
19275 msgstr "&Abbrechen"
19276
19277 #: src/VCBackend.cpp:845
19278 #: src/VCBackend.cpp:1306
19279 msgid "View &Log ..."
19280 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
19281
19282 #: src/VCBackend.cpp:867
19283 #, c-format
19284 msgid ""
19285 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19286 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19287 "'%2$s'.\n"
19288 "\n"
19289 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19290 msgstr ""
19291 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
19292 "%1$s\n"
19293 "vom Repositorium.\n"
19294 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19295 "'%2$s'.\n"
19296 "\n"
19297 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19298 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19299
19300 #: src/VCBackend.cpp:928
19301 #, c-format
19302 msgid ""
19303 "The document %1$s is not in repository.\n"
19304 "You have to check in the first revision before you can revert."
19305 msgstr ""
19306 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
19307 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
19308 "rückgängig machen können."
19309
19310 #: src/VCBackend.cpp:936
19311 #, c-format
19312 msgid ""
19313 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19314 "The status '%2$s' is unexpected."
19315 msgstr ""
19316 "Kann das Dokument %1$s\n"
19317 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
19318 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
19319
19320 #: src/VCBackend.cpp:1132
19321 #: src/VCBackend.cpp:1253
19322 #: src/VCBackend.cpp:1290
19323 #: src/VCBackend.cpp:1346
19324 msgid "Error: Could not generate logfile."
19325 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
19326
19327 #: src/VCBackend.cpp:1144
19328 msgid ""
19329 "Error when committing to repository.\n"
19330 "You have to manually resolve the problem.\n"
19331 "LyX will reopen the document after you press OK."
19332 msgstr ""
19333 "Fehler beim Einchecken.\n"
19334 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
19335 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
19336 "Sie OK gedrückt haben."
19337
19338 #: src/VCBackend.cpp:1237
19339 msgid ""
19340 "Error while acquiring write lock.\n"
19341 "Another user is most probably editing\n"
19342 "the current document now!\n"
19343 "Also check the access to the repository."
19344 msgstr ""
19345 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
19346 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
19347 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
19348 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19349
19350 #: src/VCBackend.cpp:1243
19351 msgid ""
19352 "Error while releasing write lock.\n"
19353 "Check the access to the repository."
19354 msgstr ""
19355 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
19356 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19357
19358 #: src/VCBackend.cpp:1300
19359 #, c-format
19360 msgid ""
19361 "There were detected changes in the working directory:\n"
19362 "%1$s\n"
19363 "\n"
19364 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19365 "\n"
19366 "Continue?"
19367 msgstr ""
19368 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19369 "%1$s\n"
19370 "\n"
19371 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
19372 "\n"
19373 "Fortfahren?"
19374
19375 #: src/VCBackend.cpp:1306
19376 #: src/VCBackend.cpp:1310
19377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19378 msgid "&Yes"
19379 msgstr "&Ja"
19380
19381 #: src/VCBackend.cpp:1306
19382 #: src/VCBackend.cpp:1310
19383 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19384 msgid "&No"
19385 msgstr "&Nein"
19386
19387 #: src/VCBackend.cpp:1372
19388 msgid "VCN File Locking"
19389 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
19390
19391 #: src/VCBackend.cpp:1373
19392 msgid "Locking property unset."
19393 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
19394
19395 #: src/VCBackend.cpp:1373
19396 #: src/VCBackend.cpp:1377
19397 msgid "Locking property set."
19398 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
19399
19400 #: src/VCBackend.cpp:1374
19401 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19402 msgstr "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt werden."
19403
19404 #: src/VSpace.cpp:468
19405 msgid "Default skip"
19406 msgstr "Standard"
19407
19408 #: src/VSpace.cpp:471
19409 msgid "Small skip"
19410 msgstr "Klein"
19411
19412 #: src/VSpace.cpp:474
19413 msgid "Medium skip"
19414 msgstr "Mittel"
19415
19416 #: src/VSpace.cpp:477
19417 msgid "Big skip"
19418 msgstr "Groß"
19419
19420 #: src/VSpace.cpp:480
19421 msgid "Vertical fill"
19422 msgstr "Variabel"
19423
19424 #: src/VSpace.cpp:487
19425 msgid "protected"
19426 msgstr "geschützt"
19427
19428 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19429 #, c-format
19430 msgid ""
19431 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19432 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19433 msgstr ""
19434 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
19435 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version zurückkehren?"
19436
19437 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19438 msgid "Reload saved document?"
19439 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19440
19441 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19443 msgid "&Reload"
19444 msgstr "Ne&u laden"
19445
19446 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19447 msgid "&Keep Changes"
19448 msgstr "Änderungen &behalten"
19449
19450 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19451 #, c-format
19452 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19453 msgstr "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19454
19455 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19456 msgid "File not readable!"
19457 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19458
19459 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19460 #, c-format
19461 msgid ""
19462 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19463 "\n"
19464 "Do you want to create a new document?"
19465 msgstr ""
19466 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19467 "\n"
19468 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19469
19470 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19471 msgid "Create new document?"
19472 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19473
19474 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19475 msgid "&Create"
19476 msgstr "&Erstellen"
19477
19478 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19479 #, c-format
19480 msgid ""
19481 "The specified document template\n"
19482 "%1$s\n"
19483 "could not be read."
19484 msgstr ""
19485 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19486 "%1$s\n"
19487 "konnte nicht gelesen werden."
19488
19489 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19490 msgid "Could not read template"
19491 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19494 msgid "Standard[[Bullets]]"
19495 msgstr "Standard"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19498 msgid "Maths"
19499 msgstr "Mathe"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19502 msgid "Dings 1"
19503 msgstr "Dings 1"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19506 msgid "Dings 2"
19507 msgstr "Dings 2"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19510 msgid "Dings 3"
19511 msgstr "Dings 3"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19514 msgid "Dings 4"
19515 msgstr "Dings 4"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19518 msgid "Directories"
19519 msgstr "Verzeichnisse"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
19522 msgid "File"
19523 msgstr "Datei"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
19526 msgid "Master document"
19527 msgstr "Hauptdokument"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
19530 msgid "Open files"
19531 msgstr "Geöffnete Dateien"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
19534 msgid "Manuals"
19535 msgstr "Hilfedateien"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19538 #, c-format
19539 msgid ""
19540 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19541 "Continue searching from the beginning?"
19542 msgstr ""
19543 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19544 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19550 "Continue searching from the end?"
19551 msgstr ""
19552 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19553 "Suche am Ende fortsetzen?"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19556 msgid "Wrap search?"
19557 msgstr "Von vorne suchen?"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
19560 msgid "Nothing to search"
19561 msgstr "Nichts zum suchen"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
19564 msgid "No open document(s) in which to search"
19565 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
19568 msgid "Advanced Find and Replace"
19569 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19572 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19573 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19576 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19577 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19580 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19581 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19584 #, c-format
19585 msgid ""
19586 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19587 "1995--%1$s LyX Team"
19588 msgstr ""
19589 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19590 "1995--%1$s LyX-Team"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19593 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19594 msgstr "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19597 msgid ""
19598 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19599 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19600 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19601 msgstr ""
19602 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19603 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19604 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19607 msgid "not released yet"
19608 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19611 #, c-format
19612 msgid ""
19613 "LyX Version %1$s\n"
19614 "(%2$s)"
19615 msgstr ""
19616 "LyX Version %1$s\n"
19617 "(%2$s)"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19620 msgid "Library directory: "
19621 msgstr "Systemverzeichnis: "
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19624 msgid "User directory: "
19625 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19628 msgid "About LyX"
19629 msgstr "Über LyX"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
19632 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19633 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
19634 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19635 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19636 #, c-format
19637 msgid "LyX: %1$s"
19638 msgstr "LyX: %1$s"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19641 msgid "About %1"
19642 msgstr "Über %1"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
19646 msgid "Preferences"
19647 msgstr "Einstellungen"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19650 msgid "Reconfigure"
19651 msgstr "Neu konfigurieren"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19654 msgid "Quit %1"
19655 msgstr "%1 beenden"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19658 msgid "Nothing to do"
19659 msgstr "Nichts zu tun"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19662 msgid "Unknown action"
19663 msgstr "Unbekannte Aktion"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19666 msgid "Command not handled"
19667 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19670 msgid "Command disabled"
19671 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19674 msgid "Running configure..."
19675 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19678 msgid "Reloading configuration..."
19679 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19682 msgid "System reconfiguration failed"
19683 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19686 msgid ""
19687 "The system reconfiguration has failed.\n"
19688 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19689 "Please reconfigure again if needed."
19690 msgstr ""
19691 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
19692 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
19693 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19696 msgid "System reconfigured"
19697 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
19700 msgid ""
19701 "The system has been reconfigured.\n"
19702 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19703 "updated document class specifications."
19704 msgstr ""
19705 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
19706 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
19707 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
19710 msgid "Exiting."
19711 msgstr "LyX wird beendet."
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
19714 #, c-format
19715 msgid "Opening help file %1$s..."
19716 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
19719 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19720 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
19723 #, c-format
19724 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19725 msgstr "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert werden."
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
19728 #, c-format
19729 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19730 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
19733 msgid "Unable to save document defaults"
19734 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
19737 msgid "Unknown function."
19738 msgstr "Unbekannte Funktion."
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19741 msgid "The current document was closed."
19742 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19745 msgid ""
19746 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19747 "\n"
19748 "Exception: "
19749 msgstr ""
19750 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
19751 "\n"
19752 "Exception: "
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19756 msgid "Software exception Detected"
19757 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
19760 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19761 msgstr "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
19765 msgid "Could not find UI definition file"
19766 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2441
19769 #, c-format
19770 msgid ""
19771 "Error while reading the included file\n"
19772 "%1$s\n"
19773 "Please check your installation."
19774 msgstr ""
19775 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
19776 "%1$s.\n"
19777 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
19780 msgid "Could not find default UI file"
19781 msgstr "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
19784 msgid ""
19785 "LyX could not find the default UI file!\n"
19786 "Please check your installation."
19787 msgstr ""
19788 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
19789 "für die Benutzeroberfläche!\n"
19790 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
19793 #, c-format
19794 msgid ""
19795 "Error while reading the configuration file\n"
19796 "%1$s\n"
19797 "Falling back to default.\n"
19798 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19799 "check which User Interface file you are using."
19800 msgstr ""
19801 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19802 "%1$s.\n"
19803 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
19804 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
19805 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19808 msgid "BibTeX Bibliography"
19809 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19812 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19813 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
19816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
19817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19818 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
19819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
19821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
19823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19824 msgid "Documents|#o#O"
19825 msgstr "Dokumente|#k"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19828 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19829 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19832 msgid "Select a BibTeX database to add"
19833 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19836 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19837 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19840 msgid "Select a BibTeX style"
19841 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19844 msgid "No frame"
19845 msgstr "Kein Rahmen"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19848 msgid "Simple rectangular frame"
19849 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19852 msgid "Oval frame, thin"
19853 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19856 msgid "Oval frame, thick"
19857 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19860 msgid "Drop shadow"
19861 msgstr "Schlagschatten"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19864 msgid "Shaded background"
19865 msgstr "Schattierter Hintergrund"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19868 msgid "Double rectangular frame"
19869 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19872 msgid "Height"
19873 msgstr "Höhe"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19876 msgid "Depth"
19877 msgstr "Tiefe"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19880 msgid "Total Height"
19881 msgstr "Gesamthöhe"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19884 msgid "Width"
19885 msgstr "Breite"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
19888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19889 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19890 msgid "Makebox"
19891 msgstr "Makebox"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
19894 #: src/insets/Inset.cpp:108
19895 msgid "Branch"
19896 msgstr "Zweig"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19899 msgid "Activated"
19900 msgstr "Aktiviert"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19903 msgid "Color"
19904 msgstr "Farbe"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19907 msgid "Filename Suffix"
19908 msgstr "Erweitere Dateinamen"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
19914 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19915 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19916 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19917 msgid "Yes"
19918 msgstr "Ja"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
19924 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19925 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19926 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19927 msgid "No"
19928 msgstr "Nein"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19931 msgid "Enter new branch name"
19932 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19935 #, c-format
19936 msgid ""
19937 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19938 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19939 msgstr ""
19940 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
19941 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19944 msgid "&Merge"
19945 msgstr "&Zusammenführen"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
19948 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19949 msgid "Renaming failed"
19950 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19953 msgid "The branch could not be renamed."
19954 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19957 msgid "Merge Changes"
19958 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19961 #, c-format
19962 msgid ""
19963 "Change by %1$s\n"
19964 "\n"
19965 msgstr ""
19966 "Änderung durch %1$s\n"
19967 "\n"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19970 #, c-format
19971 msgid "Change made at %1$s\n"
19972 msgstr "Geändert am %1$s\n"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
19975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
19977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19981 msgid "No change"
19982 msgstr "Keine Änderung"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19985 msgid "Small Caps"
19986 msgstr "Kapitälchen"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
19989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19995 msgid "Reset"
19996 msgstr "Zurücksetzen"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19999 msgid "Underbar"
20000 msgstr "Unterstrichen"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20003 msgid "Double underbar"
20004 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20007 msgid "Wavy underbar"
20008 msgstr "Wellig unterstrichen"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20011 msgid "Strikeout"
20012 msgstr "Durchgestrichen"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20015 msgid "No color"
20016 msgstr "Keine Farbe"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20019 msgid "Black"
20020 msgstr "Schwarz"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20023 msgid "White"
20024 msgstr "Weiß"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20027 msgid "Red"
20028 msgstr "Rot"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20031 msgid "Green"
20032 msgstr "Grün"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20035 msgid "Blue"
20036 msgstr "Blau"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20039 msgid "Cyan"
20040 msgstr "Cyan"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20043 msgid "Magenta"
20044 msgstr "Magenta"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20047 msgid "Yellow"
20048 msgstr "Gelb"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20051 msgid "Text Style"
20052 msgstr "Textstil"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20055 msgid "Keys"
20056 msgstr "Schlüssel"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20059 msgid "LinkBack PDF"
20060 msgstr "LinkBack-PDF"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20063 msgid "PDF"
20064 msgstr "PDF"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20067 msgid "pasted"
20068 msgstr "eingefügt"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20071 #, c-format
20072 msgid "%1$s Files"
20073 msgstr "%1$s Dateien"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20076 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20077 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20086 msgid "Canceled."
20087 msgstr "Abgebrochen."
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20090 msgid "Overwrite external file?"
20091 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20094 #, c-format
20095 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20096 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20099 msgid "List of previous commands"
20100 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20103 msgid "Next command"
20104 msgstr "Nächster Befehl"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20107 msgid "Compare LyX files"
20108 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20111 msgid "Select document"
20112 msgstr "Dokument wählen"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20119 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20120 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20126 msgid "Error"
20127 msgstr "Fehler"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20130 msgid "Error while comparing documents."
20131 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20134 msgid "Aborted"
20135 msgstr "Abgebrochen"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20138 msgid "Finished"
20139 msgstr "Beendet"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20142 msgid "Aborting process..."
