1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-05-12 20:40+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-05-27 09:23+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
125 msgstr "Urheberrecht"
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
136 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
199 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
203 msgid "S&ectioned bibliography"
204 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
208 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
214 msgid "Bibliography generation"
215 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
223 msgid "Select a processor"
224 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
234 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
235 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
238 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
239 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
243 msgid "Scan for new databases and styles"
244 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
259 msgstr "&Durchsuchen..."
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
262 msgid "Enter BibTeX database name"
263 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
266 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
267 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
275 #: src/buffer_funcs.cpp:110
276 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
283 msgid "The BibTeX style"
284 msgstr "Der BibTeX-Stil"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
291 msgid "Choose a style file"
292 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
295 msgid "This bibliography section contains..."
296 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
303 msgid "all cited references"
304 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
308 msgid "all uncited references"
309 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
312 msgid "all references"
313 msgstr "alle Literatureinträge"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
316 msgid "Add bibliography to the table of contents"
317 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
320 msgid "Add bibliography to &TOC"
321 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
324 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
332 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
335 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
336 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
339 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
347 msgid "Move the selected database downwards in the list"
348 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
351 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
356 msgid "Move the selected database upwards in the list"
357 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
360 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
361 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
366 msgid "BibTeX database to use"
367 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
371 msgstr "Daten&banken"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
374 msgid "Add a BibTeX database file"
375 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
379 msgstr "&Hinzufügen..."
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
382 msgid "Remove the selected database"
383 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
391 msgid "Check this if the box should break across pages"
392 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
395 msgid "Allow &page breaks"
396 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
404 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
405 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
419 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
427 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
428 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
437 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
438 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
462 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
463 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
482 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
488 msgstr "&Innere Box:"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
492 msgstr "&Verzierung:"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
495 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
509 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
510 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
529 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
534 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
539 msgid "Supported box types"
540 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
543 msgid "&Available branches:"
544 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
547 msgid "Select your branch"
548 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
557 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
560 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
563 msgid "Filename &Suffix"
564 msgstr "Dateinamen&sendung"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
567 msgid "Show undefined branches used in this document."
568 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
571 msgid "&Undefined Branches"
572 msgstr "&Undefinierte Zweige"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
575 msgid "A&vailable Branches:"
576 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
579 msgid "Toggle the selected branch"
580 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
583 msgid "(&De)activate"
584 msgstr "(&De)aktivieren"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
587 msgid "Add a new branch to the list"
588 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
591 msgid "Define or change background color"
592 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
596 msgid "Alter Co&lor..."
597 msgstr "&Farbe ändern..."
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
600 msgid "Remove the selected branch"
601 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
605 #: src/Buffer.cpp:3838
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
610 msgid "Change the name of the selected branch"
611 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
615 msgstr "&Umbenennen..."
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
618 msgid "Add the selected branches to the list."
619 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
622 msgid "&Add Selected"
623 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
626 msgid "Add all unknown branches to the list."
627 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
631 msgstr "A&lle hinzufügen"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
634 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
635 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
636 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
639 #: src/Buffer.cpp:2297
640 #: src/Buffer.cpp:3800
641 #: src/Buffer.cpp:3863
644 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
647 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
648 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
663 msgid "Undefined branches used in this document."
664 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
667 msgid "&Undefined Branches:"
668 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
686 #: src/HSpace.cpp:117
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3227
705 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2217
711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2451
712 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
713 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
755 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
775 msgid "&Custom Bullet:"
776 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
788 msgid "Go to previous change"
789 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
792 msgid "&Previous change"
793 msgstr "&Vorherige Änderung"
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
796 msgid "Go to next change"
797 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
801 msgstr "&Nächste Änderung"
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
804 msgid "Accept this change"
805 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
809 msgstr "A&kzeptieren"
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
812 msgid "Reject this change"
813 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
822 msgstr "Schriftfamilie"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
831 msgstr "Schriftschnitt"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
840 msgstr "Strichstärke"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
845 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
854 msgstr "Schriftfarbe"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
857 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
865 msgstr "&Strichstärke:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
872 msgid "Never Toggled"
873 msgstr "Niemals Umschalten"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
882 msgid "Other font settings"
883 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
886 msgid "Always Toggled"
887 msgstr "Immer Umschalten"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
894 msgid "toggle font on all of the above"
895 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
899 msgstr "Alle &umschalten"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
902 msgid "Apply each change automatically"
903 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
906 msgid "Apply changes &immediately"
907 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
910 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
913 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
917 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3170
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
929 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
935 msgid "A&vailable Citations:"
936 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
939 msgid "S&elected Citations:"
940 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
943 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
945 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
949 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
951 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
954 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
955 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
958 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
959 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
966 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
972 msgstr "&Zurücksetzen"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
980 msgstr "Formatierung"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
983 msgid "Citation st&yle:"
984 msgstr "Z&itierstil:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
987 msgid "Natbib citation style to use"
988 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
991 msgid "Text &before:"
992 msgstr "Text &davor:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
995 msgid "Text to place before citation"
996 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1000 msgstr "&Text danach:"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1003 msgid "Text to place after citation"
1004 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1007 msgid "List all authors"
1008 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1011 msgid "Full aut&hor list"
1012 msgstr "Alle Autore&n"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1015 msgid "Force upper case in citation"
1016 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1019 msgid "Force u&pper case"
1020 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1023 msgid "Search Citation"
1024 msgstr "Verweis suchen"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1032 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1034 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken "
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1038 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1040 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1048 msgid "Search field:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1054 msgstr "Alle Felder"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1057 msgid "Regular e&xpression"
1058 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1061 msgid "Case se&nsitive"
1063 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1067 msgid "Entry types:"
1068 msgstr "Eintragst&ypen:"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1072 msgid "All entry types"
1073 msgstr "Alle Eintragstypen"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1076 msgid "Search as you &type"
1077 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1081 msgstr "Schriftfarben"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1089 msgid "Click to change the color"
1090 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1094 msgstr "Standard..."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1098 msgid "Revert the color to the default"
1099 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1104 msgstr "&Zurücksetzen"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1107 msgid "Greyed-out notes:"
1108 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1114 msgstr "&Änderung..."
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1117 msgid "Background colors"
1118 msgstr "Hintergrundfarben"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1125 msgid "Shaded boxes:"
1126 msgstr "Schattierte Boxen:"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1129 msgid "&New Document:"
1130 msgstr "&Neues Dokument:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1133 msgid "&Old Document:"
1134 msgstr "&Altes Dokument:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1138 msgstr "Du&rchsuchen..."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1141 msgid "Copy Document Settings from:"
1142 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1145 msgid "N&ew Document"
1146 msgstr "N&euem Dokument"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1149 msgid "Ol&d Document"
1150 msgstr "A<em Dokument"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1154 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1155 "resulting document"
1157 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1158 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1165 msgid "Compare Revisions"
1166 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1169 msgid "&Revisions back"
1170 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1173 msgid "&Between revisions"
1174 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1190 msgid "Match delimiter types"
1191 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1194 msgid "&Keep matched"
1195 msgstr "&Zusammenpassend"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1201 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1202 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1203 msgid "Insert the delimiters"
1204 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1211 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1212 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1215 msgid "Use Class Defaults"
1216 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1219 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1221 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente "
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1225 msgid "Save as Document Defaults"
1226 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1233 msgid "Show ERT button only"
1234 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1238 msgstr "&Geschlossen"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1241 msgid "Show ERT contents"
1242 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1249 msgid "For more information, refer to the complete log."
1250 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1257 msgid "Description:"
1258 msgstr "Beschreibung:"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1261 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1262 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1265 msgid "View Complete &Log..."
1266 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1287 msgid "Select a file"
1288 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1299 msgid "Available templates"
1300 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1304 msgid "LaTe&X and LyX options"
1305 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1308 msgid "LaTeX Options"
1309 msgstr "LaTeX-Optionen"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1321 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1322 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1324 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1325 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1328 msgid "&Show in LyX"
1329 msgstr "In LyX &anzeigen"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1335 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1336 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1340 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1341 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1344 msgid "Si&ze and Rotation"
1345 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1355 msgid "Angle to rotate image by"
1356 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1362 msgid "The origin of the rotation"
1363 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1367 msgstr "&Drehpunkt:"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1379 msgid "Height of image in output"
1380 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1384 msgid "Width of image in output"
1385 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1388 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1389 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1393 msgid "&Maintain aspect ratio"
1394 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1398 msgstr "Zuschneiden"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1402 msgid "Clip to bounding box values"
1403 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1407 msgid "Clip to &bounding box"
1408 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1412 msgid "&Left bottom:"
1413 msgstr "&Links unten:"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1422 msgstr "&Rechts oben:"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1426 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1427 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1431 msgid "&Get from File"
1432 msgstr "L&ese aus Datei"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1453 msgid "Replace &with:"
1454 msgstr "Ersetzen &durch:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1457 msgid "Perform a case-sensitive search"
1458 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1461 msgid "Case &sensitive"
1462 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1465 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1466 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1471 msgstr "&Nächstes suchen"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1474 msgid "Restrict search to whole words only"
1475 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1478 msgid "W&hole words"
1479 msgstr "Gan&ze Wörter"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1482 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1483 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1494 msgid "Search &backwards"
1495 msgstr "&Rückwärts suchen"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1498 msgid "Replace all occurences at once"
1499 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1504 msgid "Replace &All"
1505 msgstr "&Alle ersetzen"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1509 msgstr "E&instellungen"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1512 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1513 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1520 msgid "Current &document"
1521 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1525 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1527 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1530 msgid "&Master document"
1531 msgstr "&Hauptdokument"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1534 msgid "All open documents"
1535 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1538 msgid "&Open documents"
1539 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1542 msgid "All ma&nuals"
1543 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1547 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1548 "and paragraph style"
1550 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1551 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1554 msgid "Ignore &format"
1555 msgstr "Ignoriere For&mat"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1559 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1562 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1565 msgid "&Preserve first case on replace"
1566 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1569 msgid "&Expand macros"
1570 msgstr "&Makros ausklappen"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1580 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1583 msgid "Use &default placement"
1584 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1587 msgid "Advanced Placement Options"
1588 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1591 msgid "&Top of page"
1592 msgstr "&Anfang der Seite"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1595 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1596 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1599 msgid "Here de&finitely"
1600 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1603 msgid "&Here if possible"
1604 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1607 msgid "&Page of floats"
1608 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1611 msgid "&Bottom of page"
1612 msgstr "&Ende der Seite"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1615 msgid "&Span columns"
1616 msgstr "&Spalten überspannen"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1619 msgid "&Rotate sideways"
1620 msgstr "Seitwärts &drehen"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1627 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1629 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1632 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1633 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1636 msgid "&Default family:"
1637 msgstr "Standard-&Familie:"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1640 msgid "Select the default family for the document"
1641 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1645 msgstr "&Grundgröße:"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1648 msgid "LaTe&X font encoding:"
1649 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1652 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1653 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1657 msgstr "Se&rifenschrift:"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1660 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1661 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1664 msgid "&Sans Serif:"
1665 msgstr "S&erifenlose:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1668 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1669 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1673 msgstr "S&kalierung (%):"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1676 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1677 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1680 msgid "&Typewriter:"
1681 msgstr "&Schreibmaschine:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1684 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1685 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1689 msgstr "Ska&lierung (%):"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1692 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1694 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1701 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1703 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1704 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1707 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1708 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1711 msgid "Use true S&mall Caps"
1712 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1715 msgid "Use old style instead of lining figures"
1716 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1719 msgid "Use &Old Style Figures"
1720 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1727 msgid "Select an image file"
1728 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1732 msgstr "Ausgabegröße"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1735 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1737 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1738 "automatisch bestimmt."
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1741 msgid "Set &height:"
1742 msgstr "&Höhe festlegen:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1745 msgid "&Scale Graphics (%):"
1746 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1749 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1751 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1752 "automatisch bestimmt."
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1756 msgstr "&Breite festlegen:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1759 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1761 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1765 msgid "Rotate Graphics"
1766 msgstr "Grafik drehen"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1769 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1771 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1774 msgid "Ro&tate after scaling"
1775 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1779 msgstr "Dreh&punkt:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1782 msgid "A&ngle (Degrees):"
1783 msgstr "&Winkel (Grad):"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1787 msgid "File name of image"
1788 msgstr "Dateiname des Bilds"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1792 msgstr "&Ausschnitt"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1805 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1806 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1809 msgid "Don't un&zip on export"
1810 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1814 msgid "Additional LaTeX options"
1815 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1818 msgid "LaTeX &options:"
1819 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1823 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1824 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1826 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1827 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1830 msgid "Sho&w in LyX"
1831 msgstr "In L&yX anzeigen"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1834 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1835 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1838 msgid "Graphics Group"
1839 msgstr "Grafikgruppe"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1842 msgid "A&ssigned to group:"
1843 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1846 msgid "Click to define a new graphics group."
1847 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1850 msgid "O&pen new group..."
1851 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1854 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1855 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1859 msgstr "Entwurfsmodus"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1863 msgstr "&Entwurfsmodus"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1866 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1867 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1870 msgid "..............."
1871 msgstr "..............."
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1878 msgid "<-----------"
1879 msgstr "<-----------"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1882 msgid "----------->"
1883 msgstr "----------->"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1886 msgid "\\-----v-----/"
1887 msgstr "\\-----v-----/"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1890 msgid "/-----^-----\\"
1891 msgstr "/-----^-----\\"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1898 msgid "Supported spacing types"
1899 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1906 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1908 "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart "Benutzerdefiniert"."
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1911 msgid "&Fill Pattern:"
1912 msgstr "&Füllmuster:"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1920 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1921 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1936 msgid "Name associated with the URL"
1937 msgstr "Name für die URL"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1946 msgid "Specify the link target"
1947 msgstr "Das Linkziel angeben"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1954 msgid "Link to the web or to every other target"
1955 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1962 msgid "Link to an email address"
1963 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1970 msgid "Link to a file"
1971 msgstr "Link zu einer Datei"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1978 msgid "Listing Parameters"
1979 msgstr "Listing-Parameter"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1984 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1986 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1992 msgid "&Bypass validation"
1993 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2004 msgid "Mo&re parameters"
2005 msgstr "&Weitere Parameter"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2008 msgid "Underline spaces in generated output"
2009 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2012 msgid "&Mark spaces in output"
2013 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2016 msgid "Show LaTeX preview"
2017 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2020 msgid "&Show preview"
2021 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2024 msgid "File name to include"
2025 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2028 msgid "&Include Type:"
2029 msgstr "&Art der Einbindung:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2041 msgstr "Unformatiert"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
2045 msgid "Program Listing"
2046 msgstr "Programmlisting"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2049 msgid "Edit the file"
2050 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2054 msgstr "&Bearbeiten"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2057 msgid "A&vailable Indexes:"
2058 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2061 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2062 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2066 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2068 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2072 msgid "Index generation"
2073 msgstr "Indexerzeugung"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2076 msgid "Define program options of the selected processor."
2077 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2080 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2082 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2086 msgid "&Use multiple indexes"
2087 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2091 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2093 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2094 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2097 msgid "Add a new index to the list"
2098 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2107 msgid "Remove the selected index"
2108 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2111 msgid "Rename the selected index"
2112 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2116 msgstr "&Umbenennen..."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2119 msgid "Define or change button color"
2120 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2123 msgid "Information Type:"
2124 msgstr "Informationstyp:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2127 msgid "Information Name:"
2128 msgstr "Informationsname:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2131 msgid "Inset Parameter Configuration"
2132 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2135 msgid "Update dialog when moving context"
2137 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2141 msgid "S&ynchronize Dialog"
2142 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2145 msgid "Apply settings immediately"
2146 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2150 msgid "I&mmediate Apply"
2151 msgstr "&Direkt übernehmen"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2154 msgid "Restore initial values in dialog"
2155 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2158 msgid "Push new inset into the document"
2159 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2163 msgstr "Neue Einfügung"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2166 msgid "Document &class"
2167 msgstr "&Dokumentklasse"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2170 msgid "Click to select a local document class definition file"
2171 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2174 msgid "&Local Layout..."
2175 msgstr "&Lokales Format"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2178 msgid "Class options"
2179 msgstr "Klassenoptionen"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2182 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2183 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2186 msgid "&Predefined:"
2187 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2191 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2194 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2195 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2199 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2202 msgid "&Graphics driver:"
2203 msgstr "&Grafiktreiber:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2206 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2208 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2211 msgid "Select de&fault master document"
2212 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2216 msgstr "&Hauptdokument:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2219 msgid "Enter the name of the default master document"
2220 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2223 msgid "&Suppress default date on front page"
2224 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2227 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2228 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2231 msgid "&Quote Style:"
2232 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2239 msgid "Language &Default"
2240 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2248 msgid "Language pac&kage:"
2249 msgstr "Sprach&paket:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2253 msgid "Select which language package LyX should use"
2254 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2258 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2259 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2266 msgid "Value of the vertical line offset."
2267 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2270 msgid "Value of the line width."
2271 msgstr "Wert der Linienbreite."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2278 msgid "Value of the line thickness."
2279 msgstr "Wert der Liniendicke."
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2282 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2283 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2288 msgid "&Main Settings"
2289 msgstr "&Haupteinstellungen"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2293 msgstr "Platzierung"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2296 msgid "Check for inline listings"
2297 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2300 msgid "&Inline listing"
2301 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2304 msgid "Check for floating listings"
2305 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2309 msgstr "Gleitob&jekt"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2313 msgstr "&Platzierung:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2316 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2317 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2320 msgid "Line numbering"
2321 msgstr "Zeilennummerierung"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2328 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2329 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2336 msgid "Difference between two numbered lines"
2337 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2341 msgstr "Schrift&größe:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2344 msgid "Choose the font size for line numbers"
2345 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2354 msgstr "S&chriftgröße:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2357 msgid "The content's base font size"
2358 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2361 msgid "Font Famil&y:"
2362 msgstr "Schrift&familie:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2365 msgid "The content's base font style"
2366 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2369 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2370 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2373 msgid "&Break long lines"
2374 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2377 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2378 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2381 msgid "S&pace as symbol"
2382 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2385 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2387 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2390 msgid "Space i&n string as symbol"
2391 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2394 msgid "Tab&ulator size:"
2395 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2398 msgid "Use extended character table"
2399 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2402 msgid "&Extended character table"
2403 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2410 msgid "Select the programming language"
2411 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2418 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2419 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2426 msgid "Fi&rst line:"
2427 msgstr "E&rste Zeile:"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2430 msgid "The first line to be printed"
2431 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2435 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2438 msgid "The last line to be printed"
2439 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2446 msgid "More Parameters"
2447 msgstr "Weitere Parameter"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2451 msgid "Feedback window"
2452 msgstr "Feedback-Fenster"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2455 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2457 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2461 msgid "Input here the listings parameters"
2462 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2465 msgid "Document-specific layout information"
2466 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2470 msgstr "&Validieren"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2474 msgid "Errors reported in terminal."
2475 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2479 msgstr "Konvertieren"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2482 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2483 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2487 msgstr "Protokollt&yp:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2490 msgid "Update the display"
2491 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2496 msgstr "A&ktualisieren"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2499 msgid "Copy to Clip&board"
2500 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2507 msgid "Jump to the next warning message."
2508 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2511 msgid "Next &Warning"
2512 msgstr "Nächste &Warnung"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2515 msgid "Jump to the next error message."
2516 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2520 msgstr "Nächster &Fehler"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2523 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2524 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2527 msgid "&Default Margins"
2528 msgstr "&Standard-Ränder"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2548 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2551 msgid "Head &height:"
2552 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2556 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2559 msgid "&Column Sep:"
2560 msgstr "&Spaltenabstand:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2563 msgid "Master Document Output"
2564 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2567 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2568 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2571 msgid "Include only &selected children"
2572 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2576 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2579 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2580 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2583 msgid "&Maintain counters and references"
2584 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2587 msgid "Include all subdocuments in the output"
2588 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2591 msgid "&Include all children"
2592 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2598 msgid "Number of rows"
2599 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2610 msgid "Number of columns"
2611 msgstr "Anzahl der Spalten"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2619 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2620 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2624 msgid "Vertical alignment"
2625 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2632 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2633 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2636 msgid "&Horizontal:"
2637 msgstr "&Horizontal:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2648 msgid "decoration type / matrix border"
2649 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2673 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2674 "are inserted into formulas"
2676 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der "
2677 "AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2680 msgid "&Use AMS math package automatically"
2681 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2684 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2685 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2688 msgid "Use AMS &math package"
2689 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2693 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
2696 "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in "
2697 "Formeln eingefügt werden"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2700 msgid "Use esint package &automatically"
2701 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2704 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2705 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2708 msgid "Use &esint package"
2709 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2713 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2716 "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
2717 "Formeln eingefügt wird"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2720 msgid "Use math&dots package automatically"
2721 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2724 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2725 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2728 msgid "Use mathdo&ts package"
2729 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2733 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2734 "inserted into formulas"
2736 "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder "
2737 "\\cf in Formeln eingefügt wird"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2740 msgid "Use mhchem &package automatically"
2741 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2744 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2745 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2748 msgid "Use mh&chem package"
2749 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2753 msgstr "&Verfügbar:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2759 msgstr "&Hinzufügen"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2767 msgstr "Ausg&ewählt:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2770 msgid "Nomenclature"
2771 msgstr "Nomenklatur"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2775 msgstr "&Einsortieren als:"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2778 msgid "&Description:"
2779 msgstr "&Beschreibung:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2785 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2789 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2790 msgid "LyX internal only"
2791 msgstr "Nur LyX-intern"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2797 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2798 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2799 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2805 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2806 msgid "Print as grey text"
2807 msgstr "Als grauen Text drucken"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2811 msgstr "&Grauschrift"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2814 msgid "&List in Table of Contents"
2815 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2819 msgstr "&Nummerierung"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2822 msgid "Output Format"
2823 msgstr "Ausgabeformat"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2826 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2827 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2831 msgid "De&fault Output Format:"
2832 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2835 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2837 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2841 msgid "S&ynchronize with Output"
2842 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2845 msgid "C&ustom Macro:"
2846 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2849 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2850 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2853 msgid "XHTML Output Options"
2854 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2857 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2858 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2861 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2862 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2865 msgid "&Math output:"
2866 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2869 msgid "Format to use for math output."
2870 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2885 #: lib/layouts/egs.layout:617
2886 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2887 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2893 msgid "Math &image scaling:"
2894 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2897 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2898 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2901 msgid "Paper Format"
2902 msgstr "Papierformat"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2911 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2913 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2914 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2917 msgid "&Orientation:"
2918 msgstr "&Orientierung:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2922 msgstr "Ho&chformat"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2926 msgstr "&Querformat"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2931 msgstr "Seitenlayout"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2934 msgid "Headings &style:"
2935 msgstr "&Seiten-Stil:"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2938 msgid "Style used for the page header and footer"
2939 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2942 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2943 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2946 msgid "&Two-sided document"
2947 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2951 msgstr "Markenbreite"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2955 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2956 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2959 msgid "Lo&ngest label"
2960 msgstr "Längste &Marke"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2963 msgid "Line &spacing"
2964 msgstr "Zeilen&abstand"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2985 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
2992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2075
2997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
2998 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3000 msgstr "Benutzerdefiniert"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3003 msgid "&Indent Paragraph"
3004 msgstr "Absatz &einrücken"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3023 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3025 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3029 msgid "Paragraph's &Default"
3030 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3033 msgid "&Use hyperref support"
3034 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
3042 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3044 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3045 "Dokument zu erhalten"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3048 msgid "Automatically fi&ll header"
3049 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3052 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3053 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3056 msgid "Load in &fullscreen mode"
3057 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3060 msgid "Header Information"
3061 msgstr "Dokument-Informationen"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3077 msgstr "&Schlagwörter:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3081 msgstr "H&yperlinks"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3084 msgid "Allows link text to break across lines."
3085 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3088 msgid "B&reak links over lines"
3089 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3092 msgid "No &frames around links"
3093 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3096 msgid "C&olor links"
3097 msgstr "&Links einfärben"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3100 msgid "Bibliographical backreferences"
3101 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3104 msgid "B&ackreferences:"
3105 msgstr "Rück&verweise:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3109 msgstr "&Lesezeichen"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3112 msgid "G&enerate Bookmarks"
3113 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3116 msgid "&Numbered bookmarks"
3117 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3120 msgid "Number of levels"
3121 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3124 msgid "&Open bookmarks"
3125 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3128 msgid "Additional o&ptions"
3129 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3136 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3137 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3144 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3145 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3148 msgid "&Horizontal Phantom"
3149 msgstr "&Horizontales Phantom"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3152 msgid "Vertical space of the phantom content"
3153 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3156 msgid "&Vertical Phantom"
3157 msgstr "&Vertikales Phantom"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3164 msgid "&Use system colors"
3165 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3169 msgstr "Im Mathemodus"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3173 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3176 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3180 msgid "Automatic in&line completion"
3181 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3184 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3185 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3188 msgid "Automatic p&opup"
3189 msgstr "Automatisches P&opup"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3192 msgid "Autoco&rrection"
3193 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3197 msgstr "Im Textmodus"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3201 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3204 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3208 msgid "Automatic &inline completion"
3209 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3212 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3213 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3216 msgid "Automatic &popup"
3217 msgstr "Automatisches &Popup"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3221 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3223 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3224 "im Textmodus verfügbar ist."
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3227 msgid "Cursor i&ndicator"
3228 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3231 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3237 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3238 "if it is available."
3240 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3241 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3244 msgid "s inline completion dela&y"
3245 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3249 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3250 "if it is available."
3252 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3253 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3256 msgid "s popup d&elay"
3257 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3261 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3262 "It will be shown right away."
3264 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung."
3265 " Sie wird sofort angezeigt."
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3268 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3269 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3272 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3274 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3277 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3278 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3282 msgstr "&Konverter:"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3285 msgid "E&xtra flag:"
3286 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3289 msgid "&From format:"
3290 msgstr "&Von Format:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3294 msgstr "&In Format:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3309 msgid "Converter Defi&nitions"
3310 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3313 msgid "Converter File Cache"
3314 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3321 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3322 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3325 msgid "Display &Graphics"
3326 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3329 msgid "Instant &Preview:"
3330 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3346 msgid "Preview Si&ze:"
3347 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3350 msgid "Factor for the preview size"
3351 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3354 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3355 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3358 msgid "&Mark end of paragraphs"
3359 msgstr "Absatzenden &markieren"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3366 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3367 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3371 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3372 "width used when set to 0."
3374 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3375 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3379 msgid "Cursor width (&pixels):"
3380 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3383 msgid "Scroll &below end of document"
3384 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3387 msgid "Sort &environments alphabetically"
3388 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3391 msgid "&Group environments by their category"
3392 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3395 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3396 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3399 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3400 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3403 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3405 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3408 msgid "Skip trailing non-word characters"
3410 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3413 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3414 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3421 msgid "&Hide toolbars"
3422 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3425 msgid "Hide scr&ollbar"
3426 msgstr "S&crollbar verstecken"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3429 msgid "Hide &tabbar"
3430 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3433 msgid "Hide &menubar"
3434 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3437 msgid "&Limit text width"
3438 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3441 msgid "Screen used (&pixels):"
3442 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3453 msgid "&Document format"
3454 msgstr "&Dokumentformat"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3457 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3459 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3463 msgid "Sho&w in export menu"
3464 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3467 msgid "Vector &graphics format"
3468 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3471 msgid "S&hort Name:"
3472 msgstr "Kur&ztitel:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3476 msgstr "Datei&endung:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3480 msgstr "&Tastenkürzel:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3484 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3491 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3493 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3496 msgid "Default Format"
3497 msgstr "Voreingestelltes Format"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3501 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3512 msgid "Your E-mail address"
3513 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3520 msgid "Use &keyboard map"
3521 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3530 msgstr "&Durchsuchen..."
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3538 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3541 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3542 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3545 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3546 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3553 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3554 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3558 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3559 "speed it up, low values slow it down."
3561 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3562 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3565 msgid "Scroll wheel zoom"
3566 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3578 msgstr "Umschalttaste"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3585 msgid "User &interface language:"
3586 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3589 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3591 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3596 msgstr "Automatisch"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3600 msgid "Always Babel"
3601 msgstr "Immer Babel"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3605 msgid "None[[language package]]"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3609 msgid "Command s&tart:"
3610 msgstr "Befehl &Anfang:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3613 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3614 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3617 msgid "Command e&nd:"
3618 msgstr "Befehl &Ende:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3621 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3622 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3625 msgid "Default Decimal &Point:"
3626 msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3630 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3631 "the language package)"
3633 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3634 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3637 msgid "Set languages &globally"
3638 msgstr "Sprachen &global definieren"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3642 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3645 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3646 "Sprachbefehl gesetzt"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3650 msgstr "A&uto-Beginn"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3654 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3657 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3658 "Sprachbefehl geschlossen"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3665 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3667 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3670 msgid "Mark &foreign languages"
3671 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3674 msgid "Right-to-left language support"
3675 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3679 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3681 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3682 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3685 msgid "Enable RTL su&pport"
3686 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3689 msgid "Cursor movement:"
3690 msgstr "Cursorbewegung:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3702 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3704 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3705 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3708 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3709 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3712 msgid "Default paper si&ze:"
3713 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3727 msgid "US executive"
3728 msgstr "US executive"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3751 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3752 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3755 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3756 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3759 msgid "BibTeX command and options"
3760 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3764 msgid "Processor for &Japanese:"
3765 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3768 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3769 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3773 msgstr "Pr&ozessor:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3781 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3782 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3785 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3786 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3789 msgid "&Nomenclature command:"
3790 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3793 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3794 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3797 msgid "Chec&kTeX command:"
3798 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3801 msgid "CheckTeX start options and flags"
3802 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3806 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths "
3807 "to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than "
3810 "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
3811 "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native "
3812 "Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3815 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3816 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3819 msgid "Set class options to default on class change"
3821 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3825 msgid "R&eset class options when document class changes"
3826 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3829 msgid "Output &line length:"
3830 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3834 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3835 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3836 "are separated by a blank line."
3838 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3839 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3840 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander "
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3844 msgid "&Date format:"
3845 msgstr "&Datumsformat:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3848 msgid "Date format for strftime output"
3849 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3852 msgid "&Overwrite on export:"
3853 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3856 msgid "Ask permission"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3860 msgid "Main file only"
3861 msgstr "Nur Hauptdokument"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3865 msgstr "Alle Dateien"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3868 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3869 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3872 msgid "Forward search"
3873 msgstr "Vorwärtssuche"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3876 msgid "DV&I command:"
3877 msgstr "DV&I Befehl:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3880 msgid "&PDF command:"
3881 msgstr "&PDF-Befehl:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3884 msgid "&PATH prefix:"
3885 msgstr "&PATH-Präfix:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3889 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3891 "Use the OS native format."
3893 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3894 "vorangestellt werden sollten.\n"
3895 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3898 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3899 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3903 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3904 "environment variable.\n"
3905 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3907 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3908 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollten.\n"
3909 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3910 "native Format Ihres Betriebssystems."
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3921 msgstr "Durchsuchen..."
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3924 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3925 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3928 msgid "&Temporary directory:"
3929 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3932 msgid "Ly&XServer pipe:"
3933 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3936 msgid "&Backup directory:"
3937 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3940 msgid "&Example files:"
3941 msgstr "&Beispieldateien:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3944 msgid "&Document templates:"
3945 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3948 msgid "&Working directory:"
3949 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3952 msgid "H&unspell dictionaries:"
3953 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3956 msgid "Printer Command Options"
3957 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3960 msgid "Extension to be used when printing to file."
3961 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3964 msgid "File ex&tension:"
3965 msgstr "Datei&endung:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3968 msgid "Option used to print to a file."
3969 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3972 msgid "Print to &file:"
3973 msgstr "Druck in Da&tei:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3976 msgid "Option used to print to non-default printer."
3977 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3980 msgid "Set &printer:"
3981 msgstr "Drucker &festlegen:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3984 msgid "Option used with spool command to set printer."
3985 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3988 msgid "Spool &printer:"
3989 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3993 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to "
3996 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
3997 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4000 msgid "Spool co&mmand:"
4001 msgstr "Spool-&Befehl:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4004 msgid "Option used to reverse page order."
4005 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4008 msgid "Re&verse pages:"
4009 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4013 msgstr "&Querformat:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4016 msgid "&Number of copies:"
4017 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4020 msgid "Option used to set number of copies."
4021 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4024 msgid "Option used to print a range of pages."
4025 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4029 msgstr "&Gruppieren:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4032 msgid "Pa&ge range:"
4033 msgstr "Se&itenbereich:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4036 msgid "Option used to collate multiple copies."
4037 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4041 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4044 msgid "&Even pages:"
4045 msgstr "&Gerade Seiten:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4048 msgid "Paper t&ype:"
4049 msgstr "Papier&art:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4052 msgid "Paper si&ze:"
4053 msgstr "&Papiergröße:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4056 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4057 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4060 msgid "E&xtra options:"
4061 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4064 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4065 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4069 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4070 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4073 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4074 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4078 msgid "Adapt &output to printer"
4079 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4082 msgid "Name of the default printer"
4083 msgstr "Name des Standarddruckers"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4086 msgid "Default &printer:"
4087 msgstr "Standard-&Drucker:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4090 msgid "Printer co&mmand:"
4091 msgstr "D&ruckbefehl:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4094 msgid "Sans Seri&f:"
4095 msgstr "S&erifenlose:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4098 msgid "T&ypewriter:"
4099 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4103 msgstr "Seri&fenschrift:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4108 msgstr "&Vergrößerung %:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4112 msgstr "Schriftgrößen"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4124 msgstr "Noch grö&ßer:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4132 msgstr "Giga&ntisch:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4136 msgstr "Se&hr klein:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4156 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4159 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4160 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4163 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4165 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4174 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4177 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4178 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4181 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4183 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4187 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4188 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4191 msgid "&Spellchecker engine:"
4192 msgstr "&Programm für die Rechtschreibprüfung:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4195 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4196 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4199 msgid "Accept compound &words"
4200 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4203 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4204 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4207 msgid "S&pellcheck continuously"
4208 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4211 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4213 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4216 msgid "&Escape characters:"
4217 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4220 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4221 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4224 msgid "Al&ternative language:"
4225 msgstr "&Alternative Sprache:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4228 msgid "&User interface file:"
4229 msgstr "&GUI-Datei:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4233 msgstr "&Symboldesign:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4237 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4238 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4240 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4241 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4244 msgid "Automatic help"
4245 msgstr "Automatische Hilfe"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4249 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4250 "the main work area of an edited document"
4252 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4253 "bearbeiteten Dokuments"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4256 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4257 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4264 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4265 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4268 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4269 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4272 msgid "Restore cursor &positions"
4273 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4276 msgid "&Load opened files from last session"
4277 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4280 msgid "&Clear all session information"
4281 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4288 msgid "Backup original documents when saving"
4289 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4292 msgid "&Backup documents, every"
4293 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4300 msgid "&Save documents compressed by default"
4301 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4304 msgid "&Maximum last files:"
4305 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4308 msgid "&Open documents in tabs"
4309 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4313 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4314 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4316 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4317 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4318 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4321 msgid "S&ingle instance"
4322 msgstr "Ein&zelinstanz"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4325 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4327 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts "
4328 "in der Unterfenster-Leiste."
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4331 msgid "&Single close-tab button"
4332 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4345 msgid "Page number to print from"
4346 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4349 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4353 msgid "Page number to print to"
4354 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4357 msgid "Print all pages"
4358 msgstr "Alle Seiten drucken"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4370 msgid "Print &odd-numbered pages"
4371 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4374 msgid "Print &even-numbered pages"
4375 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4378 msgid "Print in reverse order"
4379 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4382 msgid "Re&verse order"
4383 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4390 msgid "Number of copies"
4391 msgstr "Anzahl der Kopien"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4394 msgid "Collate copies"
4395 msgstr "Kopien sortieren"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4406 msgid "Print Destination"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4410 msgid "Send output to the printer"
4411 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4418 msgid "Send output to the given printer"
4419 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4422 msgid "Send output to a file"
4423 msgstr "In eine Datei drucken"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4426 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4428 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4429 "vorherigen eingebettet werden soll."
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4433 msgstr "&Unterindex"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4436 msgid "A&vailable indexes:"
4437 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4440 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4441 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4444 msgid "Nomenclature settings"
4445 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4449 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4450 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4453 msgid "&List Indentation:"
4454 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4457 msgid "Custom &Width:"
4458 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4461 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4463 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4474 msgstr "Einstellungen"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4477 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4478 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4481 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4483 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4486 msgid "&Clear automatically"
4487 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4490 msgid "Debug messages"
4491 msgstr "Testmeldungen"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4494 msgid "Display no debug messages"
4495 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4502 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4503 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4507 msgstr "Ausgew&ählte"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4510 msgid "Display all debug messages"
4511 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4514 msgid "Display statusbar messages?"
4515 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4518 msgid "&Statusbar messages"
4519 msgstr "&Statusmeldungen"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4526 msgid "Enter string to filter the label list"
4527 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4530 msgid "Filter case-sensitively"
4531 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4534 msgid "Case-sensiti&ve"
4535 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4538 msgid "Update the label list"
4539 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4543 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the "
4544 "Case-sensitive option is checked)"
4546 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4547 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4554 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4555 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4558 msgid "Cas&e-sensitive"
4560 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4564 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4565 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4569 msgstr "Gru&ppieren"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4572 msgid "&Go to Label"
4573 msgstr "&Gehe zur Marke"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4577 msgstr "Ma&rken in:"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4580 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4581 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4585 msgstr "<Querverweis>"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4588 msgid "(<reference>)"
4589 msgstr "(<Querverweis>)"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4596 msgid "on page <page>"
4597 msgstr "auf Seite <Seite>"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4600 msgid "<reference> on page <page>"
4601 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4604 msgid "Formatted reference"
4605 msgstr "Formatierter Querverweis"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4608 msgid "Textual reference"
4609 msgstr "Textverweis"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4612 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4613 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4616 msgid "Match w&hole words only"
4617 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4620 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4622 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4625 msgid "&Export formats:"
4626 msgstr "&Exportformate:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4629 msgid "&Send exported file to command:"
4630 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4633 msgid "Edit shortcut"
4634 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4637 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4638 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4641 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4642 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4646 msgstr "&Lösche Kürzel"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4649 msgid "Clear current shortcut"
4650 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4659 msgstr "&Tastenkürzel:"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4667 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4668 "the 'Clear' button"
4670 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4671 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4674 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4675 msgid "Spell Checker"
4676 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4680 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4682 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4686 msgid "Unknown word:"
4687 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4690 msgid "Current word"
4691 msgstr "Aktuelles Wort"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4695 msgstr "&Nächstes suchen"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4698 msgid "Re&placement:"
4699 msgstr "E&rsetzung:"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4702 msgid "Replace with selected word"
4703 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4706 msgid "Replace word with current choice"
4707 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4710 msgid "S&uggestions:"
4711 msgstr "&Vorschläge:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4714 msgid "Ignore this word"
4715 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4719 msgstr "&Ignorieren"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4722 msgid "Ignore this word throughout this session"
4723 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4727 msgstr "&Alle ignorieren"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4730 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4731 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4735 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4738 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4739 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4743 msgstr "Ka&tegorie:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4746 msgid "Select this to display all available characters at once"
4747 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4750 msgid "&Display all"
4751 msgstr "&Alle Anzeigen"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4754 msgid "&Table Settings"
4755 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4758 msgid "Column settings"
4759 msgstr "Spalteneinstellungen"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4762 msgid "&Horizontal alignment:"
4763 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4766 msgid "Horizontal alignment in column"
4767 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4770 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4771 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4776 msgid "At Decimal Separator"
4777 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4780 msgid "&Decimal separator:"
4781 msgstr "De&zimaltrenner:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4784 msgid "Fixed width of the column"
4785 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4788 msgid "&Vertical alignment in row:"
4789 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4793 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4796 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4800 msgid "Merge cells of different columns"
4801 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4804 msgid "&Multicolumn"
4805 msgstr "&Mehrfachspalte"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4809 msgstr "Zeileneinstellung"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4812 msgid "Merge cells of different rows"
4813 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4817 msgstr "M&ehrfachzeile"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4820 msgid "&Vertical Offset:"
4821 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4824 msgid "Optional vertical offset"
4825 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4828 msgid "Cell setting"
4829 msgstr "Zelleneinstellungen"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4832 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4833 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4836 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4837 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4840 msgid "LaTe&X argument:"
4841 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4844 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4845 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4848 msgid "Table-wide settings"
4849 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4852 msgid "Table w&idth:"
4853 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4856 msgid "Verti&cal alignment:"
4857 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4860 msgid "Vertical alignment of the table"
4861 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4864 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4865 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4868 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4869 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4873 msgstr "&Rahmenlinien"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4877 msgstr "Rahmenlinien ein"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4880 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4881 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4885 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4888 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4889 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4896 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4897 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4900 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4902 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4909 msgid "Use default (grid-like) border style"
4910 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4917 msgid "Additional Space"
4918 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4921 msgid "T&op of row:"
4922 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4925 msgid "Botto&m of row:"
4926 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4929 msgid "Bet&ween rows:"
4930 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4934 msgstr "&Lange Tabelle"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4937 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4938 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4941 msgid "&Use long table"
4942 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4945 msgid "Row settings"
4946 msgstr "Zeileneinstellungen"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4953 msgid "Border above"
4954 msgstr "Rahmen oben"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4957 msgid "Border below"
4958 msgstr "Rahmen unten"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4969 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4971 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4978 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4979 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4995 msgid "First header:"
4996 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4999 msgid "This row is the header of the first page"
5000 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5003 msgid "Don't output the first header"
5004 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5016 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5017 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5020 msgid "Last footer:"
5021 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5024 msgid "This row is the footer of the last page"
5025 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5028 msgid "Don't output the last footer"
5029 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5036 msgid "Set a page break on the current row"
5037 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5040 msgid "Page &break on current row"
5041 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5044 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5045 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5048 msgid "Longtable alignment"
5049 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5052 msgid "Current cell:"
5053 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5056 msgid "Current row position"
5057 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5060 msgid "Current column position"
5061 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5064 msgid "Close this dialog"
5065 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5068 msgid "Rebuild the file lists"
5069 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5073 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5075 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad "
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5083 msgid "Selected classes or styles"
5084 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5087 msgid "LaTeX classes"
5088 msgstr "LaTeX-Klassen"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5091 msgid "LaTeX styles"
5092 msgstr "LaTeX-Stile"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5095 msgid "BibTeX styles"
5096 msgstr "BibTeX-Stile"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5099 msgid "Toggles view of the file list"
5100 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5104 msgstr "&Pfad anzeigen"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5107 msgid "Separate paragraphs with"
5108 msgstr "Absätze trennen durch"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5111 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5112 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5115 msgid "&Indentation:"
5116 msgstr "&Einrückung:"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5119 msgid "Size of the indentation"
5120 msgstr "Länge der Einrückung"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5123 msgid "&Vertical space:"
5124 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5127 msgid "Size of the vertical space"
5128 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5135 msgid "&Line spacing:"
5136 msgstr "&Zeilenabstand:"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5139 msgid "Spacing type"
5140 msgstr "Größe des Abstands"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5143 msgid "Number of lines"
5144 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5147 msgid "Format text into two columns"
5148 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5151 msgid "Two-&column document"
5152 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5155 msgid "Language of the thesaurus"
5156 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5164 msgstr "&Schlagwort:"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5167 msgid "Word to look up"
5168 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5172 msgstr "&Nachschlagen"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5176 msgid "The selected entry"
5177 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5184 msgid "Replace the entry with the selection"
5185 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5188 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5190 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5198 msgid "Enter string to filter contents"
5199 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5203 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5204 "tables, and others)"
5206 "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5207 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5210 msgid "Update navigation tree"
5211 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5220 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5221 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5224 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5225 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5228 msgid "Move selected item down by one"
5229 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5232 msgid "Move selected item up by one"
5233 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5240 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5241 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5248 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5249 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5252 msgid "LyX: Enter text"
5253 msgstr "LyX: Text eingeben"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5256 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5258 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5262 msgid "&Do not show this warning again!"
5263 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5266 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5267 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5273 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5277 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5281 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5285 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5290 msgid "&Output Format:"
5291 msgstr "Ausgabe&format:"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5294 msgid "Select the output format"
5295 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5298 msgid "Complete source"
5299 msgstr "Vollständige Quelle"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5302 msgid "Automatic update"
5303 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5306 msgid "Unit of width value"
5307 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5310 msgid "number of needed lines"
5311 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5314 msgid "use number of lines"
5315 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5319 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5322 msgid "Outer (default)"
5323 msgstr "Außen (Standard)"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5330 msgid "use overhang"
5331 msgstr "Überhang benutzen"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5338 msgid "Overhang value"
5339 msgstr "Überhangwert"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5342 msgid "Unit of overhang value"
5343 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5346 msgid "Check this to allow flexible placement"
5347 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5350 msgid "Allow &floating"
5351 msgstr "&Gleiten erlauben"
5353 #: lib/layouts/aa.layout:27
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5356 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5357 #: lib/layouts/apa.layout:24
5358 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5360 #: lib/layouts/egs.layout:18
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5362 #: lib/layouts/foils.layout:30
5363 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5364 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5365 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5367 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5368 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5369 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5372 #: lib/layouts/slides.layout:60
5373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5374 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5375 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5380 #: lib/layouts/aa.layout:42
5381 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5383 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5384 #: lib/layouts/apa.layout:310
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5386 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5387 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
5389 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5390 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5391 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5392 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5393 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5394 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5395 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
5397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
5398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5399 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5400 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5401 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5402 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5407 #: lib/layouts/aa.layout:46
5408 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5410 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5411 #: lib/layouts/apa.layout:321
5412 #: lib/layouts/egs.layout:52
5413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5414 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5415 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5416 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5417 #: lib/layouts/paper.layout:67
5418 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5419 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5421 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5422 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5423 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5425 msgstr "Unterabschnitt"
5427 #: lib/layouts/aa.layout:50
5428 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5430 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5431 #: lib/layouts/apa.layout:331
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
5433 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5435 #: lib/layouts/paper.layout:76
5436 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5437 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
5438 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5439 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5441 msgid "Subsubsection"
5442 msgstr "Unterunterabschn."
5444 #: lib/layouts/aa.layout:54
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5448 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5449 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5453 #: lib/layouts/aa.layout:57
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5456 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5457 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5461 #: lib/layouts/aa.layout:60
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5463 #: lib/layouts/egs.layout:186
5464 #: lib/layouts/paper.layout:101
5465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5466 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5467 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5469 msgstr "Beschreibung"
5471 #: lib/layouts/aa.layout:63
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5473 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5474 #: lib/layouts/egs.layout:132
5475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5476 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5477 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5482 #: lib/layouts/aa.layout:67
5483 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5485 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5486 #: lib/layouts/apa.layout:39
5487 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5488 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5489 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5490 #: lib/layouts/egs.layout:251
5491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5492 #: lib/layouts/foils.layout:125
5493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5495 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5496 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5497 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5498 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5499 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5502 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
5503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5505 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5509 #: lib/layouts/aa.layout:70
5510 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5511 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5513 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5518 #: lib/layouts/aa.layout:73
5519 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5521 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5523 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5524 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5526 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5527 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5529 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5530 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5532 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5533 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5537 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5538 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5542 #: lib/layouts/aa.layout:76
5543 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5544 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5546 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
5548 #: lib/layouts/iopart.layout:145
5549 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
5550 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
5551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5552 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5553 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5557 #: lib/layouts/aa.layout:79
5558 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5560 msgstr "Sonderdruck"
5562 #: lib/layouts/aa.layout:82
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5567 #: lib/layouts/aa.layout:85
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5571 #: lib/layouts/egs.layout:471
5572 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5574 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5575 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5576 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
5580 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
5581 #: lib/layouts/svjour.inc:183
5582 #: lib/external_templates:340
5583 #: lib/external_templates:345
5587 #: lib/layouts/aa.layout:88
5588 #: lib/layouts/aa.layout:338
5589 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5591 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5593 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5594 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5595 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5596 #: lib/layouts/egs.layout:486
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5599 #: lib/layouts/foils.layout:147
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5601 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5602 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5603 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5604 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5605 #: lib/layouts/paper.layout:130
5606 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5608 #: lib/layouts/spie.layout:75
5609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5610 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5611 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5613 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5614 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5615 #: src/output_plaintext.cpp:138
5619 #: lib/layouts/aa.layout:91
5620 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5621 #: lib/layouts/egs.layout:532
5622 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5633 msgid "Acknowledgement"
5636 #: lib/layouts/aa.layout:94
5637 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5638 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5640 #: lib/layouts/book.layout:23
5641 #: lib/layouts/egs.layout:557
5642 #: lib/layouts/foils.layout:210
5643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
5644 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5645 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5646 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5647 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5648 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5649 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5650 #: lib/layouts/report.layout:12
5651 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5652 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5653 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
5655 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5657 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
5659 msgid "Bibliography"
5660 msgstr "Literaturverzeichnis"
5662 #: lib/layouts/aa.layout:124
5663 #: lib/layouts/aa.layout:162
5664 #: lib/layouts/aa.layout:326
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5667 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5672 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5673 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5674 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5680 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5681 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5682 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5683 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5685 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5689 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5690 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5691 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5695 #: lib/layouts/aa.layout:168
5696 msgid "Offprint Requests to:"
5697 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5699 #: lib/layouts/aa.layout:191
5700 msgid "Correspondence to:"
5701 msgstr "Schriftverkehr an:"
5703 #: lib/layouts/aa.layout:209
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5705 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5706 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5710 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5711 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
5713 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5717 #: lib/layouts/aa.layout:217
5718 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5719 msgid "Acknowledgements."
5720 msgstr "Danksagungen."
5722 #: lib/layouts/aa.layout:299
5723 msgid "institutemark"
5724 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5726 #: lib/layouts/aa.layout:303
5727 msgid "institute mark"
5728 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5730 #: lib/layouts/aa.layout:352
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
5734 #: lib/layouts/iopart.layout:199
5735 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
5736 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
5741 msgstr "Schlagwörter"
5743 #: lib/layouts/aa.layout:367
5745 msgstr "Schlagwörter."
5747 #: lib/layouts/aa.layout:389
5748 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5749 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5753 #: lib/layouts/aa.layout:399
5757 #: lib/layouts/aa.layout:410
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5761 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5762 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5763 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41
5764 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5769 #: lib/layouts/aa.layout:414
5773 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5779 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5780 #: lib/layouts/egs.layout:71
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5782 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5783 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5784 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5785 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5786 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5787 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5793 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5796 msgstr "Zugehörigkeit"
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5803 #: lib/layouts/apa.layout:222
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5806 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
5807 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5808 msgid "Acknowledgements"
5809 msgstr "Danksagungen"
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5815 #: src/rowpainter.cpp:533
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5821 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5822 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5824 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5825 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5827 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5828 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5829 #: src/output_plaintext.cpp:150
5831 msgstr "Literaturverzeichnis"
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5835 msgstr "Abbildung platzieren"
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5839 msgstr "Tabelle platzieren"
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5842 msgid "TableComments"
5843 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5847 msgstr "Tabellen-Verweise"
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5851 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5854 msgid "NoteToEditor"
5855 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5859 msgstr "Einrichtung"
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5870 msgid "Altaffilation"
5871 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5874 msgid "Alternative affiliation:"
5875 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5878 msgid "altaffilmark"
5879 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5882 msgid "altaffiliation mark"
5883 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5886 msgid "Subject headings:"
5887 msgstr "Schlagwörter:"
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5890 msgid "[Acknowledgements]"
5891 msgstr "[Danksagungen]"
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
5895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
5896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5901 msgid "Place Figure here:"
5902 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5905 msgid "Place Table here:"
5906 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5913 msgid "Note to Editor:"
5914 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5917 msgid "References. ---"
5918 msgstr "Referenzen. ---"
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5926 msgstr "Tabellenfußnote"
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5930 msgstr "Tabellenfußnote:"
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5933 msgid "tablenotemark"
5934 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5937 msgid "tablenote mark"
5938 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5942 msgstr "Abbildungslegende"
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5950 msgstr "Einrichtung:"
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5960 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5961 msgid "Alt Affiliation"
5962 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5965 msgid "Also Affiliation"
5966 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
5968 #: lib/layouts/achemso.layout:110
5969 #: lib/layouts/lettre.layout:342
5970 #: lib/configure.py:609
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5975 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
5979 #: lib/layouts/achemso.layout:122
5983 #: lib/layouts/achemso.layout:127
5984 msgid "List of Schemes"
5985 msgstr "Liste der Schemata"
5987 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5991 #: lib/layouts/achemso.layout:149
5992 msgid "List of Charts"
5993 msgstr "Liste der Zeichnungen"
5995 #: lib/layouts/achemso.layout:166
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6000 msgid "List of Graphs"
6001 msgstr "Liste der Graphen"
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6007 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6020 msgid "Teaser image:"
6021 msgstr "Teaser-Bild:"
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6029 msgstr "CR-Kategorie"
6031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6032 msgid "CR categories"
6033 msgstr "CR-Kategorien"
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6036 msgid "Computing Review Categories"
6037 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
6039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6040 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6042 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6044 msgid "Acknowledgments"
6045 msgstr "Danksagungen"
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:55
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:63
6052 msgid "Publication Month"
6053 msgstr "Monat der Publikation"
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:69
6056 msgid "Publication Month:"
6057 msgstr "Monat der Publikation:"
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6060 msgid "Publication Year"
6061 msgstr "Jahr der Publikation"
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6064 msgid "Publication Year:"
6065 msgstr "Jahr der Publikation:"
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6068 msgid "Publication Volume"
6069 msgstr "Band der Publikation"
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6072 msgid "Publication Volume:"
6073 msgstr "Band der Publikation:"
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6076 msgid "Publication Issue"
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6080 msgid "Publication Issue:"
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6084 #: lib/layouts/svjour.inc:277
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6086 msgid "Acknowledgement."
6087 msgstr "Danksagung."
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:105
6090 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6091 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:417
6094 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6096 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6097 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
6107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6112 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6114 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
6120 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6131 msgstr "Algorithmus"
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:126
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:286
6148 #: lib/layouts/svmult.layout:94
6149 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
6154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:130
6160 msgid "Case \\thecase."
6161 msgstr "Fall \\thecase."
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:136
6164 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
6166 #: lib/layouts/svjour.inc:304
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6177 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6192 msgstr "Schlussfolgerung"
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6210 #: lib/layouts/svjour.inc:326
6211 #: lib/layouts/theorems.inc:129
6212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6221 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6226 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6227 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6240 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6260 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6261 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
6263 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6280 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
6282 #: lib/layouts/svjour.inc:354
6283 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6293 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6299 #: lib/layouts/svjour.inc:361
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6309 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6315 #: lib/layouts/foils.layout:243
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6318 #: lib/layouts/svjour.inc:372
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6350 #: lib/layouts/svjour.inc:386
6351 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6366 #: lib/layouts/foils.layout:257
6367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
6368 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6405 msgid "Remark \\theremark."
6406 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6409 #: lib/layouts/svmono.layout:108
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6414 msgid "Solution \\thesolution."
6415 msgstr "Lösung \\thesolution."
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6429 msgstr "Zusammenfassung"
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6436 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6440 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
6441 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6442 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6443 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6444 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6445 #: lib/layouts/svjour.inc:308
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6454 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6455 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6458 #: lib/layouts/svjour.inc:393
6459 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6460 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6461 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6466 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6470 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6471 msgid "Affiliation Mark"
6472 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6474 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6475 msgid "Author affiliation"
6476 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6478 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6479 msgid "Author affiliation:"
6480 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6482 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6483 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6484 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6485 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6486 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6490 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6491 msgid "Acknowledgments."
6492 msgstr "Danksagungen."
6494 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6498 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6499 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6503 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6504 msgid "SpecialSection"
6505 msgstr "Spezialabschnitt"
6507 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6508 msgid "SpecialSection*"
6509 msgstr "Spezialabschnitt*"
6511 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6513 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6514 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6515 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6518 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6520 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6522 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6523 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6525 msgstr "Unterabschnitt*"
6527 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6528 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6529 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6530 msgid "Subsubsection*"
6531 msgstr "Unterunterabschn.*"
6533 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6534 msgid "Chapter Exercises"
6535 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6537 #: lib/layouts/apa.layout:51
6539 msgstr "Kopfzeile rechts"
6541 #: lib/layouts/apa.layout:60
6542 msgid "Right header:"
6543 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6545 #: lib/layouts/apa.layout:83
6549 #: lib/layouts/apa.layout:100
6550 msgid "Short title:"
6553 #: lib/layouts/apa.layout:129
6555 msgstr "Zwei Autoren"
6557 #: lib/layouts/apa.layout:136
6558 msgid "ThreeAuthors"
6559 msgstr "Drei Autoren"
6561 #: lib/layouts/apa.layout:143
6563 msgstr "Vier Autoren"
6565 #: lib/layouts/apa.layout:162
6566 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6567 msgid "Affiliation:"
6568 msgstr "Zugehörigkeit:"
6570 #: lib/layouts/apa.layout:171
6571 msgid "TwoAffiliations"
6572 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6574 #: lib/layouts/apa.layout:178
6575 msgid "ThreeAffiliations"
6576 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6578 #: lib/layouts/apa.layout:185
6579 msgid "FourAffiliations"
6580 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6582 #: lib/layouts/apa.layout:192
6584 msgstr "Zeitschrift"
6586 #: lib/layouts/apa.layout:206
6588 msgstr "Laufende Nummer"
6590 #: lib/layouts/apa.layout:213
6591 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6592 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6607 #: lib/layouts/apa.layout:234
6608 msgid "Acknowledgements:"
6609 msgstr "Danksagungen:"
6611 #: lib/layouts/apa.layout:248
6613 msgstr "Dicke Linie"
6615 #: lib/layouts/apa.layout:258
6616 msgid "CenteredCaption"
6617 msgstr "Zentrierte Legende"
6619 #: lib/layouts/apa.layout:268
6620 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6624 #: lib/layouts/apa.layout:278
6626 msgstr "Abbildung einpassen"
6628 #: lib/layouts/apa.layout:284
6630 msgstr "Bitmap einpassen"
6632 #: lib/layouts/apa.layout:351
6633 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6634 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6635 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6636 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6637 msgid "Subparagraph"
6638 msgstr "Unterparagraph"
6640 #: lib/layouts/apa.layout:376
6641 #: lib/layouts/egs.layout:182
6642 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6646 #: lib/layouts/apa.layout:399
6648 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6650 #: lib/layouts/apa.layout:415
6651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6652 msgid "(\\alph{enumii})"
6653 msgstr "(\\alph{enumii})"
6655 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6659 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6663 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6667 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6671 #: lib/layouts/article.layout:19
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6673 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6674 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6675 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6676 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6677 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6681 #: lib/layouts/article.layout:31
6682 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6683 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6687 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6688 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6690 msgstr "BeginneRahmen"
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6693 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6698 msgid "Section \\arabic{section}"
6699 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6702 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6703 msgid "\\Alph{section}"
6704 msgstr "\\Alph{section}"
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6707 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6708 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6711 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6712 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6725 msgid "BeginPlainFrame"
6726 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6729 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6730 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6734 msgstr "RahmenNochmal"
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6737 msgid "Again frame with label"
6738 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6742 msgstr "BeendeRahmen"
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6745 msgid "________________________________"
6746 msgstr "________________________________"
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6749 msgid "FrameSubtitle"
6750 msgstr "RahmenUntertitel"
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6763 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6764 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6767 msgid "ColumnsCenterAligned"
6768 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6771 msgid "Columns (center aligned)"
6772 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6775 msgid "ColumnsTopAligned"
6776 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6779 msgid "Columns (top aligned)"
6780 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6793 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6794 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6802 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6806 msgstr "Überlagerungsbereich"
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6813 msgid "Uncovered on slides"
6814 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6821 msgid "Only on slides"
6822 msgstr "Nur auf Folien"
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6838 msgid "ExampleBlock"
6839 msgstr "BeispielBlock"
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6842 msgid "Example Block:"
6843 msgstr "Beispiel-Block:"
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6850 msgid "Alert Block:"
6851 msgstr "Alarm-Block:"
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6860 msgid "Title (Plain Frame)"
6861 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6864 msgid "InstituteMark"
6865 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6868 msgid "Institute mark"
6869 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6872 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6873 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6875 msgstr "Zitat (lang)"
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6878 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6880 msgstr "Zitat (kurz)"
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6888 msgid "TitleGraphic"
6889 msgstr "Titelgrafik"
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6903 msgstr "Definition."
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6907 msgstr "Definitionen"
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6910 msgid "Definitions."
6911 msgstr "Definitionen."
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6926 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
6933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6946 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6947 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
6965 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6971 msgstr "NotizStichpunkt"
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6982 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6983 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6989 msgstr "Artikelmodus"
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6996 msgid "PresentationMode"
6997 msgstr "Präsentationsmodus"
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7000 msgid "Presentation"
7001 msgstr "Präsentation"
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7004 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7005 #: src/insets/Inset.cpp:97
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7010 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7011 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7012 msgid "List of Tables"
7013 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7016 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7022 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7023 msgid "List of Figures"
7024 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7026 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7030 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7034 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7038 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7039 msgid "ACT \\arabic{act}"
7040 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7042 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7046 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7047 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7048 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
7050 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7054 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7056 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
7058 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7062 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7063 msgid "Parenthetical"
7066 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7070 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7074 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7078 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7079 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7080 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7081 msgid "Right Address"
7082 msgstr "Adresse rechts"
7084 #: lib/layouts/chess.layout:35
7086 msgstr "Hauptvariante"
7088 #: lib/layouts/chess.layout:42
7090 msgstr "Hauptvariante:"
7092 #: lib/layouts/chess.layout:61
7096 #: lib/layouts/chess.layout:65
7100 #: lib/layouts/chess.layout:71
7101 msgid "SubVariation"
7102 msgstr "Untervariante"
7104 #: lib/layouts/chess.layout:74
7105 msgid "Subvariation:"
7106 msgstr "Untervariante:"
7108 #: lib/layouts/chess.layout:80
7109 msgid "SubVariation2"
7110 msgstr "Untervariante2"
7112 #: lib/layouts/chess.layout:83
7113 msgid "Subvariation(2):"
7114 msgstr "Untervariante(2):"
7116 #: lib/layouts/chess.layout:89
7117 msgid "SubVariation3"
7118 msgstr "Untervariante3"
7120 #: lib/layouts/chess.layout:92
7121 msgid "Subvariation(3):"
7122 msgstr "Untervariante(3):"
7124 #: lib/layouts/chess.layout:98
7125 msgid "SubVariation4"
7126 msgstr "Untervariante4"
7128 #: lib/layouts/chess.layout:101
7129 msgid "Subvariation(4):"
7130 msgstr "Untervariante(4):"
7132 #: lib/layouts/chess.layout:107
7133 msgid "SubVariation5"
7134 msgstr "Untervariante5"
7136 #: lib/layouts/chess.layout:110
7137 msgid "Subvariation(5):"
7138 msgstr "Untervariante(5):"
7140 #: lib/layouts/chess.layout:117
7142 msgstr "Züge verbergen"
7144 #: lib/layouts/chess.layout:122
7146 msgstr "Züge verbergen:"
7148 #: lib/layouts/chess.layout:127
7150 msgstr "Schachbrett"
7152 #: lib/layouts/chess.layout:131
7153 msgid "[chessboard]"
7154 msgstr "[Schachbrett]"
7156 #: lib/layouts/chess.layout:140
7157 msgid "BoardCentered"
7158 msgstr "Brett zentriert"
7160 #: lib/layouts/chess.layout:145
7161 msgid "[centered board]"
7162 msgstr "[zentriertes Brett]"
7164 #: lib/layouts/chess.layout:155
7166 msgstr "Hervorheben"
7168 #: lib/layouts/chess.layout:160
7170 msgstr "Höhepunkte:"
7172 #: lib/layouts/chess.layout:175
7176 #: lib/layouts/chess.layout:180
7180 #: lib/layouts/chess.layout:186
7182 msgstr "Springerzug"
7184 #: lib/layouts/chess.layout:191
7186 msgstr "Springerzug:"
7188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7189 msgid "Custom Header/Footerlines"
7190 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
7192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7194 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
7195 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
7196 "Layout to 'fancy'!"
7198 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
7199 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
7200 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
7202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7203 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7205 msgstr "Kopfzeile links"
7207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7208 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7209 msgid "Left Header:"
7210 msgstr "Kopfzeile links:"
7212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
7213 msgid "Center Header"
7214 msgstr "Kopfzeile mitte"
7216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
7217 msgid "Center Header:"
7218 msgstr "Kopfzeile mitte:"
7220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7221 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7222 msgid "Right Header"
7223 msgstr "Kopfzeile rechts"
7225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7226 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7227 msgid "Right Header:"
7228 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
7232 msgstr "Fußzeile links"
7234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
7235 msgid "Left Footer:"
7236 msgstr "Fußzeile links:"
7238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
7239 msgid "Center Footer"
7240 msgstr "Fußzeile mitte"
7242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
7243 msgid "Center Footer:"
7244 msgstr "Fußzeile mitte:"
7246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7247 msgid "Right Footer"
7248 msgstr "Fußzeile rechts"
7250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7251 msgid "Right Footer:"
7252 msgstr "Fußzeile rechts:"
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7259 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7260 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7261 msgid "Send To Address"
7262 msgstr "Empfänger-Adresse"
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7265 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7267 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7274 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7275 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7277 msgstr "Absender-Adresse"
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7280 msgid "Sender Address:"
7281 msgstr "Absenderadresse:"
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7284 msgid "Return address"
7285 msgstr "Rücksende-Adresse"
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7289 msgid "Backaddress:"
7290 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7293 msgid "Postal comment"
7294 msgstr "Postvermerk"
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7297 msgid "Postal Remark:"
7298 msgstr "Postvermerk:"
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7310 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7312 msgstr "Ihr Zeichen"
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7317 msgstr "Ihr Zeichen:"
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7321 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7323 msgstr "Mein Zeichen"
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7328 msgstr "Unser Zeichen:"
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7332 msgstr "Sachbearbeiter"
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7336 msgstr "Sachbearbeiter:"
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7340 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7342 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7344 msgstr "Unterschrift"
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7349 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7351 msgstr "Unterschrift:"
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7358 msgid "Bottom text:"
7359 msgstr "Fusszeile(n):"
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7370 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7376 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7381 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7384 msgstr "Adresszusatz"
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7389 msgstr "Adresszusatz:"
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7393 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7395 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7400 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7412 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7414 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7426 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7428 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7436 msgstr "Grußformel:"
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7439 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7445 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7451 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7458 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7468 msgid "Post Scriptum:"
7469 msgstr "Postscriptum:"
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7472 msgid "SenderAddress"
7473 msgstr "Absender-Adresse"
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7478 msgstr "Rücksende-Adresse"
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7481 msgid "RetourAdresse"
7482 msgstr "Rücksende-Adresse"
7484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7490 msgstr "Postvermerk"
7492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7498 msgstr "Ihr Zeichen"
7500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7506 msgid "IhrSchreiben"
7507 msgstr "Ihr Schreiben"
7509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7511 msgstr "Mein Zeichen"
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7514 msgid "Unterschrift"
7515 msgstr "Unterschrift"
7517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7522 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7592 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7594 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7596 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7597 msgid "Running Title:"
7598 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7600 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7602 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7604 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7605 msgid "Running Author:"
7606 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7612 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7614 msgstr "Web-Adresse"
7616 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7617 msgid "Web address:"
7618 msgstr "Web-Adresse:"
7620 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7621 msgid "Authors Block"
7622 msgstr "Autorenblock"
7624 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7625 msgid "Authors Block:"
7626 msgstr "Autorenblock:"
7628 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7629 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7634 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
7636 #: lib/layouts/iopart.layout:210
7637 #: lib/layouts/paper.layout:175
7638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7641 msgstr "Schlagwörter:"
7643 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7647 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7648 msgid "Thanks \\theThanks:"
7649 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7651 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7653 msgstr "Hervorhebung"
7655 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7656 msgid "Thanks Reference"
7657 msgstr "Danksagungsverweis"
7659 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7661 msgstr "Danksagungsverweis"
7663 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7664 msgid "Internet Addess Ref"
7665 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7667 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7668 msgid "Corresponding Author"
7669 msgstr "Korrespondierender Autor"
7671 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7675 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7681 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7683 msgstr "Vom selben Autor"
7685 #: lib/layouts/egs.layout:145
7689 #: lib/layouts/egs.layout:272
7691 msgstr "LaTeX-Titel"
7693 #: lib/layouts/egs.layout:306
7697 #: lib/layouts/egs.layout:315
7699 msgstr "Zugehörigkeit"
7701 #: lib/layouts/egs.layout:350
7703 msgstr "Zeitschrift:"
7705 #: lib/layouts/egs.layout:359
7707 msgstr "Manuskript-Nummer"
7709 #: lib/layouts/egs.layout:373
7711 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7713 #: lib/layouts/egs.layout:383
7715 msgstr "Erster Autor"
7717 #: lib/layouts/egs.layout:396
7718 msgid "1st_author_surname:"
7719 msgstr "1. Autor Nachname:"
7721 #: lib/layouts/egs.layout:405
7722 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7726 #: lib/layouts/egs.layout:418
7727 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7731 #: lib/layouts/egs.layout:427
7732 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7736 #: lib/layouts/egs.layout:440
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7739 msgstr "Akzeptiert:"
7741 #: lib/layouts/egs.layout:449
7745 #: lib/layouts/egs.layout:462
7746 msgid "reprint_reqs_to:"
7747 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7749 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7750 msgid "Author Address"
7751 msgstr "Autoren-Adresse"
7753 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7754 msgid "Author Email"
7755 msgstr "Autoren-E-Mail"
7757 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7758 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7762 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7764 msgstr "Autoren-URL"
7766 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7776 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7777 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7778 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7780 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7784 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7785 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7786 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7788 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7789 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7790 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7792 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7793 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7794 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7797 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7798 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7801 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7802 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7804 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7805 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7806 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7808 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7809 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7810 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7812 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7813 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7814 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7816 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7817 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7818 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7820 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7821 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7822 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7824 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7825 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7826 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7828 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7829 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7830 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7832 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7833 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7834 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7836 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7837 msgid "Case \\arabic{case}"
7838 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7841 msgid "Titlenotemark"
7842 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7845 msgid "Titlenote mark"
7846 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7849 msgid "Title footnote"
7850 msgstr "Titelfußnotentext"
7852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7853 msgid "Title footnote:"
7854 msgstr "Titelfußnotentext:"
7856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7858 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7862 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7865 msgid "Author footnote"
7866 msgstr "Autorfußnotentext"
7868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7869 msgid "Author footnote:"
7870 msgstr "Autorfußnotentext:"
7872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7873 msgid "CorAuthormark"
7874 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7877 msgid "CorAuthor mark"
7878 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7881 msgid "Corresponding author"
7882 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7885 msgid "Corresponding author text:"
7886 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7888 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7889 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7891 msgstr "Schlagwörter:"
7893 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7894 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7895 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
7897 #: lib/layouts/enumitem.module:8
7899 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with "
7900 "an optional argument. See http://mirror.ctan."
7901 "org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with "
7904 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
7905 "Beschreibungen mit optionalen Argumenten.\n"
7906 "Siehe: http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf "
7907 "sowie das mitgelieferte Beispieldokument. "
7909 #: lib/layouts/enumitem.module:75
7910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7911 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7915 #: lib/layouts/enumitem.module:95
7916 msgid "Enumerate-Resume"
7917 msgstr "Aufzählung fortführen"
7919 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7923 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7925 msgstr "Stichpunkt:"
7927 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7928 msgid "BulletedItem"
7929 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7931 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7932 msgid "Bulleted Item:"
7933 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7935 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7939 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7941 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7943 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7944 msgid "PersonalInfo"
7945 msgstr "PersönlicheInfo"
7947 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7948 msgid "Personal Info"
7949 msgstr "Persönliche Info"
7951 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7952 msgid "MotherTongue"
7953 msgstr "Muttersprache"
7955 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7956 msgid "Mother Tongue:"
7957 msgstr "Muttersprache:"
7959 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7963 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7964 msgid "Language Header:"
7965 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7967 #: lib/layouts/europecv.layout:122
7971 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7972 msgid "LastLanguage"
7973 msgstr "Letzte Sprache"
7975 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7976 msgid "Last Language:"
7977 msgstr "Letzte Sprache:"
7979 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7983 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7984 msgid "Language Footer:"
7985 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7987 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7991 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7993 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7995 #: lib/layouts/foils.layout:42
7999 #: lib/layouts/foils.layout:61
8000 msgid "ShortFoilhead"
8001 msgstr "Kopf Folie kurz"
8003 #: lib/layouts/foils.layout:67
8004 msgid "Rotatefoilhead"
8005 msgstr "Kopf Folie gedreht"
8007 #: lib/layouts/foils.layout:73
8008 msgid "ShortRotatefoilhead"
8009 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
8011 #: lib/layouts/foils.layout:82
8013 msgstr "Häkchenliste"
8015 #: lib/layouts/foils.layout:97
8019 #: lib/layouts/foils.layout:101
8023 #: lib/layouts/foils.layout:116
8027 #: lib/layouts/foils.layout:160
8031 #: lib/layouts/foils.layout:168
8035 #: lib/layouts/foils.layout:177
8037 msgstr "Einschränkung"
8039 #: lib/layouts/foils.layout:181
8040 msgid "Restriction:"
8041 msgstr "Einschränkung:"
8043 #: lib/layouts/foils.layout:232
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8048 #: lib/layouts/foils.layout:246
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8053 #: lib/layouts/foils.layout:253
8054 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8055 msgid "Corollary #."
8056 msgstr "Korollar #."
8058 #: lib/layouts/foils.layout:260
8059 #: lib/layouts/svjour.inc:410
8060 msgid "Proposition #."
8063 #: lib/layouts/foils.layout:267
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8065 msgid "Definition #."
8066 msgstr "Definition #."
8068 #: lib/layouts/foils.layout:292
8069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8073 #: lib/layouts/foils.layout:299
8074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8078 #: lib/layouts/foils.layout:302
8082 #: lib/layouts/foils.layout:306
8083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8087 #: lib/layouts/foils.layout:313
8088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8089 msgid "Proposition*"
8092 #: lib/layouts/foils.layout:316
8093 msgid "Proposition."