20143 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20146 msgid "differences"
20147 msgstr "Unterschiede"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20150 msgid "Compare different revisions"
20151 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20154 msgid "big[[delimiter size]]"
20155 msgstr "big"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20158 msgid "Big[[delimiter size]]"
20159 msgstr "Big"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20162 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20163 msgstr "bigg"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20166 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20167 msgstr "Bigg"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20170 msgid "Math Delimiter"
20171 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20175 msgid "(None)"
20176 msgstr "(Kein)"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20179 msgid "Variable"
20180 msgstr "Variabel"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20183 msgid "Computer Modern Roman"
20184 msgstr "Computer Modern Roman"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20187 msgid "Latin Modern Roman"
20188 msgstr "Latin Modern Roman"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20191 msgid "AE (Almost European)"
20192 msgstr "AE (Almost European)"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20195 msgid "Times Roman"
20196 msgstr "Times Roman"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20199 msgid "Palatino"
20200 msgstr "Palatino"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20203 msgid "Bitstream Charter"
20204 msgstr "Bitstream Charter"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20207 msgid "New Century Schoolbook"
20208 msgstr "New Century Schoolbook"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20211 msgid "Bookman"
20212 msgstr "Bookman"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20215 msgid "Utopia"
20216 msgstr "Utopia"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20219 msgid "Bera Serif"
20220 msgstr "Bera Serif"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20223 msgid "Concrete Roman"
20224 msgstr "Concrete Roman"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20227 msgid "Zapf Chancery"
20228 msgstr "Zapf Chancery"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20231 msgid "Computer Modern Sans"
20232 msgstr "Computer Modern Sans"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20235 msgid "Latin Modern Sans"
20236 msgstr "Latin Modern Sans"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20239 msgid "Helvetica"
20240 msgstr "Helvetica"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20243 msgid "Avant Garde"
20244 msgstr "Avant Garde"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20247 msgid "Bera Sans"
20248 msgstr "Bera Sans"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20251 msgid "CM Bright"
20252 msgstr "CM Bright"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20255 msgid "Computer Modern Typewriter"
20256 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20259 msgid "Latin Modern Typewriter"
20260 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20263 msgid "Courier"
20264 msgstr "Courier"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20267 msgid "Bera Mono"
20268 msgstr "Bera Mono"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20271 msgid "LuxiMono"
20272 msgstr "LuxiMono"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20275 msgid "CM Typewriter Light"
20276 msgstr "CM Typewriter Light"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20279 msgid "Page"
20280 msgstr "Seite"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20283 msgid "Module not found!"
20284 msgstr "Modul nicht gefunden!"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
20287 msgid "Press button to check validity..."
20288 msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
20291 msgid "Conversion Failed!"
20292 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
20295 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20296 msgstr ""
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
20299 msgid "Layout is valid!"
20300 msgstr "Format ist gültig!"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
20303 msgid "Layout is invalid!"
20304 msgstr "Format ist ungültig!"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20307 msgid "Convert to current format"
20308 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
20311 msgid "Document Settings"
20312 msgstr "Dokument-Einstellungen"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20315 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
20317 msgid "Child Document"
20318 msgstr "Unterdokument"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
20321 msgid "Include to Output"
20322 msgstr "In Ausgabe einbinden"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
20325 msgid "10"
20326 msgstr "10"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
20329 msgid "11"
20330 msgstr "11"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20333 msgid "12"
20334 msgstr "12"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20337 msgid "None (no fontenc)"
20338 msgstr "Keine (kein fontenc)"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
20341 msgid ""
20342 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20343 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20344 msgstr ""
20345 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)\n"
20346 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20349 msgid "empty"
20350 msgstr "leer"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20353 msgid "plain"
20354 msgstr "einfach"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20357 msgid "headings"
20358 msgstr "mit Überschriften"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20361 msgid "fancy"
20362 msgstr "ausgefallen"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20365 msgid "A0"
20366 msgstr "A0"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20369 msgid "A1"
20370 msgstr "A1"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20373 msgid "A2"
20374 msgstr "A2"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
20377 msgid "A6"
20378 msgstr "A6"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
20381 msgid "B0"
20382 msgstr "B0"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
20385 msgid "B1"
20386 msgstr "B1"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
20389 msgid "B2"
20390 msgstr "B2"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
20393 msgid "B3"
20394 msgstr "B3"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
20397 msgid "B4"
20398 msgstr "B4"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
20401 msgid "B6"
20402 msgstr "B6"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20405 msgid "C0"
20406 msgstr "C0"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20409 msgid "C1"
20410 msgstr "C1"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20413 msgid "C2"
20414 msgstr "C2"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20417 msgid "C3"
20418 msgstr "C3"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20421 msgid "C4"
20422 msgstr "C4"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20425 msgid "C5"
20426 msgstr "C5"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
20429 msgid "C6"
20430 msgstr "C6"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20433 msgid "JIS B0"
20434 msgstr "JIS B0"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20437 msgid "JIS B1"
20438 msgstr "JIS B1"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20441 msgid "JIS B2"
20442 msgstr "JIS B2"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20445 msgid "JIS B3"
20446 msgstr "JIS B3"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20449 msgid "JIS B4"
20450 msgstr "JIS B4"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20453 msgid "JIS B5"
20454 msgstr "JIS B5"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20457 msgid "JIS B6"
20458 msgstr "JIS B6"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20461 msgid "Language Default (no inputenc)"
20462 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
20465 msgid "``text''"
20466 msgstr "“Text”"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
20469 msgid "''text''"
20470 msgstr "”Text”"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
20473 msgid ",,text``"
20474 msgstr "„Text“"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
20477 msgid ",,text''"
20478 msgstr "„Text”"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
20481 msgid "<<text>>"
20482 msgstr "«Text»"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
20485 msgid ">>text<<"
20486 msgstr "»Text«"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
20489 msgid "Numbered"
20490 msgstr "Nummeriert"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
20493 msgid "Appears in TOC"
20494 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20497 msgid "Author-year"
20498 msgstr "Autor-Jahr"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
20501 msgid "Numerical"
20502 msgstr "Nummerisch"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
20505 #, c-format
20506 msgid "Unavailable: %1$s"
20507 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
20511 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20512 msgstr "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
20517 msgid "Document Class"
20518 msgstr "Dokumentklasse"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
20524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20525 msgid "Child Documents"
20526 msgstr "Unterdokumente"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
20529 msgid "Modules"
20530 msgstr "Module"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
20533 msgid "Local Layout"
20534 msgstr "Lokales Format"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
20537 msgid "Text Layout"
20538 msgstr "Textformat"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
20541 msgid "Page Margins"
20542 msgstr "Seitenränder"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
20545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1091
20546 msgid "Colors"
20547 msgstr "Farben"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
20550 msgid "Numbering & TOC"
20551 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
20554 msgid "Indexes"
20555 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
20558 msgid "PDF Properties"
20559 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
20562 msgid "Math Options"
20563 msgstr "Mathe-Optionen"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
20566 msgid "Float Placement"
20567 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
20570 msgid "Bullets"
20571 msgstr "Auflistungszeichen"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
20574 msgid "Branches"
20575 msgstr "Zweige"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
20578 msgid "LaTeX Preamble"
20579 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20583 msgid "&Default..."
20584 msgstr "Stan&dard..."
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
20592 msgid " (not installed)"
20593 msgstr " (nicht installiert)"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20596 msgid "Layouts|#o#O"
20597 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20600 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20601 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
20605 msgid "Local layout file"
20606 msgstr "Lokale Formatdatei"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
20609 msgid ""
20610 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20611 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20612 "document may not work with this layout if you do not\n"
20613 "keep the layout file in the document directory."
20614 msgstr ""
20615 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20616 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20617 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20618 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20619 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20622 msgid "&Set Layout"
20623 msgstr "&Layout übernehmen"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20626 msgid "Unable to read local layout file."
20627 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20630 msgid "Select master document"
20631 msgstr "Hauptdokument wählen"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20634 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20635 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20636
20637 # , c-format
20638 # , c-format
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
20641 msgid "Unapplied changes"
20642 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
20646 msgid ""
20647 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20648 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20649 msgstr ""
20650 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
20651 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
20652 "Aktion verlorengehen."
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
20656 msgid "&Dismiss"
20657 msgstr "&Ablehnen"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20661 msgid "Unable to set document class."
20662 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
20665 #, c-format
20666 msgid "%1$s, %2$s"
20667 msgstr "%1$s, %2$s"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
20670 #, c-format
20671 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20672 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20675 #, c-format
20676 msgid "%1$s (unavailable)"
20677 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
20680 msgid "Module provided by document class."
20681 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
20684 #, c-format
20685 msgid "Package(s) required: %1$s."
20686 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20689 msgid "or"
20690 msgstr "oder"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
20693 #, c-format
20694 msgid "Modules required: %1$s."
20695 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
20698 #, c-format
20699 msgid "Modules excluded: %1$s."
20700 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
20703 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20704 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
20707 msgid "[No options predefined]"
20708 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
20711 msgid "Can't set layout!"
20712 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20715 #, c-format
20716 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20717 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
20720 msgid "Not Found"
20721 msgstr "nicht gefunden"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20724 msgid "Assigned master does not include this file"
20725 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20728 #, c-format
20729 msgid ""
20730 "You must include this file in the document\n"
20731 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20732 "feature."
20733 msgstr ""
20734 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
20735 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
20736 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
20739 msgid "Could not load master"
20740 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
20743 #, c-format
20744 msgid ""
20745 "The master document '%1$s'\n"
20746 "could not be loaded."
20747 msgstr ""
20748 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
20749 "konnte nicht geladen werden."
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20753 msgid "Literate"
20754 msgstr "Literal"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20757 msgid "pLaTeX"
20758 msgstr "pLaTeX"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20761 msgid "Error List"
20762 msgstr "Fehlerliste"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20765 #, c-format
20766 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20767 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20771 msgid "Top left"
20772 msgstr "Oben links"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20776 msgid "Bottom left"
20777 msgstr "Unten links"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20781 msgid "Baseline left"
20782 msgstr "Grundlinie links"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20786 msgid "Top center"
20787 msgstr "Oben zentriert"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20791 msgid "Bottom center"
20792 msgstr "Unten zentriert"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20796 msgid "Baseline center"
20797 msgstr "Grundlinie zentriert"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20801 msgid "Top right"
20802 msgstr "Oben rechts"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20806 msgid "Bottom right"
20807 msgstr "Unten rechts"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20811 msgid "Baseline right"
20812 msgstr "Grundlinie rechts"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20815 msgid "External Material"
20816 msgstr "Externes Material"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20819 msgid "Scale%"
20820 msgstr "Größe%"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20823 msgid "Select external file"
20824 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20827 msgid "automatically"
20828 msgstr "automatisch"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20831 msgid "Graphics"
20832 msgstr "Grafik"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
20835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20836 msgid "Dissolve previous group?"
20837 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20840 #, c-format
20841 msgid ""
20842 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20843 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20844 "because this graphic was its only member.\n"
20845 "How do you want to proceed?"
20846 msgstr ""
20847 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
20848 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
20849 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
20850 "Was möchten Sie tun?"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
20853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20854 #, c-format
20855 msgid "Stick with group '%1$s'"
20856 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20859 #, c-format
20860 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20861 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20864 #, c-format
20865 msgid ""
20866 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20867 "the group will be dissolved,\n"
20868 "because this graphic was its only member.\n"
20869 "How do you want to proceed?"
20870 msgstr ""
20871 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
20872 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
20873 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
20874 "Was möchten Sie tun?"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20877 #, c-format
20878 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20879 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20882 msgid "Enter unique group name:"
20883 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20886 msgid "Group already defined!"
20887 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20890 #, c-format
20891 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20892 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20895 #: src/lengthcommon.cpp:37
20896 msgid "bp"
20897 msgstr "bp"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20900 #: src/lengthcommon.cpp:37
20901 msgid "cm"
20902 msgstr "cm"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20905 #: src/lengthcommon.cpp:38
20906 msgid "mm"
20907 msgstr "mm"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20910 #: src/lengthcommon.cpp:38
20911 msgid "in[[unit of measure]]"
20912 msgstr "in"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20915 msgid "Select graphics file"
20916 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20919 msgid "Clipart|#C#c"
20920 msgstr "Clipart|#C#c"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
20923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20925 msgid "Thin Space"
20926 msgstr "Halbes Leerzeichen"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
20929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
20930 msgid "Medium Space"
20931 msgstr "Mittlerer Abstand"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
20935 msgid "Thick Space"
20936 msgstr "Großer Abstand"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20941 msgid "Negative Thin Space"
20942 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
20945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
20946 msgid "Negative Medium Space"
20947 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
20951 msgid "Negative Thick Space"
20952 msgstr "Negativer großer Abstand"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20956 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20957 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
20960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20961 msgid "Quad (1 em)"
20962 msgstr "Geviert (1 em)"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20966 msgid "Double Quad (2 em)"
20967 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
20970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
20971 msgid "Interword Space"
20972 msgstr "Normales Leerzeichen"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
20976 msgid "Horizontal Fill"
20977 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20980 msgid ""
20981 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20982 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20983 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20984 msgstr ""
20985 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
20986 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
20987 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
20990 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20991 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
20992 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20993 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20994 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20995 msgstr "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20998 msgid "Select document to include"
20999 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21002 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21003 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21006 msgid "Index Entry Settings"
21007 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21010 msgid "Label Color"
21011 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21014 msgid "Cannot remove standard index"
21015 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21018 msgid "The default index cannot be removed."
21019 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21022 msgid "Enter new index name"
21023 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21026 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21027 msgstr "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits vergeben ist."
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21030 msgid "unknown"
21031 msgstr "unbekannt"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21034 msgid "shortcut"
21035 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21038 msgid "shortcuts"
21039 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21042 msgid "lyxrc"
21043 msgstr "lyxrc"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21046 msgid "package"
21047 msgstr "Paket"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21050 msgid "textclass"
21051 msgstr "Textklasse"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21054 msgid "menu"
21055 msgstr "Menü"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21058 msgid "icon"
21059 msgstr "Piktogramm"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21062 msgid "buffer"
21063 msgstr "Speicher"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21066 msgid "lyxinfo"
21067 msgstr "lyxinfo"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21070 msgid "Shift-"
21071 msgstr "Shift-"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21074 msgid "Control-"
21075 msgstr "Kontroll-"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21078 msgid "Option-"
21079 msgstr "Option-"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21082 msgid "Command-"
21083 msgstr "Befehl-"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21086 msgid "No language"
21087 msgstr "Keine Sprache"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21090 msgid "Program Listing Settings"
21091 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21094 msgid "No dialect"
21095 msgstr "Kein Dialekt"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21099 msgid "LaTeX Log"
21100 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21103 msgid "LyX2LyX"
21104 msgstr "LyX2LyX"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21107 msgid "Literate Programming Build Log"
21108 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21111 msgid "lyx2lyx Error Log"
21112 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21115 msgid "Version Control Log"
21116 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21119 msgid "Log file not found."
21120 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21123 msgid "No literate programming build log file found."
21124 msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21127 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21128 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21131 msgid "No version control log file found."
21132 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21135 msgid "Math Matrix"
21136 msgstr "Mathe-Matrix"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21139 msgid "Note Settings"
21140 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21143 msgid "Paragraph Settings"
21144 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21147 msgid ""
21148 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21149 "\n"
21150 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21151 msgstr ""
21152 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie Liste oder Beschreibung.\n"
21153 "\n"
21154 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite aller Punkte verwendet wird."