8096 #: lib/layouts/foils.layout:320
8097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8099 msgstr "Definition*"
8101 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8108 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8130 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8147 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8148 msgid "ReturnAddress"
8149 msgstr "Rücksende-Adresse"
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8152 msgid "ReturnAddress:"
8153 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8155 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8156 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8158 msgstr "Mein Zeichen:"
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8161 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8163 msgstr "Ihr Zeichen:"
8165 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8169 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8173 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8177 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8181 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8185 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8189 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8193 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8197 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8201 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8205 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8209 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8213 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8215 msgstr "Bankleitzahl"
8217 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8219 msgstr "Bankleitzahl:"
8221 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8223 msgstr "Kontonummer"
8225 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8226 msgid "BankAccount:"
8227 msgstr "Kontonummer:"
8229 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8230 msgid "PostalComment"
8231 msgstr "Postvermerk"
8233 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8234 msgid "PostalComment:"
8235 msgstr "Postvermerk:"
8237 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8241 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8247 msgstr "Name Zeile A"
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8251 msgstr "Name Zeile A:"
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8255 msgstr "Name Zeile B"
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8259 msgstr "Name Zeile B:"
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8263 msgstr "Name Zeile C"
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8267 msgstr "Name Zeile C:"
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8271 msgstr "Name Zeile D"
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8275 msgstr "Name Zeile D:"
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8279 msgstr "Name Zeile E"
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8283 msgstr "Name Zeile E:"
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8287 msgstr "Name Zeile F"
8289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8291 msgstr "Name Zeile F:"
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8295 msgstr "Name Zeile G"
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8299 msgstr "Name Zeile G:"
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8303 msgstr "Adresse Zeile A"
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8306 msgid "AddressRowA:"
8307 msgstr "Adresse Zeile A:"
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8311 msgstr "Adresse Zeile B"
8313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8314 msgid "AddressRowB:"
8315 msgstr "Adresse Zeile B:"
8317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8319 msgstr "Adresse Zeile C"
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8322 msgid "AddressRowC:"
8323 msgstr "Adresse Zeile C:"
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8327 msgstr "Adresse Zeile D"
8329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8330 msgid "AddressRowD:"
8331 msgstr "Adresse Zeile D:"
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8335 msgstr "Adresse Zeile E"
8337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8338 msgid "AddressRowE:"
8339 msgstr "Adresse Zeile E:"
8341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8343 msgstr "Adresse Zeile F"
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8346 msgid "AddressRowF:"
8347 msgstr "Adresse Zeile F:"
8349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8350 msgid "TelephoneRowA"
8351 msgstr "Telefon Zeile A"
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8354 msgid "TelephoneRowA:"
8355 msgstr "Telefon Zeile A:"
8357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8358 msgid "TelephoneRowB"
8359 msgstr "Telefon Zeile B"
8361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8362 msgid "TelephoneRowB:"
8363 msgstr "Telefon Zeile B:"
8365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8366 msgid "TelephoneRowC"
8367 msgstr "Telefon Zeile C"
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8370 msgid "TelephoneRowC:"
8371 msgstr "Telefon Zeile C:"
8373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8374 msgid "TelephoneRowD"
8375 msgstr "Telefon Zeile D"
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8378 msgid "TelephoneRowD:"
8379 msgstr "Telefon Zeile D:"
8381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8382 msgid "TelephoneRowE"
8383 msgstr "Telefon Zeile E"
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8386 msgid "TelephoneRowE:"
8387 msgstr "Telefon Zeile E:"
8389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8390 msgid "TelephoneRowF"
8391 msgstr "Telefon Zeile F"
8393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8394 msgid "TelephoneRowF:"
8395 msgstr "Telefon Zeile F:"
8397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8398 msgid "InternetRowA"
8399 msgstr "Internet Zeile A"
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8402 msgid "InternetRowA:"
8403 msgstr "Internet Zeile A:"
8405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8406 msgid "InternetRowB"
8407 msgstr "Internet Zeile B"
8409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8410 msgid "InternetRowB:"
8411 msgstr "Internet Zeile B:"
8413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8414 msgid "InternetRowC"
8415 msgstr "Internet Zeile C"
8417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8418 msgid "InternetRowC:"
8419 msgstr "Internet Zeile C:"
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8422 msgid "InternetRowD"
8423 msgstr "Internet Zeile D"
8425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8426 msgid "InternetRowD:"
8427 msgstr "Internet Zeile D:"
8429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8430 msgid "InternetRowE"
8431 msgstr "Internet Zeile E"
8433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8434 msgid "InternetRowE:"
8435 msgstr "Internet Zeile E:"
8437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8438 msgid "InternetRowF"
8439 msgstr "Internet Zeile F"
8441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8442 msgid "InternetRowF:"
8443 msgstr "Internet Zeile F:"
8445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8447 msgstr "Bank Zeile A"
8449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8451 msgstr "Bank Zeile A:"
8453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8455 msgstr "Bank Zeile B"
8457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8459 msgstr "Bank Zeile B:"
8461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8463 msgstr "Bank Zeile C"
8465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8467 msgstr "Bank Zeile C:"
8469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8471 msgstr "Bank Zeile D"
8473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8475 msgstr "Bank Zeile D:"
8477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8479 msgstr "Bank Zeile E"
8481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8483 msgstr "Bank Zeile E:"
8485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8487 msgstr "Bank Zeile F"
8489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8491 msgstr "Bank Zeile F:"
8493 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8495 msgstr "Behauptung #."
8497 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8499 msgstr "Bemerkungen"
8501 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8503 msgstr "Bemerkungen #."
8505 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8509 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8513 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8517 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8519 msgstr "EINBLENDEN:"
8521 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8525 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8529 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8531 msgstr "Fortfahrend"
8533 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8534 msgid "(continuing)"
8535 msgstr "(fortfahrend)"
8537 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8541 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8543 msgstr "TITEL ÜBER:"
8545 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8547 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8549 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8550 msgid "INTERCUT WITH:"
8551 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8553 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8557 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8562 msgid "IEEE membership"
8563 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8567 msgstr "Kleinschreibung"
8569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8570 msgid "Special Paper Notice"
8571 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8574 msgid "After Title Text"
8575 msgstr "Text nach Titel"
8577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8578 msgid "Page headings"
8579 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8583 msgstr "Beides markieren"
8585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8586 msgid "Publication ID"
8587 msgstr "Publikations-ID"
8589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8591 msgstr "Abstract---"
8593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8594 msgid "Index Terms---"
8595 msgstr "Indexterme---"
8597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8606 msgid "Biography without photo"
8607 msgstr "Biografie ohne Foto"
8609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8610 msgid "BiographyNoPhoto"
8611 msgstr "Biographie ohne Foto"
8613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8614 msgid "Classification Codes"
8615 msgstr "Klassifikationscodes"
8617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8620 msgid "Definition \\thedefinition."
8621 msgstr "Definition \\thedefinition."
8623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
8627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
8628 msgid "Step \\thestep."
8629 msgstr "Schritt \\thestep."
8631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
8633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8634 msgid "Example \\theexample."
8635 msgstr "Beispiel \\theexample."
8637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8639 msgid "Notation \\thenotation."
8640 msgstr "Notation \\thenotation."
8642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
8643 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8645 msgid "Theorem \\thetheorem."
8646 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8650 msgid "Corollary \\thecorollary."
8651 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
8654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8656 msgid "Lemma \\thelemma."
8657 msgstr "Lemma \\thelemma."
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8662 msgid "Proposition \\theproposition."
8663 msgstr "Satz \\theproposition."
8665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
8667 msgstr "Eigenschaft"
8669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
8670 msgid "Prop \\theprop."
8671 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
8673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8674 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
8684 msgid "Question \\thequestion."
8685 msgstr "Frage \\thequestion."
8687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8690 msgid "Claim \\theclaim."
8691 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8696 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8697 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
8700 msgid "Appendices Section"
8701 msgstr "Abschnitt Anhänge"
8703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
8704 msgid "--- Appendices ---"
8705 msgstr "--- Anhänge ---"
8707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
8708 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8709 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8711 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8713 msgstr "Überarbeitung"
8715 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8719 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8723 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8727 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8731 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8735 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8736 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8740 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8741 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8742 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8744 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8748 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8749 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8750 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8752 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8754 msgstr "EinreichenNach"
8756 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8757 msgid "submit to paper:"
8758 msgstr "Einreichen für Journal:"
8760 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8761 msgid "Bibliography (plain)"
8762 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8764 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8765 msgid "Bibliography heading"
8766 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8768 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8772 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8774 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8776 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8780 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8781 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8782 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8784 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8785 msgid "AddressForOffprints"
8786 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8788 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8789 msgid "Address for Offprints:"
8790 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8792 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8793 msgid "RunningTitle"
8794 msgstr "Kolumnentitel"
8796 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8797 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8798 msgid "Running title:"
8799 msgstr "Kolumnentitel:"
8801 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8802 msgid "RunningAuthor"
8803 msgstr "Kolumne Autor"
8805 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8806 msgid "Running author:"
8807 msgstr "Kolumne Autor:"
8809 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8811 msgstr "Kein Telefon"
8813 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8814 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8818 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8819 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8823 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8824 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8828 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8829 msgid "Post Scriptum"
8830 msgstr "Postscriptum"
8832 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8833 msgid "EndOfMessage"
8834 msgstr "Ende der Nachricht"
8836 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8838 msgstr "Ende des Dokuments"
8840 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8841 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8842 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8843 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8844 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8845 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8849 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8853 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8857 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8861 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8863 msgstr "Kein Telefon"
8865 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8869 #: lib/layouts/lettre.layout:516
8870 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8872 msgstr "Schlussteil"
8874 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8875 msgid "EndOfMessage."
8876 msgstr "Ende der Nachricht."
8878 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8880 msgstr "Ende des Dokuments."
8882 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8886 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8887 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8888 #: lib/layouts/svmono.layout:68
8889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8890 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8891 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8895 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8896 msgid "Running LaTeX Title"
8897 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8899 #: lib/layouts/llncs.layout:172
8901 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8903 #: lib/layouts/llncs.layout:176
8905 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8907 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8908 msgid "Author Running"
8909 msgstr "Kolumne Autor"
8911 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8912 msgid "Author Running:"
8913 msgstr "Kolumne Autor:"
8915 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8917 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8919 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8921 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8923 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8924 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8930 #: lib/layouts/llncs.layout:310
8931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8933 msgstr "Behauptung."
8935 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8936 msgid "Conjecture #."
8937 msgstr "Vermutung #."
8939 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8941 msgstr "Beispiel #."
8943 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8947 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8951 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8952 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8956 #: lib/layouts/llncs.layout:383
8958 msgstr "Eigenschaft"
8960 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8962 msgstr "Eigenschaft #."
8964 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8968 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8970 msgstr "Bemerkung #."
8972 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8973 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8977 #: lib/layouts/memoir.layout:65
8978 #: lib/layouts/svmult.layout:224
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8983 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8984 msgid "Chapterprecis"
8985 msgstr "Kapitelsynopse"
8987 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8991 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8995 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8997 msgstr "Gedichttitel"
8999 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9001 msgstr "Gedichttitel*"
9003 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9007 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9011 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9015 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9017 msgstr "Listeneintrag"
9019 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9021 msgstr "Listeneintrag:"
9023 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9025 msgstr "DoppelterEintrag"
9027 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9028 msgid "Double Item:"
9029 msgstr "Doppelter Eintrag:"
9031 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9035 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9039 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9043 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9047 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9048 msgid "EmptySection"
9049 msgstr "LeererAbschnitt"
9051 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9052 msgid "Empty Section"
9053 msgstr "Leerer Abschnitt"
9055 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9056 msgid "CloseSection"
9057 msgstr "SchließeAbschnitt"
9059 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9060 msgid "Close Section"
9061 msgstr "Schließe Abschnitt"
9063 #: lib/layouts/paper.layout:147
9067 #: lib/layouts/paper.layout:159
9069 msgstr "Institution"
9071 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9072 #: lib/layouts/slides.layout:89
9076 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9080 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9088 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9090 msgstr "Breite Folie"
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9094 msgstr "Leere Folie"
9096 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9097 msgid "Empty slide:"
9098 msgstr "Leere Folie:"
9100 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9101 msgid "\\arabic{section}"
9102 msgstr "\\arabic{section}"
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9105 msgid "ItemizeType1"
9106 msgstr "AuflistungsTyp1"
9108 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9109 msgid "EnumerateType1"
9110 msgstr "AufzählungsTyp1"
9112 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9113 msgid "List of Algorithms"
9114 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9116 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9117 msgid "\\thechapter"
9118 msgstr "\\thechapter"
9120 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9124 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9128 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9132 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9133 msgid "Ingredients:"
9136 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9140 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9141 msgid "AltAffiliation"
9142 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9144 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9148 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9149 msgid "Electronic Address:"
9150 msgstr "Elektronische Adresse:"
9152 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9153 msgid "acknowledgments"
9154 msgstr "Danksagungen"
9156 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9157 msgid "PACS number:"
9158 msgstr "PACS-Nummer:"
9160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9181 msgid "Specialmail:"
9182 msgstr "Versandart:"
9184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9190 msgstr "Ihr Zeichen"
9192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9197 msgid "Your letter of:"
9198 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9202 msgstr "Mein Zeichen"
9204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9209 msgid "Customer no.:"
9210 msgstr "Kundennummer:"
9212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9217 msgid "Invoice no.:"
9218 msgstr "Rechnungsnummer:"
9220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9222 msgstr "Nächste Adresse"
9224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9225 msgid "Next Address:"
9226 msgstr "Nächste Adresse:"
9228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9229 msgid "Sender Name:"
9230 msgstr "Absendername:"
9232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9233 msgid "Sender Phone:"
9234 msgstr "Absender Telefon:"
9236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9238 msgstr "Absender-Fax:"
9240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9241 msgid "Sender E-Mail:"
9242 msgstr "Absender-E-Mail:"
9244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9246 msgstr "Absender-URL:"
9248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9261 msgid "End of letter"
9262 msgstr "Ende des Briefs"
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9265 msgid "LandscapeSlide"
9266 msgstr "Folie (Querformat)"
9268 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9269 msgid "Landscape Slide:"
9270 msgstr "Folie (Querformat):"
9272 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9273 msgid "PortraitSlide"
9274 msgstr "Folie (Hochformat)"
9276 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9277 msgid "Portrait Slide:"
9278 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9280 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9286 msgstr "EndeDerFolie"
9288 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9289 msgid "SlideHeading"
9290 msgstr "Folien-Überschrift"
9292 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9293 msgid "SlideSubHeading"
9294 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9296 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9297 msgid "ListOfSlides"
9298 msgstr "Folienverzeichnis"
9300 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9301 msgid "[List Of Slides]"
9302 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9304 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9305 msgid "SlideContents"
9306 msgstr "Folieninhalte"
9308 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9309 msgid "[Slide Contents]"
9310 msgstr "[Folieninhalte]"
9312 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9313 msgid "ProgressContents"
9314 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9316 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9317 msgid "[Progress Contents]"
9318 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9320 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9325 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9329 msgstr "Algorithmus*"
9331 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9335 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9336 msgid "Subjectclass"
9339 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9340 msgid "AMS subject classifications:"
9341 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9352 msgid "CopyrightYear"
9353 msgstr "UrheberrechtJahr"
9355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9356 msgid "Copyright year:"
9357 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9360 msgid "Copyrightdata"
9361 msgstr "UrheberrechtDaten"
9363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9364 msgid "Copyright data:"
9365 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9375 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9379 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9383 #: lib/layouts/slides.layout:105
9385 msgstr "Neue Folie:"
9387 #: lib/layouts/slides.layout:127
9391 #: lib/layouts/slides.layout:142
9392 msgid "New Overlay:"
9393 msgstr "Neues Overlay:"
9395 #: lib/layouts/slides.layout:182
9397 msgstr "Neue Notiz:"
9399 #: lib/layouts/slides.layout:207
9400 msgid "InvisibleText"
9401 msgstr "Unsichtbarer Text"
9403 #: lib/layouts/slides.layout:214
9404 msgid "<Invisible Text Follows>"
9405 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9407 #: lib/layouts/slides.layout:231
9409 msgstr "Sichtbarer Text"
9411 #: lib/layouts/slides.layout:238
9412 msgid "<Visible Text Follows>"
9413 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9415 #: lib/layouts/spie.layout:55
9417 msgstr "Autoren-Info"
9419 #: lib/layouts/spie.layout:67
9421 msgstr "Autoren-Info:"
9423 #: lib/layouts/spie.layout:80
9427 #: lib/layouts/spie.layout:95
9428 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9429 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9433 msgstr "Unterklasse"
9435 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9439 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9440 msgid "Front Matter"
9443 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9444 msgid "--- Front Matter ---"
9445 msgstr "--- Vorspann ---"
9447 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9451 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9452 msgid "--- Main Matter ---"
9453 msgstr "--- Hauptteil ---"
9455 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9459 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9460 msgid "--- Back Matter ---"
9461 msgstr "--- Nachspann ---"
9463 #: lib/layouts/svmono.layout:76
9467 #: lib/layouts/svmono.layout:86
9471 #: lib/layouts/svmono.layout:115
9473 msgstr "Beweis (QED)"
9475 #: lib/layouts/svmono.layout:124
9476 msgid "Proof(smartQED)"
9477 msgstr "Beweis (smartQED)"
9479 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9480 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9481 msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
9483 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9487 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9488 msgid "Institute and e-mail: "
9489 msgstr "Institut und E-Mail: "
9491 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9493 msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
9495 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9496 msgid "TOC depth (provide a number):"
9497 msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
9499 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9500 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9501 msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9504 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9505 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9506 #: lib/layouts/svmult.layout:216
9507 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9509 msgstr "Für Herausgeber"
9511 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9512 msgid "List of Contributors"
9513 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9515 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9519 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9525 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9529 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9533 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9537 msgstr "Neuer Gedanke"
9539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9541 msgstr "Neuer Gedanke"
9543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9549 msgstr "Kapitälchen"
9551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9553 msgstr "Volle Breite"
9555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9557 msgstr "Randtabelle"
9559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9560 msgid "MarginFigure"
9561 msgstr "Randabbildung"
9563 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9567 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9568 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9569 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9572 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9582 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9589 msgstr "Hervorgehoben"
9591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9597 msgid "Citation-number"
9598 msgstr "Zitat-Nummer"
9600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9617 msgid "Issue-number"
9618 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9625 msgid "Issue-months"
9626 msgstr "Ausgabemonat"
9628 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9629 msgid "Subsubparagraph"
9630 msgstr "Unterunterparagraph"
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9637 msgid "-- Header --"
9638 msgstr "-- Kopfzeile --"
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9641 msgid "Special-section"
9642 msgstr "Spezialabschnitt"
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9645 msgid "Special-section:"
9646 msgstr "Spezialabschnitt:"
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9650 msgstr "AGU-Journal"
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9653 msgid "AGU-journal:"
9654 msgstr "AGU-Journal:"
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9657 msgid "Citation-number:"
9658 msgstr "Zitat-Nummer:"
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9670 msgstr "AGU-Ausgabe"
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9674 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9678 msgstr "Urheberrecht:"
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9685 msgid "Index-terms..."
9686 msgstr "Indexterme..."
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9705 msgid "Supplementary"
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9709 msgid "Supplementary..."
9710 msgstr "Ergänzend..."
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9717 msgid "Sup-mat-note:"
9718 msgstr "Erg. Notiz:"
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9722 msgstr "Zitat (andere)"
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9726 msgstr "Zitat (andere):"
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9730 msgstr "Überarbeitet"
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9734 msgstr "Überarbeitet:"
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9738 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9742 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9746 msgstr "Kolumnenkopf"
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9750 msgstr "Kolumnenkopf:"
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9753 msgid "Published-online:"
9754 msgstr "Online veröffentlicht:"
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9758 msgstr "Literaturverweis"
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9762 msgstr "Literaturverweis:"
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9765 msgid "Posting-order"
9766 msgstr "Eingabereihenfolge"
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9769 msgid "Posting-order:"
9770 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9778 msgstr "AGU-Seiten:"
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9790 msgstr "Abbildungen"
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9794 msgstr "Abbildungen:"
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9810 msgstr "Datensätze:"
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9833 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9855 msgstr "Postleitzahl"
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9861 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
9862 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9866 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9870 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9874 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9878 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9882 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9884 msgstr "Autoren-Adresse"
9886 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9887 msgid "Author Address:"
9888 msgstr "Autoren-Adresse:"
9890 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9892 msgstr "PreprintHinweis"
9894 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9895 msgid "Slug Comment:"
9896 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9898 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9902 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9904 msgstr "Plano-Tabelle"
9906 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9907 msgid "Table Caption"
9908 msgstr "Tabellenlegende"
9910 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9911 msgid "TableCaption"
9912 msgstr "Tabellenlegende"
9914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9915 msgid "Current Address"
9916 msgstr "Aktuelle Adresse"
9918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9919 msgid "Current address:"
9920 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9923 msgid "E-mail address:"
9924 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9927 msgid "Key words and phrases:"
9928 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
9938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9944 msgstr "Übersetzer:"
9946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9947 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9948 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9952 msgstr "Verzeichnis"
9954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9968 msgstr "GuiMenuItem"
9970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9976 msgstr "MenüAuswahl"
9978 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9982 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9983 msgid "Subparagraph*"
9984 msgstr "Unterparagraph*"
9986 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9988 msgstr "Autorengruppe"
9990 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9991 msgid "RevisionHistory"
9992 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9994 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9995 msgid "Revision History"
9996 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10000 msgstr "Überarbeitung"
10002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10003 msgid "RevisionRemark"
10004 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10010 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10011 #: lib/layouts/sweave.module:48
10015 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10016 msgid "\\arabic{chapter}"
10017 msgstr "\\arabic{chapter}"
10019 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10020 msgid "\\Alph{chapter}"
10021 msgstr "\\Alph{chapter}"
10023 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10024 msgid "\\arabic{footnote}"
10025 msgstr "\\arabic{footnote}"
10027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10028 msgid "\\Roman{section}."
10029 msgstr "\\Roman{section}."
10031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10032 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10033 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10036 msgid "\\Alph{subsection}."
10037 msgstr "\\Alph{subsection}."
10039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10040 msgid "\\arabic{subsection}."
10041 msgstr "\\arabic{subsection}."
10043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10044 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10045 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10047 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10048 msgid "\\alph{subsubsection}."
10049 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10052 msgid "\\alph{paragraph}."
10053 msgstr "\\alph{paragraph}."
10055 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10057 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10059 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10061 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10063 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10065 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10067 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10069 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10071 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10073 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10075 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10077 msgstr "Miniabschnitt"
10079 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10083 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10087 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10091 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10092 msgid "Uppertitleback"
10093 msgstr "Innenseite oben"
10095 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10096 msgid "Lowertitleback"
10097 msgstr "Innenseite unten"
10099 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10101 msgstr "Zusatztitel"
10103 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10104 msgid "Captionabove"
10105 msgstr "Legende oben"
10107 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10108 msgid "Captionbelow"
10109 msgstr "Legende unten"
10111 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10115 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10117 msgstr "UNDEFINIERT"
10119 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10123 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10127 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10131 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10135 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10140 msgid "\\Roman{part}"
10141 msgstr "\\Roman{part}"
10143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10144 msgid "Part \\Roman{part}"
10145 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10147 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10149 msgstr "Kapitel ##"
10151 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10154 msgstr "Abschnitt ##"
10156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10157 msgid "Paragraph ##"
10158 msgstr "Paragraph ##"
10160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10161 msgid "\\arabic{enumi}."
10162 msgstr "\\arabic{enumi}."
10164 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10165 msgid "\\roman{enumiii}."
10166 msgstr "\\roman{enumiii}."
10168 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10169 msgid "\\Alph{enumiv}."
10170 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10172 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10173 msgid "Equation ##"
10174 msgstr "Gleichung ##"
10176 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10177 msgid "Footnote ##"
10178 msgstr "Fußnote ##"
10180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10190 msgstr "Grauschrift"
10192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10193 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10213 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10214 msgid "--Separator--"
10215 msgstr "--Trenner--"
10217 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10218 msgid "--- Separate Environment ---"
10219 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10221 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10222 msgid "Part \\thepart"
10223 msgstr "Teil \\thepart"
10225 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10226 msgid "Chapter \\thechapter"
10227 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10229 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10230 msgid "Appendix \\thechapter"
10231 msgstr "Anhang \\thechapter"
10233 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10237 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10238 msgid "Headnote (optional):"
10239 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
10241 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10242 msgid "Corr Author:"
10243 msgstr "Verantw. Autor:"
10245 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10247 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10249 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10251 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10253 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10254 msgid "Corollary \\thetheorem."
10255 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10257 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10258 msgid "Lemma \\thetheorem."
10259 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10261 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10262 msgid "Proposition \\thetheorem."
10263 msgstr "Satz \\thetheorem."
10265 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10266 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10267 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10269 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10270 msgid "Fact \\thetheorem."
10271 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10273 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10274 msgid "Definition \\thetheorem."
10275 msgstr "Definition \\thetheorem."
10277 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10278 msgid "Example \\thetheorem."
10279 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10281 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10282 msgid "Problem \\thetheorem."
10283 msgstr "Problem \\thetheorem."
10285 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10286 msgid "Exercise \\thetheorem."
10287 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10289 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10290 msgid "Remark \\thetheorem."
10291 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10293 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10294 msgid "Claim \\thetheorem."
10295 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10299 msgid "Fact \\thefact."
10300 msgstr "Fakt \\thefact."
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10304 msgid "Problem \\theproblem."
10305 msgstr "Problem \\theproblem."
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10309 msgid "Exercise \\theexercise."
10310 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10326 msgstr "Bemerkung*"
10328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10330 msgstr "Behauptung*"
10332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10333 msgid "Conjecture."
10334 msgstr "Vermutung."
10336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10350 msgstr "Bemerkung."
10352 #: lib/layouts/braille.module:2
10356 #: lib/layouts/braille.module:6
10358 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10361 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10362 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10364 #: lib/layouts/braille.module:22
10365 msgid "Braille (default)"
10366 msgstr "Braille (Standard)"
10368 #: lib/layouts/braille.module:36
10372 #: lib/layouts/braille.module:45
10373 msgid "Braille (textsize)"
10374 msgstr "Braille (Textgröße)"
10376 #: lib/layouts/braille.module:68
10377 msgid "Braille (dots on)"
10378 msgstr "Braille (Punkte an)"
10380 #: lib/layouts/braille.module:83
10381 msgid "Braille_dots_on"
10382 msgstr "Braille_dots_on"
10384 #: lib/layouts/braille.module:92
10385 msgid "Braille (dots off)"
10386 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10388 #: lib/layouts/braille.module:107
10389 msgid "Braille_dots_off"
10390 msgstr "Braille_dots_off"
10392 #: lib/layouts/braille.module:116
10393 msgid "Braille (mirror on)"
10394 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10396 #: lib/layouts/braille.module:131
10397 msgid "Braille_mirror_on"
10398 msgstr "Braille_mirror_on"
10400 #: lib/layouts/braille.module:140
10401 msgid "Braille (mirror off)"
10402 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10404 #: lib/layouts/braille.module:155
10405 msgid "Braille_mirror_off"
10406 msgstr "Braille_mirror_off"
10408 #: lib/layouts/braille.module:163
10410 msgstr "Braillebox"
10412 #: lib/layouts/braille.module:167
10413 msgid "Braille box"
10414 msgstr "Braille-Box"
10416 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10420 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10422 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10423 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10425 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10426 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10428 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10432 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10433 msgid "Number Equations by Section"
10434 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10436 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10438 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10439 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10441 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10442 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10444 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10445 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10446 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10448 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10449 msgid "Number Figures by Section"
10450 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10452 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10454 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10455 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10457 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10458 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10460 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10462 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10464 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10466 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10467 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10468 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10469 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10470 "may provide more bugfixes in future versions."
10472 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10473 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des "
10474 "LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr "
10475 "Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket "
10476 "könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die "
10477 "Ausgabe auswirken."
10479 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10483 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10485 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10486 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the "
10487 "fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10489 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10490 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10491 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug."
10492 "org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10494 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10495 msgid "Foot to End"
10496 msgstr "Fußnote als Endnote"
10498 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10500 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in "
10501 "TeX-code where you want the endnotes to appear."
10503 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10504 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10506 #: lib/layouts/hanging.module:2
10510 #: lib/layouts/hanging.module:6
10512 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10513 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10516 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer "
10517 "der ersten werden eingerückt)."
10519 #: lib/layouts/initials.module:2
10523 #: lib/layouts/initials.module:6
10525 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10526 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10528 "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
10529 "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
10531 #: lib/layouts/initials.module:6
10535 #: lib/layouts/initials.module:10
10539 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10540 msgid "LilyPond Book"
10541 msgstr "LilyPond-Buch"
10543 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10545 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10546 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10548 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in "
10549 "LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt "
10550 "die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10552 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10553 #: lib/external_templates:251
10557 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10558 msgid "Linguistics"
10559 msgstr "Linguistik"
10561 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10563 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10564 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10567 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
10568 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
10569 "für OT-Tableaus)."
10571 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10572 msgid "Numbered Example (multiline)"
10573 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10575 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10579 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10580 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10581 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10583 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10585 msgstr "Beispiele:"
10587 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10589 msgstr "Unterbeispiel"
10591 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10592 msgid "Subexample:"
10593 msgstr "Unterbeispiel:"
10595 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10599 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10601 msgstr "Tri-Glosse"
10603 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10607 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10611 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10615 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10619 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10623 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10627 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10631 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10632 msgid "List of Tableaux"
10633 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10636 msgid "Logical Markup"
10637 msgstr "Logisches Markup"
10639 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10641 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10644 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
10645 "Hervorgehoben, Stark und Code."
10647 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10651 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10655 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10667 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10671 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10672 msgid "Minimalistic"
10673 msgstr "Minimalistisch"
10675 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10676 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10678 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
10679 "'minimalistischen' Stil dar."
10681 #: lib/layouts/noweb.module:2
10685 #: lib/layouts/noweb.module:5
10686 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10687 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10689 #: lib/layouts/noweb.module:5
10691 msgstr "literarisch"
10693 #: lib/layouts/sweave.module:2
10694 #: lib/configure.py:541
10698 #: lib/layouts/sweave.module:6
10700 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
10701 "Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10703 "Erlaubt die statistische Sprache S/R als literarisches Programmierwerkzeug "
10704 "mit Hilfe des Pakets Sweave zu benutzen. Beispiele zeigt die mitgelieferte "
10705 "Beispieldatei sweave.lyx."
10707 #: lib/layouts/sweave.module:28
10711 #: lib/layouts/sweave.module:52
10712 msgid "Sweave Options"
10713 msgstr "Sweave Optionen"
10715 #: lib/layouts/sweave.module:53
10716 msgid "Sweave opts"
10717 msgstr "Sweave Opts"
10719 #: lib/layouts/sweave.module:74
10720 msgid "S/R expression"
10721 msgstr "S/R Ausdruck"
10723 #: lib/layouts/sweave.module:75
10725 msgstr "S/R Ausdr."
10727 #: lib/layouts/sweave.module:96
10728 msgid "Sweave Input File"
10729 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10731 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10732 msgid "Number Tables by Section"
10733 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10735 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10737 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10738 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10740 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10741 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10744 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10745 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10749 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
10750 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
10751 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
10752 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10754 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10755 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
10756 "Chapters' modules, respectively."
10758 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
10759 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
10760 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
10761 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
10762 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
10763 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
10764 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
10765 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10768 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10769 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10773 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10774 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10775 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10776 "in both numbered and non-numbered forms."
10778 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
10779 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
10780 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
10781 "nicht nummeriert."
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10784 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10785 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10786 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10791 msgid "Criterion \\thetheorem."
10792 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10797 msgstr "Kriterium*"
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10802 msgstr "Kriterium."
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10805 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10806 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10811 msgstr "Algorithmus."
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10814 msgid "Axiom \\thetheorem."
10815 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10828 msgid "Condition \\thetheorem."
10829 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10834 msgstr "Bedingung*"
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10839 msgstr "Bedingung."
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10842 msgid "Note \\thetheorem."
10843 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10856 msgid "Notation \\thetheorem."
10857 msgstr "Notation \\thetheorem."
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10870 msgid "Summary \\thetheorem."
10871 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10876 msgstr "Zusammenfassung*"
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10881 msgstr "Zusammenfassung."
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10884 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10885 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10889 msgid "Acknowledgement*"
10890 msgstr "Danksagung*"
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10893 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10894 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10898 msgid "Conclusion*"
10899 msgstr "Schlussfolgerung*"
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10903 msgid "Conclusion."
10904 msgstr "Schlussfolgerung."
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10920 msgid "Assumption \\thetheorem."
10921 msgstr "Annahme \\thetheorem."
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10925 msgid "Assumption*"
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10930 msgid "Assumption."
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10934 msgid "Question \\thetheorem."
10935 msgstr "Frage \\thetheorem."
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10946 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10947 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10951 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10952 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10953 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10954 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10955 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10956 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
10957 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10959 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
10960 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
10961 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
10962 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
10963 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
10964 "1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
10965 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10968 msgid "Criterion \\thecriterion."
10969 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10972 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10973 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10976 msgid "Axiom \\theaxiom."
10977 msgstr "Axiom \\theaxiom."
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10980 msgid "Condition \\thecondition."
10981 msgstr "Bedingung \\thecondition."
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10984 msgid "Note \\thenote."
10985 msgstr "Notiz \\thenote."
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10988 msgid "Summary \\thesummary."
10989 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10992 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10993 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10996 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10997 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11000 msgid "Assumption \\theassumption."
11001 msgstr "Annahme \\theassumption."
11003 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11004 msgid "Theorems (AMS)"
11005 msgstr "Theoreme (AMS)"
11007 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11009 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
11010 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
11011 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11012 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11014 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11015 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11016 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
11017 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
11018 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11020 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11021 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11022 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11024 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11026 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11027 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11028 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11029 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11030 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11031 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
11032 "Chapters' modules, respectively."
11034 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11035 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11036 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11037 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung "
11038 "erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- "
11039 "und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11042 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11043 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11047 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11048 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11049 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11050 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11051 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11053 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11054 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11055 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11056 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird "
11057 "außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11059 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11060 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11061 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11063 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11065 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11066 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11067 "chapter environment."
11069 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
11070 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
11071 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11073 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11074 msgid "Named Theorems"
11075 msgstr "Benannte Theoreme"
11077 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11079 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11080 "'Short Title' inset."
11082 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
11083 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11085 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11086 msgid "Named Theorem"
11087 msgstr "Benanntes Theorem"
11089 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11090 msgid "Named Theorem."
11091 msgstr "Benanntes Theorem."
11093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11094 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11095 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11099 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11100 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11101 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11102 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11103 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11105 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11106 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11107 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11108 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird "
11109 "außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11111 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11112 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11113 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11115 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11117 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11120 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
11121 "Abschnittes zurückgesetzt)."
11123 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11124 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11125 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11127 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11129 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11130 "using the extended AMS machinery."
11132 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
11133 "für das erweiterte AMS."
11135 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11137 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11138 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11139 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11141 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
11142 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
11143 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert "
11146 #: lib/languages:61
11150 msgstr "Ignorieren"
11152 #: lib/languages:79
11156 #: lib/languages:86
11160 #: lib/languages:94
11161 msgid "English (USA)"
11162 msgstr "Englisch (USA)"
11164 #: lib/languages:113
11165 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11166 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11168 #: lib/languages:122
11169 msgid "Arabic (Arabi)"
11170 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11172 #: lib/languages:131
11176 #: lib/languages:138
11177 msgid "German (Austria, old spelling)"
11178 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11180 #: lib/languages:145
11181 msgid "German (Austria)"
11182 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11184 #: lib/languages:152
11186 msgstr "Indonesisch"
11188 #: lib/languages:160
11192 #: lib/languages:168
11196 #: lib/languages:176
11198 msgstr "Weißrussisch"
11200 #: lib/languages:183
11201 msgid "Portuguese (Brazil)"
11202 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11204 #: lib/languages:191
11206 msgstr "Bretonisch"
11208 #: lib/languages:199
11209 msgid "English (UK)"
11210 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11212 #: lib/languages:208
11214 msgstr "Bulgarisch"
11216 #: lib/languages:217
11217 msgid "English (Canada)"
11218 msgstr "Englisch (Kanada)"
11220 #: lib/languages:227
11221 msgid "French (Canada)"
11222 msgstr "Französisch (Kanada)"
11224 #: lib/languages:236
11226 msgstr "Katalanisch"
11228 #: lib/languages:246
11229 msgid "Chinese (simplified)"
11230 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11232 #: lib/languages:253
11233 msgid "Chinese (traditional)"
11234 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11236 #: lib/languages:266
11240 #: lib/languages:274
11242 msgstr "Tschechisch"
11244 #: lib/languages:282
11248 #: lib/languages:297
11250 msgstr "Holländisch"
11252 #: lib/languages:306
11256 #: lib/languages:315
11260 #: lib/languages:323
11264 #: lib/languages:334
11268 #: lib/languages:347
11272 #: lib/languages:356
11274 msgstr "Französisch"
11276 #: lib/languages:370
11280 #: lib/languages:379
11281 msgid "German (old spelling)"
11282 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11284 #: lib/languages:389
11288 #: lib/languages:400
11289 msgid "German (Switzerland)"
11290 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11292 #: lib/languages:409
11293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11295 msgstr "Griechisch"
11297 #: lib/languages:418
11298 msgid "Greek (polytonic)"
11299 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11301 #: lib/languages:428
11305 #: lib/languages:456
11307 msgstr "Isländisch"
11309 #: lib/languages:465
11310 msgid "Interlingua"
11311 msgstr "Interlingua"
11313 #: lib/languages:473
11317 #: lib/languages:481
11319 msgstr "Italienisch"
11321 #: lib/languages:492
11325 #: lib/languages:501
11326 msgid "Japanese (CJK)"
11327 msgstr "Japanisch (CJK)"
11329 #: lib/languages:507
11331 msgstr "Kasachisch"
11333 #: lib/languages:515
11335 msgstr "Koreanisch"
11337 #: lib/languages:536
11341 #: lib/languages:546
11345 #: lib/languages:557
11349 #: lib/languages:566
11350 msgid "Lower Sorbian"
11351 msgstr "Niedersorbisch"
11353 #: lib/languages:574
11357 #: lib/languages:591
11359 msgstr "Mongolisch"
11361 #: lib/languages:599
11362 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11363 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11365 #: lib/languages:607
11366 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11367 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11369 #: lib/languages:632
11373 #: lib/languages:640
11375 msgstr "Portugiesisch"
11377 #: lib/languages:648
11381 #: lib/languages:656
11385 #: lib/languages:664
11387 msgstr "Nordsamisch"
11389 #: lib/languages:679
11391 msgstr "Schottisch"
11393 #: lib/languages:687
11397 #: lib/languages:695
11398 msgid "Serbian (Latin)"
11399 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11401 #: lib/languages:704
11403 msgstr "Slowakisch"
11405 #: lib/languages:712
11407 msgstr "Slowenisch"
11409 #: lib/languages:720
11413 #: lib/languages:732
11414 msgid "Spanish (Mexico)"
11415 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11417 #: lib/languages:743
11419 msgstr "Schwedisch"
11421 #: lib/languages:772
11423 msgstr "Thailändisch"
11425 #: lib/languages:783
11429 #: lib/languages:793
11431 msgstr "Turkmenisch"
11433 #: lib/languages:802
11435 msgstr "Ukrainisch"
11437 #: lib/languages:810
11438 msgid "Upper Sorbian"
11439 msgstr "Obersorbisch"
11441 #: lib/languages:828
11443 msgstr "Vietnamesisch"
11445 #: lib/languages:837
11449 #: lib/encodings:14
11450 msgid "Unicode (utf8)"
11451 msgstr "Unicode (utf8)"
11453 #: lib/encodings:19
11454 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11455 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11457 #: lib/encodings:23
11458 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11459 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11461 #: lib/encodings:26
11462 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11463 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11465 #: lib/encodings:29
11466 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11467 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11469 #: lib/encodings:32
11470 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11471 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11473 #: lib/encodings:35
11474 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11475 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11477 #: lib/encodings:38
11478 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11479 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11481 #: lib/encodings:42
11482 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11483 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11485 #: lib/encodings:45
11486 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11487 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11489 #: lib/encodings:48
11490 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11491 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11493 #: lib/encodings:51
11494 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11495 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11497 #: lib/encodings:55
11498 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11499 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11501 #: lib/encodings:58
11502 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11503 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11505 #: lib/encodings:61
11506 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11507 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11509 #: lib/encodings:64
11510 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11511 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11513 #: lib/encodings:67
11514 msgid "DOS (CP 437)"
11515 msgstr "DOS (CP 437)"
11517 #: lib/encodings:71
11518 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11519 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11521 #: lib/encodings:74
11522 msgid "Western European (CP 850)"
11523 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11525 #: lib/encodings:77
11526 msgid "Central European (CP 852)"
11527 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11529 #: lib/encodings:80
11530 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11531 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11533 #: lib/encodings:83
11534 msgid "Western European (CP 858)"
11535 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11537 #: lib/encodings:86
11538 msgid "Hebrew (CP 862)"
11539 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11541 #: lib/encodings:89
11542 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11543 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11545 #: lib/encodings:92
11546 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11547 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11549 #: lib/encodings:95
11550 msgid "Central European (CP 1250)"
11551 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11553 #: lib/encodings:98
11554 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11555 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11557 #: lib/encodings:102
11558 msgid "Western European (CP 1252)"
11559 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11561 #: lib/encodings:105
11562 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11563 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11565 #: lib/encodings:109
11566 msgid "Arabic (CP 1256)"
11567 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11569 #: lib/encodings:112
11570 msgid "Baltic (CP 1257)"
11571 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11573 #: lib/encodings:115
11574 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11575 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11577 #: lib/encodings:118
11578 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11579 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11581 #: lib/encodings:121
11582 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11583 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11585 #: lib/encodings:124
11586 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11587 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11589 #: lib/encodings:149
11590 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11591 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11593 #: lib/encodings:153
11594 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11595 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11597 #: lib/encodings:157
11598 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11599 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11601 #: lib/encodings:161
11602 msgid "Korean (EUC-KR)"
11603 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11605 #: lib/encodings:165
11606 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11607 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11609 #: lib/encodings:169
11610 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11611 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11613 #: lib/encodings:173
11614 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11615 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11617 #: lib/encodings:180
11618 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11619 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11621 #: lib/encodings:182
11622 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11623 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11625 #: lib/encodings:184
11626 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11627 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11629 #: lib/encodings:191
11630 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11631 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11633 #: lib/encodings:196
11634 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11635 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11637 #: lib/encodings:200
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
11642 msgid "Array Environment|y"
11643 msgstr "Array-Umgebung|y"
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
11646 msgid "Cases Environment|C"
11647 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
11650 msgid "Aligned Environment|l"
11651 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
11654 msgid "AlignedAt Environment|v"
11655 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
11658 msgid "Gathered Environment|h"
11659 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
11662 msgid "Split Environment|S"
11663 msgstr "Split-Umgebung|p"
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
11666 msgid "Delimiters...|r"
11667 msgstr "Trennzeichen...|z"
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
11670 msgid "Matrix...|x"
11671 msgstr "Matrix...|x"
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
11678 msgid "AMS align Environment|a"
11679 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11682 msgid "AMS alignat Environment|t"
11683 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
11686 msgid "AMS flalign Environment|f"
11687 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11690 msgid "AMS gather Environment|g"
11691 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11694 msgid "AMS multline Environment|m"
11695 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11698 msgid "Inline Formula|I"
11699 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11702 msgid "Displayed Formula|D"
11703 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11706 msgid "Eqnarray Environment|E"
11707 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11710 msgid "AMS Environment|A"
11711 msgstr "AMS-Umgebung|A"
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11714 msgid "Number Whole Formula|N"
11715 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11718 msgid "Number This Line|u"
11719 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11722 msgid "Equation Label|L"
11723 msgstr "Formelmarke|m"
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11726 msgid "Copy as Reference|R"
11727 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11730 msgid "Split Cell|C"
11731 msgstr "Zelle aufteilen|l"
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11735 msgstr "Einfügen|E"
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11738 msgid "Add Line Above|o"
11739 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11742 msgid "Add Line Below|B"
11743 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11746 msgid "Delete Line Above|v"
11747 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11750 msgid "Delete Line Below|w"
11751 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
11754 msgid "Add Line to Left"
11755 msgstr "Linie links hinzufügen"
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
11758 msgid "Add Line to Right"
11759 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
11762 msgid "Delete Line to Left"
11763 msgstr "Linie links löschen"
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11766 msgid "Delete Line to Right"
11767 msgstr "Linie rechts löschen"
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11770 msgid "Show Math Toolbar"
11771 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11774 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11775 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11778 msgid "Show Table Toolbar"
11779 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11782 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11783 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11786 msgid "Next Cross-Reference|N"
11787 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11790 msgid "Go to Label|G"
11791 msgstr "Gehe zur Marke|M"
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11794 msgid "<Reference>|R"
11795 msgstr "<Querverweis>|r"
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11798 msgid "(<Reference>)|e"
11799 msgstr "(<Querverweis>)|e"
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11806 msgid "On Page <Page>|O"
11807 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11810 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11811 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11814 msgid "Formatted Reference|t"
11815 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11818 msgid "Textual Reference|x"
11819 msgstr "Textverweis|T"
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
11834 msgid "Settings...|S"
11835 msgstr "Einstellungen...|n"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11839 msgstr "Gehe zurück|G"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
11842 msgid "Copy as Reference|C"
11843 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11846 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11847 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11850 msgid "Open Inset|O"
11851 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11854 msgid "Close Inset|C"
11855 msgstr "Einfügung schließen|s"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11859 msgid "Dissolve Inset|D"
11860 msgstr "Einfügung auflösen|E"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11863 msgid "Show Label|L"
11864 msgstr "Name anzeigen|N"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
11867 msgid "Frameless|l"
11868 msgstr "Rahmenlos|l"
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11871 msgid "Simple Frame|F"
11872 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11875 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11876 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11879 msgid "Oval, Thin|a"
11880 msgstr "Oval, dünn|O"
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
11883 msgid "Oval, Thick|v"
11884 msgstr "Oval, dick|v"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
11887 msgid "Drop Shadow|w"
11888 msgstr "Schlagschatten|c"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
11891 msgid "Shaded Background|B"
11892 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11895 msgid "Double Frame|u"
11896 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11900 msgstr "LyX-Notiz|N"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11904 msgstr "Kommentar|K"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11907 msgid "Greyed Out|G"
11908 msgstr "Grauschrift|G"
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11911 msgid "Open All Notes|A"
11912 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11915 msgid "Close All Notes|l"
11916 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11923 msgid "Horizontal Phantom|H"
11924 msgstr "Horizontales Phantom|H"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11927 msgid "Vertical Phantom|V"
11928 msgstr "Vertikales Phantom|V"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11931 msgid "Interword Space|w"
11932 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11935 msgid "Protected Space|o"
11936 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11940 msgid "Thin Space|T"
11941 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11944 msgid "Negative Thin Space|N"
11945 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11948 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11949 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11952 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11953 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
11956 msgid "Quad Space|Q"
11957 msgstr "Geviert-Abstand|v"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11960 msgid "Double Quad Space|u"
11961 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11964 msgid "Horizontal Fill|F"
11965 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11968 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11969 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11972 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11973 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11976 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11977 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11980 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11981 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11984 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11985 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11988 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11989 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11992 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11993 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11996 msgid "Custom Length|C"
11997 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12000 msgid "Medium Space|M"
12001 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12004 msgid "Thick Space|h"
12005 msgstr "Großer Abstand|G"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12008 msgid "Negative Medium Space|u"
12009 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12012 msgid "Negative Thick Space|i"
12013 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12017 msgstr "Standard|S"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12020 msgid "SmallSkip|S"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12033 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12037 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12040 msgid "Settings...|e"
12041 msgstr "Einstellungen...|n"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12053 msgstr "Unformatiert|U"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12056 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12057 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
12061 msgstr "Programmlisting|l"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12064 msgid "Edit Included File...|E"
12065 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12069 msgstr "Neue Seite|i"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12072 msgid "Page Break|a"
12073 msgstr "Seitenumbruch|u"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12076 msgid "Clear Page|C"
12077 msgstr "Seite leeren|S"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
12080 msgid "Clear Double Page|D"
12081 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12084 msgid "Ragged Line Break|R"
12085 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
12088 msgid "Justified Line Break|J"
12089 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12093 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12095 msgstr "Ausschneiden"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12099 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12105 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12111 msgid "Paste Recent|e"
12112 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12115 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12116 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12119 msgid "Forward search|F"
12120 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12123 msgid "Move Paragraph Up|o"
12124 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12127 msgid "Move Paragraph Down|v"
12128 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12131 msgid "Promote Section|r"
12132 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12135 msgid "Demote Section|m"
12136 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12139 msgid "Move Section Down|D"
12140 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12143 msgid "Move Section Up|U"
12144 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12147 msgid "Insert Short Title|T"
12148 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12151 msgid "Insert Regular Expression"
12152 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12155 msgid "Accept Change|c"
12156 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12159 msgid "Reject Change|j"
12160 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12163 msgid "Apply Last Text Style|A"
12164 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12167 msgid "Text Style|S"
12168 msgstr "Textstil|T"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12171 msgid "Paragraph Settings...|P"
12172 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12175 msgid "Fullscreen Mode"
12176 msgstr "Vollbildmodus"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12180 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12183 msgid "Anything Non-Empty|o"
12184 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12188 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12191 msgid "Any Number|N"
12192 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12195 msgid "User Defined|U"
12196 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12199 msgid "Append Argument"
12200 msgstr "Argument hinzufügen"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12203 msgid "Remove Last Argument"
12204 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12207 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12208 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12211 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12212 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12215 msgid "Insert Optional Argument"
12216 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12219 msgid "Remove Optional Argument"
12220 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12223 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12224 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12227 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12228 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12231 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12232 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12236 msgstr "Neu laden|u"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12240 msgid "Edit Externally...|x"
12241 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12244 msgid "Multicolumn|u"
12245 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12249 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12253 msgstr "Obere Linie|b"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12256 msgid "Bottom Line|i"
12257 msgstr "Untere Linie|e"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12260 msgid "Left Line|L"
12261 msgstr "Linke Linie|i"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12264 msgid "Right Line|R"
12265 msgstr "Rechte Linie|c"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12273 msgstr "Zentriert|Z"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12296 msgid "Append Row|A"
12297 msgstr "Zeile anfügen|a"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12300 msgid "Delete Row|D"
12301 msgstr "Zeile löschen|ö"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12305 msgstr "Zeile kopieren|k"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12308 msgid "Append Column|p"
12309 msgstr "Spalte anfügen|S"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12312 msgid "Delete Column|e"
12313 msgstr "Spalte löschen|p"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12316 msgid "Copy Column|y"
12317 msgstr "Spalte kopieren|t"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12320 msgid "Settings...|g"
12321 msgstr "Einstellungen...|n"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12336 msgid "File Revision|R"
12337 msgstr "Dateirevision|r"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12340 msgid "Tree Revision|T"
12341 msgstr "Baumrevision|B"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12344 msgid "Revision Author|A"
12345 msgstr "Revisionsautor|a"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12348 msgid "Revision Date|D"
12349 msgstr "Revisionsdatum|t"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12352 msgid "Revision Time|i"
12353 msgstr "Revisionszeit|z"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12356 msgid "LyX Version|X"
12357 msgstr "LyX-Version|X"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12360 msgid "Document Info|D"
12361 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12364 msgid "Copy Text|o"
12365 msgstr "Text kopieren|o"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12368 msgid "Activate Branch|A"
12369 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12372 msgid "Deactivate Branch|e"
12373 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12376 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12377 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12380 msgid "All Indexes|A"
12381 msgstr "Alle Indexe|A"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12385 msgstr "Unterindex|t"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12388 msgid "Reject Change|R"
12389 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12392 msgid "Promote Section|P"
12393 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12396 msgid "Demote Section|D"
12397 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12400 msgid "Move Section Down|w"
12401 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12404 msgid "Select Section|S"
12405 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12408 msgid "Wrap by Preview|P"
12409 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12413 msgstr "Bearbeiten|B"
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12421 msgstr "Einfügen|E"
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12425 msgstr "Navigieren|N"
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12429 msgstr "Dokument|o"
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12433 msgstr "Werkzeuge|W"
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12444 msgid "New from Template...|m"
12445 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12449 msgstr "Öffnen...|Ö"
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12452 msgid "Open Recent|t"
12453 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12457 msgstr "Schließen|c"
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12461 msgstr "Alle schließen|A"
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12465 msgstr "Speichern|S"
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12468 msgid "Save As...|A"
12469 msgstr "Speichern unter...|u"
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12473 msgstr "Alle speichern|l"
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12476 msgid "Revert to Saved|R"
12477 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12480 msgid "Version Control|V"
12481 msgstr "Versionskontrolle|k"
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12485 msgstr "Importieren|I"
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12489 msgstr "Exportieren|E"
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12493 msgstr "Drucken...|D"
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12497 msgstr "Faxen...|x"
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12500 msgid "New Window|W"
12501 msgstr "Neues Fenster|F"
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12504 msgid "Close Window|d"
12505 msgstr "Fenster schließen|t"
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12512 msgid "Register...|R"
12513 msgstr "Registrieren...|R"
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12516 msgid "Check In Changes...|I"
12517 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12520 msgid "Check Out for Edit|O"
12521 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12524 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12525 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12528 msgid "Revert to Repository Version|v"
12529 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12532 msgid "Undo Last Check In|U"
12533 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12536 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12537 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12540 msgid "Show History...|H"
12541 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12544 msgid "Use Locking Property|L"
12545 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12548 msgid "More Formats & Options...|O"
12549 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12553 msgstr "Rückgängig|R"
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12557 msgstr "Wiederholen|W"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12560 msgid "Paste Special"
12561 msgstr "Einfügen (speziell)"
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12565 msgstr "Alles auswählen"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12568 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12569 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12572 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12573 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12584 msgid "Rows & Columns|C"
12585 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12588 msgid "Increase List Depth|I"
12589 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12592 msgid "Decrease List Depth|D"
12593 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12596 msgid "Dissolve Inset"
12597 msgstr "Einfügung auflösen"
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12600 msgid "TeX Code Settings...|C"
12601 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12604 msgid "Float Settings...|a"
12605 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12608 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12609 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12612 msgid "Note Settings...|N"
12613 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12616 msgid "Phantom Settings...|h"
12617 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12620 msgid "Branch Settings...|B"
12621 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12624 msgid "Box Settings...|x"
12625 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12628 msgid "Index Entry Settings...|y"
12629 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12632 msgid "Index Settings...|x"
12633 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12636 msgid "Info Settings...|n"
12637 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12640 msgid "Listings Settings...|g"
12641 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12644 msgid "Table Settings...|a"
12645 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12648 msgid "Plain Text|T"
12649 msgstr "Einfacher Text|T"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12652 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12653 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12656 msgid "Selection|S"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12660 msgid "Selection, Join Lines|i"
12661 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12664 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12665 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12668 msgid "Paste as PDF"
12669 msgstr "Als PDF einfügen"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12672 msgid "Paste as PNG"
12673 msgstr "Als PNG einfügen"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12676 msgid "Paste as JPEG"
12677 msgstr "Als JPEG einfügen"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12680 msgid "Dissolve Text Style"
12681 msgstr "Zeichenstil auflösen"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12684 msgid "Customized...|C"
12685 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12688 msgid "Capitalize|a"
12689 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12692 msgid "Uppercase|U"
12693 msgstr "Großbuchstaben|G"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12696 msgid "Lowercase|L"
12697 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12700 msgid "Multicolumn|M"
12701 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12705 msgstr "Mehrfachspalte|f"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12709 msgstr "Obere Linie|b"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12712 msgid "Bottom Line|B"
12713 msgstr "Untere Linie|e"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12737 msgstr "Zeile anfügen|a"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12740 msgid "Add Column|u"
12741 msgstr "Spalte anfügen|S"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12744 msgid "Copy Column|p"
12745 msgstr "Spalte kopieren|t"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12748 msgid "Change Limits Type|L"
12749 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12752 msgid "Macro Definition"
12753 msgstr "Makro-Definition"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12756 msgid "Change Formula Type|F"
12757 msgstr "Formelart ändern|F"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12760 msgid "Text Style|T"
12761 msgstr "Textstil|T"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12764 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12765 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12768 msgid "Add Line Above|A"
12769 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12772 msgid "Delete Line Above|D"
12773 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12776 msgid "Delete Line Below|e"
12777 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12780 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12781 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12784 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12785 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12789 msgstr "Standard|S"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12797 msgstr "Eingebettet|E"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12800 msgid "Math Normal Font|N"
12801 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12804 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12805 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12808 msgid "Math Formal Script Family|o"
12809 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12812 msgid "Math Fraktur Family|F"
12813 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12816 msgid "Math Roman Family|R"
12817 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12820 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12821 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12824 msgid "Math Bold Series|B"
12825 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12828 msgid "Text Normal Font|T"
12829 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12832 msgid "Text Roman Family"
12833 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12836 msgid "Text Sans Serif Family"
12837 msgstr "Text Familie Serifenlos"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12840 msgid "Text Typewriter Family"
12841 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12844 msgid "Text Bold Series"
12845 msgstr "Text Strichstärke Fett"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12848 msgid "Text Medium Series"
12849 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12852 msgid "Text Italic Shape"
12853 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12856 msgid "Text Small Caps Shape"
12857 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12860 msgid "Text Slanted Shape"
12861 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12864 msgid "Text Upright Shape"
12865 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12876 msgid "Mathematica|a"
12877 msgstr "Mathematica|a"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12880 msgid "Maple, Simplify|S"
12881 msgstr "Maple, simplify|s"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12884 msgid "Maple, Factor|F"
12885 msgstr "Maple, factor|f"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12888 msgid "Maple, Evalm|E"
12889 msgstr "Maple, evalm|e"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12892 msgid "Maple, Evalf|v"
12893 msgstr "Maple, evalf|v"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12896 msgid "Open All Insets|O"
12897 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12900 msgid "Close All Insets|C"
12901 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12904 msgid "Unfold Math Macro|n"
12905 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12908 msgid "Fold Math Macro|d"
12909 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12912 msgid "View Source|S"
12913 msgstr "Quelle ansehen|Q"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12916 msgid "View Messages|g"
12917 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12920 msgid "View Master Document|M"
12921 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12924 msgid "Update Master Document|a"
12925 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12928 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12929 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12932 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12933 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12936 msgid "Close Current View|w"
12937 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12940 msgid "Fullscreen|l"
12941 msgstr "Vollbild|b"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12945 msgstr "Werkzeugleisten|W"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12952 msgid "Special Character|p"
12953 msgstr "Sonderzeichen|S"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12956 msgid "Formatting|o"
12957 msgstr "Formatierung|e"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12960 msgid "List / TOC|i"
12961 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12965 msgstr "Gleitobjekt|o"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12976 msgid "Custom Insets"
12977 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12984 msgid "Box[[Menu]]"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12988 msgid "Citation...|C"
12989 msgstr "Literaturverweis...|L"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12992 msgid "Cross-Reference...|R"
12993 msgstr "Querverweis...|Q"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12997 msgstr "Marke...|a"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13000 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13001 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13005 msgstr "Tabelle...|T"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13008 msgid "Graphics...|G"
13009 msgstr "Grafik...|G"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13016 msgid "Hyperlink...|k"
13017 msgstr "Hyperlink...|y"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13024 msgid "Marginal Note|M"
13025 msgstr "Randnotiz|R"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13028 msgid "Short Title|S"
13029 msgstr "Kurztitel|z"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13033 msgstr "TeX-Code|C"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13036 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13037 msgstr "Programmlisting"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13041 msgstr "Vorschau|V"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13044 msgid "Symbols...|b"
13045 msgstr "Symbole...|b"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13049 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13052 msgid "End of Sentence|E"
13053 msgstr "Satzendepunkt|S"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13056 msgid "Ordinary Quote|Q"
13057 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13060 msgid "Single Quote|S"
13061 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13064 msgid "Protected Hyphen|y"
13065 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13068 msgid "Breakable Slash|a"
13069 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13072 msgid "Menu Separator|M"
13073 msgstr "Menütrenner|M"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13076 msgid "Phonetic Symbols|P"
13077 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13080 msgid "Superscript|S"
13081 msgstr "Hochgestellt|H"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13084 msgid "Subscript|u"
13085 msgstr "Tiefgestellt|T"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13088 msgid "Protected Space|P"
13089 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13092 msgid "Horizontal Space...|o"
13093 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13096 msgid "Horizontal Line...|L"
13097 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13100 msgid "Vertical Space...|V"
13101 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13108 msgid "Hyphenation Point|H"
13109 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13112 msgid "Ligature Break|k"
13113 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13116 msgid "Display Formula|D"
13117 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13120 msgid "Numbered Formula|N"
13121 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13124 msgid "Figure Wrap Float|F"
13125 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13128 msgid "Table Wrap Float|T"
13129 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13132 msgid "Table of Contents|C"
13133 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13136 msgid "Nomenclature|N"
13137 msgstr "Nomenklatur|N"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13140 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13141 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13144 msgid "LyX Document...|X"
13145 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13148 msgid "Plain Text...|T"
13149 msgstr "Einfacher Text...|T"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13152 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13153 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13156 msgid "External Material...|M"
13157 msgstr "Externes Material...|E"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13160 msgid "Child Document...|d"
13161 msgstr "Unterdokument...|U"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13165 msgstr "Kommentar|K"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13168 msgid "Insert New Branch...|I"
13169 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13172 msgid "Change Tracking|C"
13173 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13176 msgid "Build Program|B"
13177 msgstr "Programm erstellen|e"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13180 msgid "LaTeX Log|L"
13181 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13185 msgstr "Gliederung|G"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13188 msgid "Start Appendix Here|A"
13189 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13192 msgid "Save in Bundled Format|F"
13193 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13196 msgid "Compressed|m"
13197 msgstr "Komprimiert|K"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13202 msgid "Track Changes|T"
13203 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13206 msgid "Merge Changes...|M"
13207 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13210 msgid "Accept Change|A"
13211 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13214 msgid "Accept All Changes|c"
13215 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13218 msgid "Reject All Changes|e"
13219 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13222 msgid "Show Changes in Output|S"
13223 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13226 msgid "Bookmarks|B"
13227 msgstr "Lesezeichen|L"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13230 msgid "Next Note|N"
13231 msgstr "Nächste Notiz|N"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13234 msgid "Next Change|C"
13235 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13238 msgid "Next Cross-Reference|R"
13239 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13242 msgid "Go to Label|L"
13243 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13246 msgid "Save Bookmark 1|S"
13247 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13250 msgid "Save Bookmark 2"
13251 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13254 msgid "Save Bookmark 3"
13255 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13258 msgid "Save Bookmark 4"
13259 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13262 msgid "Save Bookmark 5"
13263 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13266 msgid "Clear Bookmarks|C"
13267 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13270 msgid "Navigate Back|B"
13271 msgstr "Gehe zurück|z"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13274 msgid "Spellchecker...|S"
13275 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13278 msgid "Thesaurus...|T"
13279 msgstr "Thesaurus...|T"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13282 msgid "Statistics...|a"
13283 msgstr "Statistik...|a"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13286 msgid "Check TeX|h"
13287 msgstr "TeX prüfen|p"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13290 msgid "TeX Information|I"
13291 msgstr "TeX-Informationen|X"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13294 msgid "Compare...|C"
13295 msgstr "Vergleichen...|V"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13298 msgid "Reconfigure|R"
13299 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13302 msgid "Preferences...|P"
13303 msgstr "Einstellungen...|E"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13306 msgid "Introduction|I"
13307 msgstr "Einführung|E"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13311 msgstr "Tutorium|T"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13314 msgid "User's Guide|U"
13315 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13318 msgid "Additional Features|F"
13319 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13322 msgid "Embedded Objects|O"
13323 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13326 msgid "Customization|C"
13327 msgstr "Anpassung|A"
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13330 msgid "Shortcuts|S"
13331 msgstr "Tastenkürzel|k"
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13334 msgid "LyX Functions|y"
13335 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13338 msgid "LaTeX Configuration|L"
13339 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13342 msgid "Specific Manuals|p"
13343 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13346 msgid "About LyX|X"
13347 msgstr "Über LyX|X"
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13350 msgid "Linguistics Manual|L"
13351 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13354 msgid "Braille Manual|B"
13355 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13358 msgid "XY-pic Manual|X"
13359 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13362 msgid "Multicolumn Manual|M"
13363 msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M"
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13366 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13367 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13370 msgid "New document"
13371 msgstr "Neues Dokument"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13374 msgid "Open document"
13375 msgstr "Dokument öffnen"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13378 msgid "Save document"
13379 msgstr "Dokument speichern"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13382 msgid "Print document"
13383 msgstr "Dokument drucken"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13386 msgid "Check spelling"
13387 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13391 msgstr "Rückgängig"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13395 msgstr "Wiederholen"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13398 msgid "Find and replace"
13399 msgstr "Suchen und ersetzen"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13402 msgid "Find and replace (advanced)"
13403 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13406 msgid "Navigate back"
13407 msgstr "Gehe zurück"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13410 msgid "Toggle emphasis"
13411 msgstr "Hervorheben an/aus"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13414 msgid "Toggle noun"
13415 msgstr "Eigenname an/aus"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13419 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13422 msgid "Insert math"
13423 msgstr "Mathe einfügen"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13426 msgid "Insert graphics"
13427 msgstr "Grafik einfügen"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13430 msgid "Insert table"
13431 msgstr "Tabelle einfügen"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13434 msgid "Toggle outline"
13435 msgstr "Gliederung an/aus"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13438 msgid "Toggle math toolbar"
13439 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13442 msgid "Toggle table toolbar"
13443 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13446 msgid "View/Update"
13447 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13455 msgstr "Aktualisieren"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13458 msgid "View master document"
13459 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13462 msgid "Update master document"
13463 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13466 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13467 msgstr "Vorwärts/Rückwärtssuche aktivieren"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13470 msgid "View other formats"
13471 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13474 msgid "Update other formats"
13475 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13482 msgid "Numbered list"
13483 msgstr "Aufzählung"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13486 msgid "Itemized list"
13487 msgstr "Auflistung"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13490 msgid "Increase depth"
13491 msgstr "Tiefe erhöhen"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13494 msgid "Decrease depth"
13495 msgstr "Tiefe verringern"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13498 msgid "Insert figure float"
13499 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13502 msgid "Insert table float"
13503 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13506 msgid "Insert label"
13507 msgstr "Marke einfügen"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13510 msgid "Insert cross-reference"
13511 msgstr "Querverweis einfügen"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13514 msgid "Insert citation"
13515 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13518 msgid "Insert index entry"
13519 msgstr "Stichwort einfügen"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13522 msgid "Insert nomenclature entry"
13523 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13526 msgid "Insert footnote"
13527 msgstr "Fußnote einfügen"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13530 msgid "Insert margin note"
13531 msgstr "Randnotiz einfügen"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13534 msgid "Insert note"
13535 msgstr "Notiz einfügen"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13539 msgstr "Box einfügen"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13542 msgid "Insert hyperlink"
13543 msgstr "Hyperlink einfügen"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13546 msgid "Insert TeX code"
13547 msgstr "TeX-Code einfügen"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13550 msgid "Insert math macro"
13551 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13554 msgid "Include file"
13555 msgstr "Datei einbinden"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13562 msgid "Paragraph settings"
13563 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13567 msgstr "Zeile hinzufügen"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13571 msgstr "Spalte hinzufügen"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13575 msgstr "Zeile löschen"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13578 msgid "Delete column"
13579 msgstr "Spalte löschen"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13582 msgid "Set top line"
13583 msgstr "Obere Linie setzen"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13586 msgid "Set bottom line"
13587 msgstr "Untere Linie setzen"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13590 msgid "Set left line"
13591 msgstr "Linke Linie setzen"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13594 msgid "Set right line"
13595 msgstr "Rechte Linie setzen"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13598 msgid "Set border lines"
13599 msgstr "Rahmen einschalten"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13602 msgid "Set all lines"
13603 msgstr "Alle Linien setzen"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13606 msgid "Unset all lines"
13607 msgstr "Alle Linien entfernen"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13611 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13614 msgid "Align center"
13615 msgstr "Zentriert ausrichten"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13618 msgid "Align right"
13619 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13622 msgid "Align on decimal"
13623 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13627 msgstr "Oben ausrichten"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13630 msgid "Align middle"
13631 msgstr "Mittig ausrichten"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13634 msgid "Align bottom"
13635 msgstr "Unten ausrichten"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13638 msgid "Rotate cell"
13639 msgstr "Zelle drehen"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13642 msgid "Rotate table"
13643 msgstr "Tabelle drehen"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13646 msgid "Set multi-column"
13647 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13650 msgid "Set multi-row"
13651 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13658 msgid "Set display mode"
13659 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13663 msgstr "Tiefgestellt"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13666 msgid "Superscript"
13667 msgstr "Hochgestellt"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13670 msgid "Insert square root"
13671 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13674 msgid "Insert root"
13675 msgstr "Wurzel einfügen"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13678 msgid "Insert standard fraction"
13679 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13683 msgstr "Summe einfügen"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13686 msgid "Insert integral"
13687 msgstr "Integral einfügen"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13690 msgid "Insert product"
13691 msgstr "Produkt einfügen"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13695 msgstr "( ) einfügen"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13699 msgstr "[ ] einfügen"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13703 msgstr "{ } einfügen"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13706 msgid "Insert delimiters"
13707 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13710 msgid "Insert matrix"
13711 msgstr "Matrix einfügen"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13714 msgid "Insert cases environment"
13715 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13718 msgid "Toggle math panels"
13719 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13722 msgid "Math Macros"
13723 msgstr "Mathe-Makros"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13726 msgid "Remove last argument"
13727 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13730 msgid "Append argument"
13731 msgstr "Argument hinzufügen"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13734 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13735 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13738 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13739 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13742 msgid "Remove optional argument"
13743 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13746 msgid "Insert optional argument"
13747 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13750 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13751 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13754 msgid "Append argument eating from the right"
13755 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13758 msgid "Append optional argument eating from the right"
13759 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13762 msgid "Command Buffer"
13763 msgstr "Befehlseingabefenster"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13766 msgid "Review[[Toolbar]]"
13767 msgstr "Überarbeiten"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13772 msgid "Track changes"
13773 msgstr "Änderungen verfolgen"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13776 msgid "Show changes in output"
13777 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13780 msgid "Next change"
13781 msgstr "Nächste Änderung"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13784 msgid "Accept change inside selection"
13785 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13788 msgid "Reject change inside selection"
13789 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13792 msgid "Merge changes"
13793 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13796 msgid "Accept all changes"
13797 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13800 msgid "Reject all changes"
13801 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13805 msgstr "Nächste Notiz"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13808 msgid "View Other Formats"
13809 msgstr "Andere Formate ansehen"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13812 msgid "Update Other Formats"
13813 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13816 msgid "Version Control"
13817 msgstr "Versionskontrolle"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13821 msgstr "Registrieren"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13824 msgid "Check-out for edit"
13825 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13828 msgid "Check-in changes"
13829 msgstr "Änderungen einchecken"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13832 msgid "View revision log"
13833 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13836 msgid "Revert changes"
13837 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13840 msgid "Compare with older revision"
13841 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13844 msgid "Compare with last revision"
13845 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13848 msgid "Insert Version Info"
13849 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13852 msgid "Use SVN file locking property"
13853 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13856 msgid "Update local directory from repository"
13857 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13860 msgid "Math Panels"
13861 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13864 msgid "Math spacings"
13865 msgstr "Mathe-Abstände"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13882 msgstr "Funktionen"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13885 msgid "Frame decorations"
13886 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13889 msgid "Big operators"
13890 msgstr "Große Operatoren"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
13893 msgid "Miscellaneous"
13894 msgstr "Verschiedenes"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13903 msgstr "Pfeile (AMS)"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13907 msgstr "Operatoren"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13911 msgstr "Relationen"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13914 msgid "AMS relations"
13915 msgstr "Relationen (AMS)"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13918 msgid "AMS negative relations"
13919 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13926 msgid "AMS operators"
13927 msgstr "Operatoren (AMS)"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13930 msgid "AMS miscellaneous"
13931 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14070 msgid "Thin space\t\\,"
14071 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14074 msgid "Medium space\t\\:"
14075 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14078 msgid "Thick space\t\\;"
14079 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14082 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14083 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14086 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14087 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14090 msgid "Negative space\t\\!"