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21157 msgid "Phantom Settings"
21158 msgstr "Phantom Einstellungen"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
21161 msgid "System files|#S#s"
21162 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
21165 msgid "User files|#U#u"
21166 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
21169 msgid "Look & Feel"
21170 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
21173 msgid "Language Settings"
21174 msgstr "Spracheinstellungen"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
21177 msgid "File Handling"
21178 msgstr "Datei-Handhabung"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:475
21181 msgid "Keyboard/Mouse"
21182 msgstr "Tastatur/Maus"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:605
21185 msgid "Input Completion"
21186 msgstr "Eingabevervollständigung"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:740
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
21192 msgid "Co&mmand:"
21193 msgstr "&Befehl:"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
21196 msgid "Screen Fonts"
21197 msgstr "Bildschirmschriften"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1295
21200 msgid "Paths"
21201 msgstr "Pfade"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1379
21204 msgid "Select directory for example files"
21205 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
21208 msgid "Select a document templates directory"
21209 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
21212 msgid "Select a temporary directory"
21213 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406
21216 msgid "Select a backups directory"
21217 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21220 msgid "Select a document directory"
21221 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21224 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21225 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21228 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21229 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21232 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21233 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
21237 msgid "Spellchecker"
21238 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
21241 msgid "Native"
21242 msgstr "Nativ"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
21245 msgid "Aspell"
21246 msgstr "Aspell"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
21249 msgid "Enchant"
21250 msgstr "Enchant"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21253 msgid "Hunspell"
21254 msgstr "Hunspell"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
21257 msgid "Converters"
21258 msgstr "Konverter"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1849
21261 msgid "File Formats"
21262 msgstr "Dateiformate"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
21266 msgid "Format in use"
21267 msgstr "Format wird verwendet"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
21270 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21271 msgstr "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
21274 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21275 msgstr "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
21278 msgid "LyX needs to be restarted!"
21279 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
21282 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21283 msgstr "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart von LyX wirksam."
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
21286 msgid "Printer"
21287 msgstr "Drucker"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21291 msgid "User Interface"
21292 msgstr "Benutzeroberfläche"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
21295 msgid "Classic"
21296 msgstr "Klassisch"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
21299 msgid "Oxygen"
21300 msgstr "Oxygen"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
21303 msgid "Control"
21304 msgstr "Kontrolle"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
21307 msgid "Shortcuts"
21308 msgstr "Tastenkürzel"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
21311 msgid "Function"
21312 msgstr "Funktion"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
21315 msgid "Shortcut"
21316 msgstr "Tastenkürzel"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
21319 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21320 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
21323 msgid "Mathematical Symbols"
21324 msgstr "Mathematische Symbole"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737
21327 msgid "Document and Window"
21328 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
21331 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21332 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
21335 msgid "System and Miscellaneous"
21336 msgstr "System und Verschiedenes"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
21340 msgid "Res&tore"
21341 msgstr "Zurüc&ksetzen"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21347 msgid "Failed to create shortcut"
21348 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21351 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21352 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
21355 msgid "Invalid or empty key sequence"
21356 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
21359 #, c-format
21360 msgid ""
21361 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21362 "%2$s\n"
21363 "You need to remove that binding before creating a new one."
21364 msgstr ""
21365 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
21366 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21369 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21370 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21373 msgid "Identity"
21374 msgstr "Identität"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
21377 msgid "Choose bind file"
21378 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
21381 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21382 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
21385 msgid "Choose UI file"
21386 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
21389 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21390 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
21393 msgid "Choose keyboard map"
21394 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
21397 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21398 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21401 msgid "Print Document"
21402 msgstr "Dokument drucken"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21405 msgid "Print to file"
21406 msgstr "Ausgabe in Datei"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21409 msgid "PostScript files (*.ps)"
21410 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21413 msgid "Longest label width"
21414 msgstr "Breite der längsten Marke"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21417 msgid "Index Settings"
21418 msgstr "Index-Einstellungen"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21421 msgid "<All indexes>"
21422 msgstr "<Alle Indexe>"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21425 msgid "Progress/Debug Messages"
21426 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21429 msgid "Debug Level"
21430 msgstr "Testebene"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21433 msgid "Set"
21434 msgstr "Aktiv"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21437 msgid "Cross-reference"
21438 msgstr "Querverweis"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21441 msgid "&Go Back"
21442 msgstr "&Gehe zurück"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21445 msgid "Jump back"
21446 msgstr "Springe zurück"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21449 msgid "Jump to label"
21450 msgstr "Springe zur Marke"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21454 msgid "<No prefix>"
21455 msgstr "<Ohne Präfix>"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21458 msgid "Find and Replace"
21459 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
21462 msgid "Export or Send Document"
21463 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21466 msgid "Show File"
21467 msgstr "Zeige Datei"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21470 msgid "Error -> Cannot load file!"
21471 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
21474 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
21475 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21478 msgid "Basic Latin"
21479 msgstr "Basis-Lateinisch"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21482 msgid "Latin-1 Supplement"
21483 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21486 msgid "Latin Extended-A"
21487 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21490 msgid "Latin Extended-B"
21491 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21494 msgid "IPA Extensions"
21495 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21498 msgid "Spacing Modifier Letters"
21499 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21502 msgid "Combining Diacritical Marks"
21503 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21506 msgid "Cyrillic"
21507 msgstr "Kyrillisch"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21510 msgid "Arabic"
21511 msgstr "Arabisch"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21514 msgid "Devanagari"
21515 msgstr "Devanagari"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21518 msgid "Bengali"
21519 msgstr "Bengalisch"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21522 msgid "Gurmukhi"
21523 msgstr "Gurmukhi"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21526 msgid "Gujarati"
21527 msgstr "Gujarati"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21530 msgid "Oriya"
21531 msgstr "Oriya"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21534 msgid "Tamil"
21535 msgstr "Tamilisch"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21538 msgid "Telugu"
21539 msgstr "Telugu"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21542 msgid "Kannada"
21543 msgstr "Kannada"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21546 msgid "Malayalam"
21547 msgstr "Malayalam"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21550 msgid "Lao"
21551 msgstr "Laotisch"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21554 msgid "Tibetan"
21555 msgstr "Tibetisch"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21558 msgid "Georgian"
21559 msgstr "Georgisch"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21562 msgid "Hangul Jamo"
21563 msgstr "Hangeul-Jamo"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21566 msgid "Phonetic Extensions"
21567 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21570 msgid "Latin Extended Additional"
21571 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21574 msgid "Greek Extended"
21575 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21578 msgid "General Punctuation"
21579 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21582 msgid "Superscripts and Subscripts"
21583 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21586 msgid "Currency Symbols"
21587 msgstr "Währungszeichen"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21590 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21591 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21594 msgid "Letterlike Symbols"
21595 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21598 msgid "Number Forms"
21599 msgstr "Zahlzeichen"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21602 msgid "Mathematical Operators"
21603 msgstr "Mathematische Operatoren"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21606 msgid "Miscellaneous Technical"
21607 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21610 msgid "Control Pictures"
21611 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21614 msgid "Optical Character Recognition"
21615 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21618 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21619 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21622 msgid "Box Drawing"
21623 msgstr "Rahmenzeichnung"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21626 msgid "Block Elements"
21627 msgstr "Blockelemente"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21630 msgid "Geometric Shapes"
21631 msgstr "Geometrische Formen"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21634 msgid "Miscellaneous Symbols"
21635 msgstr "Verschiedene Symbole"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21638 msgid "Dingbats"
21639 msgstr "Dingbats"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21642 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21643 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21646 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21647 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21650 msgid "Hiragana"
21651 msgstr "Hiragana"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21654 msgid "Katakana"
21655 msgstr "Katakana"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21658 msgid "Bopomofo"
21659 msgstr "Bopomofo"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21662 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21663 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21666 msgid "Kanbun"
21667 msgstr "Kanbun"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21670 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21671 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21674 msgid "CJK Compatibility"
21675 msgstr "CJK-Kompatibilität"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21678 msgid "CJK Unified Ideographs"
21679 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21682 msgid "Hangul Syllables"
21683 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21686 msgid "High Surrogates"
21687 msgstr "High Surrogates"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21690 msgid "Private Use High Surrogates"
21691 msgstr "Private Use High Surrogates"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21694 msgid "Low Surrogates"
21695 msgstr "Low Surrogates"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21698 msgid "Private Use Area"
21699 msgstr "Bereich für private Nutzung"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21702 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21703 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21706 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21707 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21710 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21711 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21714 msgid "Combining Half Marks"
21715 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21718 msgid "CJK Compatibility Forms"
21719 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21722 msgid "Small Form Variants"
21723 msgstr "Kleine Formvarianten"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21726 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21727 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21730 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21731 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21734 msgid "Linear B Syllabary"
21735 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21738 msgid "Linear B Ideograms"
21739 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21742 msgid "Aegean Numbers"
21743 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21746 msgid "Ancient Greek Numbers"
21747 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21750 msgid "Old Italic"
21751 msgstr "Altitalisch"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21754 msgid "Gothic"
21755 msgstr "Gotisch"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21758 msgid "Ugaritic"
21759 msgstr "Ugaritisch"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21762 msgid "Old Persian"
21763 msgstr "Altpersisch"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21766 msgid "Deseret"
21767 msgstr "Mormonen-Alphabet"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21770 msgid "Shavian"
21771 msgstr "Shaw-Alphabet"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21774 msgid "Osmanya"
21775 msgstr "Osmanya"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21778 msgid "Cypriot Syllabary"
21779 msgstr "Kyprische Schrift"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21782 msgid "Kharoshthi"
21783 msgstr "Kharoshthi"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21786 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21787 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21790 msgid "Musical Symbols"
21791 msgstr "Notenschriftzeichen"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21794 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21795 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21798 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21799 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21802 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21803 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21806 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21807 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21810 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21811 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21814 msgid "Tags"
21815 msgstr "Tags"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21818 msgid "Variation Selectors Supplement"
21819 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21822 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21823 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21826 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21827 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21830 msgid "Character: "
21831 msgstr "Zeichen: "
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21834 msgid "Code Point: "
21835 msgstr "Code-Punkt: "
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21838 msgid "Symbols"
21839 msgstr "Symbole"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21842 msgid "Insert Table"
21843 msgstr "Tabelle einfügen"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21846 msgid "TeX Information"
21847 msgstr "TeX-Informationen"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21850 msgid "No thesaurus available for this language!"
21851 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21854 msgid "Outline"
21855 msgstr "Gliederung"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
21858 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21859 msgid "auto"
21860 msgstr "automatisch"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
21863 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
21864 msgid "off"
21865 msgstr "aus"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
21868 #, c-format
21869 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21870 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21873 msgid "version "
21874 msgstr "Version "
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21877 msgid "unknown version"
21878 msgstr "unbekannte Version"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21881 msgid "Small-sized icons"
21882 msgstr "Kleine Symbole"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21885 msgid "Normal-sized icons"
21886 msgstr "Normale Symbole"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21889 msgid "Big-sized icons"
21890 msgstr "Große Symbole"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21893 msgid "Exit LyX"
21894 msgstr "LyX beenden"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21897 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21898 msgstr "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet werden."
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21901 msgid "Welcome to LyX!"
21902 msgstr "Willkommen bei LyX!"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21905 msgid "Automatic save done."
21906 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21909 msgid "Automatic save failed!"
21910 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21913 msgid "Command not allowed without any document open"
21914 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21917 #, c-format
21918 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21919 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21922 msgid "Select template file"
21923 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21927 msgid "Templates|#T#t"
21928 msgstr "Vorlagen|#V"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21931 msgid "Document not loaded."
21932 msgstr "Dokument nicht geladen."
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21935 msgid "Select document to open"
21936 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21941 msgid "Examples|#E#e"
21942 msgstr "Beispiele|#B"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21945 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21946 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21949 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21950 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21953 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21954 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21957 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21958 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
21961 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21962 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
21963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21964 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
21965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
21966 msgid "Invalid filename"
21967 msgstr "Ungültiger Dateiname"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21970 #, c-format
21971 msgid ""
21972 "The directory in the given path\n"
21973 "%1$s\n"
21974 "does not exist."
21975 msgstr ""
21976 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
21977 "%1$s\n"
21978 "existiert nicht."
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21981 #, c-format
21982 msgid "Opening document %1$s..."
21983 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21986 #, c-format
21987 msgid "Document %1$s opened."
21988 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21991 msgid "Version control detected."
21992 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21995 #, c-format
21996 msgid "Could not open document %1$s"
21997 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22000 msgid "Couldn't import file"
22001 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22004 #, c-format
22005 msgid "No information for importing the format %1$s."
22006 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22009 #, c-format
22010 msgid "Select %1$s file to import"
22011 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22015 #, c-format
22016 msgid ""
22017 "The document %1$s already exists.\n"
22018 "\n"
22019 "Do you want to overwrite that document?"
22020 msgstr ""
22021 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22022 "\n"
22023 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22027 msgid "Overwrite document?"
22028 msgstr "Dokument überschreiben?"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22031 #, c-format
22032 msgid "Importing %1$s..."
22033 msgstr "Importiere %1$s..."
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22036 msgid "imported."
22037 msgstr "wurde eingefügt."
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22040 msgid "file not imported!"
22041 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22044 msgid "newfile"
22045 msgstr "Neues_Dokument"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22048 msgid "Select LyX document to insert"
22049 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
22053 msgid "Absolute filename expected."
22054 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22057 msgid "Select file to insert"
22058 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22061 msgid "All Files (*)"
22062 msgstr "Alle Dateien (*)"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22065 msgid "Choose a filename to save document as"
22066 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22070 msgid "&Rename"
22071 msgstr "&Umbenennen"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22074 #, c-format
22075 msgid ""
22076 "The document %1$s could not be saved.\n"
22077 "\n"
22078 "Do you want to rename the document and try again?"
22079 msgstr ""
22080 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22081 "\n"
22082 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22085 msgid "Rename and save?"
22086 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22089 msgid "&Retry"
22090 msgstr "&Wiederholen"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22093 msgid "Close document"
22094 msgstr "Dokument schließen"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22097 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22098 msgstr "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet wird."
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22102 #, c-format
22103 msgid ""
22104 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22105 "\n"
22106 "Do you want to save the document?"
22107 msgstr ""
22108 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22109 "\n"
22110 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22114 msgid "Save new document?"
22115 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22118 #, c-format
22119 msgid ""
22120 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22121 "\n"
22122 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22123 msgstr ""
22124 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22125 "sind nicht gespeichert.\n"
22126 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22130 msgid "Save changed document?"
22131 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22134 msgid "&Discard"
22135 msgstr "&Verwerfen"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22138 #, c-format
22139 msgid ""
22140 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22141 "\n"
22142 "Do you want to save the document?"
22143 msgstr ""
22144 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22145 "\n"
22146 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22149 #, c-format
22150 msgid ""
22151 "Document \n"
22152 "%1$s\n"
22153 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22154 msgstr ""
22155 "Das Dokument\n"
22156 "%1$s\n"
22157 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22158 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22161 msgid "Reload externally changed document?"
22162 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22165 msgid "Error when setting the locking property."
22166 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22169 msgid "Directory is not accessible."
22170 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22173 #, c-format
22174 msgid "Opening child document %1$s..."
22175 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
22178 #, fuzzy, c-format
22179 msgid "No buffer for file: %1$s."