14091 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14094 msgid "Phantom\t\\phantom"
14095 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14098 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14099 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14102 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14103 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14110 msgid "Square root\t\\sqrt"
14111 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14114 msgid "Other root\t\\root"
14115 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14118 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14119 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14122 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14123 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14126 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14127 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14130 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14131 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14134 msgid "Standard\t\\frac"
14135 msgstr "Standard\t\\frac"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14139 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14146 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14147 msgstr "Einheit (km)\t\\unit"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14150 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14151 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unit"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14154 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14155 msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14158 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14159 msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfrac"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14162 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14163 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14166 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14167 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14170 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14171 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14174 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14175 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfrac"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14178 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14179 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfrac"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14182 msgid "Binomial\t\\binom"
14183 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14186 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14187 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14190 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14191 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14194 msgid "Roman\t\\mathrm"
14195 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14198 msgid "Bold\t\\mathbf"
14199 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14202 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14203 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14206 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14207 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14210 msgid "Italic\t\\mathit"
14211 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14214 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14215 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14218 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14219 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14222 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14223 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14226 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14227 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14230 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14231 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14234 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14235 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14258 msgid "Frame Decorations"
14259 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14326 msgid "overleftarrow"
14327 msgstr "overleftarrow"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14330 msgid "overrightarrow"
14331 msgstr "overrightarrow"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14334 msgid "overleftrightarrow"
14335 msgstr "overleftrightarrow"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14347 msgstr "underbrace"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14350 msgid "underleftarrow"
14351 msgstr "underleftarrow"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14354 msgid "underrightarrow"
14355 msgstr "underrightarrow"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14358 msgid "underleftrightarrow"
14359 msgstr "underleftrightarrow"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14371 msgstr "rightarrow"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14382 msgid "updownarrow"
14383 msgstr "updownarrow"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14386 msgid "leftrightarrow"
14387 msgstr "leftrightarrow"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14395 msgstr "Rightarrow"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14406 msgid "Updownarrow"
14407 msgstr "Updownarrow"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14410 msgid "Leftrightarrow"
14411 msgstr "Leftrightarrow"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14414 msgid "Longleftrightarrow"
14415 msgstr "Longleftrightarrow"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14418 msgid "Longleftarrow"
14419 msgstr "Longleftarrow"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14422 msgid "Longrightarrow"
14423 msgstr "Longrightarrow"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14426 msgid "longleftrightarrow"
14427 msgstr "longleftrightarrow"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14430 msgid "longleftarrow"
14431 msgstr "longleftarrow"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14434 msgid "longrightarrow"
14435 msgstr "longrightarrow"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14438 msgid "leftharpoondown"
14439 msgstr "leftharpoondown"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14442 msgid "rightharpoondown"
14443 msgstr "rightharpoondown"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14451 msgstr "longmapsto"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14462 msgid "leftharpoonup"
14463 msgstr "leftharpoonup"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14466 msgid "rightharpoonup"
14467 msgstr "rightharpoonup"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14470 msgid "hookleftarrow"
14471 msgstr "hookleftarrow"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14474 msgid "hookrightarrow"
14475 msgstr "hookrightarrow"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14486 msgid "rightleftharpoons"
14487 msgstr "rightleftharpoons"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14514 msgid "bigtriangleup"
14515 msgstr "bigtriangleup"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14530 msgid "bigtriangledown"
14531 msgstr "bigtriangledown"
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14546 msgid "triangleright"
14547 msgstr "triangleright"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14562 msgid "triangleleft"
14563 msgstr "triangleleft"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14711 msgstr "sqsubseteq"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14715 msgstr "sqsupseteq"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14726 msgid "in[[math relation]]"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14775 msgstr "varepsilon"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15014 msgid "diamondsuit"
15015 msgstr "diamondsuit"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15030 msgid "textrm \\AA"
15031 msgstr "textrm \\AA"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15035 msgstr "textrm \\O"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15038 msgid "mathcircumflex"
15039 msgstr "mathcircumflex"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15090 msgid "Big Operators"
15091 msgstr "Große Operatoren"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15150 msgid "ointctrclockwiseop"
15151 msgstr "ointctrclockwiseop"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15154 msgid "ointctrclockwise"
15155 msgstr "ointctrclockwise"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15158 msgid "ointclockwiseop"
15159 msgstr "ointclockwiseop"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15162 msgid "ointclockwise"
15163 msgstr "ointclockwise"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15194 msgid "landupintop"
15195 msgstr "landupintop"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15198 msgid "landdownint"
15199 msgstr "landdownint"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15202 msgid "landdownintop"
15203 msgstr "landdownintop"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15254 msgid "AMS Miscellaneous"
15255 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15298 msgid "vartriangle"
15299 msgstr "vartriangle"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15302 msgid "triangledown"
15303 msgstr "triangledown"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15318 msgid "measuredangle"
15319 msgstr "measuredangle"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15347 msgstr "varnothing"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15354 msgid "blacktriangle"
15355 msgstr "blacktriangle"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15358 msgid "blacktriangledown"
15359 msgstr "blacktriangledown"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15362 msgid "blacksquare"
15363 msgstr "blacksquare"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15366 msgid "blacklozenge"
15367 msgstr "blacklozenge"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15374 msgid "sphericalangle"
15375 msgstr "sphericalangle"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15379 msgstr "complement"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15395 msgstr "Pfeile (AMS)"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15398 msgid "dashleftarrow"
15399 msgstr "dashleftarrow"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15402 msgid "dashrightarrow"
15403 msgstr "dashrightarrow"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15406 msgid "leftleftarrows"
15407 msgstr "leftleftarrows"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15410 msgid "leftrightarrows"
15411 msgstr "leftrightarrows"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15414 msgid "rightrightarrows"
15415 msgstr "rightrightarrows"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15418 msgid "rightleftarrows"
15419 msgstr "rightleftarrows"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15423 msgstr "Lleftarrow"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15426 msgid "Rrightarrow"
15427 msgstr "Rrightarrow"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15430 msgid "twoheadleftarrow"
15431 msgstr "twoheadleftarrow"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15434 msgid "twoheadrightarrow"
15435 msgstr "twoheadrightarrow"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15438 msgid "leftarrowtail"
15439 msgstr "leftarrowtail"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15442 msgid "rightarrowtail"
15443 msgstr "rightarrowtail"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15446 msgid "looparrowleft"
15447 msgstr "looparrowleft"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15450 msgid "looparrowright"
15451 msgstr "looparrowright"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15454 msgid "curvearrowleft"
15455 msgstr "curvearrowleft"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15458 msgid "curvearrowright"
15459 msgstr "curvearrowright"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15462 msgid "circlearrowleft"
15463 msgstr "circlearrowleft"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15466 msgid "circlearrowright"
15467 msgstr "circlearrowright"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15479 msgstr "upuparrows"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15482 msgid "downdownarrows"
15483 msgstr "downdownarrows"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15486 msgid "upharpoonleft"
15487 msgstr "upharpoonleft"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15490 msgid "upharpoonright"
15491 msgstr "upharpoonright"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15494 msgid "downharpoonleft"
15495 msgstr "downharpoonleft"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15498 msgid "downharpoonright"
15499 msgstr "downharpoonright"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15502 msgid "leftrightharpoons"
15503 msgstr "leftrightharpoons"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15506 msgid "rightsquigarrow"
15507 msgstr "rightsquigarrow"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15510 msgid "leftrightsquigarrow"
15511 msgstr "leftrightsquigarrow"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15515 msgstr "nleftarrow"
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15518 msgid "nrightarrow"
15519 msgstr "nrightarrow"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15522 msgid "nleftrightarrow"
15523 msgstr "nleftrightarrow"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15527 msgstr "nLeftarrow"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15530 msgid "nRightarrow"
15531 msgstr "nRightarrow"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15534 msgid "nLeftrightarrow"
15535 msgstr "nLeftrightarrow"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15542 msgid "AMS Relations"
15543 msgstr "Relationen (AMS)"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15562 msgid "eqslantless"
15563 msgstr "eqslantless"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15567 msgstr "eqslantgtr"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15579 msgstr "lessapprox"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15627 msgstr "lesseqqgtr"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15631 msgstr "gtreqqless"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15646 msgid "thickapprox"
15647 msgstr "thickapprox"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15682 msgid "preccurlyeq"
15683 msgstr "preccurlyeq"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15686 msgid "succcurlyeq"
15687 msgstr "succcurlyeq"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15690 msgid "curlyeqprec"
15691 msgstr "curlyeqprec"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15694 msgid "curlyeqsucc"
15695 msgstr "curlyeqsucc"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15707 msgstr "precapprox"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15711 msgstr "succapprox"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15714 msgid "vartriangleleft"
15715 msgstr "vartriangleleft"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15718 msgid "vartriangleright"
15719 msgstr "vartriangleright"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15722 msgid "trianglelefteq"
15723 msgstr "trianglelefteq"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15726 msgid "trianglerighteq"
15727 msgstr "trianglerighteq"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15742 msgid "risingdotseq"
15743 msgstr "risingdotseq"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15746 msgid "fallingdotseq"
15747 msgstr "fallingdotseq"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15766 msgid "shortparallel"
15767 msgstr "shortparallel"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15771 msgstr "smallsmile"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15775 msgstr "smallfrown"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15778 msgid "blacktriangleleft"
15779 msgstr "blacktriangleleft"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15782 msgid "blacktriangleright"
15783 msgstr "blacktriangleright"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15794 msgid "backepsilon"
15795 msgstr "backepsilon"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15810 msgid "AMS Negative Relations"
15811 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15910 msgid "precnapprox"
15911 msgstr "precnapprox"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15914 msgid "succnapprox"
15915 msgstr "succnapprox"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15927 msgstr "subsetneqq"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15931 msgstr "supsetneqq"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15943 msgstr "nsupseteqq"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15958 msgid "varsubsetneq"
15959 msgstr "varsubsetneq"
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15962 msgid "varsupsetneq"
15963 msgstr "varsupsetneq"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15966 msgid "varsubsetneqq"
15967 msgstr "varsubsetneqq"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15970 msgid "varsupsetneqq"
15971 msgstr "varsupsetneqq"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15974 msgid "ntriangleleft"
15975 msgstr "ntriangleleft"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15978 msgid "ntriangleright"
15979 msgstr "ntriangleright"
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15982 msgid "ntrianglelefteq"
15983 msgstr "ntrianglelefteq"
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15986 msgid "ntrianglerighteq"
15987 msgstr "ntrianglerighteq"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16010 msgid "nshortparallel"
16011 msgstr "nshortparallel"
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16014 msgid "AMS Operators"
16015 msgstr "Operatoren (AMS)"
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16022 msgid "smallsetminus"
16023 msgstr "smallsetminus"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16042 msgid "doublebarwedge"
16043 msgstr "doublebarwedge"
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16062 msgid "divideontimes"
16063 msgstr "divideontimes"
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16074 msgid "leftthreetimes"
16075 msgstr "leftthreetimes"
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16078 msgid "rightthreetimes"
16079 msgstr "rightthreetimes"
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16083 msgstr "curlywedge"
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16090 msgid "circleddash"
16091 msgstr "circleddash"
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16095 msgstr "circledast"
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16098 msgid "circledcirc"
16099 msgstr "circledcirc"
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16109 #: lib/external_templates:36
16110 msgid "GnumericSpreadsheet"
16111 msgstr "GnumericTabelle"
16113 #: lib/external_templates:37
16114 msgid "Spreadsheet"
16117 #: lib/external_templates:39
16119 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16120 "It imports as a long table, so any length\n"
16121 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16122 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16123 "both for gnumeric and excel files.\n"
16125 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16126 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16127 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16128 "problematisch sein.\n"
16129 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16130 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16132 #: lib/external_templates:76
16133 msgid "RasterImage"
16134 msgstr "Rastergrafik"
16136 #: lib/external_templates:79
16137 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16138 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16140 #: lib/external_templates:84
16141 msgid "A bitmap file.\n"
16142 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16144 #: lib/external_templates:148
16148 #: lib/external_templates:149
16149 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16150 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16152 #: lib/external_templates:151
16153 msgid "An Xfig figure.\n"
16154 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16156 #: lib/external_templates:201
16157 msgid "ChessDiagram"
16158 msgstr "Schachdiagramm"
16160 #: lib/external_templates:202
16161 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16162 msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16164 #: lib/external_templates:204
16166 "A chess position diagram.\n"
16167 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16168 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16169 "the position that you want to display.\n"
16170 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16171 "and remember to type in a relative path\n"
16172 "to the LyX document location.\n"
16173 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16174 "to enable general editing of the board.\n"
16175 "You might also check out the\n"
16176 "'Options->Test legality' option, and\n"
16177 "remember to middle and right click to\n"
16178 "insert new material in the board.\n"
16179 "In order for this to work, you have to\n"
16180 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16181 "that TeX will find it, and you will need\n"
16182 "to install the skak package from CTAN.\n"
16184 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16185 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16186 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16187 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16189 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16190 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16191 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16192 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16193 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16194 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16195 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16196 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16197 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16198 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16199 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16200 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16201 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16202 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16204 #: lib/external_templates:252
16205 msgid "Lilypond typeset music"
16206 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16208 #: lib/external_templates:254
16210 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16211 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16212 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16213 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16215 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16216 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16217 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16218 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16220 #: lib/external_templates:300
16222 msgstr "PDF-Seiten"
16224 #: lib/external_templates:301
16225 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16226 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16228 #: lib/external_templates:303
16230 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16231 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16232 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16234 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16235 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16236 "* pages=- (to include all pages)\n"
16237 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16238 "for further options and details.\n"
16240 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16241 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16242 "nach folgendem Schema:\n"
16243 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16244 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16245 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16246 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16247 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16249 #: lib/external_templates:343
16252 "Read 'info date' for more information.\n"
16254 "Das heutige Datum.\n"
16255 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16257 #: lib/external_templates:372
16261 #: lib/external_templates:373
16262 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16263 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16265 #: lib/external_templates:375
16266 msgid "Dia diagram.\n"
16267 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16269 #: lib/configure.py:479
16273 #: lib/configure.py:482
16277 #: lib/configure.py:485
16281 #: lib/configure.py:488
16285 #: lib/configure.py:491
16289 #: lib/configure.py:494
16293 #: lib/configure.py:497
16297 #: lib/configure.py:498
16301 #: lib/configure.py:499
16302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16306 #: lib/configure.py:500
16310 #: lib/configure.py:501
16314 #: lib/configure.py:502
16315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16319 #: lib/configure.py:503
16323 #: lib/configure.py:504
16327 #: lib/configure.py:505
16331 #: lib/configure.py:506
16335 #: lib/configure.py:532
16336 msgid "Plain text (chess output)"
16337 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16339 #: lib/configure.py:533
16340 msgid "Plain text (image)"
16341 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16343 #: lib/configure.py:534
16344 msgid "Plain text (Xfig output)"
16345 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16347 #: lib/configure.py:535
16348 msgid "date (output)"
16349 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16351 #: lib/configure.py:536
16355 #: lib/configure.py:536
16359 #: lib/configure.py:537
16360 msgid "Docbook (XML)"
16361 msgstr "Docbook (XML)"
16363 #: lib/configure.py:538
16364 msgid "Graphviz Dot"
16365 msgstr "Graphviz Dot"
16367 #: lib/configure.py:539
16368 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16369 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16371 #: lib/configure.py:540
16375 #: lib/configure.py:540
16379 #: lib/configure.py:541
16383 #: lib/configure.py:542
16384 msgid "LilyPond music"
16385 msgstr "LilyPond-Musik"
16387 #: lib/configure.py:543
16388 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16389 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16391 #: lib/configure.py:544
16392 msgid "LaTeX (plain)"
16393 msgstr "LaTeX (normal)"
16395 #: lib/configure.py:544
16396 msgid "LaTeX (plain)|L"
16397 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16399 #: lib/configure.py:545
16400 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16401 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16403 #: lib/configure.py:546
16404 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16405 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16407 #: lib/configure.py:547
16408 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16409 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16411 #: lib/configure.py:548
16413 msgstr "Einfacher Text"
16415 #: lib/configure.py:548
16416 msgid "Plain text|a"
16417 msgstr "Einfacher Text|E"
16419 #: lib/configure.py:549
16420 msgid "Plain text (pstotext)"
16421 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16423 #: lib/configure.py:550
16424 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16425 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16427 #: lib/configure.py:551
16428 msgid "Plain text (catdvi)"
16429 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16431 #: lib/configure.py:552
16432 msgid "Plain Text, Join Lines"
16433 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16435 #: lib/configure.py:555
16436 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16437 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16439 #: lib/configure.py:556
16440 msgid "Excel spreadsheet"
16441 msgstr "Excel-Tabelle"
16443 #: lib/configure.py:557
16444 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16445 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16447 #: lib/configure.py:560
16451 #: lib/configure.py:560
16455 #: lib/configure.py:569
16459 #: lib/configure.py:574
16463 #: lib/configure.py:575
16465 msgstr "Postscript"
16467 #: lib/configure.py:575
16468 msgid "Postscript|t"
16469 msgstr "Postscript|t"
16471 #: lib/configure.py:579
16472 msgid "PDF (ps2pdf)"
16473 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16475 #: lib/configure.py:579
16476 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16477 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16479 #: lib/configure.py:580
16480 msgid "PDF (pdflatex)"
16481 msgstr "PDF (pdflatex)"
16483 #: lib/configure.py:580
16484 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16485 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16487 #: lib/configure.py:581
16488 msgid "PDF (dvipdfm)"
16489 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16491 #: lib/configure.py:581
16492 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16493 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16495 #: lib/configure.py:582
16496 msgid "PDF (XeTeX)"
16497 msgstr "PDF (XeTeX)"
16499 #: lib/configure.py:582
16500 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16501 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16503 #: lib/configure.py:583
16504 msgid "PDF (LuaTeX)"
16505 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16507 #: lib/configure.py:583
16508 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16509 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16511 #: lib/configure.py:586
16515 #: lib/configure.py:586
16519 #: lib/configure.py:587
16520 msgid "DVI (LuaTeX)"
16521 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16523 #: lib/configure.py:587
16524 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16525 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16527 #: lib/configure.py:590
16531 #: lib/configure.py:593
16535 #: lib/configure.py:596
16539 #: lib/configure.py:599
16540 msgid "OpenDocument"
16541 msgstr "OpenDocument"
16543 #: lib/configure.py:600
16544 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16545 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16547 #: lib/configure.py:603
16548 msgid "Rich Text Format"
16549 msgstr "Rich-Text-Format"
16551 #: lib/configure.py:604
16555 #: lib/configure.py:604
16559 #: lib/configure.py:607
16560 msgid "date command"
16561 msgstr "date-Befehl"
16563 #: lib/configure.py:608
16564 msgid "Table (CSV)"
16565 msgstr "Tabelle (CSV)"
16567 #: lib/configure.py:610
16568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
16569 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16573 #: lib/configure.py:611
16577 #: lib/configure.py:612
16581 #: lib/configure.py:613
16585 #: lib/configure.py:614
16589 #: lib/configure.py:615
16590 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16591 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16593 #: lib/configure.py:616
16594 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16595 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16597 #: lib/configure.py:617
16598 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16599 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16601 #: lib/configure.py:618
16602 msgid "LyX Preview"
16603 msgstr "LyX-Vorschau"
16605 #: lib/configure.py:619
16606 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16607 msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
16609 #: lib/configure.py:620
16610 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16611 msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
16613 #: lib/configure.py:621
16617 #: lib/configure.py:622
16621 #: lib/configure.py:623
16625 #: lib/configure.py:624
16626 msgid "Windows Metafile"
16627 msgstr "Windows Metafile"
16629 #: lib/configure.py:625
16630 msgid "Enhanced Metafile"
16631 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16633 #: lib/configure.py:626
16634 msgid "HTML (MS Word)"
16635 msgstr "HTML (MS Word)"
16637 #: lib/configure.py:708
16639 msgstr "LyXBlogger"
16641 #: lib/configure.py:911
16642 msgid "LyX Archive (zip)"
16643 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
16645 #: lib/configure.py:914
16646 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16647 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
16649 #: src/BiblioInfo.cpp:247
16650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
16652 msgid "%1$s and %2$s"
16653 msgstr "%1$s und %2$s"
16655 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16657 msgid "%1$s et al."
16658 msgstr "%1$s et al."
16660 #: src/BiblioInfo.cpp:416
16661 #: src/BiblioInfo.cpp:453
16662 #: src/BiblioInfo.cpp:464
16663 #: src/BiblioInfo.cpp:514
16664 #: src/BiblioInfo.cpp:518
16668 #: src/BiblioInfo.cpp:657
16669 #: src/BiblioInfo.cpp:660
16673 #: src/BiblioInfo.cpp:733
16674 #: src/BiblioInfo.cpp:793
16675 msgid "Add to bibliography only."
16676 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16678 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16682 #: src/Buffer.cpp:137
16685 "Could not print the document %1$s.\n"
16686 "Check that your printer is set up correctly."
16688 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16689 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16691 #: src/Buffer.cpp:140
16692 msgid "Print document failed"
16693 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16695 #: src/Buffer.cpp:322
16696 msgid "Disk Error: "
16697 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16699 #: src/Buffer.cpp:323
16702 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16704 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
16705 "vielleicht voll?)"
16707 #: src/Buffer.cpp:406
16708 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16710 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16712 #: src/Buffer.cpp:408
16713 msgid "Attempting to close changed document!"
16714 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16716 #: src/Buffer.cpp:416
16717 msgid "Could not remove temporary directory"
16718 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16720 #: src/Buffer.cpp:417
16722 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16723 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16725 #: src/Buffer.cpp:727
16726 msgid "Unknown document class"
16727 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16729 #: src/Buffer.cpp:728
16731 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16733 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16735 #: src/Buffer.cpp:732
16736 #: src/Text.cpp:477
16738 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16739 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16741 #: src/Buffer.cpp:736
16742 #: src/Buffer.cpp:743
16743 #: src/Buffer.cpp:766
16744 msgid "Document header error"
16745 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16747 #: src/Buffer.cpp:742
16748 msgid "\\begin_header is missing"
16749 msgstr "\\begin_header fehlt"
16751 #: src/Buffer.cpp:765
16752 msgid "\\begin_document is missing"
16753 msgstr "\\begin_document fehlt"
16755 #: src/Buffer.cpp:778
16756 #: src/Buffer.cpp:784
16757 #: src/BufferView.cpp:1417
16758 #: src/BufferView.cpp:1423
16759 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16760 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16762 #: src/Buffer.cpp:779
16763 #: src/BufferView.cpp:1418
16765 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16766 "xcolor/ulem are installed.\n"
16767 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16770 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
16771 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16772 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
16773 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16775 #: src/Buffer.cpp:785
16776 #: src/BufferView.cpp:1424
16778 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16779 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16780 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16783 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
16784 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16785 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
16786 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16788 #: src/Buffer.cpp:823
16789 #: src/BufferParams.cpp:413
16790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
16791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
16792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16794 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16796 #: src/Buffer.cpp:896
16797 #: src/Buffer.cpp:940
16798 msgid "Document format failure"
16799 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16801 #: src/Buffer.cpp:897
16803 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16805 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16807 #: src/Buffer.cpp:941
16809 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16810 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16812 #: src/Buffer.cpp:966
16813 msgid "Conversion failed"
16814 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16816 #: src/Buffer.cpp:967
16819 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16820 "it could not be created."
16822 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
16823 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16825 #: src/Buffer.cpp:977
16826 msgid "Conversion script not found"
16827 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16829 #: src/Buffer.cpp:978
16832 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16833 "could not be found."
16835 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
16836 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16838 #: src/Buffer.cpp:1001
16839 #: src/Buffer.cpp:1008
16840 msgid "Conversion script failed"
16841 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16843 #: src/Buffer.cpp:1002
16846 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16849 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das "
16850 "Dokument nicht konvertieren."
16852 #: src/Buffer.cpp:1009
16855 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16858 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das "
16859 "Dokument nicht konvertieren."
16861 #: src/Buffer.cpp:1030
16862 #: src/Buffer.cpp:3810
16863 #: src/Buffer.cpp:3872
16864 msgid "File is read-only"
16865 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16867 #: src/Buffer.cpp:1031
16869 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16871 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16873 #: src/Buffer.cpp:1040
16876 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16877 "overwrite this file?"
16879 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
16880 "überschrieben werden soll?"
16882 #: src/Buffer.cpp:1042
16883 msgid "Overwrite modified file?"
16884 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16886 #: src/Buffer.cpp:1043
16887 #: src/Buffer.cpp:2297
16888 #: src/Exporter.cpp:50
16889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
16890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16893 msgstr "&Überschreiben"
16895 #: src/Buffer.cpp:1072
16896 msgid "Backup failure"
16897 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16899 #: src/Buffer.cpp:1073
16902 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16903 "Please check whether the directory exists and is writable."
16905 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16906 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16908 #: src/Buffer.cpp:1104
16910 msgid "Saving document %1$s..."
16911 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16913 #: src/Buffer.cpp:1119
16914 msgid " could not write file!"
16915 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16917 #: src/Buffer.cpp:1127
16921 #: src/Buffer.cpp:1142
16923 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16924 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16926 #: src/Buffer.cpp:1152
16927 #: src/Buffer.cpp:1165
16928 #: src/Buffer.cpp:1179
16930 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16931 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16933 #: src/Buffer.cpp:1155
16934 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16935 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
16937 #: src/Buffer.cpp:1169
16938 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16939 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
16941 #: src/Buffer.cpp:1183
16942 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16944 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
16946 #: src/Buffer.cpp:1270
16947 msgid "Iconv software exception Detected"
16948 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
16950 #: src/Buffer.cpp:1270
16953 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16956 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung "
16957 "(%1$s) richtig installiert ist"
16959 #: src/Buffer.cpp:1301
16961 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16963 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
16965 #: src/Buffer.cpp:1304
16967 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
16969 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16971 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
16972 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
16973 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
16975 #: src/Buffer.cpp:1311
16976 msgid "iconv conversion failed"
16977 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
16979 #: src/Buffer.cpp:1316
16980 msgid "conversion failed"
16981 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
16983 #: src/Buffer.cpp:1400
16984 msgid "Uncodable character in file path"
16985 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
16987 #: src/Buffer.cpp:1401
16990 "The path of your document\n"
16992 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16993 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16994 "This will likely result in incomplete output.\n"
16996 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16997 "or change the file path name."
16999 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
17001 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
17002 "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
17003 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
17005 "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
17006 "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
17008 #: src/Buffer.cpp:1684
17009 msgid "Running chktex..."
17010 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
17012 #: src/Buffer.cpp:1698
17013 msgid "chktex failure"
17014 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
17016 #: src/Buffer.cpp:1699
17017 msgid "Could not run chktex successfully."
17018 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
17020 #: src/Buffer.cpp:1966
17022 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17023 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17025 #: src/Buffer.cpp:2038
17026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
17028 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17029 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17031 #: src/Buffer.cpp:2121
17033 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17034 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
17036 #: src/Buffer.cpp:2151
17038 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17039 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
17041 #: src/Buffer.cpp:2211
17043 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17044 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
17046 #: src/Buffer.cpp:2218
17048 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17049 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
17051 #: src/Buffer.cpp:2228
17052 msgid "Error exporting to DVI."
17053 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
17055 #: src/Buffer.cpp:2293
17056 #: src/Exporter.cpp:45
17059 "The file %1$s already exists.\n"
17061 "Do you want to overwrite that file?"
17063 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17065 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17067 #: src/Buffer.cpp:2296
17068 #: src/Exporter.cpp:48
17069 msgid "Overwrite file?"
17070 msgstr "Datei überschreiben?"
17072 #: src/Buffer.cpp:2313
17073 msgid "Error running external commands."
17074 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17076 #: src/Buffer.cpp:3118
17077 msgid "Preview source code"
17078 msgstr "Quellcode vorschauen"
17080 #: src/Buffer.cpp:3136
17082 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17083 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17085 #: src/Buffer.cpp:3140
17087 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17088 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17090 #: src/Buffer.cpp:3253
17092 msgid "Auto-saving %1$s"
17093 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17095 #: src/Buffer.cpp:3307
17096 msgid "Autosave failed!"
17097 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17099 #: src/Buffer.cpp:3368
17100 msgid "Autosaving current document..."
17101 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17103 #: src/Buffer.cpp:3526
17104 msgid "Couldn't export file"
17105 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17107 #: src/Buffer.cpp:3527
17109 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17110 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17112 #: src/Buffer.cpp:3592
17113 msgid "File name error"
17114 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17116 #: src/Buffer.cpp:3593
17117 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17118 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17120 #: src/Buffer.cpp:3678
17121 msgid "Document export cancelled."
17122 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17124 #: src/Buffer.cpp:3688
17126 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17127 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17129 #: src/Buffer.cpp:3694
17131 msgid "Document exported as %1$s"
17132 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17134 #: src/Buffer.cpp:3796
17137 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17139 "Recover emergency save?"
17141 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17143 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17145 #: src/Buffer.cpp:3799
17146 msgid "Load emergency save?"
17147 msgstr "Notspeicherung laden?"
17149 #: src/Buffer.cpp:3800
17151 msgstr "&Wiederherstellen"
17153 #: src/Buffer.cpp:3800
17154 msgid "&Load Original"
17155 msgstr "&Original laden"
17157 #: src/Buffer.cpp:3811
17160 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17161 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17163 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s "
17164 "ist schreibgeschützt.\n"
17165 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17167 #: src/Buffer.cpp:3817
17168 msgid "Document was successfully recovered."
17169 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17171 #: src/Buffer.cpp:3819
17172 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17173 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17175 #: src/Buffer.cpp:3820
17178 "Remove emergency file now?\n"
17181 "Notspeicherungsdatei\n"
17185 #: src/Buffer.cpp:3824
17186 #: src/Buffer.cpp:3836
17187 msgid "Delete emergency file?"
17188 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17190 #: src/Buffer.cpp:3825
17191 #: src/Buffer.cpp:3838
17195 #: src/Buffer.cpp:3829
17196 msgid "Emergency file deleted"
17197 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17199 #: src/Buffer.cpp:3830
17200 msgid "Do not forget to save your file now!"
17201 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17203 #: src/Buffer.cpp:3837
17204 msgid "Remove emergency file now?"
17205 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17207 #: src/Buffer.cpp:3860
17210 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17212 "Load the backup instead?"
17214 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17216 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17218 #: src/Buffer.cpp:3862
17219 msgid "Load backup?"
17220 msgstr "Sicherung laden?"
17222 #: src/Buffer.cpp:3863
17223 msgid "&Load backup"
17224 msgstr "&Sicherung laden"
17226 #: src/Buffer.cpp:3863
17227 msgid "Load &original"
17228 msgstr "&Original laden"
17230 #: src/Buffer.cpp:3873
17233 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17234 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17236 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %"
17237 "1$s ist schreibgeschützt.\n"
17238 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17240 #: src/Buffer.cpp:4211
17241 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17242 msgid "Senseless!!! "
17243 msgstr "Sinnlos!!! "
17245 #: src/Buffer.cpp:4332
17247 msgid "Document %1$s reloaded."
17248 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17250 #: src/Buffer.cpp:4335
17252 msgid "Could not reload document %1$s."
17253 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17255 #: src/Buffer.cpp:4401
17256 msgid "Included File Invalid"
17257 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17259 #: src/Buffer.cpp:4402
17262 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17264 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17266 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17268 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17270 #: src/BufferParams.cpp:570
17273 "The selected document class\n"
17275 "requires external files that are not available.\n"
17276 "The document class can still be used, but the\n"
17277 "document cannot be compiled until the following\n"
17278 "prerequisites are installed:\n"
17280 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17281 "User's Guide for more information."
17283 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17285 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17286 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17287 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17288 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17290 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17291 "finden Sie weitere Hilfe."
17293 #: src/BufferParams.cpp:579
17294 msgid "Document class not available"
17295 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17297 #: src/BufferParams.cpp:1977
17300 "The layout file:\n"
17302 "could not be found. A default textclass with default\n"
17303 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17306 "Die Formatdatei:\n"
17308 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17309 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17310 "Ausgabe zu erzeugen."
17312 #: src/BufferParams.cpp:1983
17313 msgid "Document class not found"
17314 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17316 #: src/BufferParams.cpp:1990
17319 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17321 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17322 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17325 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
17326 "fehlerhaft ist.\n"
17327 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
17329 "Ausgabe erzeugen können."
17331 #: src/BufferParams.cpp:1996
17332 #: src/BufferView.cpp:1262
17333 #: src/BufferView.cpp:1294
17334 msgid "Could not load class"
17335 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17337 #: src/BufferParams.cpp:2032
17338 msgid "Error reading internal layout information"
17339 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17341 #: src/BufferParams.cpp:2033
17342 #: src/TextClass.cpp:1368
17344 msgstr "Lesefehler"
17346 #: src/BufferView.cpp:188
17347 msgid "No more insets"
17348 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17350 #: src/BufferView.cpp:728
17351 msgid "Save bookmark"
17352 msgstr "Lesezeichen speichern"
17354 #: src/BufferView.cpp:937
17355 msgid "Converting document to new document class..."
17356 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17358 #: src/BufferView.cpp:980
17359 msgid "Document is read-only"
17360 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17362 #: src/BufferView.cpp:989
17363 msgid "This portion of the document is deleted."
17364 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17366 #: src/BufferView.cpp:1260
17367 #: src/BufferView.cpp:1292
17369 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17370 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17372 #: src/BufferView.cpp:1315
17373 msgid "No further undo information"
17374 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17376 #: src/BufferView.cpp:1325
17377 msgid "No further redo information"
17378 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17380 #: src/BufferView.cpp:1514
17381 #: src/lyxfind.cpp:374
17382 #: src/lyxfind.cpp:392
17383 msgid "String not found!"
17384 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17386 #: src/BufferView.cpp:1557
17390 #: src/BufferView.cpp:1563
17394 #: src/BufferView.cpp:1570
17395 msgid "Mark removed"
17396 msgstr "Marke entfernt"
17398 #: src/BufferView.cpp:1573
17400 msgstr "Marke gesetzt"
17402 #: src/BufferView.cpp:1628
17403 msgid "Statistics for the selection:"
17404 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17406 #: src/BufferView.cpp:1630
17407 msgid "Statistics for the document:"
17408 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17410 #: src/BufferView.cpp:1633
17413 msgstr "%1$d Wörter"
17415 #: src/BufferView.cpp:1635
17419 #: src/BufferView.cpp:1638
17421 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17422 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17424 #: src/BufferView.cpp:1641
17425 msgid "One character (including blanks)"
17426 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17428 #: src/BufferView.cpp:1644
17430 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17431 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17433 #: src/BufferView.cpp:1647
17434 msgid "One character (excluding blanks)"
17435 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17437 #: src/BufferView.cpp:1649
17441 #: src/BufferView.cpp:1780
17444 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17446 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17448 #: src/BufferView.cpp:1782
17450 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17451 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17453 #: src/BufferView.cpp:1790
17454 msgid "Branch name"
17455 msgstr "Name des Zweigs"
17457 #: src/BufferView.cpp:1797
17458 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17459 msgid "Branch already exists"
17460 msgstr "Zweig existiert bereits."
17462 #: src/BufferView.cpp:2569
17464 msgid "Inserting document %1$s..."
17465 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17467 #: src/BufferView.cpp:2580
17469 msgid "Document %1$s inserted."
17470 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17472 #: src/BufferView.cpp:2582
17474 msgid "Could not insert document %1$s"
17475 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17477 #: src/BufferView.cpp:2847
17480 "Could not read the specified document\n"
17482 "due to the error: %2$s"
17484 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17485 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17486 "nicht gelesen werden: %2$s"
17488 #: src/BufferView.cpp:2849
17489 msgid "Could not read file"
17490 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17492 #: src/BufferView.cpp:2856
17496 " is not readable."
17499 "ist nicht lesbar."
17501 #: src/BufferView.cpp:2857
17502 #: src/output.cpp:39
17503 msgid "Could not open file"
17504 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17506 #: src/BufferView.cpp:2864
17507 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17508 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17510 #: src/BufferView.cpp:2865
17512 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17513 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17514 "If this does not give the correct result\n"
17515 "then please change the encoding of the file\n"
17516 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17518 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17519 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17520 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17521 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17522 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17524 #: src/Changes.cpp:363
17525 #: src/Paragraph.cpp:2516
17526 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17527 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
17529 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17530 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17531 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
17532 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17533 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17534 msgid "LyX Warning: "
17535 msgstr "LyX-Warnung: "
17537 #: src/Changes.cpp:364
17538 #: src/Paragraph.cpp:2517
17539 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
17541 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
17542 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
17543 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17544 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17545 msgid "uncodable character"
17546 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17548 #: src/Changes.cpp:379
17549 msgid "Uncodable character in author name"
17550 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17552 #: src/Changes.cpp:380
17555 "The author name '%1$s',\n"
17556 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17557 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17558 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17560 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17561 "or change the spelling of the author name."
17563 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17564 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17565 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17566 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17568 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17569 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17571 #: src/Chktex.cpp:63
17573 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17574 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17576 #: src/Chktex.cpp:65
17577 msgid "ChkTeX warning id # "
17578 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17580 #: src/Color.cpp:201
17581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17586 #: src/Color.cpp:202
17590 #: src/Color.cpp:203
17594 #: src/Color.cpp:204
17598 #: src/Color.cpp:205
17602 #: src/Color.cpp:206
17606 #: src/Color.cpp:207
17610 #: src/Color.cpp:208
17614 #: src/Color.cpp:209
17618 #: src/Color.cpp:210
17622 #: src/Color.cpp:211
17624 msgstr "Hintergrund"
17626 #: src/Color.cpp:212
17630 #: src/Color.cpp:213
17634 #: src/Color.cpp:214
17635 msgid "selected text"
17636 msgstr "Ausgewählter Text"
17638 #: src/Color.cpp:216
17640 msgstr "LaTeX-Text"
17642 #: src/Color.cpp:217
17643 msgid "inline completion"
17644 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17646 #: src/Color.cpp:219
17647 msgid "non-unique inline completion"
17648 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17650 #: src/Color.cpp:221
17651 msgid "previewed snippet"
17652 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17654 #: src/Color.cpp:222
17656 msgstr "Notiz (Marke)"
17658 #: src/Color.cpp:223
17659 msgid "note background"
17660 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17662 #: src/Color.cpp:224
17663 msgid "comment label"
17664 msgstr "Kommentar (Marke)"
17666 #: src/Color.cpp:225
17667 msgid "comment background"
17668 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17670 #: src/Color.cpp:226
17671 msgid "greyedout inset label"
17672 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17674 #: src/Color.cpp:227
17675 msgid "greyedout inset text"
17676 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17678 #: src/Color.cpp:228
17679 msgid "greyedout inset background"
17680 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17682 #: src/Color.cpp:229
17683 msgid "phantom inset text"
17684 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17686 #: src/Color.cpp:230
17688 msgstr "Schattierte Box"
17690 #: src/Color.cpp:231
17691 msgid "listings background"
17692 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17694 #: src/Color.cpp:232
17695 msgid "branch label"
17696 msgstr "Zweig (Marke)"
17698 #: src/Color.cpp:233
17699 msgid "footnote label"
17700 msgstr "Fußnote (Marke)"
17702 #: src/Color.cpp:234
17703 msgid "index label"
17704 msgstr "Stichwortmarke"
17706 #: src/Color.cpp:235
17707 msgid "margin note label"
17708 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17710 #: src/Color.cpp:236
17712 msgstr "URL (Marke)"
17714 #: src/Color.cpp:237
17716 msgstr "URL (Text)"
17718 #: src/Color.cpp:238
17720 msgstr "Balken für Tiefe"
17722 #: src/Color.cpp:239
17726 #: src/Color.cpp:240
17727 msgid "command inset"
17728 msgstr "Befehlseinfügung"
17730 #: src/Color.cpp:241
17731 msgid "command inset background"
17732 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17734 #: src/Color.cpp:242
17735 msgid "command inset frame"
17736 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17738 #: src/Color.cpp:243
17739 msgid "special character"
17740 msgstr "Sonderzeichen"
17742 #: src/Color.cpp:244
17746 #: src/Color.cpp:245
17747 msgid "math background"
17748 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17750 #: src/Color.cpp:246
17751 msgid "graphics background"
17752 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17754 #: src/Color.cpp:247
17755 #: src/Color.cpp:251
17756 msgid "math macro background"
17757 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17759 #: src/Color.cpp:248
17761 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17763 #: src/Color.cpp:249
17764 msgid "math corners"
17765 msgstr "Mathe (Ecken)"
17767 #: src/Color.cpp:250
17769 msgstr "Mathe (Linie)"
17771 #: src/Color.cpp:252
17772 msgid "math macro hovered background"
17773 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17775 #: src/Color.cpp:253
17776 msgid "math macro label"
17777 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17779 #: src/Color.cpp:254
17780 msgid "math macro frame"
17781 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17783 #: src/Color.cpp:255
17784 msgid "math macro blended out"
17785 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17787 #: src/Color.cpp:256
17788 msgid "math macro old parameter"
17789 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17791 #: src/Color.cpp:257
17792 msgid "math macro new parameter"
17793 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17795 #: src/Color.cpp:258
17796 msgid "collapsable inset text"
17797 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17799 #: src/Color.cpp:259
17800 msgid "collapsable inset frame"
17801 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17803 #: src/Color.cpp:260
17804 msgid "inset background"
17805 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17807 #: src/Color.cpp:261
17808 msgid "inset frame"
17809 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17811 #: src/Color.cpp:262
17812 msgid "LaTeX error"
17813 msgstr "LaTeX-Fehler"
17815 #: src/Color.cpp:263
17816 msgid "end-of-line marker"
17817 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17819 #: src/Color.cpp:264
17820 msgid "appendix marker"
17821 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17823 #: src/Color.cpp:265
17825 msgstr "Balken für Änderung"
17827 #: src/Color.cpp:266
17828 msgid "deleted text"
17829 msgstr "Gelöschter Text"
17831 #: src/Color.cpp:267
17833 msgstr "Hinzugefügter Text"
17835 #: src/Color.cpp:268
17836 msgid "changed text 1st author"
17837 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17839 #: src/Color.cpp:269
17840 msgid "changed text 2nd author"
17841 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17843 #: src/Color.cpp:270
17844 msgid "changed text 3rd author"
17845 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17847 #: src/Color.cpp:271
17848 msgid "changed text 4th author"
17849 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17851 #: src/Color.cpp:272
17852 msgid "changed text 5th author"
17853 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17855 #: src/Color.cpp:273
17856 msgid "deleted text modifier"
17857 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17859 #: src/Color.cpp:274
17860 msgid "added space markers"
17861 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17863 #: src/Color.cpp:275
17865 msgstr "Tabelle (Linie)"
17867 #: src/Color.cpp:276
17868 msgid "table on/off line"
17869 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17871 #: src/Color.cpp:278
17872 msgid "bottom area"
17873 msgstr "Unterer Bereich"
17875 #: src/Color.cpp:279
17877 msgstr "Neue Seite"
17879 #: src/Color.cpp:280
17880 msgid "page break / line break"
17881 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17883 #: src/Color.cpp:281
17884 msgid "frame of button"
17885 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17887 #: src/Color.cpp:282
17888 msgid "button background"
17889 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17891 #: src/Color.cpp:283
17892 msgid "button background under focus"
17893 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17895 #: src/Color.cpp:284
17896 msgid "paragraph marker"
17897 msgstr "Absatzmarkierung"
17899 #: src/Color.cpp:285
17900 msgid "preview frame"
17901 msgstr "Vorschaurahmen"
17903 #: src/Color.cpp:286
17905 msgstr "übernehmen"
17907 #: src/Color.cpp:287
17908 msgid "regexp frame"
17909 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17911 #: src/Color.cpp:288
17913 msgstr "ignorieren"
17915 #: src/Converter.cpp:326
17916 #: src/Converter.cpp:487
17917 #: src/Converter.cpp:510
17918 #: src/Converter.cpp:553
17919 msgid "Cannot convert file"
17920 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17922 #: src/Converter.cpp:327
17925 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17926 "Define a converter in the preferences."