22180 msgstr "Kein Menü-Eintrag für Aktion '%1$s'"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22183 #, c-format
22184 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22185 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22188 #, c-format
22189 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22190 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
22193 #, c-format
22194 msgid "Successful export to format: %1$s"
22195 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22198 #, c-format
22199 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22200 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
22203 #, fuzzy, c-format
22204 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22205 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22209 msgid "Exporting ..."
22210 msgstr "Exportiere ..."
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
22213 msgid "Previewing ..."
22214 msgstr "Generiere Vorschau ..."
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
22217 msgid "Document not loaded"
22218 msgstr "Dokument nicht geladen."
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
22221 #, c-format
22222 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22223 msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
22226 msgid "Revert to saved document?"
22227 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
22230 msgid "Saving all documents..."
22231 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
22234 msgid "All documents saved."
22235 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
22238 #, c-format
22239 msgid "%1$s unknown command!"
22240 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
22243 msgid "Please, preview the document first."
22244 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
22247 msgid "Couldn't proceed."
22248 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
22251 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
22252 msgid "LaTeX Source"
22253 msgstr "LaTeX-Quelle"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
22256 msgid "DocBook Source"
22257 msgstr "DocBook-Quelle"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
22260 msgid "Literate Source"
22261 msgstr "Literarische Quelle"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22264 msgid " (version control, locking)"
22265 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
22268 msgid " (version control)"
22269 msgstr " (Versionskontrolle)"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
22272 msgid " (changed)"
22273 msgstr " (geändert)"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
22276 msgid " (read only)"
22277 msgstr " (schreibgeschützt)"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
22280 msgid "Close File"
22281 msgstr "Datei schließen"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
22284 msgid "Hide tab"
22285 msgstr "Unterfenster verstecken"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
22288 msgid "Close tab"
22289 msgstr "Unterfenster schließen"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22292 msgid "Wrap Float Settings"
22293 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22296 msgid "Click to detach"
22297 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22300 #, c-format
22301 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22302 msgstr "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
22303
22304 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22305 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22306 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22307 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
22308
22309 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22310 msgid " (unknown)"
22311 msgstr " (unbekannt)"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22314 msgid "More...|M"
22315 msgstr "Mehr...|M"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22318 msgid "No Group"
22319 msgstr "Keine Gruppe"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22323 msgid "More Spelling Suggestions"
22324 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22327 msgid "Add to personal dictionary|n"
22328 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22331 msgid "Ignore all|I"
22332 msgstr "Alle ignorieren|i"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22335 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22336 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22339 msgid "Language|L"
22340 msgstr "Sprache|p"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22343 msgid "More Languages ...|M"
22344 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22348 msgid "Hidden|H"
22349 msgstr "Versteckt|V"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22352 msgid "<No Documents Open>"
22353 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22356 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22357 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22360 msgid "View (Other Formats)|F"
22361 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22364 msgid "Update (Other Formats)|p"
22365 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
22368 #, c-format
22369 msgid "View [%1$s]|V"
22370 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
22373 #, c-format
22374 msgid "Update [%1$s]|U"
22375 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22378 msgid "No Custom Insets Defined!"
22379 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
22382 msgid "<No Document Open>"
22383 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22386 msgid "Master Document"
22387 msgstr "Hauptdokument"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
22390 msgid "Open Navigator..."
22391 msgstr "Navigator öffnen..."
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
22394 msgid "Other Lists"
22395 msgstr "Andere Verzeichnisse"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
22398 msgid "<Empty Table of Contents>"
22399 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
22402 msgid "Other Toolbars"
22403 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
22406 msgid "No Branches Set for Document!"
22407 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22410 msgid "Index List|I"
22411 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
22414 msgid "Index Entry|d"
22415 msgstr "Stichwort|h"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
22418 #, c-format
22419 msgid "Index: %1$s"
22420 msgstr "Index: %1$s"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
22424 #, c-format
22425 msgid "Index Entry (%1$s)"
22426 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
22429 msgid "No Citation in Scope!"
22430 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2105
22433 msgid "No Action Defined!"
22434 msgstr "Keine Aktion definiert!"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
22437 msgid "Search"
22438 msgstr "Suchen"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Clear text"
22443 msgstr "Seite leeren"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22446 #, c-format
22447 msgid "Export %1$s"
22448 msgstr "%1$s exportieren"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22451 #, c-format
22452 msgid "Import %1$s"
22453 msgstr "%1$s importieren"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22456 #, c-format
22457 msgid "Update %1$s"
22458 msgstr "%1$s aktualisieren"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22461 #, c-format
22462 msgid "View %1$s"
22463 msgstr "%1$s ansehen"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22466 msgid "space"
22467 msgstr "Leerzeichen"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22470 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22471 msgstr "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden Zeichen enthalten:\n"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22474 msgid "Could not update TeX information"
22475 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22478 #, c-format
22479 msgid "The script `%1$s' failed."
22480 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22481
22482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22483 msgid "All Files "
22484 msgstr "Alle Dateien "
22485
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22487 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22488 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22489 msgid "Table of Contents"
22490 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22493 msgid "List of Graphics"
22494 msgstr "Grafiken"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22497 msgid "List of Equations"
22498 msgstr "Gleichungen"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22501 msgid "List of Footnotes"
22502 msgstr "Fußnoten"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22505 msgid "List of Listings"
22506 msgstr "Programm-Listings"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22509 msgid "List of Indexes"
22510 msgstr "Stichwörter"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22513 msgid "List of Marginal notes"
22514 msgstr "Randnotizen"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22517 msgid "List of Notes"
22518 msgstr "Notizen"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22521 msgid "List of Citations"
22522 msgstr "Literaturverweise"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22525 msgid "Labels and References"
22526 msgstr "Marken und Querverweise"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22529 msgid "List of Branches"
22530 msgstr "Liste der Zweige"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22533 msgid "List of Changes"
22534 msgstr "Liste der Änderungen"
22535
22536 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
22537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
22539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22540 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
22541 msgstr "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt wird: "
22542
22543 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
22544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
22546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
22547 msgid "Problematic filename for DVI"
22548 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22549
22550 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
22551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
22553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22554 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22555 msgstr "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22556
22557 #: src/insets/Inset.cpp:88
22558 msgid "Bibliography Entry"
22559 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22560
22561 #: src/insets/Inset.cpp:91
22562 msgid "TeX Code"
22563 msgstr "TeX-Code"
22564
22565 #: src/insets/Inset.cpp:94
22566 msgid "Float"
22567 msgstr "Gleitobjekt"
22568
22569 #: src/insets/Inset.cpp:109
22570 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
22571 msgid "Box"
22572 msgstr "Box"
22573
22574 #: src/insets/Inset.cpp:111
22575 msgid "Horizontal Space"
22576 msgstr "Horizontaler Abstand"
22577
22578 #: src/insets/Inset.cpp:112
22579 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22580 msgid "Vertical Space"
22581 msgstr "Vertikaler Abstand"
22582
22583 #: src/insets/Inset.cpp:115
22584 msgid "Info"
22585 msgstr "Info"
22586
22587 #: src/insets/Inset.cpp:158
22588 msgid "Horizontal Math Space"
22589 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22590
22591 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22592 msgid "Keys must be unique!"
22593 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22594
22595 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22596 #, c-format
22597 msgid ""
22598 "The key %1$s already exists,\n"
22599 "it will be changed to %2$s."
22600 msgstr ""
22601 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22602 "er wird zu %2$s geändert."
22603
22604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22605 #, c-format
22606 msgid ""
22607 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22608 "If you proceed, all of them will be opened."
22609 msgstr ""
22610 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22611 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22612
22613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22614 msgid "Open Databases?"
22615 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22616
22617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22618 msgid "&Proceed"
22619 msgstr "&Fortfahren"
22620
22621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22622 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22623 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
22624
22625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22626 msgid "Databases:"
22627 msgstr "Datenbanken:"
22628
22629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22630 msgid "Style File:"
22631 msgstr "Stildatei:"
22632
22633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22634 msgid "Lists:"
22635 msgstr "Enthält:"
22636
22637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22638 msgid "included in TOC"
22639 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
22640
22641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22643 msgid "Export Warning!"
22644 msgstr "Export-Warnung!"
22645
22646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22647 msgid ""
22648 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22649 "BibTeX will be unable to find them."
22650 msgstr ""
22651 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
22652 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
22653
22654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22655 msgid ""
22656 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22657 "BibTeX will be unable to find it."
22658 msgstr ""
22659 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
22660 "BiBTeX wird sie nicht finden."
22661
22662 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22663 msgid "simple frame"
22664 msgstr "einfacher Rahmen"
22665
22666 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22667 msgid "frameless"
22668 msgstr "rahmenlos"
22669
22670 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22671 msgid "simple frame, page breaks"
22672 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
22673
22674 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22675 msgid "oval, thin"
22676 msgstr "oval, dünn"
22677
22678 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22679 msgid "oval, thick"
22680 msgstr "oval, dick"
22681
22682 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22683 msgid "drop shadow"
22684 msgstr "Schlagschatten"
22685
22686 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22687 msgid "shaded background"
22688 msgstr "schattierter Hintergrund"
22689
22690 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22691 msgid "double frame"
22692 msgstr "doppelter Rahmen"
22693
22694 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
22695 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
22696 #, c-format
22697 msgid "%1$s (%2$s)"
22698 msgstr "%1$s (%2$s)"
22699
22700 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22701 #, c-format
22702 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22703 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22704
22705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22706 msgid "active"
22707 msgstr "aktiv"
22708
22709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22711 msgid "non-active"
22712 msgstr "inaktiv"
22713
22714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22715 #, c-format
22716 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22717 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
22718
22719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22720 msgid "Branch: "
22721 msgstr "Zweig: "
22722
22723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22724 msgid "Branch (child only): "
22725 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
22726
22727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22728 msgid "Branch (undefined): "
22729 msgstr "Zweig (undefiniert): "
22730
22731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22732 msgid "Undef: "
22733 msgstr "Undef.: "
22734
22735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22736 msgid "branch"
22737 msgstr "Zweig"
22738
22739 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22740 #, c-format
22741 msgid "Sub-%1$s"
22742 msgstr "Unter-%1$s"
22743
22744 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
22745 msgid "No bibliography defined!"
22746 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
22747
22748 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
22749 msgid "No citations selected!"
22750 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
22751
22752 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
22753 msgid "not cited"
22754 msgstr "nicht zitiert"
22755
22756 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22757 msgid "LaTeX Command: "
22758 msgstr "LaTeX-Befehl: "
22759
22760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22761 msgid "InsetCommand Error: "
22762 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22763
22764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
22765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22766 msgid "Incompatible command name."
22767 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
22768
22769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
22770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22771 msgid "InsetCommandParams Error: "
22772 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22773
22774 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22775 msgid "InsetCommandParams: "
22776 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22777
22778 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22779 msgid "Unknown parameter name: "
22780 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
22781
22782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22783 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22784 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
22785
22786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22787 msgid "Uncodable characters"
22788 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22789
22790 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22791 #, c-format
22792 msgid ""
22793 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22794 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22795 "%2$s."
22796 msgstr ""
22797 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in der\n"
22798 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22799 "%2$s."
22800
22801 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22802 #, c-format
22803 msgid "External template %1$s is not installed"
22804 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
22805
22806 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
22807 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22808 msgid "float: "
22809 msgstr "Gleitobjekt: "
22810
22811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22812 #, c-format
22813 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22814 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
22815
22816 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22817 msgid "float"
22818 msgstr "Gleitobjekt"
22819
22820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22821 msgid "subfloat: "
22822 msgstr "Untergleitobjekt: "
22823
22824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22825 msgid " (sideways)"
22826 msgstr " (seitwärts)"
22827
22828 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22829 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22830 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
22831
22832 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22833 #, c-format
22834 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22835 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
22836
22837 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22838 msgid "footnote"
22839 msgstr "Fußnote"
22840
22841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
22842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
22843 #, c-format
22844 msgid ""
22845 "Could not copy the file\n"
22846 "%1$s\n"
22847 "into the temporary directory."
22848 msgstr ""
22849 "Die Datei\n"
22850 "%1$s\n"
22851 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
22852
22853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
22854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22855 #, c-format
22856 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22857 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
22858
22859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22860 #, c-format
22861 msgid "Graphics file: %1$s"
22862 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
22863
22864 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22865 msgid "www"
22866 msgstr "www"
22867
22868 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22869 msgid "file"
22870 msgstr "Datei"
22871
22872 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22873 #, c-format
22874 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22875 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22876
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22878 msgid "Verbatim Input"
22879 msgstr "Unformatiert"
22880
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22882 msgid "Verbatim Input*"
22883 msgstr "Unformatiert*"
22884
22885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22886 msgid "Include (excluded)"
22887 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
22888
22889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
22891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
22892 msgid "Recursive input"
22893 msgstr "Rekursive Eingabe"
22894
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
22898 #, c-format
22899 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22900 msgstr "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung wird ignoriert."
22901
22902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22903 #, c-format
22904 msgid ""
22905 "Could not load included file\n"
22906 "`%1$s'\n"
22907 "Please, check whether it actually exists."
22908 msgstr ""
22909 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
22910 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
22911
22912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22913 msgid "Missing included file"
22914 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
22915
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22917 #, c-format
22918 msgid ""
22919 "Included file `%1$s'\n"
22920 "has textclass `%2$s'\n"
22921 "while parent file has textclass `%3$s'."
22922 msgstr ""
22923 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
22924 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
22925 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
22926
22927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22928 msgid "Different textclasses"
22929 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
22930
22931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22932 #, c-format
22933 msgid ""
22934 "Included file `%1$s'\n"
22935 "uses module `%2$s'\n"
22936 "which is not used in parent file."
22937 msgstr ""
22938 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
22939 "benutzt Modul `%2$s',\n"
22940 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
22941
22942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22943 msgid "Module not found"
22944 msgstr "Modul nicht gefunden"
22945
22946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
22947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
22948 #, c-format
22949 msgid ""
22950 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22951 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22952 msgstr ""
22953 "Die eingebundene Datei\n"
22954 "`%1$s'\n"
22955 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
22956 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
22957
22958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
22959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
22960 msgid "Export failure"
22961 msgstr "Exportfehler"
22962
22963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22964 msgid "Unsupported Inclusion"
22965 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
22966
22967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22968 #, c-format
22969 msgid ""
22970 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22971 "%1$s"
22972 msgstr ""
22973 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
22974 "%1$s"
22975
22976 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22977 msgid "Index sorting failed"
22978 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
22979
22980 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22981 #, c-format
22982 msgid ""
22983 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22984 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22985 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22986 "explained in the User Guide."
22987 msgstr ""
22988 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
22989 "automatisch sortiert werden.\n"
22990 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
22991 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
22992
22993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22994 msgid "Index Entry"
22995 msgstr "Stichwort"
22996
22997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
22998 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
22999 msgid "unknown type!"
23000 msgstr "unbekannter Typ!"
23001
23002 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23003 msgid "Unknown index type!"
23004 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23005
23006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23007 msgid "All indexes"
23008 msgstr "Alle Indexe"
23009
23010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23011 msgid "subindex"
23012 msgstr "Unterindex"
23013
23014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23015 #, c-format
23016 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23017 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23018
23019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23020 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23021 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23022
23023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
23025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
23026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
23027 msgid "undefined"
23028 msgstr "undefiniert"
23029
23030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23032 msgid "yes"
23033 msgstr "ja"
23034
23035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23037 msgid "no"
23038 msgstr "nein"
23039
23040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23041 msgid "No version control"
23042 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23043
23044 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23045 msgid "Label names must be unique!"
23046 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23047
23048 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23049 #, c-format
23050 msgid ""
23051 "The label %1$s already exists,\n"
23052 "it will be changed to %2$s."
23053 msgstr ""
23054 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23055 "sie wird zu %2$s geändert."
23056
23057 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23058 msgid "DUPLICATE: "
23059 msgstr "DUPLIKAT: "
23060
23061 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23062 msgid "Horizontal line"
23063 msgstr "Horizontale Linie"
23064
23065 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23066 msgid "no more lstline delimiters available"
23067 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23068
23069 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23070 msgid "Running out of delimiters"
23071 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23072
23073 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23074 msgid ""
23075 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23076 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23077 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23078 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23079 "must investigate!"
23080 msgstr ""
23081 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23082 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23083 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23084 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23085 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23086
23087 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23088 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23089 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23090
23091 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23092 #, c-format
23093 msgid ""
23094 "The following characters in one of the program listings are\n"
23095 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23096 "%1$s."
23097 msgstr ""
23098 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23099 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23100 "%1$s."
23101
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23103 msgid "A value is expected."
23104 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23105
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23112 msgid "Unbalanced braces!"
23113 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23114
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23116 msgid "Please specify true or false."
23117 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23118
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23120 msgid "Only true or false is allowed."
23121 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23122
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23124 msgid "Please specify an integer value."
23125 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23126
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23128 msgid "An integer is expected."
23129 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23130
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23132 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23133 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23134
23135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23136 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23137 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23138
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23140 #, c-format
23141 msgid "Please specify one of %1$s."
23142 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23143
23144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23145 #, c-format
23146 msgid "Try one of %1$s."
23147 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23148
23149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23150 #, c-format
23151 msgid "I guess you mean %1$s."
23152 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23153
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23155 #, c-format
23156 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23157 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23158
23159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23160 #, c-format
23161 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23162 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23163
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23165 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23166 msgstr "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas Ähnliches"
23167
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23169 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23170 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine Teilmenge von trblTRBL"
23171
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23173 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23174 msgstr "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
23175
23176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23177 msgid "Enter something like \\color{white}"
23178 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
23179
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23181 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23182 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
23183
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23185 msgid "auto, last or a number"
23186 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
23187
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23189 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23190 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23191
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23193 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23194 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23195
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23197 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23198 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
23199
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23201 #, c-format
23202 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23203 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
23204
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23206 #, c-format
23207 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23208 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %2$s"
23209
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23211 #, c-format
23212 msgid "Parameter %1$s: "
23213 msgstr "Parameter: %1$s: "
23214
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23216 #, c-format
23217 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23218 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
23219
23220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23221 #, c-format
23222 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23223 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
23224
23225 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
23226 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23227 msgid "New Page"
23228 msgstr "neue Seite"
23229
23230 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23231 msgid "Page Break"
23232 msgstr "Seitenumbruch"
23233
23234 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23235 msgid "Clear Page"
23236 msgstr "Seite leeren"
23237
23238 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23239 msgid "Clear Double Page"
23240 msgstr "Doppelseite leeren"
23241
23242 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23243 msgid "Nom: "
23244 msgstr "Nom: "
23245
23246 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23247 msgid "Nomenclature Symbol: "
23248 msgstr "Nomenklatursymbol: "
23249
23250 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23251 msgid "Description: "
23252 msgstr "Beschreibung: "
23253
23254 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23255 msgid "Sorting: "
23256 msgstr "Sortierung: "
23257
23258 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
23259 msgid "note"
23260 msgstr "Notiz"
23261
23262 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23263 msgid "Phantom"
23264 msgstr "Phantom"
23265
23266 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23267 msgid "HPhantom"
23268 msgstr "HPhantom"
23269
23270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23271 msgid "VPhantom"
23272 msgstr "VPhantom"
23273
23274 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23275 msgid "phantom"
23276 msgstr "phantom"
23277
23278 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23279 msgid "hphantom"
23280 msgstr "hphantom"
23281
23282 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23283 msgid "vphantom"
23284 msgstr "vphantom"
23285
23286 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23287 msgid "elsewhere"
23288 msgstr "woanders"
23289
23290 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23291 msgid "BROKEN: "
23292 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
23293
23294 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
23295 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23296 msgid "Ref: "
23297 msgstr "Querverweis: "
23298
23299 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23300 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23301 msgid "Equation"
23302 msgstr "Gleichung"
23303
23304 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23305 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23306 msgid "EqRef: "
23307 msgstr "(Querverweis): "
23308
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23310 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23311 msgid "Page Number"
23312 msgstr "Seitennummer"
23313
23314 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23315 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23316 msgid "Page: "
23317 msgstr "Seite: "
23318
23319 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23320 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23321 msgid "Textual Page Number"
23322 msgstr "Seitennummer in Textform"
23323
23324 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23325 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23326 msgid "TextPage: "
23327 msgstr "TextSeite: "
23328
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23330 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23331 msgid "Standard+Textual Page"
23332 msgstr "Standard+Seite in Textform"
23333
23334 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23336 msgid "Ref+Text: "
23337 msgstr "Querverweis+Text: "
23338
23339 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23340 msgid "Formatted"
23341 msgstr "Formatiert"
23342
23343 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23344 msgid "Format: "
23345 msgstr "Format:"
23346
23347 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23348 msgid "Reference to Name"
23349 msgstr "Referenz auf Namen"
23350
23351 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23352 msgid "NameRef:"
23353 msgstr "NameRef:"
23354
23355 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23356 msgid "subscript"
23357 msgstr "Tiefgestellt"
23358
23359 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23360 msgid "superscript"
23361 msgstr "Hochgestellt"
23362
23363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23364 msgid "Protected Space"
23365 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
23366
23367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23368 msgid "Quad Space"
23369 msgstr "Geviert-Abstand"
23370
23371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23372 msgid "Double Quad Space"
23373 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
23374
23375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23376 msgid "Enspace"
23377 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
23378
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23380 msgid "Enskip"
23381 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
23382
23383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23384 msgid "Protected Horizontal Fill"
23385 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
23386
23387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23388 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23389 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
23390
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23392 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23393 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
23394
23395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23396 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23397 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
23398
23399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23400 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23401 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
23402
23403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23404 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23405 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
23406
23407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23408 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23409 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
23410
23411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23412 #, c-format
23413 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23414 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
23415
23416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23417 #, c-format
23418 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23419 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
23420
23421 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23422 msgid "Unknown TOC type"
23423 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
23424
23425 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23426 msgid "Selection size should match clipboard content."
23427 msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der Zwischenablage überein."
23428
23429 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23430 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
23431 msgid "wrap: "
23432 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
23433
23434 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23435 msgid "wrap"
23436 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
23437
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23440 msgid "Not shown."
23441 msgstr "Nicht angezeigt."
23442
23443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23444 msgid "Loading..."
23445 msgstr "Lade..."
23446
23447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23448 msgid "Converting to loadable format..."
23449 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
23450
23451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23452 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23453 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23454
23455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23456 msgid "Scaling etc..."
23457 msgstr "Skaliere etc..."
23458
23459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23460 msgid "Ready to display"
23461 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23462
23463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23464 msgid "No file found!"
23465 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23466
23467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23468 msgid "Error converting to loadable format"
23469 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23470
23471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23472 msgid "Error loading file into memory"
23473 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23474
23475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23476 msgid "Error generating the pixmap"
23477 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23478
23479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23480 msgid "No image"
23481 msgstr "Kein Bild"
23482
23483 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
23484 msgid "Preview loading"
23485 msgstr "Laden der Vorschau"
23486
23487 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
23488 msgid "Preview ready"
23489 msgstr "Vorschau bereit"
23490
23491 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23492 msgid "Preview failed"
23493 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23494
23495 #: src/lengthcommon.cpp:37
23496 msgid "cc[[unit of measure]]"
23497 msgstr "cc"
23498
23499 #: src/lengthcommon.cpp:37
23500 msgid "dd"
23501 msgstr "dd"
23502
23503 #: src/lengthcommon.cpp:37
23504 msgid "em"
23505 msgstr "em"
23506
23507 #: src/lengthcommon.cpp:38
23508 msgid "ex"
23509 msgstr "ex"
23510
23511 #: src/lengthcommon.cpp:38
23512 msgid "mu[[unit of measure]]"
23513 msgstr "mu"
23514
23515 #: src/lengthcommon.cpp:38
23516 msgid "pc"
23517 msgstr "pc"
23518
23519 #: src/lengthcommon.cpp:39
23520 msgid "pt"
23521 msgstr "pt"
23522
23523 #: src/lengthcommon.cpp:39
23524 msgid "sp"
23525 msgstr "sp"
23526
23527 #: src/lengthcommon.cpp:39
23528 msgid "Text Width %"
23529 msgstr "Textbreite %"
23530
23531 #: src/lengthcommon.cpp:40
23532 msgid "Column Width %"
23533 msgstr "Spaltenbreite %"
23534
23535 #: src/lengthcommon.cpp:40
23536 msgid "Page Width %"
23537 msgstr "Seitenbreite %"
23538
23539 #: src/lengthcommon.cpp:40
23540 msgid "Line Width %"
23541 msgstr "Zeilenbreite %"
23542
23543 #: src/lengthcommon.cpp:41
23544 msgid "Text Height %"
23545 msgstr "Texthöhe %"
23546
23547 #: src/lengthcommon.cpp:41
23548 msgid "Page Height %"
23549 msgstr "Seitenhöhe %"
23550
23551 #: src/lyxfind.cpp:144
23552 msgid "Search error"
23553 msgstr "Fehler beim Suchen"
23554
23555 #: src/lyxfind.cpp:144
23556 msgid "Search string is empty"
23557 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23558
23559 #: src/lyxfind.cpp:381
23560 msgid "String found."
23561 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23562
23563 #: src/lyxfind.cpp:383
23564 msgid "String has been replaced."
23565 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23566
23567 #: src/lyxfind.cpp:386
23568 #, c-format
23569 msgid "%1$d strings have been replaced."
23570 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23571
23572 #: src/lyxfind.cpp:1414
23573 msgid "Invalid regular expression!"
23574 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23575
23576 #: src/lyxfind.cpp:1419
23577 msgid "Match not found!"
23578 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23579
23580 #: src/lyxfind.cpp:1423
23581 msgid "Match found!"
23582 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23583
23584 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1682
23586 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23587 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23588 #, c-format
23589 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23590 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
23591
23592 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23593 #, c-format
23594 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23595 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
23596
23597 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23598 #, c-format
23599 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23600 msgstr "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%1$s'"
23601
23602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
23603 msgid "Cursor not in table"
23604 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
23605
23606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
23607 msgid "Only one row"
23608 msgstr "Nur eine Zeile"
23609
23610 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
23611 msgid "Only one column"
23612 msgstr "Nur eine Spalte"
23613
23614 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
23615 msgid "No hline to delete"
23616 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
23617
23618 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
23619 msgid "No vline to delete"
23620 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
23621
23622 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
23623 #, c-format
23624 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23625 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
23626
23627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1275
23628 msgid "Bad math environment"
23629 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
23630
23631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
23632 msgid ""
23633 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23634 "Change the math formula type and try again."
23635 msgstr ""
23636 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
23637 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
23638
23639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
23640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
23641 msgid "No number"
23642 msgstr "Keine Nummer"
23643
23644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
23645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
23646 msgid "Number"
23647 msgstr "Nummer"
23648
23649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1655
23650 #, c-format
23651 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23652 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23653
23654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1665
23655 #, c-format
23656 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23657 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23658
23659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
23660 #, c-format
23661 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23662 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
23663
23664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
23665 msgid "create new math text environment ($...$)"
23666 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
23667
23668 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
23669 msgid "entered math text mode (textrm)"
23670 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
23671
23672 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
23673 msgid "Regular expression editor mode"
23674 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
23675
23676 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
23677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1796
23678 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23679 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
23680
23681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
23682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1798
23683 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23684 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
23685
23686 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23687 msgid "Standard[[mathref]]"
23688 msgstr "Standard"
23689
23690 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23691 msgid "PrettyRef"
23692 msgstr "Prettyref"
23693
23694 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23695 msgid "FormatRef: "
23696 msgstr "Formatiert: "
23697
23698 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23699 #, c-format
23700 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23701 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
23702
23703 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23704 msgid "optional"
23705 msgstr "optional"
23706
23707 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23708 msgid "TeX"
23709 msgstr "TeX"
23710
23711 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23712 msgid "math macro"
23713 msgstr "Mathe-Makro"
23714
23715 #: src/output.cpp:37
23716 #, c-format
23717 msgid ""
23718 "Could not open the specified document\n"
23719 "%1$s."
23720 msgstr ""
23721 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23722 "konnte nicht geöffnet werden."
23723
23724 #: src/output_plaintext.cpp:141
23725 msgid "Abstract: "
23726 msgstr "Abstract: "
23727
23728 #: src/output_plaintext.cpp:153
23729 msgid "References: "
23730 msgstr "Referenzen: "
23731
23732 #: src/support/Package.cpp:470
23733 msgid "LyX binary not found"
23734 msgstr "LyX binär nicht gefunden"
23735
23736 #: src/support/Package.cpp:471
23737 #, c-format
23738 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23739 msgstr "Der Pfad zum LyX Programm von der Kommandozeile %1$s kann nicht gefunden werden."
23740
23741 #: src/support/Package.cpp:590
23742 #, c-format
23743 msgid ""
23744 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23745 "\t%1$s\n"
23746 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23747 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23748 msgstr ""
23749 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
23750 "\t%1$s\n"
23751 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die Umgebungsvariable\n"
23752 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, dass die Datei `chkconfig.ltx' enthält."
23753
23754 #: src/support/Package.cpp:671
23755 #: src/support/Package.cpp:698
23756 msgid "File not found"
23757 msgstr "Datei nicht gefunden"
23758
23759 #: src/support/Package.cpp:672
23760 #, c-format
23761 msgid ""
23762 "Invalid %1$s switch.\n"
23763 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23764 msgstr ""
23765 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
23766 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23767
23768 #: src/support/Package.cpp:699
23769 #, c-format
23770 msgid ""
23771 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23772 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23773 msgstr ""
23774 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23775 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23776
23777 #: src/support/Package.cpp:723
23778 #, c-format
23779 msgid ""
23780 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23781 "%2$s is not a directory."
23782 msgstr ""
23783 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23784 "%2$s ist kein Verzeichnis."