17928 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
17930 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17932 #: src/Converter.cpp:439
17933 #: src/Format.cpp:320
17934 #: src/Format.cpp:387
17935 msgid "Executing command: "
17936 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17938 #: src/Converter.cpp:482
17939 msgid "Build errors"
17940 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17942 #: src/Converter.cpp:483
17943 msgid "There were errors during the build process."
17944 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17946 #: src/Converter.cpp:488
17949 "An error occurred while running:\n"
17952 "Bei der Ausführung von\n"
17954 "ist ein Fehler aufgetreten"
17956 #: src/Converter.cpp:511
17958 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17960 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17962 #: src/Converter.cpp:555
17964 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17965 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
17967 #: src/Converter.cpp:556
17969 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17971 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17973 #: src/Converter.cpp:612
17974 msgid "Running LaTeX..."
17975 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
17977 #: src/Converter.cpp:631
17980 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17983 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die "
17984 "LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
17986 #: src/Converter.cpp:634
17987 msgid "LaTeX failed"
17988 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
17990 #: src/Converter.cpp:636
17991 msgid "Output is empty"
17992 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
17994 #: src/Converter.cpp:637
17995 msgid "An empty output file was generated."
17996 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
17998 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18001 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18002 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18004 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
18006 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
18008 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18009 msgid "Unknown branch"
18010 msgstr "Unbekannter Zweig"
18012 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18014 msgstr "&Nicht hinzufügen"
18016 #: src/CutAndPaste.cpp:683
18018 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18020 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
18021 "`%2$s' undefiniert."
18023 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18026 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%"
18029 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
18030 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
18032 #: src/CutAndPaste.cpp:691
18033 msgid "Undefined flex inset"
18034 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
18036 #: src/Exporter.cpp:50
18038 msgstr "&Nicht überschreiben"
18040 #: src/Exporter.cpp:51
18041 msgid "Overwrite &all"
18042 msgstr "&Alle überschreiben"
18044 #: src/Exporter.cpp:51
18045 msgid "&Cancel export"
18046 msgstr "Export &abbrechen"
18048 #: src/Exporter.cpp:96
18049 msgid "Couldn't copy file"
18050 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
18052 #: src/Exporter.cpp:97
18054 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18055 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
18058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3227
18060 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18062 msgstr "Serifenschrift"
18065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3227
18067 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18069 msgstr "Serifenlos"
18072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3227
18074 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18076 msgstr "Schreibmaschine"
18088 msgstr "Übernehmen"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18117 msgstr "Kapitälchen"
18120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18122 msgstr "Vergrößern"
18125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18127 msgstr "Verkleinern"
18133 #: src/Font.cpp:160
18135 msgid "Emphasis %1$s, "
18136 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18138 #: src/Font.cpp:163
18140 msgid "Underline %1$s, "
18141 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18143 #: src/Font.cpp:166
18145 msgid "Strikeout %1$s, "
18146 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18148 #: src/Font.cpp:169
18150 msgid "Double underline %1$s, "
18151 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18153 #: src/Font.cpp:172
18155 msgid "Wavy underline %1$s, "
18156 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18158 #: src/Font.cpp:175
18160 msgid "Noun %1$s, "
18161 msgstr "Eigenname %1$s, "
18163 #: src/Font.cpp:189
18165 msgid "Language: %1$s, "
18166 msgstr "Sprache: %1$s, "
18168 #: src/Font.cpp:192
18170 msgid "Number %1$s"
18171 msgstr "Nummer %1$s"
18173 #: src/Format.cpp:268
18174 #: src/Format.cpp:281
18175 #: src/Format.cpp:291
18176 msgid "Cannot view file"
18177 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18179 #: src/Format.cpp:269
18180 #: src/Format.cpp:335
18181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18183 msgid "File does not exist: %1$s"
18184 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18186 #: src/Format.cpp:282
18188 msgid "No information for viewing %1$s"
18189 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18191 #: src/Format.cpp:292
18193 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18194 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18196 #: src/Format.cpp:334
18197 #: src/Format.cpp:346
18198 #: src/Format.cpp:359
18199 #: src/Format.cpp:370
18200 msgid "Cannot edit file"
18201 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18203 #: src/Format.cpp:347
18204 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18205 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18207 #: src/Format.cpp:360
18209 msgid "No information for editing %1$s"
18210 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18212 #: src/Format.cpp:371
18214 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18215 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18217 #: src/KeyMap.cpp:227
18218 #: src/KeyMap.cpp:242
18219 msgid "Could not find bind file"
18220 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18222 #: src/KeyMap.cpp:228
18225 "Unable to find the bind file\n"
18227 "Please check your installation."
18229 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18231 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18233 #: src/KeyMap.cpp:235
18234 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18235 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18237 #: src/KeyMap.cpp:236
18239 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18240 "Please check your installation."
18242 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18243 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18245 #: src/KeyMap.cpp:243
18248 "Unable to find the bind file\n"
18250 "Falling back to default."
18252 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18253 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18255 #: src/KeySequence.cpp:182
18257 msgstr " Optionen: "
18259 #: src/LaTeX.cpp:58
18261 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18262 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18264 #: src/LaTeX.cpp:266
18265 #: src/LaTeX.cpp:369
18266 msgid "Running Index Processor."
18267 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18269 #: src/LaTeX.cpp:292
18270 #: src/LaTeX.cpp:352
18271 msgid "Running BibTeX."
18272 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18274 #: src/LaTeX.cpp:460
18275 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18276 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18279 msgid "Could not read configuration file"
18280 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18285 "Error while reading the configuration file\n"
18287 "Please check your installation."
18289 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18291 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18294 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18295 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18302 msgid "The following files could not be loaded:"
18303 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18307 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18308 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18311 msgid "Cannot remove temporary directory"
18312 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18316 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18317 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18320 msgid "Unable to remove temporary directory"
18321 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18325 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18326 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18329 msgid "No textclass is found"
18330 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18334 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18335 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18336 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18338 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
18339 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
18340 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
18341 "geprüft wird, oder fortzufahren."
18344 msgid "&Reconfigure"
18345 msgstr "Neu &konfigurieren"
18348 msgid "&Without LaTeX"
18349 msgstr "&Ohne LaTeX"
18352 #: src/VCBackend.cpp:786
18353 #: src/VCBackend.cpp:790
18355 msgstr "&Fortfahren"
18359 "SIGHUP signal caught!\n"
18362 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18367 "SIGFPE signal caught!\n"
18370 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18375 "SIGSEGV signal caught!\n"
18376 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18377 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18378 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18381 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18382 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie "
18383 "keine Daten verloren.\n"
18384 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
18385 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18389 msgid "LyX crashed!"
18390 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18398 msgid "Could not create temporary directory"
18399 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18404 "Could not create a temporary directory in\n"
18406 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18408 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18410 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18411 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18414 msgid "Missing user LyX directory"
18415 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18420 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18421 "It is needed to keep your own configuration."
18423 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18424 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18427 msgid "&Create directory"
18428 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18432 msgstr "LyX &beenden"
18435 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18436 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18440 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18441 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18444 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18445 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18447 #: src/LyX.cpp:1033
18448 msgid "List of supported debug flags:"
18449 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18451 #: src/LyX.cpp:1037
18453 msgid "Setting debug level to %1$s"
18454 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18456 #: src/LyX.cpp:1048
18458 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18459 "Command line switches (case sensitive):\n"
18460 "\t-help summarize LyX usage\n"
18461 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18462 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18463 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18464 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18465 " select the features to debug.\n"
18466 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18467 "\t-x [--execute] command\n"
18468 " where command is a lyx command.\n"
18469 "\t-e [--export] fmt\n"
18470 " where fmt is the export format of choice.\n"
18471 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18472 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18473 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18474 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18475 " where fmt is the import format of choice\n"
18476 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18477 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18478 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18479 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18480 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18481 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18482 "\t-n [--no-remote]\n"
18483 " open documents in a new instance\n"
18484 "\t-r [--remote]\n"
18485 " open documents in an already running instance\n"
18486 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18487 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18488 "\t-version summarize version and build info\n"
18489 "Check the LyX man page for more details."
18491 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18492 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18493 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18494 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18495 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18496 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18497 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18498 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18499 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18500 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18501 " vorhandenen Bereiche.\n"
18502 "\t-x [--execute] command\n"
18503 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18504 "\t-e [--export] fmt\n"
18505 " Exportiert in das Format fmt.\n"
18506 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18507 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
18509 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und "
18511 " nicht beliebig ist!\n"
18512 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18513 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18514 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18515 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18516 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18517 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18518 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18519 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18520 "\t-n [--no-remote]\n"
18521 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18522 "\t-r [--remote]\n"
18523 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18524 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18525 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18526 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
18528 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18530 #: src/LyX.cpp:1100
18531 #: src/support/Package.cpp:557
18532 msgid "No system directory"
18533 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18535 #: src/LyX.cpp:1101
18536 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18537 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18539 #: src/LyX.cpp:1112
18540 msgid "No user directory"
18541 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18543 #: src/LyX.cpp:1113
18544 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18545 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18547 #: src/LyX.cpp:1124
18548 msgid "Incomplete command"
18549 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18551 #: src/LyX.cpp:1125
18552 msgid "Missing command string after --execute switch"
18553 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18555 #: src/LyX.cpp:1136
18556 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18558 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18560 #: src/LyX.cpp:1149
18561 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18563 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18565 #: src/LyX.cpp:1154
18566 msgid "Missing filename for --import"
18567 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18569 #: src/LyXRC.cpp:3082
18571 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18574 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
18575 "angesehen werden?"
18577 #: src/LyXRC.cpp:3086
18579 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18582 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
18583 "verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3094
18587 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18588 "automatically by what you type."
18590 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
18591 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3098
18595 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18598 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
18599 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
18602 #: src/LyXRC.cpp:3102
18604 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18606 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
18607 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18609 #: src/LyXRC.cpp:3109
18611 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18612 "the backup file in the same directory as the original file."
18614 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
18615 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18617 #: src/LyXRC.cpp:3113
18619 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18620 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18622 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
18623 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18625 #: src/LyXRC.cpp:3117
18626 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18628 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18630 #: src/LyXRC.cpp:3121
18632 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18633 "its global and local bind/ directories."
18635 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
18636 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
18637 "und globalen bind-Verzeichnissen."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3125
18640 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18642 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
18643 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
18645 #: src/LyXRC.cpp:3129
18647 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
18648 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18650 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
18651 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
18652 "Dokumentation von ChkTeX."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3139
18656 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18657 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18659 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn "
18660 "Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
18663 #: src/LyXRC.cpp:3147
18665 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18666 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18667 "the top of the screen"
18669 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
18670 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18672 #: src/LyXRC.cpp:3151
18673 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18675 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die "
18676 "Control-Taste wie Ctlr."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3155
18679 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18680 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18682 #: src/LyXRC.cpp:3159
18684 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18687 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
18688 "innerhalb des Makros ist."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3164
18693 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18694 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18696 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte "
18697 "der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18699 #: src/LyXRC.cpp:3168
18701 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18702 "look in its global and local commands/ directories."
18704 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
18705 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
18706 "Befehlen/ Verzeichnissen."
18708 #: src/LyXRC.cpp:3172
18709 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18710 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18712 #: src/LyXRC.cpp:3176
18713 msgid "New documents will be assigned this language."
18714 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18716 #: src/LyXRC.cpp:3180
18717 msgid "Specify the default paper size."
18718 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18720 #: src/LyXRC.cpp:3184
18722 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18723 "shown after the change has been made.)"
18725 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
18726 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18728 #: src/LyXRC.cpp:3188
18729 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18730 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18732 #: src/LyXRC.cpp:3192
18734 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
18735 "was started from."
18737 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
18738 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18740 #: src/LyXRC.cpp:3196
18741 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18742 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18744 #: src/LyXRC.cpp:3200
18746 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
18747 "selects the directory LyX was started from."
18749 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
18750 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18752 #: src/LyXRC.cpp:3204
18754 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18755 "recommended for non-English languages."
18757 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als "
18758 "die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18760 #: src/LyXRC.cpp:3208
18761 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18762 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
18764 #: src/LyXRC.cpp:3215
18766 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18767 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18768 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18770 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
18771 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
18772 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18774 #: src/LyXRC.cpp:3219
18775 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18777 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3223
18781 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18782 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18784 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
18785 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
18786 "Indexprozessors abweichen."
18788 #: src/LyXRC.cpp:3232
18790 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18791 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18793 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
18794 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
18795 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18797 #: src/LyXRC.cpp:3236
18799 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18802 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
18803 "wird, um die Sprache zu aktivieren."
18805 #: src/LyXRC.cpp:3240
18807 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18809 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
18810 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18812 #: src/LyXRC.cpp:3244
18814 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18815 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18816 "name of the second language."
18818 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
18819 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
18820 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
18822 #: src/LyXRC.cpp:3248
18823 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18824 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3252
18827 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18828 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18830 #: src/LyXRC.cpp:3256
18832 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18835 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
18836 "\\documentclass verwendet werden soll."
18838 #: src/LyXRC.cpp:3260
18840 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
18841 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18843 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
18844 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18846 #: src/LyXRC.cpp:3264
18848 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18849 "document is the default language."
18851 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden "
18852 "soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18854 #: src/LyXRC.cpp:3268
18855 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18857 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
18860 #: src/LyXRC.cpp:3272
18861 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18863 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die "
18864 "bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18866 #: src/LyXRC.cpp:3276
18867 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18869 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
18872 #: src/LyXRC.cpp:3280
18874 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18877 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
18878 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18880 #: src/LyXRC.cpp:3284
18881 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18882 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18884 #: src/LyXRC.cpp:3289
18885 msgid "The completion popup delay."
18886 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18888 #: src/LyXRC.cpp:3293
18889 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18891 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18893 #: src/LyXRC.cpp:3297
18894 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18896 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18898 #: src/LyXRC.cpp:3301
18900 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18902 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
18903 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18905 #: src/LyXRC.cpp:3305
18907 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18910 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
18913 #: src/LyXRC.cpp:3309
18914 msgid "The inline completion delay."
18915 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18917 #: src/LyXRC.cpp:3313
18918 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18920 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18922 #: src/LyXRC.cpp:3317
18923 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18924 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18926 #: src/LyXRC.cpp:3321
18927 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18928 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18930 #: src/LyXRC.cpp:3325
18931 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18933 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18935 #: src/LyXRC.cpp:3329
18937 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18939 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
18940 "'Datei'-Menü erscheinen."
18942 #: src/LyXRC.cpp:3340
18943 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18944 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18946 #: src/LyXRC.cpp:3344
18947 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18949 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
18952 #: src/LyXRC.cpp:3348
18953 msgid "Scale the preview size to suit."
18954 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18956 #: src/LyXRC.cpp:3352
18957 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18958 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18960 #: src/LyXRC.cpp:3356
18961 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18962 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18964 #: src/LyXRC.cpp:3360
18966 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18967 "environment variable PRINTER."
18969 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
18970 "Umgebungsvariable PRINTER."
18972 #: src/LyXRC.cpp:3364
18973 msgid "The option to print only even pages."
18974 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
18976 #: src/LyXRC.cpp:3368
18978 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18979 "the filename of the DVI file to be printed."
18981 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
18982 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
18985 #: src/LyXRC.cpp:3372
18986 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18987 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
18989 #: src/LyXRC.cpp:3376
18990 msgid "The option to print out in landscape."
18991 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
18993 #: src/LyXRC.cpp:3380
18994 msgid "The option to print only odd pages."
18995 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
18997 #: src/LyXRC.cpp:3384
18998 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19000 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
19002 #: src/LyXRC.cpp:3388
19003 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19004 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
19006 #: src/LyXRC.cpp:3392
19007 msgid "The option to specify paper type."
19008 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
19010 #: src/LyXRC.cpp:3396
19011 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19012 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
19014 #: src/LyXRC.cpp:3400
19016 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a "
19017 "separate print spooling program on that file with the given name and "
19020 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
19021 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
19022 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
19024 #: src/LyXRC.cpp:3404
19026 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19027 "prepended along with the printer name after the spool command."
19029 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
19030 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
19032 #: src/LyXRC.cpp:3408
19033 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19034 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
19036 #: src/LyXRC.cpp:3412
19037 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19038 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
19040 #: src/LyXRC.cpp:3416
19042 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19045 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
19046 "explizit angeben soll."
19048 #: src/LyXRC.cpp:3420
19049 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19050 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19052 #: src/LyXRC.cpp:3428
19054 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19056 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische "
19057 "Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
19059 #: src/LyXRC.cpp:3432
19061 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19062 "wrong, override the setting here."
19064 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
19065 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
19068 #: src/LyXRC.cpp:3438
19069 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19071 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
19072 "Bearbeitung verwendet werden."
19074 #: src/LyXRC.cpp:3447
19076 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19077 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19078 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19080 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
19081 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
19082 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
19083 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
19085 #: src/LyXRC.cpp:3451
19086 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19088 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
19091 #: src/LyXRC.cpp:3456
19094 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19095 "roughly the same size as on paper."
19097 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
19098 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
19100 #: src/LyXRC.cpp:3460
19101 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19103 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
19106 #: src/LyXRC.cpp:3464
19108 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19109 "\".out\". Only for advanced users."
19111 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
19112 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese "
19113 "Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
19115 #: src/LyXRC.cpp:3471
19116 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19118 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
19121 #: src/LyXRC.cpp:3475
19123 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19124 "when you quit LyX."
19126 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
19127 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
19129 #: src/LyXRC.cpp:3479
19130 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19132 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
19134 #: src/LyXRC.cpp:3483
19136 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
19137 "selects the directory LyX was started from."
19139 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
19140 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19142 #: src/LyXRC.cpp:3500
19144 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19145 "will look in its global and local ui/ directories."
19147 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
19148 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
19149 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
19151 #: src/LyXRC.cpp:3510
19153 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19156 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
19157 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
19159 #: src/LyXRC.cpp:3514
19160 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19161 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
19163 #: src/LyXRC.cpp:3518
19165 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19167 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
19168 "Mac erhöhen kann."
19170 #: src/LyXRC.cpp:3522
19171 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19173 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
19174 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
19176 #: src/LyXVC.cpp:86
19178 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19179 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
19181 #: src/LyXVC.cpp:88
19182 msgid "Retrieve from version control?"
19183 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
19185 #: src/LyXVC.cpp:89
19189 #: src/LyXVC.cpp:115
19190 msgid "Document not saved"
19191 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
19193 #: src/LyXVC.cpp:116
19194 msgid "You must save the document before it can be registered."
19195 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
19197 #: src/LyXVC.cpp:148
19198 msgid "LyX VC: Initial description"
19199 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
19201 #: src/LyXVC.cpp:149
19202 #: src/LyXVC.cpp:156
19203 msgid "(no initial description)"
19204 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
19206 #: src/LyXVC.cpp:165
19207 msgid "(no log message)"
19208 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
19210 #: src/LyXVC.cpp:170
19211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19212 msgid "LyX VC: Log Message"
19213 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
19215 #: src/LyXVC.cpp:218
19218 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19221 "Do you want to revert to the older version?"
19223 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
19224 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
19226 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
19228 #: src/LyXVC.cpp:223
19229 msgid "Revert to stored version of document?"
19230 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
19232 #: src/LyXVC.cpp:224
19233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19235 msgstr "&Wiederherstellen"
19237 #: src/Paragraph.cpp:1955
19238 msgid "Senseless with this layout!"
19239 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
19241 #: src/Paragraph.cpp:2017
19242 msgid "Alignment not permitted"
19243 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
19245 #: src/Paragraph.cpp:2018
19247 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19248 "Setting to default."
19250 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
19251 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
19253 #: src/Paragraph.cpp:3102
19254 msgid "Memory problem"
19255 msgstr "Speicherproblem"
19257 #: src/Paragraph.cpp:3102
19258 msgid "Paragraph not properly initialized"
19259 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
19261 #: src/Text.cpp:383
19262 msgid "Unknown Inset"
19263 msgstr "Unbekannte Einfügung"
19265 #: src/Text.cpp:464
19266 msgid "Change tracking error"
19267 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
19269 #: src/Text.cpp:465
19271 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19272 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
19274 #: src/Text.cpp:476
19275 msgid "Unknown token"
19276 msgstr "Unbekanntes Token"
19278 #: src/Text.cpp:939
19280 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19283 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
19284 "Sie das Tutorium."
19286 #: src/Text.cpp:947
19287 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19289 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
19292 #: src/Text.cpp:1778
19293 msgid "[Change Tracking] "
19294 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
19296 #: src/Text.cpp:1784
19298 msgstr "Änderung: "
19300 #: src/Text.cpp:1788
19304 #: src/Text.cpp:1798
19307 msgstr "Schrift: %1$s"
19309 #: src/Text.cpp:1803
19311 msgid ", Depth: %1$d"
19312 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19314 #: src/Text.cpp:1809
19315 msgid ", Spacing: "
19316 msgstr ", Abstand: "
19318 #: src/Text.cpp:1815
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19321 msgstr "Eineinhalb"
19323 #: src/Text.cpp:1821
19327 #: src/Text.cpp:1830
19329 msgstr ", Einfügung: "
19331 #: src/Text.cpp:1831
19332 msgid ", Paragraph: "
19333 msgstr ", Absatz: "
19335 #: src/Text.cpp:1832
19339 #: src/Text.cpp:1833
19340 msgid ", Position: "
19341 msgstr ", Position: "
19343 #: src/Text.cpp:1839
19345 msgstr ", Zeichen: 0x"
19347 #: src/Text.cpp:1841
19348 msgid ", Boundary: "
19349 msgstr ", Grenze: "
19351 #: src/Text2.cpp:384
19352 msgid "No font change defined."
19353 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19355 #: src/Text2.cpp:424
19356 msgid "Nothing to index!"
19357 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19359 #: src/Text2.cpp:426
19360 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19361 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19363 #: src/Text3.cpp:193
19364 msgid "Math editor mode"
19365 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19367 #: src/Text3.cpp:195
19368 msgid "No valid math formula"
19369 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19371 #: src/Text3.cpp:203
19372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19373 msgid "Already in regular expression mode"
19374 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19376 #: src/Text3.cpp:216
19377 msgid "Regexp editor mode"
19378 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19380 #: src/Text3.cpp:1287
19384 #: src/Text3.cpp:1288
19386 msgstr " unbekannt"
19388 #: src/Text3.cpp:1753
19389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19390 msgid "Missing argument"
19391 msgstr "Fehlendes Argument"
19393 #: src/Text3.cpp:1902
19394 #: src/Text3.cpp:1914
19395 msgid "Character set"
19396 msgstr "Zeichensatz"
19398 #: src/Text3.cpp:2121
19399 #: src/Text3.cpp:2132
19400 msgid "Paragraph layout set"
19401 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19403 #: src/TextClass.cpp:155
19404 msgid "Plain Layout"
19405 msgstr "Schlichtes Format"
19407 #: src/TextClass.cpp:763
19408 msgid "Missing File"
19409 msgstr "Fehlende Datei"
19411 #: src/TextClass.cpp:764
19412 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19414 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19416 #: src/TextClass.cpp:767
19417 msgid "Corrupt File"
19418 msgstr "Beschädigte Datei"
19420 #: src/TextClass.cpp:768
19421 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19423 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19425 #: src/TextClass.cpp:1345
19428 "The module %1$s has been requested by\n"
19429 "this document but has not been found in the list of\n"
19430 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19431 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19433 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19434 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19435 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19436 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19437 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19439 #: src/TextClass.cpp:1349
19440 msgid "Module not available"
19441 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19443 #: src/TextClass.cpp:1355
19446 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19447 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19448 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19449 "Missing prerequisites:\n"
19451 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19453 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19454 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19455 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19456 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19457 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19459 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere "
19462 #: src/TextClass.cpp:1362
19463 msgid "Package not available"
19464 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19466 #: src/TextClass.cpp:1367
19468 msgid "Error reading module %1$s\n"
19469 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19471 #: src/VCBackend.cpp:60
19472 #: src/VCBackend.cpp:693
19473 #: src/VCBackend.cpp:698
19474 #: src/VCBackend.cpp:746
19475 #: src/VCBackend.cpp:807
19476 #: src/VCBackend.cpp:868
19477 #: src/VCBackend.cpp:876
19478 #: src/VCBackend.cpp:1084
19479 #: src/VCBackend.cpp:1177
19480 #: src/VCBackend.cpp:1183
19481 #: src/VCBackend.cpp:1204
19482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19483 msgid "Revision control error."
19484 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19486 #: src/VCBackend.cpp:61
19489 "Some problem occured while running the command:\n"
19492 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19493 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19495 #: src/VCBackend.cpp:372
19496 #: src/VCBackend.cpp:1027
19497 #: src/VCBackend.cpp:1073
19498 #: src/VCBackend.cpp:1194
19499 #: src/VCBackend.cpp:1231
19500 #: src/VCBackend.cpp:1287
19501 #: src/VCBackend.cpp:1405
19502 #: src/VCBackend.cpp:1458
19503 msgid "Error: Could not generate logfile."
19504 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
19506 #: src/VCBackend.cpp:498
19510 #: src/VCBackend.cpp:500
19511 msgid "Locally Modified"
19512 msgstr "Lokal modifiziert"
19514 #: src/VCBackend.cpp:502
19515 msgid "Locally Added"
19516 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19518 #: src/VCBackend.cpp:504
19519 msgid "Needs Merge"
19520 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19522 #: src/VCBackend.cpp:506
19523 msgid "Needs Checkout"
19524 msgstr "Auschecken erforderlich"
19526 #: src/VCBackend.cpp:508
19527 msgid "No CVS file"
19528 msgstr "Keine CVS-Datei"
19530 #: src/VCBackend.cpp:510
19531 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19532 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19534 #: src/VCBackend.cpp:694
19536 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19537 "You have to update from repository first or revert your changes."
19539 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19540 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19541 "rückgängig machen."
19543 #: src/VCBackend.cpp:699
19546 "Bad status when checking in changes.\n"
19551 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19556 #: src/VCBackend.cpp:747
19557 #: src/VCBackend.cpp:1205
19560 "Error when updating from repository.\n"
19561 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19564 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19566 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19567 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19570 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19571 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19573 #: src/VCBackend.cpp:781
19576 "There were detected changes in the working directory:\n"
19579 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19580 "revert back to the repository version."
19582 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19585 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
19586 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
19588 #: src/VCBackend.cpp:785
19589 #: src/VCBackend.cpp:789
19590 #: src/VCBackend.cpp:1246
19591 #: src/VCBackend.cpp:1250
19592 msgid "Changes detected"
19593 msgstr "Änderungen gefunden"
19595 #: src/VCBackend.cpp:786
19596 #: src/VCBackend.cpp:790
19598 msgstr "&Abbrechen"
19600 #: src/VCBackend.cpp:786
19601 #: src/VCBackend.cpp:1247
19602 msgid "View &Log ..."
19603 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
19605 #: src/VCBackend.cpp:808
19608 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19609 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19612 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19614 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
19616 "vom Repositorium.\n"
19617 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19620 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19621 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19623 #: src/VCBackend.cpp:869
19626 "The document %1$s is not in repository.\n"
19627 "You have to check in the first revision before you can revert."
19629 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
19630 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
19631 "rückgängig machen können."
19633 #: src/VCBackend.cpp:877
19636 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19637 "The status '%2$s' is unexpected."
19639 "Kann das Dokument %1$s\n"
19640 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
19641 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
19643 #: src/VCBackend.cpp:1085
19645 "Error when committing to repository.\n"
19646 "You have to manually resolve the problem.\n"
19647 "LyX will reopen the document after you press OK."
19649 "Fehler beim Einchecken.\n"
19650 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
19651 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
19652 "Sie OK gedrückt haben."
19654 #: src/VCBackend.cpp:1178
19656 "Error while acquiring write lock.\n"
19657 "Another user is most probably editing\n"
19658 "the current document now!\n"
19659 "Also check the access to the repository."
19661 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
19662 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
19663 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
19664 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19666 #: src/VCBackend.cpp:1184
19668 "Error while releasing write lock.\n"
19669 "Check the access to the repository."
19671 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
19672 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19674 #: src/VCBackend.cpp:1241
19677 "There were detected changes in the working directory:\n"
19680 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19685 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19688 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
19692 #: src/VCBackend.cpp:1247
19693 #: src/VCBackend.cpp:1251
19694 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19698 #: src/VCBackend.cpp:1247
19699 #: src/VCBackend.cpp:1251
19700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19704 #: src/VCBackend.cpp:1313
19705 msgid "VCN File Locking"
19706 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
19708 #: src/VCBackend.cpp:1314
19709 msgid "Locking property unset."
19710 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
19712 #: src/VCBackend.cpp:1314
19713 #: src/VCBackend.cpp:1318
19714 msgid "Locking property set."
19715 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
19717 #: src/VCBackend.cpp:1315
19718 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19720 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
19723 #: src/VSpace.cpp:468
19724 msgid "Default skip"
19727 #: src/VSpace.cpp:471
19731 #: src/VSpace.cpp:474
19732 msgid "Medium skip"
19735 #: src/VSpace.cpp:477
19739 #: src/VSpace.cpp:480
19740 msgid "Vertical fill"
19743 #: src/VSpace.cpp:487
19747 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19750 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19751 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19753 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
19754 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
19757 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19758 msgid "Reload saved document?"
19759 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19761 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19764 msgstr "Ne&u laden"
19766 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19767 msgid "&Keep Changes"
19768 msgstr "Änderungen &behalten"
19770 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19772 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19774 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19776 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19777 msgid "File not readable!"
19778 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19780 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19783 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19785 "Do you want to create a new document?"
19787 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19789 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19791 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19792 msgid "Create new document?"
19793 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19795 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19797 msgstr "&Erstellen"
19799 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19802 "The specified document template\n"
19804 "could not be read."
19806 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19808 "konnte nicht gelesen werden."
19810 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19811 msgid "Could not read template"
19812 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19814 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19815 msgid "Standard[[Bullets]]"
19818 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19822 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19826 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19830 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19834 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19838 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19839 msgid "Directories"
19840 msgstr "Verzeichnisse"
19842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:258
19846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:261
19847 msgid "Master document"
19848 msgstr "Hauptdokument"
19850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:264
19852 msgstr "Geöffnete Dateien"
19854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:267
19856 msgstr "Hilfedateien"
19858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:271
19861 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19862 "Continue searching from the beginning?"
19864 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19865 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19870 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19871 "Continue searching from the end?"
19873 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19874 "Suche am Ende fortsetzen?"
19876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:336
19877 msgid "Wrap search?"
19878 msgstr "Von vorne suchen?"
19880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
19881 msgid "Nothing to search"
19882 msgstr "Nichts zum suchen"
19884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:421
19885 msgid "No open document(s) in which to search"
19886 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:517
19889 msgid "Advanced Find and Replace"
19890 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19893 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19894 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19897 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19898 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19901 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19902 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19907 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19908 "1995--%1$s LyX Team"
19910 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19911 "1995--%1$s LyX-Team"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19915 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
19916 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
19917 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
19920 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
19921 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
19922 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
19923 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19927 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19928 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
19929 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19930 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19931 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19932 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19933 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19935 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
19936 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf "
19937 "MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19938 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19939 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
19940 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
19941 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19944 msgid "not released yet"
19945 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19950 "LyX Version %1$s\n"
19953 "LyX Version %1$s\n"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19957 msgid "Library directory: "
19958 msgstr "Systemverzeichnis: "
19960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19961 msgid "User directory: "
19962 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19968 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
19969 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19970 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
19971 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19972 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
19983 msgid "Preferences"
19984 msgstr "Einstellungen"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19987 msgid "Reconfigure"
19988 msgstr "Neu konfigurieren"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19992 msgstr "%1 beenden"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19995 msgid "Nothing to do"
19996 msgstr "Nichts zu tun"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19999 msgid "Unknown action"
20000 msgstr "Unbekannte Aktion"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20003 msgid "Command not handled"
20004 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20007 msgid "Command disabled"
20008 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20011 msgid "Running configure..."
20012 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
20014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20015 msgid "Reloading configuration..."
20016 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
20018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20019 msgid "System reconfiguration failed"
20020 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20024 "The system reconfiguration has failed.\n"
20025 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20026 "Please reconfigure again if needed."
20028 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
20029 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
20030 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
20031 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
20033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20034 msgid "System reconfigured"
20035 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
20039 "The system has been reconfigured.\n"
20040 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20041 "updated document class specifications."
20043 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
20044 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
20045 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
20047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
20049 msgstr "LyX wird beendet."
20051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
20053 msgid "Opening help file %1$s..."
20054 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
20056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
20057 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20058 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
20062 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20064 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
20065 "darf nicht umdefiniert werden."
20067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
20069 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20070 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
20073 msgid "Unable to save document defaults"
20074 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
20077 msgid "Unknown function."
20078 msgstr "Unbekannte Funktion."
20080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
20081 msgid "The current document was closed."
20082 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
20084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
20086 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20087 "documents and exit.\n"
20091 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, "
20092 "alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
20097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20098 msgid "Software exception Detected"
20099 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
20103 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20104 "unsaved documents and exit."
20106 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
20107 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
20109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
20110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
20111 msgid "Could not find UI definition file"
20112 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
20117 "Error while reading the included file\n"
20119 "Please check your installation."
20121 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
20123 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
20126 msgid "Could not find default UI file"
20128 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
20132 "LyX could not find the default UI file!\n"
20133 "Please check your installation."
20135 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
20136 "für die Benutzeroberfläche!\n"
20137 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
20142 "Error while reading the configuration file\n"
20144 "Falling back to default.\n"
20145 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20146 "check which User Interface file you are using."
20148 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
20150 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
20151 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
20152 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
20154 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20155 msgid "BibTeX Bibliography"
20156 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20159 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20165 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
20168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
20170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20171 msgid "Documents|#o#O"
20172 msgstr "Dokumente|#k"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20175 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20176 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20179 msgid "Select a BibTeX database to add"
20180 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20183 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20184 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20187 msgid "Select a BibTeX style"
20188 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20192 msgstr "Kein Rahmen"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20195 msgid "Simple rectangular frame"
20196 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20199 msgid "Oval frame, thin"
20200 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20203 msgid "Oval frame, thick"
20204 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20207 msgid "Drop shadow"
20208 msgstr "Schlagschatten"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20211 msgid "Shaded background"
20212 msgstr "Schattierter Hintergrund"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20215 msgid "Double rectangular frame"
20216 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20227 msgid "Total Height"
20228 msgstr "Gesamthöhe"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20236 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20241 #: src/insets/Inset.cpp:108
20245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20254 msgid "Filename Suffix"
20255 msgstr "Erweitere Dateinamen"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20262 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3112
20271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20272 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20278 msgid "Enter new branch name"
20279 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20284 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20285 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20287 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
20288 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20292 msgstr "&Zusammenführen"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20295 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20296 msgid "Renaming failed"
20297 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20300 msgid "The branch could not be renamed."
20301 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
20303 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20304 msgid "Merge Changes"
20305 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20313 "Änderung durch %1$s\n"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20318 msgid "Change made at %1$s\n"
20319 msgstr "Geändert am %1$s\n"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20329 msgstr "Keine Änderung"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20333 msgstr "Kapitälchen"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20343 msgstr "Zurücksetzen"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20347 msgstr "Unterstrichen"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20350 msgid "Double underbar"
20351 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20354 msgid "Wavy underbar"
20355 msgstr "Wellig unterstrichen"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20359 msgstr "Durchgestrichen"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20363 msgstr "Keine Farbe"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20406 msgid "LinkBack PDF"
20407 msgstr "LinkBack-PDF"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20417 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20420 msgstr "%1$s Dateien"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20423 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20424 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20434 msgstr "Abgebrochen."
20436 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20437 msgid "Overwrite external file?"
20438 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20442 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20443 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20446 msgid "List of previous commands"
20447 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20450 msgid "Next command"
20451 msgstr "Nächster Befehl"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20454 msgid "Compare LyX files"
20455 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20458 msgid "Select document"
20459 msgstr "Dokument wählen"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20466 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20467 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3178
20476 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20477 msgid "Error while comparing documents."
20478 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20482 msgstr "Abgebrochen"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20488 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20489 msgid "Aborting process..."