23785
23786 #: src/support/Package.cpp:725
23787 msgid "Directory not found"
23788 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
23789
23790 #: src/support/debug.cpp:41
23791 msgid "No debugging messages"
23792 msgstr "Keine Testmeldungen"
23793
23794 #: src/support/debug.cpp:42
23795 msgid "General information"
23796 msgstr "Allgemeine Informationen"
23797
23798 #: src/support/debug.cpp:43
23799 msgid "Program initialisation"
23800 msgstr "Initialisierung des Programms"
23801
23802 #: src/support/debug.cpp:44
23803 msgid "Keyboard events handling"
23804 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
23805
23806 #: src/support/debug.cpp:45
23807 msgid "GUI handling"
23808 msgstr "GUI-Aufbau"
23809
23810 #: src/support/debug.cpp:46
23811 msgid "Lyxlex grammar parser"
23812 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
23813
23814 #: src/support/debug.cpp:47
23815 msgid "Configuration files reading"
23816 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
23817
23818 #: src/support/debug.cpp:48
23819 msgid "Custom keyboard definition"
23820 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
23821
23822 #: src/support/debug.cpp:49
23823 msgid "LaTeX generation/execution"
23824 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
23825
23826 #: src/support/debug.cpp:50
23827 msgid "Math editor"
23828 msgstr "Mathe-Editor"
23829
23830 #: src/support/debug.cpp:51
23831 msgid "Font handling"
23832 msgstr "Schrift-Handhabung"
23833
23834 #: src/support/debug.cpp:52
23835 msgid "Textclass files reading"
23836 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
23837
23838 #: src/support/debug.cpp:53
23839 msgid "Version control"
23840 msgstr "Versionskontrolle"
23841
23842 #: src/support/debug.cpp:54
23843 msgid "External control interface"
23844 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
23845
23846 #: src/support/debug.cpp:55
23847 msgid "Undo/Redo mechanism"
23848 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
23849
23850 #: src/support/debug.cpp:56
23851 msgid "User commands"
23852 msgstr "Benutzerbefehle"
23853
23854 #: src/support/debug.cpp:57
23855 msgid "The LyX Lexer"
23856 msgstr "Der LyX-Lexxer"
23857
23858 #: src/support/debug.cpp:58
23859 msgid "Dependency information"
23860 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
23861
23862 #: src/support/debug.cpp:59
23863 msgid "LyX Insets"
23864 msgstr "LyX-Einfügungen"
23865
23866 #: src/support/debug.cpp:60
23867 msgid "Files used by LyX"
23868 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
23869
23870 #: src/support/debug.cpp:61
23871 msgid "Workarea events"
23872 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
23873
23874 #: src/support/debug.cpp:62
23875 msgid "Insettext/tabular messages"
23876 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
23877
23878 #: src/support/debug.cpp:63
23879 msgid "Graphics conversion and loading"
23880 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
23881
23882 #: src/support/debug.cpp:64
23883 msgid "Change tracking"
23884 msgstr "Änderungsverfolgung"
23885
23886 #: src/support/debug.cpp:65
23887 msgid "External template/inset messages"
23888 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
23889
23890 #: src/support/debug.cpp:66
23891 msgid "RowPainter profiling"
23892 msgstr "RowPainter-Profiling"
23893
23894 #: src/support/debug.cpp:67
23895 msgid "Scrolling debugging"
23896 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
23897
23898 #: src/support/debug.cpp:68
23899 msgid "Math macros"
23900 msgstr "Mathe-Makros"
23901
23902 #: src/support/debug.cpp:69
23903 msgid "RTL/Bidi"
23904 msgstr "RTL/Bidi"
23905
23906 #: src/support/debug.cpp:70
23907 msgid "Locale/Internationalisation"
23908 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
23909
23910 #: src/support/debug.cpp:71
23911 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23912 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
23913
23914 #: src/support/debug.cpp:72
23915 msgid "Find and replace mechanism"
23916 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
23917
23918 #: src/support/debug.cpp:73
23919 msgid "Developers' general debug messages"
23920 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
23921
23922 #: src/support/debug.cpp:74
23923 msgid "All debugging messages"
23924 msgstr "Alle Testmeldungen"
23925
23926 #: src/support/debug.cpp:153
23927 #, c-format
23928 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23929 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
23930
23931 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23932 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23933 msgstr "de"
23934
23935 #: src/support/os_win32.cpp:488
23936 msgid "System file not found"
23937 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
23938
23939 #: src/support/os_win32.cpp:489
23940 msgid ""
23941 "Unable to load shfolder.dll\n"
23942 "Please install."
23943 msgstr ""
23944 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
23945 "Bitte installieren."
23946
23947 #: src/support/os_win32.cpp:494
23948 msgid "System function not found"
23949 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
23950
23951 #: src/support/os_win32.cpp:495
23952 msgid ""
23953 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23954 "Don't know how to proceed. Sorry."
23955 msgstr ""
23956 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
23957 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
23958
23959 #: src/support/userinfo.cpp:45
23960 msgid "Unknown user"
23961 msgstr "Unbekannter Benutzer"
23962
23963 #~ msgid "\\thesol"
23964 #~ msgstr "\\thesol"
23965
23966 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
23967 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
23968
23969 #~ msgid ""
23970 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
23971 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
23972 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
23973 #~ msgstr ""
23974 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
23975 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
23976 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
23977
23978 #~ msgid "Step"
23979 #~ msgstr "Schritt"
23980
23981 #~ msgid "Step \\thestep."
23982 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
23983
23984 #~ msgid "Appendices Section"
23985 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
23986
23987 #~ msgid "--- Appendices ---"
23988 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
23989
23990 #~ msgid "Preface:"
23991 #~ msgstr "Vorwort:"
23992
23993 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
23994 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
23995
23996 #~ msgid "Institute and e-mail: "
23997 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
23998
23999 #~ msgid "MiniTOC"
24000 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
24001
24002 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24003 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
24004
24005 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24006 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Itemizef"
24010 #~ msgstr "Auflistung"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Itemizedd"
24014 #~ msgstr "Auflistung"
24015
24016 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24017 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
24018
24019 #~ msgid "List of %1$s"
24020 #~ msgstr "Liste der %1$s"
24021
24022 #~ msgid "Liber"
24023 #~ msgstr "Liber"
24024
24025 #~ msgid "%1$s unknown"
24026 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
24027
24028 #~ msgid "Layout|L"
24029 #~ msgstr "Format|F"
24030
24031 #~ msgid "Documents|D"
24032 #~ msgstr "Dokumente|k"
24033
24034 #~ msgid "New from Template...|T"
24035 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
24036
24037 #~ msgid "Revert|R"
24038 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
24039
24040 #~ msgid "Custom...|C"
24041 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
24042
24043 #~ msgid "Redo|d"
24044 #~ msgstr "Wiederholen|W"
24045
24046 #~ msgid "Cut|C"
24047 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
24048
24049 #~ msgid "Copy|o"
24050 #~ msgstr "Kopieren|K"
24051
24052 #~ msgid "Paste|a"
24053 #~ msgstr "Einfügen|E"
24054
24055 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24056 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
24057
24058 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24059 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
24060
24061 #~ msgid "Tabular|T"
24062 #~ msgstr "Tabelle|T"
24063
24064 #~ msgid "Thesaurus..."
24065 #~ msgstr "Thesaurus..."
24066
24067 #~ msgid "Statistics...|i"
24068 #~ msgstr "Statistik...|i"
24069
24070 #~ msgid "Change Tracking|g"
24071 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
24072
24073 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24074 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
24075
24076 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24077 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
24078
24079 #~ msgid "Line Top|T"
24080 #~ msgstr "Linie oben|b"
24081
24082 #~ msgid "Line Bottom|B"
24083 #~ msgstr "Linie unten|e"
24084
24085 #~ msgid "Line Left|L"
24086 #~ msgstr "Linie links|i"
24087
24088 #~ msgid "Line Right|R"
24089 #~ msgstr "Linie rechts|c"
24090
24091 #~ msgid "Alignment|i"
24092 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24093
24094 #~ msgid "Delete Row|w"
24095 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
24096
24097 #~ msgid "Copy Row"
24098 #~ msgstr "Zeile kopieren"
24099
24100 #~ msgid "Swap Rows"
24101 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
24102
24103 #~ msgid "Delete Column|D"
24104 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
24105
24106 #~ msgid "Copy Column"
24107 #~ msgstr "Spalte kopieren"
24108
24109 #~ msgid "Swap Columns"
24110 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
24111
24112 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24113 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
24114
24115 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24116 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
24117
24118 #~ msgid "Alignment|A"
24119 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24120
24121 #~ msgid "Add Row|R"
24122 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
24123
24124 #~ msgid "Add Column|C"
24125 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
24126
24127 #~ msgid "Octave"
24128 #~ msgstr "Octave"
24129
24130 #~ msgid "Maxima"
24131 #~ msgstr "Maxima"
24132
24133 #~ msgid "Mathematica"
24134 #~ msgstr "Mathematica"
24135
24136 #~ msgid "Maple, simplify"
24137 #~ msgstr "Maple, simplify"
24138
24139 #~ msgid "Maple, factor"
24140 #~ msgstr "Maple, factor"
24141
24142 #~ msgid "Maple, evalm"
24143 #~ msgstr "Maple, evalm"
24144
24145 #~ msgid "Maple, evalf"
24146 #~ msgstr "Maple, evalf"
24147
24148 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24149 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
24150
24151 #~ msgid "Align Environment|A"
24152 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
24153
24154 #~ msgid "AlignAt Environment"
24155 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
24156
24157 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24158 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
24159
24160 #~ msgid "Gather Environment"
24161 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
24162
24163 #~ msgid "Multline Environment"
24164 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
24165
24166 #~ msgid "Special Character|S"
24167 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
24168
24169 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24170 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
24171
24172 #~ msgid "Short Title"
24173 #~ msgstr "Kurztitel"
24174
24175 #~ msgid "Index Entry|I"
24176 #~ msgstr "Stichwort|S"
24177
24178 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24179 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
24180
24181 #~ msgid "URL...|U"
24182 #~ msgstr "URL...|U"
24183
24184 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24185 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
24186
24187 #~ msgid "TeX Code|T"
24188 #~ msgstr "TeX-Code|X"
24189
24190 #~ msgid "Minipage|p"
24191 #~ msgstr "Minipage|p"
24192
24193 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24194 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24195
24196 #~ msgid "Floats|a"
24197 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
24198
24199 #~ msgid "Include File...|d"
24200 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
24201
24202 #~ msgid "Insert File|e"
24203 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
24204
24205 #~ msgid "External Material...|x"
24206 #~ msgstr "Externes Material...|E"
24207
24208 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24209 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
24210
24211 #~ msgid "Protected Space|r"
24212 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
24213
24214 #~ msgid "Vertical Space..."
24215 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
24216
24217 #~ msgid "Line Break|L"
24218 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
24219
24220 #~ msgid "Protected Dash|D"
24221 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
24222
24223 #~ msgid "Single Quote|Q"
24224 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
24225
24226 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24227 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
24228
24229 #~ msgid "Horizontal Line"
24230 #~ msgstr "Horizontale Linie"
24231
24232 #~ msgid "Font Change|o"
24233 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
24234
24235 #~ msgid "Math Normal Font"
24236 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
24237
24238 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24239 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
24240
24241 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24242 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
24243
24244 #~ msgid "Math Roman Family"
24245 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
24246
24247 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24248 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
24249
24250 #~ msgid "Math Bold Series"
24251 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
24252
24253 #~ msgid "Text Normal Font"
24254 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
24255
24256 #~ msgid "Floatflt Figure"
24257 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
24258
24259 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24260 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
24261
24262 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24263 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
24264
24265 #~ msgid "Character...|C"
24266 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
24267
24268 #~ msgid "Paragraph...|P"
24269 #~ msgstr "Absatz...|A"
24270
24271 #~ msgid "Document...|D"
24272 #~ msgstr "Dokument...|D"
24273
24274 #~ msgid "Tabular...|T"
24275 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24276
24277 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24278 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
24279
24280 #~ msgid "Noun Style|N"
24281 #~ msgstr "Eigenname|E"
24282
24283 #~ msgid "Bold Style|B"
24284 #~ msgstr "Fettdruck|F"
24285
24286 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24287 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
24288
24289 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24290 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
24291
24292 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24293 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
24294
24295 #~ msgid "Update|U"
24296 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
24297
24298 #~ msgid "TeX Information|X"
24299 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
24300
24301 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24302 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
24303
24304 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24305 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
24306
24307 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24308 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
24309
24310 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24311 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
24312
24313 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24314 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
24315
24316 #~ msgid "Extended Features|E"
24317 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
24318
24319 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24320 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
24321
24322 #~ msgid "Preferences..."
24323 #~ msgstr "Einstellungen..."
24324
24325 #~ msgid "Quit LyX"
24326 #~ msgstr "LyX beenden"
24327
24328 #~ msgid "%1$d words checked."
24329 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
24330
24331 #~ msgid "One word checked."
24332 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
24333
24334 #~ msgid "Spelling check completed"
24335 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
24336
24337 #~ msgid "Basi&c"
24338 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
24339
24340 #~ msgid "&Command:"
24341 #~ msgstr "&Befehl:"
24342
24343 #~ msgid "Search text is empty!"
24344 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
24345
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24348 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24349 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24350 #~ msgstr ""
24351 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
24352 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
24353 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
24354 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
24355
24356 #~ msgid "varGamma"
24357 #~ msgstr "varGamma"
24358
24359 #~ msgid "varDelta"
24360 #~ msgstr "varDelta"
24361
24362 #~ msgid "varTheta"
24363 #~ msgstr "varTheta"
24364
24365 #~ msgid "varLambda"
24366 #~ msgstr "varLambda"
24367
24368 #~ msgid "varXi"
24369 #~ msgstr "varXi"
24370
24371 #~ msgid "varPi"
24372 #~ msgstr "varPi"
24373
24374 #~ msgid "varSigma"
24375 #~ msgstr "varSigma"
24376
24377 #~ msgid "varUpsilon"
24378 #~ msgstr "varUpsilon"
24379
24380 #~ msgid "varPhi"
24381 #~ msgstr "varPhi"
24382
24383 #~ msgid "varPsi"
24384 #~ msgstr "varPsi"
24385
24386 #~ msgid "varOmega"
24387 #~ msgstr "varOmega"
24388
24389 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
24392 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
24393
24394 #~ msgid "Affilation:"
24395 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
24396
24397 #~ msgid "DockWidget"
24398 #~ msgstr "DockWidget"
24399
24400 #~ msgid "comment"
24401 #~ msgstr "Kommentar"
24402
24403 #~ msgid "greyedout"
24404 #~ msgstr "Grauschrift"
24405
24406 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24407 #~ msgstr "Notiz"
24408
24409 #~ msgid "&Use Defaults"
24410 #~ msgstr "Standards &verwenden"
24411
24412 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24413 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
24414
24415 #~ msgid "X; "
24416 #~ msgstr "X; "
24417
24418 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24419 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
24420
24421 #~ msgid "Open Target...|O"
24422 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
24423
24424 #~ msgid "misspelled marking"
24425 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
24426
24427 #~ msgid ""
24428 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24429 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24430 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24431 #~ "%[[, %pages%]]}."