20490 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20493 msgid "differences"
20494 msgstr "Unterschiede"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20497 msgid "Compare different revisions"
20498 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20501 msgid "big[[delimiter size]]"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20505 msgid "Big[[delimiter size]]"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20509 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20513 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20517 msgid "Math Delimiter"
20518 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20530 msgid "Computer Modern Roman"
20531 msgstr "Computer Modern Roman"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20534 msgid "Latin Modern Roman"
20535 msgstr "Latin Modern Roman"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20538 msgid "AE (Almost European)"
20539 msgstr "AE (Almost European)"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20542 msgid "Times Roman"
20543 msgstr "Times Roman"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20550 msgid "Bitstream Charter"
20551 msgstr "Bitstream Charter"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20554 msgid "New Century Schoolbook"
20555 msgstr "New Century Schoolbook"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20567 msgstr "Bera Serif"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20570 msgid "Concrete Roman"
20571 msgstr "Concrete Roman"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20574 msgid "Zapf Chancery"
20575 msgstr "Zapf Chancery"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20578 msgid "Computer Modern Sans"
20579 msgstr "Computer Modern Sans"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20582 msgid "Latin Modern Sans"
20583 msgstr "Latin Modern Sans"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20590 msgid "Avant Garde"
20591 msgstr "Avant Garde"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20602 msgid "Computer Modern Typewriter"
20603 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20606 msgid "Latin Modern Typewriter"
20607 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20622 msgid "CM Typewriter Light"
20623 msgstr "CM Typewriter Light"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20630 msgid "Module not found!"
20631 msgstr "Modul nicht gefunden!"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
20634 msgid "Press button to check validity..."
20636 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
20639 msgid "Conversion Failed!"
20640 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
20643 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
20647 msgid "Layout is valid!"
20648 msgstr "Format ist gültig!"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
20651 msgid "Layout is invalid!"
20652 msgstr "Format ist ungültig!"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20655 msgid "Convert to current format"
20656 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
20659 msgid "Document Settings"
20660 msgstr "Dokument-Einstellungen"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20663 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20665 msgid "Child Document"
20666 msgstr "Unterdokument"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
20669 msgid "Include to Output"
20670 msgstr "In Ausgabe einbinden"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20685 msgid "None (no fontenc)"
20686 msgstr "Keine (kein fontenc)"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
20690 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20691 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20693 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
20695 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20707 msgstr "mit Überschriften"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20711 msgstr "ausgefallen"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20810 msgid "Language Default (no inputenc)"
20811 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
20839 msgstr "Nummeriert"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
20842 msgid "Appears in TOC"
20843 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20846 msgid "Author-year"
20847 msgstr "Autor-Jahr"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
20851 msgstr "Nummerisch"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
20855 msgid "Unavailable: %1$s"
20856 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
20860 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20862 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
20868 msgid "Document Class"
20869 msgstr "Dokumentklasse"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2876
20875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20876 msgid "Child Documents"
20877 msgstr "Unterdokumente"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
20884 msgid "Local Layout"
20885 msgstr "Lokales Format"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
20888 msgid "Text Layout"
20889 msgstr "Textformat"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
20892 msgid "Page Margins"
20893 msgstr "Seitenränder"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
20901 msgid "Numbering & TOC"
20902 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
20906 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
20909 msgid "PDF Properties"
20910 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
20913 msgid "Math Options"
20914 msgstr "Mathe-Optionen"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
20917 msgid "Float Placement"
20918 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
20922 msgstr "Auflistungszeichen"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
20929 msgid "LaTeX Preamble"
20930 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20934 msgid "&Default..."
20935 msgstr "Stan&dard..."
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
20943 msgid " (not installed)"
20944 msgstr " (nicht installiert)"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20947 msgid "Layouts|#o#O"
20948 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20951 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20952 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
20956 msgid "Local layout file"
20957 msgstr "Lokale Formatdatei"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
20961 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20962 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20963 "document may not work with this layout if you do not\n"
20964 "keep the layout file in the document directory."
20966 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20967 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20968 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20969 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20970 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20973 msgid "&Set Layout"
20974 msgstr "&Layout übernehmen"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20977 msgid "Unable to read local layout file."
20978 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20981 msgid "Select master document"
20982 msgstr "Hauptdokument wählen"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20985 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20986 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
20992 msgid "Unapplied changes"
20993 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
20998 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20999 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21001 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
21002 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
21003 "Aktion verlorengehen."
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3170
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3178
21012 msgid "Unable to set document class."
21013 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21018 msgstr "%1$s, %2$s"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
21022 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21023 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
21027 msgid "%1$s (unavailable)"
21028 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
21031 msgid "Module provided by document class."
21032 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
21036 msgid "Package(s) required: %1$s."
21037 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
21045 msgid "Modules required: %1$s."
21046 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
21050 msgid "Modules excluded: %1$s."
21051 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
21054 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21055 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
21058 msgid "[No options predefined]"
21059 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3190
21062 msgid "Can't set layout!"
21063 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
21067 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21068 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284
21072 msgstr "nicht gefunden"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
21075 msgid "Assigned master does not include this file"
21076 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
21081 "You must include this file in the document\n"
21082 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21085 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
21086 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
21087 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
21090 msgid "Could not load master"
21091 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
21096 "The master document '%1$s'\n"
21097 "could not be loaded."
21099 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
21100 "konnte nicht geladen werden."
21102 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21107 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21111 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21113 msgstr "Fehlerliste"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21117 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21118 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21123 msgstr "Oben links"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21127 msgid "Bottom left"
21128 msgstr "Unten links"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21132 msgid "Baseline left"
21133 msgstr "Grundlinie links"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21138 msgstr "Oben zentriert"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21142 msgid "Bottom center"
21143 msgstr "Unten zentriert"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21147 msgid "Baseline center"
21148 msgstr "Grundlinie zentriert"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21153 msgstr "Oben rechts"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21157 msgid "Bottom right"
21158 msgstr "Unten rechts"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21162 msgid "Baseline right"
21163 msgstr "Grundlinie rechts"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21166 msgid "External Material"
21167 msgstr "Externes Material"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21174 msgid "Select external file"
21175 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21178 msgid "automatically"
21179 msgstr "automatisch"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21187 msgid "Dissolve previous group?"
21188 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21193 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21194 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21195 "because this graphic was its only member.\n"
21196 "How do you want to proceed?"
21198 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
21199 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
21200 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
21201 "Was möchten Sie tun?"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21206 msgid "Stick with group '%1$s'"
21207 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21211 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21212 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21217 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21218 "the group will be dissolved,\n"
21219 "because this graphic was its only member.\n"
21220 "How do you want to proceed?"
21222 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
21223 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
21224 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
21225 "Was möchten Sie tun?"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21229 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21230 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21233 msgid "Enter unique group name:"
21234 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21237 msgid "Group already defined!"
21238 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21242 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21243 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
21245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21246 #: src/lengthcommon.cpp:37
21250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21251 #: src/lengthcommon.cpp:37
21255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21256 #: src/lengthcommon.cpp:38
21260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21261 #: src/lengthcommon.cpp:38
21262 msgid "in[[unit of measure]]"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21266 msgid "Select graphics file"
21267 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21270 msgid "Clipart|#C#c"
21271 msgstr "Clipart|#C#c"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21277 msgstr "Halbes Leerzeichen"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21281 msgid "Medium Space"
21282 msgstr "Mittlerer Abstand"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21286 msgid "Thick Space"
21287 msgstr "Großer Abstand"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21292 msgid "Negative Thin Space"
21293 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21297 msgid "Negative Medium Space"
21298 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21302 msgid "Negative Thick Space"
21303 msgstr "Negativer großer Abstand"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21307 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21308 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21312 msgid "Quad (1 em)"
21313 msgstr "Geviert (1 em)"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21317 msgid "Double Quad (2 em)"
21318 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21322 msgid "Interword Space"
21323 msgstr "Normales Leerzeichen"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21327 msgid "Horizontal Fill"
21328 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21332 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21333 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21334 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21336 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
21337 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
21338 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21341 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21342 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21343 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21344 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21346 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21348 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
21351 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21352 msgid "Select document to include"
21353 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21356 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21357 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21360 msgid "Index Entry Settings"
21361 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21364 msgid "Label Color"
21365 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21368 msgid "Cannot remove standard index"
21369 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21372 msgid "The default index cannot be removed."
21373 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21376 msgid "Enter new index name"
21377 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21380 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21382 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
21385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21391 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21395 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21407 msgstr "Textklasse"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21415 msgstr "Piktogramm"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21425 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21429 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21433 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21437 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21441 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21442 msgid "No language"
21443 msgstr "Keine Sprache"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21446 msgid "Program Listing Settings"
21447 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21451 msgstr "Kein Dialekt"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21454 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21456 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21463 msgid "Literate Programming Build Log"
21464 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21467 msgid "lyx2lyx Error Log"
21468 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21471 msgid "Version Control Log"
21472 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21475 msgid "Log file not found."
21476 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21479 msgid "No literate programming build log file found."
21481 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21483 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21484 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21485 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21488 msgid "No version control log file found."
21489 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21491 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21492 msgid "Math Matrix"
21493 msgstr "Mathe-Matrix"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21496 msgid "Note Settings"
21497 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21500 msgid "Paragraph Settings"
21501 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21505 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21506 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21508 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21509 "the items is used."
21511 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
21512 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
21513 "Liste oder Beschreibung.\n"
21515 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite "
21516 "aller Punkte verwendet wird."
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21519 msgid "Phantom Settings"
21520 msgstr "Phantom Einstellungen"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21523 msgid "System files|#S#s"
21524 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21527 msgid "User files|#U#u"
21528 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21531 msgid "Look & Feel"
21532 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21535 msgid "Language Settings"
21536 msgstr "Spracheinstellungen"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21539 msgid "File Handling"
21540 msgstr "Datei-Handhabung"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21543 msgid "Keyboard/Mouse"
21544 msgstr "Tastatur/Maus"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21547 msgid "Input Completion"
21548 msgstr "Eingabevervollständigung"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21558 msgid "Screen Fonts"
21559 msgstr "Bildschirmschriften"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1356
21566 msgid "Select directory for example files"
21567 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1365
21570 msgid "Select a document templates directory"
21571 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1374
21574 msgid "Select a temporary directory"
21575 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
21578 msgid "Select a backups directory"
21579 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
21582 msgid "Select a document directory"
21583 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21586 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21587 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21590 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21591 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
21594 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21595 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21599 msgid "Spellchecker"
21600 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1438
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1450
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826
21623 msgid "File Formats"
21624 msgstr "Dateiformate"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
21627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
21628 msgid "Format in use"
21629 msgstr "Format wird verwendet"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
21633 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
21634 "Please remove the converter first."
21636 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
21637 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
21640 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21642 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
21643 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2238
21646 msgid "LyX needs to be restarted!"
21647 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2239
21651 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21654 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart "
21657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310
21661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
21663 msgid "User Interface"
21664 msgstr "Benutzeroberfläche"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2452
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21680 msgstr "Tastenkürzel"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
21686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21688 msgstr "Tastenkürzel"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
21691 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21692 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
21695 msgid "Mathematical Symbols"
21696 msgstr "Mathematische Symbole"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2712
21699 msgid "Document and Window"
21700 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716
21703 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21704 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
21707 msgid "System and Miscellaneous"
21708 msgstr "System und Verschiedenes"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2847
21711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
21713 msgstr "Zurüc&ksetzen"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3004
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
21717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21719 msgid "Failed to create shortcut"
21720 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3005
21723 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21724 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
21726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21727 msgid "Invalid or empty key sequence"
21728 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21733 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21735 "You need to remove that binding before creating a new one."
21737 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
21738 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
21740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
21741 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21742 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
21748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3288
21749 msgid "Choose bind file"
21750 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
21753 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21754 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3295
21757 msgid "Choose UI file"
21758 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3296
21761 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21762 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
21765 msgid "Choose keyboard map"
21766 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3303
21769 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21770 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21773 msgid "Print Document"
21774 msgstr "Dokument drucken"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21777 msgid "Print to file"
21778 msgstr "Ausgabe in Datei"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21781 msgid "PostScript files (*.ps)"
21782 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21785 msgid "Longest label width"
21786 msgstr "Breite der längsten Marke"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21789 msgid "Index Settings"
21790 msgstr "Index-Einstellungen"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21793 msgid "<All indexes>"
21794 msgstr "<Alle Indexe>"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21797 msgid "Progress/Debug Messages"
21798 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21801 msgid "Debug Level"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21809 msgid "Cross-reference"
21810 msgstr "Querverweis"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21814 msgstr "&Gehe zurück"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21818 msgstr "Springe zurück"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21821 msgid "Jump to label"
21822 msgstr "Springe zur Marke"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21825 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21826 msgid "<No prefix>"
21827 msgstr "<Ohne Präfix>"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21830 msgid "Find and Replace"
21831 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21834 msgid "Export or Send Document"
21835 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21839 msgstr "Zeige Datei"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21842 msgid "Error -> Cannot load file!"
21843 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21847 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21850 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21853 msgid "Basic Latin"
21854 msgstr "Basis-Lateinisch"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21857 msgid "Latin-1 Supplement"
21858 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21861 msgid "Latin Extended-A"
21862 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21865 msgid "Latin Extended-B"
21866 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21869 msgid "IPA Extensions"
21870 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21873 msgid "Spacing Modifier Letters"
21874 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21877 msgid "Combining Diacritical Marks"
21878 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21882 msgstr "Kyrillisch"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21890 msgstr "Devanagari"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21894 msgstr "Bengalisch"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21937 msgid "Hangul Jamo"
21938 msgstr "Hangeul-Jamo"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21941 msgid "Phonetic Extensions"
21942 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21945 msgid "Latin Extended Additional"
21946 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21949 msgid "Greek Extended"
21950 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21953 msgid "General Punctuation"
21954 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21957 msgid "Superscripts and Subscripts"
21958 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21961 msgid "Currency Symbols"
21962 msgstr "Währungszeichen"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21965 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21966 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21969 msgid "Letterlike Symbols"
21970 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21973 msgid "Number Forms"
21974 msgstr "Zahlzeichen"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21977 msgid "Mathematical Operators"
21978 msgstr "Mathematische Operatoren"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21981 msgid "Miscellaneous Technical"
21982 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21985 msgid "Control Pictures"
21986 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21989 msgid "Optical Character Recognition"
21990 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21993 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21994 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21997 msgid "Box Drawing"
21998 msgstr "Rahmenzeichnung"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22001 msgid "Block Elements"
22002 msgstr "Blockelemente"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22005 msgid "Geometric Shapes"
22006 msgstr "Geometrische Formen"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22009 msgid "Miscellaneous Symbols"
22010 msgstr "Verschiedene Symbole"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22017 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22018 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22021 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22022 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22037 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22038 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22045 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22046 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22049 msgid "CJK Compatibility"
22050 msgstr "CJK-Kompatibilität"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22053 msgid "CJK Unified Ideographs"
22054 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22057 msgid "Hangul Syllables"
22058 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22061 msgid "High Surrogates"
22062 msgstr "High Surrogates"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22065 msgid "Private Use High Surrogates"
22066 msgstr "Private Use High Surrogates"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22069 msgid "Low Surrogates"
22070 msgstr "Low Surrogates"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22073 msgid "Private Use Area"
22074 msgstr "Bereich für private Nutzung"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22077 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22078 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22081 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22082 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22085 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22086 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22089 msgid "Combining Half Marks"
22090 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22093 msgid "CJK Compatibility Forms"
22094 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22097 msgid "Small Form Variants"
22098 msgstr "Kleine Formvarianten"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22101 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22102 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22105 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22106 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22110 msgstr "Spezielles"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22113 msgid "Linear B Syllabary"
22114 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22117 msgid "Linear B Ideograms"
22118 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22121 msgid "Aegean Numbers"
22122 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22125 msgid "Ancient Greek Numbers"
22126 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22130 msgstr "Altitalisch"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22138 msgstr "Ugaritisch"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22141 msgid "Old Persian"
22142 msgstr "Altpersisch"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22146 msgstr "Mormonen-Alphabet"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22150 msgstr "Shaw-Alphabet"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22157 msgid "Cypriot Syllabary"
22158 msgstr "Kyprische Schrift"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22162 msgstr "Kharoshthi"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22165 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22166 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22169 msgid "Musical Symbols"
22170 msgstr "Notenschriftzeichen"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22173 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22174 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22177 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22178 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22181 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22182 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22185 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22186 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22189 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22190 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22197 msgid "Variation Selectors Supplement"
22198 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22201 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22202 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22205 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22206 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22209 msgid "Character: "
22212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22213 msgid "Code Point: "
22214 msgstr "Code-Punkt: "
22216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22220 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22221 msgid "Insert Table"
22222 msgstr "Tabelle einfügen"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22225 msgid "TeX Information"
22226 msgstr "TeX-Informationen"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22229 msgid "No thesaurus available for this language!"
22230 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22234 msgstr "Gliederung"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
22237 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22239 msgstr "automatisch"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
22242 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22246 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22248 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22249 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22256 msgid "unknown version"
22257 msgstr "unbekannte Version"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22260 msgid "Small-sized icons"
22261 msgstr "Kleine Symbole"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22264 msgid "Normal-sized icons"
22265 msgstr "Normale Symbole"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22268 msgid "Big-sized icons"
22269 msgstr "Große Symbole"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22273 msgstr "LyX beenden"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22276 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22278 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22282 msgid "Welcome to LyX!"
22283 msgstr "Willkommen bei LyX!"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22286 msgid "Automatic save done."
22287 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22290 msgid "Automatic save failed!"
22291 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22294 msgid "Command not allowed without any document open"
22295 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22299 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22300 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22303 msgid "Select template file"
22304 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22308 msgid "Templates|#T#t"
22309 msgstr "Vorlagen|#V"
22311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22312 msgid "Document not loaded."
22313 msgstr "Dokument nicht geladen."
22315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22316 msgid "Select document to open"
22317 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
22319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
22320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22322 msgid "Examples|#E#e"
22323 msgstr "Beispiele|#B"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22326 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22327 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22330 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22331 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22334 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22335 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22338 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22339 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22342 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22343 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22345 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
22347 msgid "Invalid filename"
22348 msgstr "Ungültiger Dateiname"
22350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22353 "The directory in the given path\n"
22357 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22363 msgid "Opening document %1$s..."
22364 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22368 msgid "Document %1$s opened."
22369 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22372 msgid "Version control detected."
22373 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22377 msgid "Could not open document %1$s"
22378 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22381 msgid "Couldn't import file"
22382 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22386 msgid "No information for importing the format %1$s."
22387 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22391 msgid "Select %1$s file to import"
22392 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22398 "The document %1$s already exists.\n"
22400 "Do you want to overwrite that document?"
22402 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22404 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22408 msgid "Overwrite document?"
22409 msgstr "Dokument überschreiben?"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22413 msgid "Importing %1$s..."
22414 msgstr "Importiere %1$s..."
22416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22418 msgstr "wurde eingefügt."
22420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22421 msgid "file not imported!"
22422 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22426 msgstr "Neues_Dokument"
22428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22429 msgid "Select LyX document to insert"
22430 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22434 msgid "Absolute filename expected."
22435 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22438 msgid "Select file to insert"
22439 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22442 msgid "All Files (*)"
22443 msgstr "Alle Dateien (*)"
22445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22446 msgid "Choose a filename to save document as"
22447 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22452 msgstr "&Umbenennen"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22457 "The document %1$s could not be saved.\n"
22459 "Do you want to rename the document and try again?"
22461 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22463 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22466 msgid "Rename and save?"
22467 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22471 msgstr "&Wiederholen"
22473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22474 msgid "Close document"
22475 msgstr "Dokument schließen"
22477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22478 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22480 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22487 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22489 "Do you want to save the document?"
22491 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22493 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22497 msgid "Save new document?"
22498 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22503 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22505 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22507 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22508 "sind nicht gespeichert.\n"
22509 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22513 msgid "Save changed document?"
22514 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22518 msgstr "&Verwerfen"
22520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22523 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22525 "Do you want to save the document?"
22527 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22529 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22536 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22540 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22541 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22544 msgid "Reload externally changed document?"
22545 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22548 msgid "Error when setting the locking property."
22549 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22552 msgid "Directory is not accessible."
22553 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22557 msgid "Opening child document %1$s..."
22558 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22562 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22563 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22567 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22568 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22572 msgid "Successful export to format: %1$s"
22573 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
22575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22577 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22578 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
22580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
22581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22582 msgid "Exporting ..."
22583 msgstr "Exportiere ..."
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22586 msgid "Previewing ..."
22587 msgstr "Generiere Vorschau ..."
22589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22590 msgid "Document not loaded"
22591 msgstr "Dokument nicht geladen."
22593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22596 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22597 "version of the document %1$s?"
22599 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
22600 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
22602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22603 msgid "Revert to saved document?"
22604 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
22606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22607 msgid "Saving all documents..."
22608 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
22610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22611 msgid "All documents saved."
22612 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
22614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22616 msgid "%1$s unknown command!"
22617 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
22619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22620 msgid "Please, preview the document first."
22621 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
22623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22624 msgid "Couldn't proceed."
22625 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
22627 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22629 msgid "LaTeX Source"
22630 msgstr "LaTeX-Quelle"
22632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22633 msgid "DocBook Source"
22634 msgstr "DocBook-Quelle"
22636 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22637 msgid "Literate Source"
22638 msgstr "Literarische Quelle"
22640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22641 msgid " (version control, locking)"
22642 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
22644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22645 msgid " (version control)"
22646 msgstr " (Versionskontrolle)"
22648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22650 msgstr " (geändert)"
22652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22653 msgid " (read only)"
22654 msgstr " (schreibgeschützt)"
22656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22658 msgstr "Datei schließen"
22660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22662 msgstr "Unterfenster verstecken"
22664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22666 msgstr "Unterfenster schließen"
22668 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22669 msgid "Wrap Float Settings"
22670 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
22672 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22673 msgid "Click to detach"
22674 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
22676 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22678 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22680 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
22682 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22683 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22684 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22685 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
22687 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22689 msgstr " (unbekannt)"
22691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22697 msgstr "Keine Gruppe"
22699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22701 msgid "More Spelling Suggestions"
22702 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
22704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22705 msgid "Add to personal dictionary|n"
22706 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
22708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22709 msgid "Ignore all|I"
22710 msgstr "Alle ignorieren|i"
22712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22713 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22714 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
22716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22721 msgid "More Languages ...|M"
22722 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
22724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
22725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22727 msgstr "Versteckt|V"
22729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22730 msgid "<No Documents Open>"
22731 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
22733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22734 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22735 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
22737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22738 msgid "View (Other Formats)|F"
22739 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
22741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22742 msgid "Update (Other Formats)|p"
22743 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
22745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22747 msgid "View [%1$s]|V"
22748 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
22750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22752 msgid "Update [%1$s]|U"
22753 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
22755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22756 msgid "No Custom Insets Defined!"
22757 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
22759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22760 msgid "<No Document Open>"
22761 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
22763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22764 msgid "Master Document"
22765 msgstr "Hauptdokument"
22767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22768 msgid "Open Navigator..."
22769 msgstr "Navigator öffnen..."
22771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22772 msgid "Other Lists"
22773 msgstr "Andere Verzeichnisse"
22775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22776 msgid "<Empty Table of Contents>"
22777 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
22779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22780 msgid "Other Toolbars"
22781 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
22783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22784 msgid "No Branches Set for Document!"
22785 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
22787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22788 msgid "Index List|I"
22789 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
22791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22792 msgid "Index Entry|d"
22793 msgstr "Stichwort|h"
22795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22797 msgid "Index: %1$s"
22798 msgstr "Index: %1$s"
22800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
22801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22803 msgid "Index Entry (%1$s)"
22804 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
22806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22807 msgid "No Citation in Scope!"
22808 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
22810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22811 msgid "No Action Defined!"
22812 msgstr "Keine Aktion definiert!"
22814 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22816 msgid "Export %1$s"
22817 msgstr "%1$s exportieren"
22819 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22821 msgid "Import %1$s"
22822 msgstr "%1$s importieren"
22824 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22826 msgid "Update %1$s"
22827 msgstr "%1$s aktualisieren"
22829 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22832 msgstr "%1$s ansehen"
22834 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22836 msgstr "Leerzeichen"
22838 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22840 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22843 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
22844 "Zeichen enthalten:\n"
22846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22847 msgid "Could not update TeX information"
22848 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22852 msgid "The script `%1$s' failed."
22853 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22857 msgstr "Alle Dateien "
22859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22860 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22861 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22862 msgid "Table of Contents"
22863 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22866 msgid "List of Graphics"
22869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22870 msgid "List of Equations"
22871 msgstr "Gleichungen"
22873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22874 msgid "List of Footnotes"
22877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22878 msgid "List of Listings"
22879 msgstr "Programm-Listings"
22881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22882 msgid "List of Indexes"
22883 msgstr "Stichwörter"
22885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22886 msgid "List of Marginal notes"
22887 msgstr "Randnotizen"
22889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22890 msgid "List of Notes"
22893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22894 msgid "List of Citations"
22895 msgstr "Literaturverweise"
22897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22898 msgid "Labels and References"
22899 msgstr "Marken und Querverweise"
22901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22902 msgid "List of Branches"
22903 msgstr "Liste der Zweige"
22905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22906 msgid "List of Changes"
22907 msgstr "Liste der Änderungen"
22909 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
22910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22911 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
22912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22914 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22917 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
22918 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
22920 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
22921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
22923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
22924 msgid "Problematic filename for DVI"
22925 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22927 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
22928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22932 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22933 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22935 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
22936 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22938 #: src/insets/Inset.cpp:88
22939 msgid "Bibliography Entry"
22940 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22942 #: src/insets/Inset.cpp:91
22946 #: src/insets/Inset.cpp:94
22948 msgstr "Gleitobjekt"
22950 #: src/insets/Inset.cpp:109
22951 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
22955 #: src/insets/Inset.cpp:111
22956 msgid "Horizontal Space"
22957 msgstr "Horizontaler Abstand"
22959 #: src/insets/Inset.cpp:112
22960 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22961 msgid "Vertical Space"
22962 msgstr "Vertikaler Abstand"
22964 #: src/insets/Inset.cpp:115
22968 #: src/insets/Inset.cpp:158
22969 msgid "Horizontal Math Space"
22970 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22972 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22973 msgid "Keys must be unique!"
22974 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22976 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22979 "The key %1$s already exists,\n"
22980 "it will be changed to %2$s."
22982 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22983 "er wird zu %2$s geändert."
22985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22988 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22989 "If you proceed, all of them will be opened."
22991 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22992 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22995 msgid "Open Databases?"
22996 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23000 msgstr "&Fortfahren"
23002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23003 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23004 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
23006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23008 msgstr "Datenbanken:"
23010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23011 msgid "Style File:"
23012 msgstr "Stildatei:"
23014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23019 msgid "included in TOC"
23020 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
23022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23024 msgid "Export Warning!"
23025 msgstr "Export-Warnung!"
23027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23029 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23030 "BibTeX will be unable to find them."
23032 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
23033 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
23035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23037 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23038 "BibTeX will be unable to find it."
23040 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
23041 "BiBTeX wird sie nicht finden."
23043 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23044 msgid "simple frame"
23045 msgstr "einfacher Rahmen"
23047 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23051 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23052 msgid "simple frame, page breaks"
23053 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
23055 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23057 msgstr "oval, dünn"
23059 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23060 msgid "oval, thick"
23061 msgstr "oval, dick"
23063 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23064 msgid "drop shadow"
23065 msgstr "Schlagschatten"
23067 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23068 msgid "shaded background"
23069 msgstr "schattierter Hintergrund"
23071 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23072 msgid "double frame"
23073 msgstr "doppelter Rahmen"
23075 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
23076 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23078 msgid "%1$s (%2$s)"
23079 msgstr "%1$s (%2$s)"
23081 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23083 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23084 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23097 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23098 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
23100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23105 msgid "Branch (child only): "
23106 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
23108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23109 msgid "Branch (undefined): "
23110 msgstr "Zweig (undefiniert): "
23112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23120 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23123 msgstr "Unter-%1$s"
23125 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
23126 msgid "No bibliography defined!"
23127 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
23129 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
23130 msgid "No citations selected!"
23131 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
23133 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
23135 msgstr "nicht zitiert"
23137 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23138 msgid "LaTeX Command: "
23139 msgstr "LaTeX-Befehl: "
23141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23142 msgid "InsetCommand Error: "
23143 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23147 msgid "Incompatible command name."
23148 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
23150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23152 msgid "InsetCommandParams Error: "
23153 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23156 msgid "InsetCommandParams: "
23157 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23160 msgid "Unknown parameter name: "
23161 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
23163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23164 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23165 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
23167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23168 msgid "Uncodable characters"
23169 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23174 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23175 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23178 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
23180 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23183 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23185 msgid "External template %1$s is not installed"
23186 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
23188 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23189 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23191 msgstr "Gleitobjekt: "
23193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23195 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23196 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
23198 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23200 msgstr "Gleitobjekt"
23202 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23204 msgstr "Untergleitobjekt: "
23206 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23207 msgid " (sideways)"
23208 msgstr " (seitwärts)"
23210 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23211 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23212 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
23214 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23216 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23217 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
23219 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
23227 "Could not copy the file\n"
23229 "into the temporary directory."
23233 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
23235 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23238 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23239 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
23241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23243 msgid "Graphics file: %1$s"
23244 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
23246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23256 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23257 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23260 msgid "Verbatim Input"
23261 msgstr "Unformatiert"
23263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23264 msgid "Verbatim Input*"
23265 msgstr "Unformatiert*"
23267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23268 msgid "Include (excluded)"
23269 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
23271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
23273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
23274 msgid "Recursive input"
23275 msgstr "Rekursive Eingabe"
23277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
23279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
23281 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23283 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung "
23286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
23289 "Could not load included file\n"
23291 "Please, check whether it actually exists."
23293 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
23294 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
23296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23297 msgid "Missing included file"
23298 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
23300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23303 "Included file `%1$s'\n"
23304 "has textclass `%2$s'\n"
23305 "while parent file has textclass `%3$s'."
23307 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
23308 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
23309 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
23311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23312 msgid "Different textclasses"
23313 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
23315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23318 "Included file `%1$s'\n"
23319 "uses module `%2$s'\n"
23320 "which is not used in parent file."
23322 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
23323 "benutzt Modul `%2$s',\n"
23324 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
23326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23327 msgid "Module not found"
23328 msgstr "Modul nicht gefunden"
23330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
23331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
23334 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23335 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23337 "Die eingebundene Datei\n"
23339 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
23340 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
23342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
23343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
23344 msgid "Export failure"
23345 msgstr "Exportfehler"
23347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23348 msgid "Unsupported Inclusion"
23349 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
23351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23354 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23355 "Offending file:\n"
23358 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
23359 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
23362 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23363 msgid "Index sorting failed"
23364 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
23366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23369 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23370 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23371 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23372 "explained in the User Guide."
23374 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
23375 "automatisch sortiert werden.\n"
23376 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
23377 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
23379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23380 msgid "Index Entry"
23383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23385 msgid "unknown type!"
23386 msgstr "unbekannter Typ!"
23388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23389 msgid "Unknown index type!"
23390 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23393 msgid "All indexes"
23394 msgstr "Alle Indexe"
23396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23398 msgstr "Unterindex"
23400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23402 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23403 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23406 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23407 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
23411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
23412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
23414 msgstr "undefiniert"
23416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23427 msgid "No version control"
23428 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23430 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23431 msgid "Label names must be unique!"
23432 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23434 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23437 "The label %1$s already exists,\n"
23438 "it will be changed to %2$s."
23440 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23441 "sie wird zu %2$s geändert."
23443 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23444 msgid "DUPLICATE: "
23445 msgstr "DUPLIKAT: "
23447 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23448 msgid "Horizontal line"
23449 msgstr "Horizontale Linie"
23451 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23452 msgid "no more lstline delimiters available"
23453 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23455 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23456 msgid "Running out of delimiters"
23457 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23459 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23461 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23462 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23463 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23464 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23465 "must investigate!"
23467 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23468 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23469 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23470 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23471 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23473 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23474 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23475 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23477 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23480 "The following characters in one of the program listings are\n"
23481 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23484 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23485 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23489 msgid "A value is expected."
23490 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23498 msgid "Unbalanced braces!"
23499 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23502 msgid "Please specify true or false."
23503 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23506 msgid "Only true or false is allowed."
23507 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23510 msgid "Please specify an integer value."
23511 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23514 msgid "An integer is expected."
23515 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23518 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23519 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23522 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23523 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23527 msgid "Please specify one of %1$s."
23528 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23532 msgid "Try one of %1$s."
23533 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23537 msgid "I guess you mean %1$s."
23538 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23542 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23543 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23547 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23548 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23552 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23554 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
23557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23559 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23562 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
23563 "Teilmenge von trblTRBL"
23565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23567 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23568 "right, bottom left and top left corner."
23570 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
23571 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
23573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23574 msgid "Enter something like \\color{white}"
23575 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
23577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23578 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23579 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
23581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23582 msgid "auto, last or a number"
23583 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
23585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23587 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23588 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
23591 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
23592 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü "
23593 "Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23597 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23598 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
23601 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die "
23602 "Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü "
23603 "Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23606 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23607 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
23609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23611 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23612 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
23614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23616 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23618 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %"
23621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23623 msgid "Parameter %1$s: "
23624 msgstr "Parameter: %1$s: "
23626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23628 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23629 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
23631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23633 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23634 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
23636 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
23637 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23639 msgstr "neue Seite"
23641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23643 msgstr "Seitenumbruch"
23645 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23647 msgstr "Seite leeren"
23649 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23650 msgid "Clear Double Page"
23651 msgstr "Doppelseite leeren"
23653 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23657 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23658 msgid "Nomenclature Symbol: "
23659 msgstr "Nomenklatursymbol: "
23661 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23662 msgid "Description: "
23663 msgstr "Beschreibung: "
23665 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23667 msgstr "Sortierung: "
23669 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23673 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23697 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23701 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23703 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
23705 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
23706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23708 msgstr "Querverweis: "
23710 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23711 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23715 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23716 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23718 msgstr "(Querverweis): "
23720 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23721 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23722 msgid "Page Number"
23723 msgstr "Seitennummer"
23725 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23730 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23731 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23732 msgid "Textual Page Number"
23733 msgstr "Seitennummer in Textform"
23735 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23738 msgstr "TextSeite: "
23740 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23741 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23742 msgid "Standard+Textual Page"
23743 msgstr "Standard+Seite in Textform"
23745 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23746 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23748 msgstr "Querverweis+Text: "
23750 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23752 msgstr "Formatiert"
23754 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23758 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23759 msgid "Reference to Name"
23760 msgstr "Referenz auf Namen"
23762 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23766 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23768 msgstr "Tiefgestellt"
23770 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23771 msgid "superscript"
23772 msgstr "Hochgestellt"
23774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23775 msgid "Protected Space"
23776 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
23778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23780 msgstr "Geviert-Abstand"
23782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23783 msgid "Double Quad Space"
23784 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
23786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23788 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
23790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23792 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
23794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23795 msgid "Protected Horizontal Fill"
23796 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
23798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23799 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23800 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
23802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23803 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23804 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
23806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23807 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23808 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
23810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23811 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23812 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
23814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23815 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23816 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
23818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23819 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23820 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
23822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23824 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23825 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
23827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23829 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23830 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
23832 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23833 msgid "Unknown TOC type"
23834 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
23836 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23837 msgid "Selection size should match clipboard content."
23839 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
23840 "Zwischenablage überein."
23842 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23843 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
23845 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
23847 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23849 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
23851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23854 msgstr "Nicht angezeigt."
23856 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23861 msgid "Converting to loadable format..."
23862 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
23864 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23865 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23866 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23869 msgid "Scaling etc..."
23870 msgstr "Skaliere etc..."
23872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23873 msgid "Ready to display"
23874 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23877 msgid "No file found!"
23878 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23881 msgid "Error converting to loadable format"
23882 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23885 msgid "Error loading file into memory"
23886 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23889 msgid "Error generating the pixmap"
23890 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23896 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23897 msgid "Preview loading"
23898 msgstr "Laden der Vorschau"
23900 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23901 msgid "Preview ready"
23902 msgstr "Vorschau bereit"
23904 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23905 msgid "Preview failed"
23906 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23908 #: src/lengthcommon.cpp:37
23909 msgid "cc[[unit of measure]]"
23912 #: src/lengthcommon.cpp:37
23916 #: src/lengthcommon.cpp:37
23920 #: src/lengthcommon.cpp:38
23924 #: src/lengthcommon.cpp:38
23925 msgid "mu[[unit of measure]]"
23928 #: src/lengthcommon.cpp:38
23932 #: src/lengthcommon.cpp:39
23936 #: src/lengthcommon.cpp:39
23940 #: src/lengthcommon.cpp:39
23941 msgid "Text Width %"
23942 msgstr "Textbreite %"
23944 #: src/lengthcommon.cpp:40
23945 msgid "Column Width %"
23946 msgstr "Spaltenbreite %"
23948 #: src/lengthcommon.cpp:40
23949 msgid "Page Width %"
23950 msgstr "Seitenbreite %"
23952 #: src/lengthcommon.cpp:40
23953 msgid "Line Width %"
23954 msgstr "Zeilenbreite %"
23956 #: src/lengthcommon.cpp:41
23957 msgid "Text Height %"
23958 msgstr "Texthöhe %"
23960 #: src/lengthcommon.cpp:41
23961 msgid "Page Height %"
23962 msgstr "Seitenhöhe %"
23964 #: src/lyxfind.cpp:143
23965 msgid "Search error"
23966 msgstr "Fehler beim Suchen"
23968 #: src/lyxfind.cpp:143
23969 msgid "Search string is empty"
23970 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23972 #: src/lyxfind.cpp:377
23973 msgid "String found."
23974 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23976 #: src/lyxfind.cpp:379
23977 msgid "String has been replaced."
23978 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23980 #: src/lyxfind.cpp:382
23982 msgid "%1$d strings have been replaced."
23983 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23985 #: src/lyxfind.cpp:1367
23986 msgid "Invalid regular expression!"
23987 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23989 #: src/lyxfind.cpp:1372
23990 msgid "Match not found!"
23991 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23993 #: src/lyxfind.cpp:1376
23994 msgid "Match found!"