24432 #~ msgstr ""
24433 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
24434 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
24435 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
24436 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
24437
24438 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24439 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
24440
24441 #~ msgid "Use &XeTeX"
24442 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
24443
24444 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24445 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
24446
24447 #~ msgid "&Use babel"
24448 #~ msgstr "&Babel verwenden"
24449
24450 #~ msgid "&Global"
24451 #~ msgstr "&Global"
24452
24453 #~ msgid "Flex:Institute"
24454 #~ msgstr "Flex:Institut"
24455
24456 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24457 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24458
24459 #~ msgid "scheme"
24460 #~ msgstr "Schema"
24461
24462 #~ msgid "chart"
24463 #~ msgstr "Zeichnung"
24464
24465 #~ msgid "graph"
24466 #~ msgstr "Graph"
24467
24468 #~ msgid "Flex:Alert"
24469 #~ msgstr "Flex:Alarm"
24470
24471 #~ msgid "Flex:Structure"
24472 #~ msgstr "Flex:Struktur"
24473
24474 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24475 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
24476
24477 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24478 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
24479
24480 #~ msgid "Flex:Firstname"
24481 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24482
24483 #~ msgid "Flex:Fname"
24484 #~ msgstr "Flex:FName"
24485
24486 #~ msgid "Flex:Surname"
24487 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24488
24489 #~ msgid "Flex:Filename"
24490 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24491
24492 #~ msgid "Flex:Literal"
24493 #~ msgstr "Flex:Literal"
24494
24495 #~ msgid "Flex:Emph"
24496 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24497
24498 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24499 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24500
24501 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24502 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24503
24504 #~ msgid "Flex:Volume"
24505 #~ msgstr "Flex:Band"
24506
24507 #~ msgid "Flex:Day"
24508 #~ msgstr "Flex:Tag"
24509
24510 #~ msgid "Flex:Month"
24511 #~ msgstr "Flex:Monat"
24512
24513 #~ msgid "Flex:Year"
24514 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24515
24516 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24517 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24518
24519 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24520 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24521
24522 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24523 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24524
24525 #~ msgid "Flex:ISSN"
24526 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24527
24528 #~ msgid "Flex:CODEN"
24529 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24530
24531 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24532 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24533
24534 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24535 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24536
24537 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24538 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24539
24540 #~ msgid "Flex:Code"
24541 #~ msgstr "Flex:Code"
24542
24543 #~ msgid "Flex:Dscr"
24544 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24545
24546 #~ msgid "Flex:Keyword"
24547 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24548
24549 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24550 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24551
24552 #~ msgid "Flex:Orgname"
24553 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24554
24555 #~ msgid "Flex:Street"
24556 #~ msgstr "Flex:Straße"
24557
24558 #~ msgid "Flex:City"
24559 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24560
24561 #~ msgid "Flex:State"
24562 #~ msgstr "Flex:Staat"
24563
24564 #~ msgid "Flex:Postcode"
24565 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24566
24567 #~ msgid "Flex:Country"
24568 #~ msgstr "Flex:Land"
24569
24570 #~ msgid "Flex:Directory"
24571 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24572
24573 #~ msgid "Flex:Email"
24574 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24575
24576 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24577 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24578
24579 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24580 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24581
24582 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24583 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24584
24585 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24586 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24587
24588 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24589 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24590
24591 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24592 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
24593
24594 #~ msgid "Flex"
24595 #~ msgstr "Flex"
24596
24597 #~ msgid "Foot"
24598 #~ msgstr "Fußnote"
24599
24600 #~ msgid "Note:Comment"
24601 #~ msgstr "Element:Kommentar"
24602
24603 #~ msgid "Note:Note"
24604 #~ msgstr "Element:Notiz"
24605
24606 #~ msgid "Note:Greyedout"
24607 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
24608
24609 #~ msgid "Box:Shaded"
24610 #~ msgstr "Box:Schattiert"
24611
24612 #~ msgid "Wrap"
24613 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24614
24615 #~ msgid "Argument"
24616 #~ msgstr "Argument"
24617
24618 #~ msgid "Info:menu"
24619 #~ msgstr "Info:Menü"
24620
24621 #~ msgid "Info:shortcut"
24622 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
24623
24624 #~ msgid "Info:shortcuts"
24625 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
24626
24627 #~ msgid "Flex:Endnote"
24628 #~ msgstr "Flex:Endnote"
24629
24630 #~ msgid "Flex:Initial"
24631 #~ msgstr "Flex:Initiale"
24632
24633 #~ msgid "Flex:Glosse"
24634 #~ msgstr "Flex:Glosse"
24635
24636 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24637 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
24638
24639 #~ msgid "Flex:Expression"
24640 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
24641
24642 #~ msgid "Flex:Concepts"
24643 #~ msgstr "Flex:Konzept"
24644
24645 #~ msgid "Flex:Meaning"
24646 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
24647
24648 #~ msgid "Flex:Noun"
24649 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
24650
24651 #~ msgid "Flex:Strong"
24652 #~ msgstr "Flex:Stark"
24653
24654 #~ msgid "Noweb literate programming"
24655 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
24656
24657 #~ msgid "Norsk"
24658 #~ msgstr "Norwegisch"
24659
24660 #~ msgid "Nynorsk"
24661 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
24662
24663 #~ msgid "file[[scope]]"
24664 #~ msgstr "der Datei"
24665
24666 #~ msgid "master document[[scope]]"
24667 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
24668
24669 #~ msgid "open files[[scope]]"
24670 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
24671
24672 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24673 #~ msgstr "der Handbücher"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Keywordsr"
24677 #~ msgstr "Schlagwörter"
24678
24679 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24680 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
24681
24682 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24683 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "<Gui Name>"
24687 #~ msgstr "Vorname"
24688
24689 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24690 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
24691
24692 #~ msgid "Vert. Phantom"
24693 #~ msgstr "Vert. Phantom"
24694
24695 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24696 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
24697
24698 #~ msgid "Successful "
24699 #~ msgstr "Erfolgreich "
24700
24701 #~ msgid "Error "
24702 #~ msgstr "Fehler "
24703
24704 #~ msgid "Current paragraph"
24705 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
24706
24707 #~ msgid "Current &paragraph"
24708 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24709
24710 #~ msgid "A&vailable indices:"
24711 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
24712
24713 #~ msgid "Width:"
24714 #~ msgstr "Breite:"
24715
24716 #~ msgid "All indices"
24717 #~ msgstr "Alle Indexe"
24718
24719 #~ msgid "&Ok"
24720 #~ msgstr "&Ok"
24721
24722 #~ msgid "Cust&om:"
24723 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
24724
24725 #~ msgid ""
24726 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24727 #~ "lyx2lyx script."
24728 #~ msgstr ""
24729 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24730 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
24731
24732 #~ msgid ""
24733 #~ "The specified document\n"
24734 #~ "%1$s\n"
24735 #~ "could not be read."
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "Das angegebene Dokument\n"
24738 #~ "%1$s\n"
24739 #~ "konnte nicht gelesen werden."
24740
24741 #~ msgid "Could not read document"
24742 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
24743
24744 #~ msgid "&Keep it"
24745 #~ msgstr "&Nicht löschen"
24746
24747 #~ msgid "Cannot view URL"
24748 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
24749
24750 #~ msgid "Hyperlink"
24751 #~ msgstr "Hyperlink"
24752
24753 #~ msgid "Label"
24754 #~ msgstr "Marke"
24755
24756 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24757 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
24758
24759 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24760 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
24761
24762 #~ msgid "Invisible"
24763 #~ msgstr "Unsichtbar"
24764
24765 #~ msgid "Height:"
24766 #~ msgstr "Höhe:"
24767
24768 #~ msgid "Value of the line height."
24769 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
24770
24771 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24772 #~ msgstr "Textstil: Institut"
24773
24774 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24775 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24776
24777 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24778 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
24779
24780 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24781 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
24782
24783 #~ msgid "Element:Firstname"
24784 #~ msgstr "Element: Vorname"
24785
24786 #~ msgid "Element:Fname"
24787 #~ msgstr "Element: FName"
24788
24789 #~ msgid "Element:Filename"
24790 #~ msgstr "Element: Dateiname"
24791
24792 #~ msgid "Element:Citation-number"
24793 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
24794
24795 #~ msgid "Element:Issue-number"
24796 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
24797
24798 #~ msgid "Element:Issue-day"
24799 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
24800
24801 #~ msgid "Element:Issue-months"
24802 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
24803
24804 #~ msgid "Element:SS-Title"
24805 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
24806
24807 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24808 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
24809
24810 #~ msgid "Element:Postcode"
24811 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
24812
24813 #~ msgid "Element:Directory"
24814 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
24815
24816 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24817 #~ msgstr "Element: Tastatur"
24818
24819 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24820 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
24821
24822 #~ msgid "Element:GuiButton"
24823 #~ msgstr "Element: GuiButton"
24824
24825 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24826 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
24827
24828 #~ msgid "CharStyle"
24829 #~ msgstr "Textstil"
24830
24831 #~ msgid "Custom:Endnote"
24832 #~ msgstr "Endnote"
24833
24834 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24835 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
24836
24837 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24838 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24839
24840 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24841 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
24842
24843 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24844 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
24845
24846 #~ msgid "CharStyle:Code"
24847 #~ msgstr "Textstil: Code"
24848
24849 #~ msgid "FrmtRef: "
24850 #~ msgstr "FrmtRef: "
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Glossary term"
24854 #~ msgstr "Glosse"
24855
24856 #~ msgid "Middle|d"
24857 #~ msgstr "Mitte|M"
24858
24859 #~ msgid "caption frame"
24860 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
24861
24862 #~ msgid "top/bottom line"
24863 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
24864
24865 #~ msgid "Decimal point:"
24866 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
24867
24868 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24869 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
24870
24871 #~ msgid "Screen &DPI:"
24872 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24876 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
24877
24878 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24879 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
24880
24881 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24882 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
24883
24884 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24885 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
24886
24887 #~ msgid "Publisher ID"
24888 #~ msgstr "Publikations-ID"
24889
24890 #~ msgid "OptArg"
24891 #~ msgstr "OptArg"
24892
24893 #~ msgid "TheoremTemplate"
24894 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
24895
24896 #~ msgid "Theorem #:"
24897 #~ msgstr "Theorem #:"
24898
24899 #~ msgid "Lemma #:"
24900 #~ msgstr "Lemma #:"
24901
24902 #~ msgid "Corollary #:"
24903 #~ msgstr "Korollar #:"
24904
24905 #~ msgid "Proposition #:"
24906 #~ msgstr "Satz #:"
24907
24908 #~ msgid "Conjecture #:"
24909 #~ msgstr "Vermutung #:"
24910
24911 #~ msgid "Criterion #:"
24912 #~ msgstr "Kriterium #:"
24913
24914 #~ msgid "Fact #:"
24915 #~ msgstr "Fakt #:"
24916
24917 #~ msgid "Axiom #:"
24918 #~ msgstr "Axiom #:"
24919
24920 #~ msgid "Definition #:"
24921 #~ msgstr "Definition #:"
24922
24923 #~ msgid "Example #:"
24924 #~ msgstr "Beispiel #:"
24925
24926 #~ msgid "Condition #:"
24927 #~ msgstr "Bedingung #:"
24928
24929 #~ msgid "Problem #:"
24930 #~ msgstr "Problem #:"
24931
24932 #~ msgid "Exercise #:"
24933 #~ msgstr "Aufgabe #:"
24934
24935 #~ msgid "Remark #:"
24936 #~ msgstr "Bemerkung #:"
24937
24938 #~ msgid "Claim #:"
24939 #~ msgstr "Behauptung #:"
24940
24941 #~ msgid "Note #:"
24942 #~ msgstr "Notiz #:"
24943
24944 #~ msgid "Notation #:"
24945 #~ msgstr "Notation #:"
24946
24947 #~ msgid "Case #:"
24948 #~ msgstr "Fall #:"
24949
24950 #~ msgid "Footernote"
24951 #~ msgstr "Fußnote"
24952
24953 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24954 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Overwrite all files?"
24958 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Continue &asking"
24962 #~ msgstr "Fortfahrend"
24963
24964 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24965 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
24966
24967 #~ msgid "Thin space"
24968 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
24969
24970 #~ msgid "Medium space"
24971 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
24972
24973 #~ msgid "Thick space"
24974 #~ msgstr "Großer Abstand"
24975
24976 #~ msgid "Negative thin space"
24977 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
24978
24979 #~ msgid "Negative medium space"
24980 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
24981
24982 #~ msgid "Negative thick space"
24983 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
24984
24985 #~ msgid "Inter-word space"
24986 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
24987
24988 #~ msgid "Date format"
24989 #~ msgstr "Datumsformat"
24990
24991 #~ msgid "Unknown buffer info"
24992 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
24993
24994 #~ msgid "QQuad Space"
24995 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
24996
24997 #~ msgid "Preview\t"
24998 #~ msgstr "Vorschau\t"
24999
25000 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25001 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
25002
25003 #~ msgid "Options"
25004 #~ msgstr "Optionen"
25005
25006 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25007 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
25008
25009 #~ msgid "&Replace with..."
25010 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
25011
25012 #~ msgid "Ne&xt"
25013 #~ msgstr "N&ächstes"
25014
25015 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25016 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25017
25018 #~ msgid "Pre&vious"
25019 #~ msgstr "Vor&heriges"
25020
25021 #~ msgid "&Keep case"
25022 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
25023
25024 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25025 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
25026
25027 #~ msgid "&Find..."
25028 #~ msgstr "S&uchen..."
25029
25030 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25031 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
25032
25033 #~ msgid "&Next"
25034 #~ msgstr "&Nächstes"
25035
25036 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25037 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25038
25039 #~ msgid "&Previous"
25040 #~ msgstr "&Vorheriges"
25041
25042 #~ msgid "&Advanced"
25043 #~ msgstr "Er&weitert"
25044
25045 #~ msgid "Ch. "
25046 #~ msgstr "Kap. "
25047
25048 #~ msgid ""
25049 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25050 #~ "%1$s.layout,\n"
25051 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25052 #~ "class or style file required by it is not\n"
25053 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25054 #~ "for more information.\n"
25055 #~ msgstr ""
25056 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
25057 #~ "%1$s.layout\n"
25058 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
25059 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
25060 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
25061 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
25062
25063 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25064 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
25065
25066 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25067 #~ msgstr ""
25068 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
25069 #~ "neue Marke."
25070
25071 #~ msgid "Any &word"
25072 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
25073
25074 #~ msgid ""
25075 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25076 #~ "%2$s"
25077 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
25078
25079 #~ msgid "TextLabel"
25080 #~ msgstr "TextLabel"
25081
25082 #~ msgid "Merge cells"
25083 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
25084
25085 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25086 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
25087
25088 #~ msgid "Branch Settings"
25089 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
25090
25091 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25092 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
25093
25094 #~ msgid "Table Settings"
25095 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
25096
25097 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25098 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
25099
25100 #~ msgid "Language ...|L"
25101 #~ msgstr "Sprache ...|p"
25102
25103 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25104 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
25105
25106 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25107 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
25108
25109 #~ msgid "&Debug messages"
25110 #~ msgstr "Testmeldungen"
25111
25112 #~ msgid "Clear &automatically"
25113 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25114
25115 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25116 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25117
25118 #~ msgid "Box Settings"
25119 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25120
25121 #~ msgid "TeX Code Settings"
25122 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25123
25124 #~ msgid "Match found and replaced !"
25125 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25126
25127 #~ msgid "Close this panel"
25128 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25129
25130 #~ msgid "The Enter key works, too"
25131 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25132
25133 #~ msgid "The delete key works, too"
25134 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25135
25136 #~ msgid "D&elete"
25137 #~ msgstr "&Löschen"
25138
25139 #~ msgid "F&ind:"
25140 #~ msgstr "&Suchen:"
25141
25142 #~ msgid "Prev"
25143 #~ msgstr "Vorhergehendes"
25144
25145 #~ msgid "Match..."
25146 #~ msgstr "Finde..."
25147
25148 #~ msgid "Current &Paragraph"
25149 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25150
25151 #~ msgid "Document in current file"
25152 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
25153
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "diamond2"
25156 #~ msgstr "diamond"
25157
25158 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25159 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "begin"
25163 #~ msgstr "Beginn"
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "end"
25167 #~ msgstr "Und"
25168
25169 #~ msgid "forward"
25170 #~ msgstr "vorwärts"
25171
25172 #~ msgid "backwards"
25173 #~ msgstr "rückwärts"
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid " of "
25177 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
25178
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "Continue searching from "
25181 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
25182
25183 #~ msgid "&Dummy"
25184 #~ msgstr "&Dummy"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "&Automatic clear"
25188 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
25189
25190 #~ msgid "Show progress messages"
25191 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
25192
25193 #~ msgid "(cancelling)"
25194 #~ msgstr "(breche ab)"
25195
25196 #~ msgid "Anschrift:"
25197 #~ msgstr "Anschrift:"
25198
25199 #~ msgid "Briefkopf:"
25200 #~ msgstr "Briefkopf:"
25201
25202 #~ msgid "Absender:"
25203 #~ msgstr "Absender:"
25204
25205 #~ msgid "Zusatz:"
25206 #~ msgstr "Zusatz:"
25207
25208 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25209 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25210
25211 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25212 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25213
25214 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25215 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25216
25217 #~ msgid "Unterschrift:"
25218 #~ msgstr "Unterschrift:"
25219
25220 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25221 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
25222
25223 #~ msgid "Vorwahl:"
25224 #~ msgstr "Vorwahl:"
25225
25226 #~ msgid "Telefon:"
25227 #~ msgstr "Telefon:"
25228
25229 #~ msgid "Ort:"
25230 #~ msgstr "Ort:"
25231
25232 #~ msgid "Datum:"
25233 #~ msgstr "Datum:"
25234
25235 #~ msgid "Betreff:"
25236 #~ msgstr "Betreff:"
25237
25238 #~ msgid "Anrede:"
25239 #~ msgstr "Anrede:"
25240
25241 #~ msgid "Gruss:"
25242 #~ msgstr "Gruß:"
25243
25244 #~ msgid "Anlage(n):"
25245 #~ msgstr "Anlage(n):"
25246
25247 #~ msgid "Verteiler:"
25248 #~ msgstr "Verteiler:"
25249
25250 #~ msgid "Text:"
25251 #~ msgstr "Text:"
25252
25253 #~ msgid "Strasse"
25254 #~ msgstr "Straße"
25255
25256 #~ msgid "Strasse:"
25257 #~ msgstr "Straße:"
25258
25259 #~ msgid "Land"
25260 #~ msgstr "Land"
25261
25262 #~ msgid "Land:"
25263 #~ msgstr "Land:"
25264
25265 #~ msgid "RetourAdresse:"
25266 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
25267
25268 #~ msgid "MeinZeichen:"
25269 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
25270
25271 #~ msgid "IhrZeichen:"
25272 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
25273
25274 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25275 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
25276
25277 #~ msgid "BLZ"
25278 #~ msgstr "BLZ"
25279
25280 #~ msgid "BLZ:"
25281 #~ msgstr "BLZ:"
25282
25283 #~ msgid "Konto"
25284 #~ msgstr "Konto"
25285
25286 #~ msgid "Konto:"
25287 #~ msgstr "Konto:"
25288
25289 #~ msgid "Adresse:"
25290 #~ msgstr "Adresse:"
25291
25292 #~ msgid "Anlagen:"
25293 #~ msgstr "Anlagen:"
25294
25295 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25296 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
25297
25298 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25299 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
25300
25301 #~ msgid "Latex"
25302 #~ msgstr "Latex"
25303
25304 #~ msgid "View Output|V"
25305 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
25306
25307 #~ msgid "Update Output|U"
25308 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
25309
25310 #~ msgid "Advanced Search"
25311 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
25312
25313 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
25314 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
25315
25316 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
25317 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
25318
25319 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25320 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
25321
25322 #~ msgid "Find &Prev"
25323 #~ msgstr "&Voriges suchen"
25324
25325 #~ msgid "Replace P&rev"
25326 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
25327
25328 #~ msgid "Search for..."
25329 #~ msgstr "Suchen nach..."
25330
25331 #~ msgid "Current buffer only"
25332 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
25333
25334 #~ msgid "Buffer"
25335 #~ msgstr "Speicher"
25336
25337 #~ msgid "Current file and all included files"
25338 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
25339
25340 #~ msgid "Document"
25341 #~ msgstr "Dokument"
25342
25343 #~ msgid "All open buffers"
25344 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
25345
25346 #~ msgid "Find LyX...|X"
25347 #~ msgstr "LyX-Suche..."
25348
25349 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25350 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
25351
25352 #~ msgid "Regexp"
25353 #~ msgstr "Regexp"
25354
25355 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
25356 #~ msgstr "Indexeintrag"
25357
25358 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
25359 #~ msgstr "Indexeintrag"
25360
25361 #~ msgid "Dropped Capitals"
25362 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
25363
25364 #, fuzzy
25365 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25366 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25367
25368 #~ msgid "No file open!"
25369 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
25370
25371 #~ msgid "Jump to the label"
25372 #~ msgstr "Springe zur Marke"
25373
25374 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25375 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25379 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "Master Settings"
25383 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
25384
25385 #~ msgid "Column Width"
25386 #~ msgstr "Spaltenbreite"
25387
25388 #~ msgid "Listing settings"
25389 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
25390
25391 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25392 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
25393
25394 #~ msgid "Insert|n"
25395 #~ msgstr "Einfügen|E"
25396
25397 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25398 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
25399
25400 #~ msgid ""
25401 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25402 #~ msgstr ""
25403 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
25404 #~ "gültiger Parameter ein."
25405
25406 #~ msgid "Length"
25407 #~ msgstr "Länge"
25408
25409 #~ msgid "Opened inset"
25410 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
25411
25412 #~ msgid "Opened Box Inset"
25413 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
25414
25415 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25416 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
25417
25418 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25419 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
25420
25421 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25422 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
25423
25424 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25425 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
25426
25427 #~ msgid "Opened Float Inset"
25428 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
25429
25430 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25431 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
25432
25433 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25434 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
25435
25436 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25437 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
25438
25439 #~ msgid "Opened Note Inset"
25440 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
25441
25442 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25443 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
25444
25445 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25446 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
25447
25448 #~ msgid "Opened table"
25449 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
25450
25451 #~ msgid "Opened Text Inset"
25452 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
25453
25454 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25455 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
25456
25457 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25458 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
25459
25460 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25461 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
25462
25463 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25464 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25465
25466 #~ msgid "Use input encod&ing"
25467 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25468
25469 #~ msgid "Toggle Label|L"
25470 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25471
25472 #~ msgid "Move Section down|d"
25473 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25474
25475 #~ msgid "Move Section up|u"
25476 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25477
25478 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25479 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25480
25481 #~ msgid ""
25482 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25483 #~ msgstr ""
25484 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25485 #~ "aspell_deutsch\"."
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid ""
25489 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25490 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25491 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25492 #~ msgstr ""
25493 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25494 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25495 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25496 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25497
25498 #~ msgid "*.pws"
25499 #~ msgstr "*.pws"
25500
25501 #~ msgid "Accept Change|C"
25502 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25503
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "C&ommand:"
25506 #~ msgstr "&Befehl:"
25507
25508 #~ msgid "&BibTeX command:"
25509 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25510
25511 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25512 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
25513
25514 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25515 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
25516
25517 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25518 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25519
25520 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25521 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "View|V[[show]]"
25525 #~ msgstr "Ansicht|i"
25526
25527 #~ msgid "View DVI"
25528 #~ msgstr "DVI ansehen"
25529
25530 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25531 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25532
25533 #~ msgid "View PostScript"
25534 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25535
25536 #~ msgid "Update DVI"
25537 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25538
25539 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25540 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25541
25542 #~ msgid "Update PostScript"
25543 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25544
25545 #~ msgid "Thesaurus failure"
25546 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25547
25548 #~ msgid ""
25549 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25550 #~ "\n"
25551 #~ "%1$s."
25552 #~ msgstr ""
25553 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25554 #~ "\n"
25555 #~ "%1$s."
25556
25557 #~ msgid "Indices"
25558 #~ msgstr "Indexe"
25559
25560 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25561 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25562
25563 #~ msgid "B&rowse..."
25564 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25565
25566 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25567 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25568
25569 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25570 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25571
25572 #~ msgid "Ne&w"
25573 #~ msgstr "Ne&u"
25574
25575 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25576 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25577
25578 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25579 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25580
25581 #~ msgid "Spellchecker error"
25582 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25583
25584 #~ msgid ""
25585 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25586 #~ "Maybe it has been killed."
25587 #~ msgstr ""
25588 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25589 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25590
25591 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25592 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
25593
25594 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25595 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
25596
25597 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25598 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
25599
25600 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25601 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
25602
25603 #~ msgid "Phantom Text"
25604 #~ msgstr "Phantom-Text"
25605
25606 #~ msgid "RegExp"
25607 #~ msgstr "RegExp"
25608
25609 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25610 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
25611
25612 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
25615
25616 #~ msgid "&Postscript driver:"
25617 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
25618
25619 #~ msgid "Append Parameter"
25620 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
25621
25622 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25623 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
25624
25625 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25626 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
25627
25628 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25629 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
25630
25631 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25632 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
25633
25634 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25635 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
25636
25637 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25638 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
25639
25640 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25641 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
25642
25643 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25644 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
25645
25646 #~ msgid "&Default language:"
25647 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
25648
25649 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25650 #~ msgstr ""
25651 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
25652 #~ "einfacher Text"
25653
25654 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25655 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
25656
25657 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25658 #~ msgstr ""
25659 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
25660
25661 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25662 #~ msgstr ""
25663 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
25664
25665 #~ msgid ""
25666 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25667 #~ "You may not have the right languages installed."
25668 #~ msgstr ""
25669 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
25670 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
25671
25672 #~ msgid ""
25673 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25674 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25675 #~ msgstr ""
25676 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
25677 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
25678
25679 #~ msgid ""
25680 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25681 #~ "`%2$s'."
25682 #~ msgstr ""
25683 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
25684 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25685
25686 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25687 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
25688
25689 #~ msgid ""
25690 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25691 #~ "encoding `%2$s'."
25692 #~ msgstr ""
25693 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
25694 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25695
25696 #~ msgid ""
25697 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25698 #~ "encoding `%2$s'."
25699 #~ msgstr ""
25700 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
25701 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25702
25703 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25704 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
25705
25706 #~ msgid "ispell"
25707 #~ msgstr "ispell"
25708
25709 #~ msgid "pspell (library)"
25710 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
25711
25712 #~ msgid "aspell (library)"
25713 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
25714
25715 #~ msgid "*.ispell"
25716 #~ msgstr "*.ispell"
25717
25718 #~ msgid "figure"
25719 #~ msgstr "Abbildung"
25720
25721 #~ msgid "table"
25722 #~ msgstr "Tabelle"
25723
25724 #~ msgid "algorithm"
25725 #~ msgstr "Algorithmus"
25726
25727 #~ msgid "tableau"
25728 #~ msgstr "tableau"
25729
25730 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25731 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
25732
25733 #~ msgid "keywords"
25734 #~ msgstr "Schlagwörter"
25735
25736 #~ msgid "Table of Contents|a"
25737 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
25738
25739 #~ msgid "FAQ|F"
25740 #~ msgstr "FAQ|F"
25741
25742 #~ msgid "Slidecontents"
25743 #~ msgstr "Folieninhalte"
25744
25745 #~ msgid "Progress Contents"
25746 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
25747
25748 #~ msgid "LinuxDoc"
25749 #~ msgstr "LinuxDoc"
25750
25751 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25752 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25753
25754 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25755 #~ msgstr ""
25756 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
25757
25758 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25759 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
25760
25761 #~ msgid "."
25762 #~ msgstr "."
25763
25764 #~ msgid "American"
25765 #~ msgstr "Englisch (USA)"
25766
25767 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25768 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
25769
25770 #~ msgid "Austrian"
25771 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
25772
25773 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25774 #~ msgstr "Malaiisch"
25775
25776 #~ msgid "British"
25777 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
25778
25779 #~ msgid "Canadian"
25780 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
25781
25782 #~ msgid "Gruß:"
25783 #~ msgstr "Gruß:"
25784
25785 #~ msgid "Reference\t"
25786 #~ msgstr "Referenz"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25790 #~ msgstr "Absender-Adresse"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25794 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25795
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25798 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25802 #~ msgstr "Postvermerk"
25803
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25806 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
25807
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25810 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25814 #~ msgstr "Mein Zeichen"
25815
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25818 #~ msgstr "Unterschrift"
25819
25820 #~ msgid "Stadt:"
25821 #~ msgstr "Stadt:"
25822
25823 #~ msgid "Braille mirror off"
25824 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
25825
25826 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25827 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
25828
25829 #~ msgid "LaTeX default"
25830 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
25831
25832 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25833 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
25834
25835 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25836 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
25837
25838 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25839 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
25840
25841 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25842 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
25843
25844 #~ msgid ""
25845 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
25846 #~ "'%1$s'."
25847 #~ msgstr ""
25848 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
25849 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
25850
25851 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25852 #~ msgstr ""
25853 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
25854
25855 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25856 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
25857
25858 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25859 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
25860
25861 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25862 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
25863
25864 #~ msgid ""
25865 #~ "Layout had to be changed from\n"
25866 #~ "%1$s to %2$s\n"
25867 #~ "because of class conversion from\n"
25868 #~ "%3$s to %4$s"
25869 #~ msgstr ""
25870 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
25871 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
25872 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
25873 #~ "%4$s konvertiert wurde"
25874
25875 #~ msgid "Changed Layout"
25876 #~ msgstr "Format geändert"
25877
25878 #~ msgid "Unknown layout"
25879 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
25880
25881 #~ msgid ""
25882 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25883 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25884 #~ msgstr ""
25885 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
25886 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
25887
25888 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
25889 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
25890
25891 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25892 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
25893
25894 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25895 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
25896
25897 #~ msgid "Display image in LyX"
25898 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
25899
25900 #~ msgid "Screen display"
25901 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
25902
25903 #~ msgid "Monochrome"
25904 #~ msgstr "Schwarzweiß"
25905
25906 #~ msgid "Grayscale"
25907 #~ msgstr "Graustufen"
25908
25909 #~ msgid "%"
25910 #~ msgstr "%"
25911
25912 #~ msgid "&Display:"
25913 #~ msgstr "&Anzeige:"
25914
25915 #~ msgid "Sca&le:"
25916 #~ msgstr "&Größe:"
25917
25918 #~ msgid "Scr&een Display:"
25919 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
25920
25921 #~ msgid "Do not display"
25922 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
25923
25924 #~ msgid "Unknown Info: "
25925 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
25926
25927 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25928 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
25929
25930 #~ msgid "Comma-separated values"
25931 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
25932
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "Clear group"
25935 #~ msgstr "Seite leeren"
25936
25937 #~ msgid " (auto)"
25938 #~ msgstr " (automatisch)"