23995 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23997 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23998 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1681
23999 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24000 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24002 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24003 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
24005 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24007 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24008 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
24010 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24012 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24014 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%"
24017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24018 msgid "Cursor not in table"
24019 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
24021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24022 msgid "Only one row"
24023 msgstr "Nur eine Zeile"
24025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24026 msgid "Only one column"
24027 msgstr "Nur eine Spalte"
24029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24030 msgid "No hline to delete"
24031 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
24033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24034 msgid "No vline to delete"
24035 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
24037 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24039 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24040 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
24042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1273
24043 msgid "Bad math environment"
24044 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
24046 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1274
24048 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24049 "Change the math formula type and try again."
24051 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
24052 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
24054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
24055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
24057 msgstr "Keine Nummer"
24059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
24060 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
24064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1654
24066 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24067 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
24069 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1664
24071 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24072 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
24074 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
24076 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24077 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
24079 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24080 msgid "create new math text environment ($...$)"
24081 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
24083 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24084 msgid "entered math text mode (textrm)"
24085 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
24087 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24088 msgid "Regular expression editor mode"
24089 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
24091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
24092 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1771
24093 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24094 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
24096 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
24097 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1773
24098 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24099 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
24101 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24102 msgid "Standard[[mathref]]"
24105 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24109 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24110 msgid "FormatRef: "
24111 msgstr "Formatiert: "
24113 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24115 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24116 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
24118 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24122 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24126 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24128 msgstr "Mathe-Makro"
24130 #: src/output.cpp:37
24133 "Could not open the specified document\n"
24136 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24137 "konnte nicht geöffnet werden."
24139 #: src/output_plaintext.cpp:141
24141 msgstr "Abstract: "
24143 #: src/output_plaintext.cpp:153
24144 msgid "References: "
24145 msgstr "Referenzen: "
24147 #: src/support/Package.cpp:438
24148 msgid "LyX binary not found"
24149 msgstr "LyX binär nicht gefunden"
24151 #: src/support/Package.cpp:439
24154 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24156 "Der Pfad zum LyX Programm von der Kommandozeile %1$s kann nicht gefunden "
24159 #: src/support/Package.cpp:558
24162 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24164 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24165 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24167 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
24169 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
24170 "Umgebungsvariable\n"
24171 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, dass die Datei `chkconfig.ltx' "
24174 #: src/support/Package.cpp:639
24175 #: src/support/Package.cpp:666
24176 msgid "File not found"
24177 msgstr "Datei nicht gefunden"
24179 #: src/support/Package.cpp:640
24182 "Invalid %1$s switch.\n"
24183 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24185 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
24186 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24188 #: src/support/Package.cpp:667
24191 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24192 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24194 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24195 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24197 #: src/support/Package.cpp:691
24200 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24201 "%2$s is not a directory."
24203 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24204 "%2$s ist kein Verzeichnis."
24206 #: src/support/Package.cpp:693
24207 msgid "Directory not found"
24208 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
24210 #: src/support/debug.cpp:41
24211 msgid "No debugging messages"
24212 msgstr "Keine Testmeldungen"
24214 #: src/support/debug.cpp:42
24215 msgid "General information"
24216 msgstr "Allgemeine Informationen"
24218 #: src/support/debug.cpp:43
24219 msgid "Program initialisation"
24220 msgstr "Initialisierung des Programms"
24222 #: src/support/debug.cpp:44
24223 msgid "Keyboard events handling"
24224 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
24226 #: src/support/debug.cpp:45
24227 msgid "GUI handling"
24228 msgstr "GUI-Aufbau"
24230 #: src/support/debug.cpp:46
24231 msgid "Lyxlex grammar parser"
24232 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
24234 #: src/support/debug.cpp:47
24235 msgid "Configuration files reading"
24236 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
24238 #: src/support/debug.cpp:48
24239 msgid "Custom keyboard definition"
24240 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
24242 #: src/support/debug.cpp:49
24243 msgid "LaTeX generation/execution"
24244 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
24246 #: src/support/debug.cpp:50
24247 msgid "Math editor"
24248 msgstr "Mathe-Editor"
24250 #: src/support/debug.cpp:51
24251 msgid "Font handling"
24252 msgstr "Schrift-Handhabung"
24254 #: src/support/debug.cpp:52
24255 msgid "Textclass files reading"
24256 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
24258 #: src/support/debug.cpp:53
24259 msgid "Version control"
24260 msgstr "Versionskontrolle"
24262 #: src/support/debug.cpp:54
24263 msgid "External control interface"
24264 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
24266 #: src/support/debug.cpp:55
24267 msgid "Undo/Redo mechanism"
24268 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
24270 #: src/support/debug.cpp:56
24271 msgid "User commands"
24272 msgstr "Benutzerbefehle"
24274 #: src/support/debug.cpp:57
24275 msgid "The LyX Lexer"
24276 msgstr "Der LyX-Lexxer"
24278 #: src/support/debug.cpp:58
24279 msgid "Dependency information"
24280 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
24282 #: src/support/debug.cpp:59
24284 msgstr "LyX-Einfügungen"
24286 #: src/support/debug.cpp:60
24287 msgid "Files used by LyX"
24288 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
24290 #: src/support/debug.cpp:61
24291 msgid "Workarea events"
24292 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
24294 #: src/support/debug.cpp:62
24295 msgid "Insettext/tabular messages"
24296 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
24298 #: src/support/debug.cpp:63
24299 msgid "Graphics conversion and loading"
24300 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
24302 #: src/support/debug.cpp:64
24303 msgid "Change tracking"
24304 msgstr "Änderungsverfolgung"
24306 #: src/support/debug.cpp:65
24307 msgid "External template/inset messages"
24308 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
24310 #: src/support/debug.cpp:66
24311 msgid "RowPainter profiling"
24312 msgstr "RowPainter-Profiling"
24314 #: src/support/debug.cpp:67
24315 msgid "Scrolling debugging"
24316 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
24318 #: src/support/debug.cpp:68
24319 msgid "Math macros"
24320 msgstr "Mathe-Makros"
24322 #: src/support/debug.cpp:69
24326 #: src/support/debug.cpp:70
24327 msgid "Locale/Internationalisation"
24328 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
24330 #: src/support/debug.cpp:71
24331 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24332 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
24334 #: src/support/debug.cpp:72
24335 msgid "Find and replace mechanism"
24336 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
24338 #: src/support/debug.cpp:73
24339 msgid "Developers' general debug messages"
24340 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
24342 #: src/support/debug.cpp:74
24343 msgid "All debugging messages"
24344 msgstr "Alle Testmeldungen"
24346 #: src/support/debug.cpp:153
24348 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24349 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
24351 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24352 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24355 #: src/support/os_win32.cpp:488
24356 msgid "System file not found"
24357 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
24359 #: src/support/os_win32.cpp:489
24361 "Unable to load shfolder.dll\n"
24364 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
24365 "Bitte installieren."
24367 #: src/support/os_win32.cpp:494
24368 msgid "System function not found"
24369 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
24371 #: src/support/os_win32.cpp:495
24373 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24374 "Don't know how to proceed. Sorry."
24376 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
24377 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
24379 #: src/support/userinfo.cpp:45
24380 msgid "Unknown user"
24381 msgstr "Unbekannter Benutzer"
24384 #~ msgid "Itemizef"
24385 #~ msgstr "Auflistung"
24388 #~ msgid "Itemizedd"
24389 #~ msgstr "Auflistung"
24391 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24392 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
24394 #~ msgid "List of %1$s"
24395 #~ msgstr "Liste der %1$s"
24400 #~ msgid "%1$s unknown"
24401 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
24403 #~ msgid "Layout|L"
24404 #~ msgstr "Format|F"
24406 #~ msgid "Documents|D"
24407 #~ msgstr "Dokumente|k"
24409 #~ msgid "New from Template...|T"
24410 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
24412 #~ msgid "Revert|R"
24413 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
24415 #~ msgid "Custom...|C"
24416 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
24419 #~ msgstr "Wiederholen|W"
24422 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
24425 #~ msgstr "Kopieren|K"
24428 #~ msgstr "Einfügen|E"
24430 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24431 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
24433 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24434 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
24436 #~ msgid "Tabular|T"
24437 #~ msgstr "Tabelle|T"
24439 #~ msgid "Thesaurus..."
24440 #~ msgstr "Thesaurus..."
24442 #~ msgid "Statistics...|i"
24443 #~ msgstr "Statistik...|i"
24445 #~ msgid "Change Tracking|g"
24446 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
24448 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24449 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
24451 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24452 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
24454 #~ msgid "Line Top|T"
24455 #~ msgstr "Linie oben|b"
24457 #~ msgid "Line Bottom|B"
24458 #~ msgstr "Linie unten|e"
24460 #~ msgid "Line Left|L"
24461 #~ msgstr "Linie links|i"
24463 #~ msgid "Line Right|R"
24464 #~ msgstr "Linie rechts|c"
24466 #~ msgid "Alignment|i"
24467 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24469 #~ msgid "Delete Row|w"
24470 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
24472 #~ msgid "Copy Row"
24473 #~ msgstr "Zeile kopieren"
24475 #~ msgid "Swap Rows"
24476 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
24478 #~ msgid "Delete Column|D"
24479 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
24481 #~ msgid "Copy Column"
24482 #~ msgstr "Spalte kopieren"
24484 #~ msgid "Swap Columns"
24485 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
24487 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24488 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
24490 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24491 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
24493 #~ msgid "Alignment|A"
24494 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24496 #~ msgid "Add Row|R"
24497 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
24499 #~ msgid "Add Column|C"
24500 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
24508 #~ msgid "Mathematica"
24509 #~ msgstr "Mathematica"
24511 #~ msgid "Maple, simplify"
24512 #~ msgstr "Maple, simplify"
24514 #~ msgid "Maple, factor"
24515 #~ msgstr "Maple, factor"
24517 #~ msgid "Maple, evalm"
24518 #~ msgstr "Maple, evalm"
24520 #~ msgid "Maple, evalf"
24521 #~ msgstr "Maple, evalf"
24523 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24524 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
24526 #~ msgid "Align Environment|A"
24527 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
24529 #~ msgid "AlignAt Environment"
24530 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
24532 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24533 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
24535 #~ msgid "Gather Environment"
24536 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
24538 #~ msgid "Multline Environment"
24539 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
24541 #~ msgid "Special Character|S"
24542 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
24544 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24545 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
24547 #~ msgid "Short Title"
24548 #~ msgstr "Kurztitel"
24550 #~ msgid "Index Entry|I"
24551 #~ msgstr "Stichwort|S"
24553 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24554 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
24556 #~ msgid "URL...|U"
24557 #~ msgstr "URL...|U"
24559 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24560 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
24562 #~ msgid "TeX Code|T"
24563 #~ msgstr "TeX-Code|X"
24565 #~ msgid "Minipage|p"
24566 #~ msgstr "Minipage|p"
24568 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24569 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24571 #~ msgid "Floats|a"
24572 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
24574 #~ msgid "Include File...|d"
24575 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
24577 #~ msgid "Insert File|e"
24578 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
24580 #~ msgid "External Material...|x"
24581 #~ msgstr "Externes Material...|E"
24583 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24584 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
24586 #~ msgid "Protected Space|r"
24587 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
24589 #~ msgid "Vertical Space..."
24590 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
24592 #~ msgid "Line Break|L"
24593 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
24595 #~ msgid "Protected Dash|D"
24596 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
24598 #~ msgid "Single Quote|Q"
24599 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
24601 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24602 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
24604 #~ msgid "Horizontal Line"
24605 #~ msgstr "Horizontale Linie"
24607 #~ msgid "Font Change|o"
24608 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
24610 #~ msgid "Math Normal Font"
24611 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
24613 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24614 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
24616 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24617 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
24619 #~ msgid "Math Roman Family"
24620 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
24622 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24623 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
24625 #~ msgid "Math Bold Series"
24626 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
24628 #~ msgid "Text Normal Font"
24629 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
24631 #~ msgid "Floatflt Figure"
24632 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
24634 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24635 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
24637 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24638 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
24640 #~ msgid "Character...|C"
24641 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
24643 #~ msgid "Paragraph...|P"
24644 #~ msgstr "Absatz...|A"
24646 #~ msgid "Document...|D"
24647 #~ msgstr "Dokument...|D"
24649 #~ msgid "Tabular...|T"
24650 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24652 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24653 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
24655 #~ msgid "Noun Style|N"
24656 #~ msgstr "Eigenname|E"
24658 #~ msgid "Bold Style|B"
24659 #~ msgstr "Fettdruck|F"
24661 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24662 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
24664 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24665 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
24667 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24668 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
24670 #~ msgid "Update|U"
24671 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
24673 #~ msgid "TeX Information|X"
24674 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
24676 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24677 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
24679 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24680 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
24682 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24683 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
24685 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24686 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
24688 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24689 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
24691 #~ msgid "Extended Features|E"
24692 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
24694 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24695 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
24697 #~ msgid "Preferences..."
24698 #~ msgstr "Einstellungen..."
24700 #~ msgid "Quit LyX"
24701 #~ msgstr "LyX beenden"
24703 #~ msgid "%1$d words checked."
24704 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
24706 #~ msgid "One word checked."
24707 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
24709 #~ msgid "Spelling check completed"
24710 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
24713 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
24715 #~ msgid "&Command:"
24716 #~ msgstr "&Befehl:"
24718 #~ msgid "Search text is empty!"
24719 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
24722 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24723 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24724 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24726 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
24727 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
24728 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
24729 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
24731 #~ msgid "varGamma"
24732 #~ msgstr "varGamma"
24734 #~ msgid "varDelta"
24735 #~ msgstr "varDelta"
24737 #~ msgid "varTheta"
24738 #~ msgstr "varTheta"
24740 #~ msgid "varLambda"
24741 #~ msgstr "varLambda"
24749 #~ msgid "varSigma"
24750 #~ msgstr "varSigma"
24752 #~ msgid "varUpsilon"
24753 #~ msgstr "varUpsilon"
24761 #~ msgid "varOmega"
24762 #~ msgstr "varOmega"
24764 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24766 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
24767 #~ "Benutzerdefiniert"."
24769 #~ msgid "Affilation:"
24770 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
24772 #~ msgid "DockWidget"
24773 #~ msgstr "DockWidget"
24776 #~ msgstr "Kommentar"
24778 #~ msgid "greyedout"
24779 #~ msgstr "Grauschrift"
24781 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24784 #~ msgid "&Use Defaults"
24785 #~ msgstr "Standards &verwenden"
24787 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24788 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
24793 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24794 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
24796 #~ msgid "Open Target...|O"
24797 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
24799 #~ msgid "misspelled marking"
24800 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
24803 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24804 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24805 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24806 #~ "%[[, %pages%]]}."
24808 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
24809 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
24810 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
24811 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
24813 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24814 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
24816 #~ msgid "Use &XeTeX"
24817 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
24819 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24820 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
24822 #~ msgid "&Use babel"
24823 #~ msgstr "&Babel verwenden"
24826 #~ msgstr "&Global"
24828 #~ msgid "Flex:Institute"
24829 #~ msgstr "Flex:Institut"
24831 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24832 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24838 #~ msgstr "Zeichnung"
24843 #~ msgid "Chemistry"
24846 #~ msgid "Flex:Alert"
24847 #~ msgstr "Flex:Alarm"
24849 #~ msgid "Flex:Structure"
24850 #~ msgstr "Flex:Struktur"
24852 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24853 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
24855 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24856 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
24858 #~ msgid "Internet Address Reference"
24859 #~ msgstr "Verweis auf Internetadresse"
24861 #~ msgid "Name (First Name)"
24862 #~ msgstr "Name (Vorname)"
24864 #~ msgid "Name (Surname)"
24865 #~ msgstr "Name (Nachname)"
24867 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24868 #~ msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
24870 #~ msgid "Lowercase"
24871 #~ msgstr "Kleinschreibung"
24873 #~ msgid "Marginnote"
24874 #~ msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
24877 #~ msgstr "Versalien"
24879 #~ msgid "SmallCaps"
24880 #~ msgstr "Kapitälchen"
24882 #~ msgid "Flex:Firstname"
24883 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24885 #~ msgid "Flex:Fname"
24886 #~ msgstr "Flex:FName"
24888 #~ msgid "Flex:Surname"
24889 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24891 #~ msgid "Flex:Filename"
24892 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24894 #~ msgid "Flex:Literal"
24895 #~ msgstr "Flex:Literal"
24897 #~ msgid "Flex:Emph"
24898 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24900 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24901 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24903 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24904 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24906 #~ msgid "Flex:Volume"
24907 #~ msgstr "Flex:Band"
24909 #~ msgid "Flex:Day"
24910 #~ msgstr "Flex:Tag"
24912 #~ msgid "Flex:Month"
24913 #~ msgstr "Flex:Monat"
24915 #~ msgid "Flex:Year"
24916 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24918 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24919 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24921 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24922 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24924 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24925 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24927 #~ msgid "Flex:ISSN"
24928 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24930 #~ msgid "Flex:CODEN"
24931 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24933 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24934 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24936 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24937 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24939 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24940 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24942 #~ msgid "Flex:Code"
24943 #~ msgstr "Flex:Code"
24945 #~ msgid "Flex:Dscr"
24946 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24948 #~ msgid "Flex:Keyword"
24949 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24951 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24952 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24954 #~ msgid "Flex:Orgname"
24955 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24957 #~ msgid "Flex:Street"
24958 #~ msgstr "Flex:Straße"
24960 #~ msgid "Flex:City"
24961 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24963 #~ msgid "Flex:State"
24964 #~ msgstr "Flex:Staat"
24966 #~ msgid "Flex:Postcode"
24967 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24969 #~ msgid "Flex:Country"
24970 #~ msgstr "Flex:Land"
24972 #~ msgid "Flex:Directory"
24973 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24975 #~ msgid "Flex:Email"
24976 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24978 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24979 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24981 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24982 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24984 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24985 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24987 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24988 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24990 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24991 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24993 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24994 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
25000 #~ msgstr "Fußnote"
25002 #~ msgid "Note:Comment"
25003 #~ msgstr "Element:Kommentar"
25005 #~ msgid "Note:Note"
25006 #~ msgstr "Element:Notiz"
25008 #~ msgid "Note:Greyedout"
25009 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
25011 #~ msgid "Box:Shaded"
25012 #~ msgstr "Box:Schattiert"
25015 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
25017 #~ msgid "Argument"
25018 #~ msgstr "Argument"
25020 #~ msgid "Info:menu"
25021 #~ msgstr "Info:Menü"
25023 #~ msgid "Info:shortcut"
25024 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
25026 #~ msgid "Info:shortcuts"
25027 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
25029 #~ msgid "Flex:Endnote"
25030 #~ msgstr "Flex:Endnote"
25032 #~ msgid "Flex:Initial"
25033 #~ msgstr "Flex:Initiale"
25035 #~ msgid "Flex:Glosse"
25036 #~ msgstr "Flex:Glosse"
25038 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25039 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
25041 #~ msgid "Flex:Expression"
25042 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
25044 #~ msgid "Flex:Concepts"
25045 #~ msgstr "Flex:Konzept"
25047 #~ msgid "Flex:Meaning"
25048 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
25050 #~ msgid "Flex:Noun"
25051 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
25053 #~ msgid "Flex:Strong"
25054 #~ msgstr "Flex:Stark"
25056 #~ msgid "Noweb literate programming"
25057 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
25060 #~ msgstr "Norwegisch"
25063 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
25065 #~ msgid "file[[scope]]"
25066 #~ msgstr "der Datei"
25068 #~ msgid "master document[[scope]]"
25069 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
25071 #~ msgid "open files[[scope]]"
25072 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
25074 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25075 #~ msgstr "der Handbücher"
25078 #~ msgid "Keywordsr"
25079 #~ msgstr "Schlagwörter"
25081 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25082 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
25084 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25085 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
25088 #~ msgid "<Gui Name>"
25089 #~ msgstr "Vorname"
25091 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25092 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
25094 #~ msgid "Vert. Phantom"
25095 #~ msgstr "Vert. Phantom"
25097 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
25098 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
25100 #~ msgid "Successful "
25101 #~ msgstr "Erfolgreich "
25104 #~ msgstr "Fehler "
25106 #~ msgid "Current paragraph"
25107 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
25109 #~ msgid "Current ¶graph"
25110 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25112 #~ msgid "A&vailable indices:"
25113 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
25116 #~ msgstr "Breite:"
25118 #~ msgid "All indices"
25119 #~ msgstr "Alle Indexe"
25124 #~ msgid "Cust&om:"
25125 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
25128 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25129 #~ "lyx2lyx script."
25131 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25132 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
25135 #~ "The specified document\n"
25137 #~ "could not be read."
25139 #~ "Das angegebene Dokument\n"
25141 #~ "konnte nicht gelesen werden."
25143 #~ msgid "Could not read document"
25144 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
25146 #~ msgid "&Keep it"
25147 #~ msgstr "&Nicht löschen"
25149 #~ msgid "Cannot view URL"
25150 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
25152 #~ msgid "Hyperlink"
25153 #~ msgstr "Hyperlink"
25158 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25159 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
25161 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25162 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
25164 #~ msgid "Invisible"
25165 #~ msgstr "Unsichtbar"
25170 #~ msgid "Value of the line height."
25171 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
25173 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25174 #~ msgstr "Textstil: Institut"
25176 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25177 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25179 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25180 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
25182 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25183 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
25185 #~ msgid "Element:Firstname"
25186 #~ msgstr "Element: Vorname"
25188 #~ msgid "Element:Fname"
25189 #~ msgstr "Element: FName"
25191 #~ msgid "Element:Filename"
25192 #~ msgstr "Element: Dateiname"
25194 #~ msgid "Element:Citation-number"
25195 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
25197 #~ msgid "Element:Issue-number"
25198 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
25200 #~ msgid "Element:Issue-day"
25201 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
25203 #~ msgid "Element:Issue-months"
25204 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
25206 #~ msgid "Element:SS-Title"
25207 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
25209 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25210 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
25212 #~ msgid "Element:Postcode"
25213 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
25215 #~ msgid "Element:Directory"
25216 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
25218 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25219 #~ msgstr "Element: Tastatur"
25221 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25222 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
25224 #~ msgid "Element:GuiButton"
25225 #~ msgstr "Element: GuiButton"
25227 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25228 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
25230 #~ msgid "CharStyle"
25231 #~ msgstr "Textstil"
25233 #~ msgid "Custom:Endnote"
25234 #~ msgstr "Endnote"
25236 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25237 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
25239 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25240 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25242 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25243 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
25245 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25246 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
25248 #~ msgid "CharStyle:Code"
25249 #~ msgstr "Textstil: Code"
25251 #~ msgid "FrmtRef: "
25252 #~ msgstr "FrmtRef: "
25255 #~ msgid "Glossary term"
25258 #~ msgid "Middle|d"
25259 #~ msgstr "Mitte|M"
25261 #~ msgid "caption frame"
25262 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
25264 #~ msgid "top/bottom line"
25265 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
25267 #~ msgid "Decimal point:"
25268 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
25270 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25271 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
25273 #~ msgid "Screen &DPI:"
25274 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
25277 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25278 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
25280 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25281 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
25283 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25284 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
25286 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25287 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
25289 #~ msgid "Publisher ID"
25290 #~ msgstr "Publikations-ID"
25295 #~ msgid "TheoremTemplate"
25296 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
25298 #~ msgid "Theorem #:"
25299 #~ msgstr "Theorem #:"
25301 #~ msgid "Lemma #:"
25302 #~ msgstr "Lemma #:"
25304 #~ msgid "Corollary #:"
25305 #~ msgstr "Korollar #:"
25307 #~ msgid "Proposition #:"
25308 #~ msgstr "Satz #:"
25310 #~ msgid "Conjecture #:"
25311 #~ msgstr "Vermutung #:"
25313 #~ msgid "Criterion #:"
25314 #~ msgstr "Kriterium #:"
25317 #~ msgstr "Fakt #:"
25319 #~ msgid "Axiom #:"
25320 #~ msgstr "Axiom #:"
25322 #~ msgid "Definition #:"
25323 #~ msgstr "Definition #:"
25325 #~ msgid "Example #:"
25326 #~ msgstr "Beispiel #:"
25328 #~ msgid "Condition #:"
25329 #~ msgstr "Bedingung #:"
25331 #~ msgid "Problem #:"
25332 #~ msgstr "Problem #:"
25334 #~ msgid "Exercise #:"
25335 #~ msgstr "Aufgabe #:"
25337 #~ msgid "Remark #:"
25338 #~ msgstr "Bemerkung #:"
25340 #~ msgid "Claim #:"
25341 #~ msgstr "Behauptung #:"
25344 #~ msgstr "Notiz #:"
25346 #~ msgid "Notation #:"
25347 #~ msgstr "Notation #:"
25350 #~ msgstr "Fall #:"
25352 #~ msgid "Footernote"
25353 #~ msgstr "Fußnote"
25355 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25356 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
25359 #~ msgid "Overwrite all files?"
25360 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
25363 #~ msgid "Continue &asking"
25364 #~ msgstr "Fortfahrend"
25366 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25367 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
25369 #~ msgid "Thin space"
25370 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
25372 #~ msgid "Medium space"
25373 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
25375 #~ msgid "Thick space"
25376 #~ msgstr "Großer Abstand"
25378 #~ msgid "Negative thin space"
25379 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
25381 #~ msgid "Negative medium space"
25382 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
25384 #~ msgid "Negative thick space"
25385 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
25387 #~ msgid "Inter-word space"
25388 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
25390 #~ msgid "Date format"
25391 #~ msgstr "Datumsformat"
25393 #~ msgid "Unknown buffer info"
25394 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
25396 #~ msgid "QQuad Space"
25397 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
25399 #~ msgid "Preview\t"
25400 #~ msgstr "Vorschau\t"
25402 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25403 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
25406 #~ msgstr "Optionen"
25408 #~ msgid "Find LyX Text"
25409 #~ msgstr "Suche LyX-Text"
25411 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25412 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
25414 #~ msgid "&Replace with..."
25415 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
25418 #~ msgstr "N&ächstes"
25420 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25421 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25423 #~ msgid "Pre&vious"
25424 #~ msgstr "Vor&heriges"
25426 #~ msgid "&Keep case"
25427 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
25429 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25430 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
25432 #~ msgid "&Find..."
25433 #~ msgstr "S&uchen..."
25435 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25436 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
25439 #~ msgstr "&Nächstes"
25441 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25442 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25444 #~ msgid "&Previous"
25445 #~ msgstr "&Vorheriges"
25447 #~ msgid "&Advanced"
25448 #~ msgstr "Er&weitert"
25454 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25455 #~ "%1$s.layout,\n"
25456 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25457 #~ "class or style file required by it is not\n"
25458 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25459 #~ "for more information.\n"
25461 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
25463 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
25464 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
25465 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
25466 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
25468 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25469 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
25471 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25473 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
25476 #~ msgid "Any &word"
25477 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
25480 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25482 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
25484 #~ msgid "TextLabel"
25485 #~ msgstr "TextLabel"
25487 #~ msgid "Merge cells"
25488 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
25490 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25491 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
25493 #~ msgid "Branch Settings"
25494 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
25496 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25497 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
25499 #~ msgid "Table Settings"
25500 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
25502 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25503 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
25505 #~ msgid "Language ...|L"
25506 #~ msgstr "Sprache ...|p"
25508 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25509 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
25511 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25512 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
25514 #~ msgid "&Debug messages"
25515 #~ msgstr "Testmeldungen"
25517 #~ msgid "Clear &automatically"
25518 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25520 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25521 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25523 #~ msgid "Box Settings"
25524 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25526 #~ msgid "TeX Code Settings"
25527 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25529 #~ msgid "Float Settings"
25530 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
25532 #~ msgid "Match found and replaced !"
25533 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25535 #~ msgid "Close this panel"
25536 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25538 #~ msgid "The Enter key works, too"
25539 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25541 #~ msgid "The delete key works, too"
25542 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25545 #~ msgstr "&Löschen"
25548 #~ msgstr "&Suchen:"
25551 #~ msgstr "Vorhergehendes"
25553 #~ msgid "Match..."
25554 #~ msgstr "Finde..."
25556 #~ msgid "Current &Paragraph"
25557 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25559 #~ msgid "Document in current file"
25560 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
25563 #~ msgid "diamond2"
25564 #~ msgstr "diamond"
25566 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25567 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
25578 #~ msgstr "vorwärts"
25580 #~ msgid "backwards"
25581 #~ msgstr "rückwärts"
25585 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
25588 #~ msgid "Continue searching from "
25589 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
25595 #~ msgid "&Automatic clear"
25596 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
25598 #~ msgid "Show progress messages"
25599 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
25601 #~ msgid "(cancelling)"
25602 #~ msgstr "(breche ab)"
25604 #~ msgid "Anschrift:"
25605 #~ msgstr "Anschrift:"
25607 #~ msgid "Briefkopf:"
25608 #~ msgstr "Briefkopf:"
25610 #~ msgid "Absender:"
25611 #~ msgstr "Absender:"
25614 #~ msgstr "Zusatz:"
25616 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25617 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25619 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25620 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25622 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25623 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25625 #~ msgid "Unterschrift:"
25626 #~ msgstr "Unterschrift:"
25628 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25629 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
25631 #~ msgid "Vorwahl:"
25632 #~ msgstr "Vorwahl:"
25634 #~ msgid "Telefon:"
25635 #~ msgstr "Telefon:"
25643 #~ msgid "Betreff:"
25644 #~ msgstr "Betreff:"
25647 #~ msgstr "Anrede:"
25652 #~ msgid "Anlage(n):"
25653 #~ msgstr "Anlage(n):"
25655 #~ msgid "Verteiler:"
25656 #~ msgstr "Verteiler:"
25664 #~ msgid "Strasse:"
25665 #~ msgstr "Straße:"
25673 #~ msgid "RetourAdresse:"
25674 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
25676 #~ msgid "MeinZeichen:"
25677 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
25679 #~ msgid "IhrZeichen:"
25680 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
25682 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25683 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
25697 #~ msgid "Adresse:"
25698 #~ msgstr "Adresse:"
25700 #~ msgid "Anlagen:"
25701 #~ msgstr "Anlagen:"
25703 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25704 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
25706 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25707 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
25712 #~ msgid "View Output|V"
25713 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
25715 #~ msgid "Update Output|U"
25716 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
25718 #~ msgid "Advanced Search"
25719 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
25721 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
25722 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
25724 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
25725 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
25727 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25728 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
25730 #~ msgid "Find &Prev"
25731 #~ msgstr "&Voriges suchen"
25733 #~ msgid "Replace P&rev"
25734 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
25736 #~ msgid "Search for..."
25737 #~ msgstr "Suchen nach..."
25739 #~ msgid "Current buffer only"
25740 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
25743 #~ msgstr "Speicher"
25745 #~ msgid "Current file and all included files"
25746 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
25748 #~ msgid "Document"
25749 #~ msgstr "Dokument"
25751 #~ msgid "All open buffers"
25752 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
25754 #~ msgid "Find LyX...|X"
25755 #~ msgstr "LyX-Suche..."
25757 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25758 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
25763 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
25764 #~ msgstr "Indexeintrag"
25766 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
25767 #~ msgstr "Indexeintrag"
25769 #~ msgid "Dropped Capitals"
25770 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
25773 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25774 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25776 #~ msgid "No file open!"
25777 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
25779 #~ msgid "Jump to the label"
25780 #~ msgstr "Springe zur Marke"
25782 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25783 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
25786 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25787 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
25790 #~ msgid "Master Settings"
25791 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
25793 #~ msgid "Column Width"
25794 #~ msgstr "Spaltenbreite"
25796 #~ msgid "Listing settings"
25797 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
25799 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25800 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
25802 #~ msgid "Insert|n"
25803 #~ msgstr "Einfügen|E"
25805 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25806 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
25809 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25811 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
25812 #~ "gültiger Parameter ein."
25817 #~ msgid "Opened inset"
25818 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
25820 #~ msgid "Opened Box Inset"
25821 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
25823 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25824 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
25826 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25827 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
25829 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25830 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
25832 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25833 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
25835 #~ msgid "Opened Float Inset"
25836 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
25838 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25839 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
25841 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25842 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
25844 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25845 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
25847 #~ msgid "Opened Note Inset"
25848 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
25850 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25851 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
25853 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25854 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
25856 #~ msgid "Opened table"
25857 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
25859 #~ msgid "Opened Text Inset"
25860 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
25862 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25863 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
25865 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25866 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
25868 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25869 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
25871 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25872 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25874 #~ msgid "Use input encod&ing"
25875 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25877 #~ msgid "Toggle Label|L"
25878 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25880 #~ msgid "Move Section down|d"
25881 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25883 #~ msgid "Move Section up|u"
25884 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25886 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25887 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25890 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25892 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25893 #~ "aspell_deutsch\"."
25897 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25898 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25899 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25901 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25902 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25903 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25904 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25909 #~ msgid "Accept Change|C"
25910 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25913 #~ msgid "C&ommand:"
25914 #~ msgstr "&Befehl:"
25916 #~ msgid "&BibTeX command:"
25917 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25919 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25920 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
25922 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25923 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
25925 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25926 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25928 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25929 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25932 #~ msgid "View|V[[show]]"
25933 #~ msgstr "Ansicht|i"
25935 #~ msgid "View DVI"
25936 #~ msgstr "DVI ansehen"
25938 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25939 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25941 #~ msgid "View PostScript"
25942 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25944 #~ msgid "Update DVI"
25945 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25947 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25948 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25950 #~ msgid "Update PostScript"
25951 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25953 #~ msgid "Thesaurus failure"
25954 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25957 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25961 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25968 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25969 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25971 #~ msgid "B&rowse..."
25972 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25974 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25975 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25977 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25978 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25983 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25984 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25986 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25987 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25989 #~ msgid "Spellchecker error"
25990 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25993 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25994 #~ "Maybe it has been killed."
25996 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25997 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25999 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26000 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
26002 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
26003 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
26005 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
26006 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
26008 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26009 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
26011 #~ msgid "Phantom Text"
26012 #~ msgstr "Phantom-Text"
26017 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26018 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
26020 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26022 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
26024 #~ msgid "&Postscript driver:"
26025 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
26027 #~ msgid "Append Parameter"
26028 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
26030 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26031 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
26033 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26034 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
26036 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26037 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
26039 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26040 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
26042 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26043 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
26045 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26046 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
26048 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26049 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
26051 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26052 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
26054 #~ msgid "&Default language:"
26055 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
26057 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26059 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
26060 #~ "einfacher Text"
26062 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26063 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
26065 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26067 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
26069 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26071 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
26074 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26075 #~ "You may not have the right languages installed."
26077 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
26078 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
26081 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26082 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26084 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
26085 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
26088 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26091 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
26092 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26094 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26095 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
26098 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26099 #~ "encoding `%2$s'."
26101 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
26102 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26105 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26106 #~ "encoding `%2$s'."
26108 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
26109 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26111 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26112 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
26117 #~ msgid "pspell (library)"
26118 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
26120 #~ msgid "aspell (library)"
26121 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
26123 #~ msgid "*.ispell"
26124 #~ msgstr "*.ispell"
26127 #~ msgstr "Abbildung"
26130 #~ msgstr "Tabelle"
26132 #~ msgid "algorithm"
26133 #~ msgstr "Algorithmus"
26136 #~ msgstr "tableau"
26138 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26139 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
26141 #~ msgid "keywords"
26142 #~ msgstr "Schlagwörter"
26144 #~ msgid "Table of Contents|a"
26145 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
26150 #~ msgid "Slidecontents"
26151 #~ msgstr "Folieninhalte"
26153 #~ msgid "Progress Contents"
26154 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
26156 #~ msgid "LinuxDoc"
26157 #~ msgstr "LinuxDoc"
26159 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26160 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26162 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26164 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
26166 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26167 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
26172 #~ msgid "American"
26173 #~ msgstr "Englisch (USA)"
26175 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26176 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
26178 #~ msgid "Austrian"
26179 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
26181 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26182 #~ msgstr "Malaiisch"
26185 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
26187 #~ msgid "Canadian"
26188 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
26193 #~ msgid "Reference\t"
26194 #~ msgstr "Referenz"
26197 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26198 #~ msgstr "Absender-Adresse"
26201 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26202 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
26205 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26206 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
26209 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26210 #~ msgstr "Postvermerk"
26213 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26214 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
26217 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26218 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
26221 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26222 #~ msgstr "Mein Zeichen"
26225 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26226 #~ msgstr "Unterschrift"
26231 #~ msgid "Braille mirror off"
26232 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
26234 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26235 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
26237 #~ msgid "LaTeX default"
26238 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
26240 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26241 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
26243 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26244 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
26246 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26247 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
26249 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26250 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
26253 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
26256 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
26257 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
26259 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26261 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
26263 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26264 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
26266 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26267 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
26269 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26270 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
26273 #~ "Layout had to be changed from\n"
26274 #~ "%1$s to %2$s\n"
26275 #~ "because of class conversion from\n"
26278 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
26279 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
26280 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
26281 #~ "%4$s konvertiert wurde"
26283 #~ msgid "Changed Layout"
26284 #~ msgstr "Format geändert"
26286 #~ msgid "Unknown layout"
26287 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
26290 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26291 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26293 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
26294 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
26296 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
26297 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
26299 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26300 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
26302 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26303 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
26305 #~ msgid "Display image in LyX"
26306 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
26308 #~ msgid "Screen display"
26309 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
26311 #~ msgid "Monochrome"
26312 #~ msgstr "Schwarzweiß"
26314 #~ msgid "Grayscale"
26315 #~ msgstr "Graustufen"
26320 #~ msgid "&Display:"
26321 #~ msgstr "&Anzeige:"
26324 #~ msgstr "&Größe:"
26326 #~ msgid "Scr&een Display:"
26327 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
26329 #~ msgid "Do not display"
26330 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
26332 #~ msgid "Unknown Info: "
26333 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
26335 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26336 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
26338 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26339 #~ msgstr "Kein Menü-Eintrag für Aktion '%1$s'"
26341 #~ msgid "Comma-separated values"
26342 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
26345 #~ msgid "Clear group"
26346 #~ msgstr "Seite leeren"
26349 #~ msgstr " (automatisch)"