]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Keep permissions of the saved files intact. (Backporting 04fe818b2239).
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-12-08 11:25-0500\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-10-08 12:18+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:431
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
501 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
651 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
652 msgid "Center"
653 msgstr "Zentriert"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
659 msgid "Right"
660 msgstr "Rechts"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
664 msgid "Decoration"
665 msgstr "Verzierung"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
668 msgid "Decoration box types"
669 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
672 msgid "Thickness value"
673 msgstr "Strichstärkenwert"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
676 msgid "&Line thickness:"
677 msgstr "S&trichstärke:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
680 msgid "Separation value"
681 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
684 msgid "Box s&eparation:"
685 msgstr "Box-&Abstand:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
688 msgid "&Decoration:"
689 msgstr "&Verzierung:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
692 msgid "&Shadow size:"
693 msgstr "Schatten&größe:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
696 msgid "Size value"
697 msgstr "Größenwert"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
700 msgid "Color"
701 msgstr "Farbe"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
704 msgid "Back&ground:"
705 msgstr "Hintergr&und:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
708 msgid "&Frame:"
709 msgstr "&Rahmen:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
712 msgid "&Available branches:"
713 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
716 msgid "Select your branch"
717 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
720 msgid "Inverted"
721 msgstr "Invertiert"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
724 msgid "&New:[[branch]]"
725 msgstr "&Neuer Zweig:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
728 msgid ""
729 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
730 "active."
731 msgstr ""
732 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
733 "ist."
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
736 msgid "Filename &Suffix"
737 msgstr "Dateinamen&sendung"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
740 msgid "Show undefined branches used in this document."
741 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
744 msgid "&Undefined Branches"
745 msgstr "&Undefinierte Zweige"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
748 msgid "A&vailable Branches:"
749 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
752 msgid "Toggle the selected branch"
753 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
756 msgid "(&De)activate"
757 msgstr "(&De)aktivieren"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
760 msgid "Add a new branch to the list"
761 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
764 msgid "Define or change background color"
765 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
768 msgid "Alter Co&lor..."
769 msgstr "&Farbe ändern..."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
777 msgid "&Remove"
778 msgstr "&Entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
781 msgid "Change the name of the selected branch"
782 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
785 msgid "Re&name..."
786 msgstr "&Umbenennen..."
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
789 msgid "Add the selected branches to the list."
790 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
793 msgid "&Add Selected"
794 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
797 msgid "Add all unknown branches to the list."
798 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
801 msgid "Add A&ll"
802 msgstr "A&lle hinzufügen"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
806 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
810 #: src/Buffer.cpp:4636 src/Buffer.cpp:4700 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
847 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
873 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
874 msgid "Default"
875 msgstr "Standard"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
879 msgid "Tiny"
880 msgstr "Winzig"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
884 msgid "Smallest"
885 msgstr "Sehr klein"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
889 msgid "Smaller"
890 msgstr "Kleiner"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
894 msgid "Small"
895 msgstr "Klein"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
899 msgid "Normal"
900 msgstr "Normal"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
904 msgid "Large"
905 msgstr "Groß"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
909 msgid "Larger"
910 msgstr "Größer"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
914 msgid "Largest"
915 msgstr "Noch größer"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
919 msgid "Huge"
920 msgstr "Riesig"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
924 msgid "Huger"
925 msgstr "Gigantisch"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
928 msgid "&Custom bullet:"
929 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
933 msgid "&Level:"
934 msgstr "&Ebene:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
937 msgid "Change:"
938 msgstr "Änderung:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
941 msgid "Go to previous change"
942 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
945 msgid "&Previous change"
946 msgstr "&Vorherige Änderung"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
949 msgid "Go to next change"
950 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
953 msgid "&Next change"
954 msgstr "&Nächste Änderung"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
957 msgid "Accept this change"
958 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
961 msgid "&Accept"
962 msgstr "A&kzeptieren"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
965 msgid "Reject this change"
966 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
969 msgid "&Reject"
970 msgstr "&Ablehnen"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
973 msgid "Font Properties"
974 msgstr "Schrifteigenschaften"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
978 msgid "Font family"
979 msgstr "Schriftfamilie"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
982 msgid "Fa&mily:"
983 msgstr "&Familie:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
987 msgid "Font series"
988 msgstr "Strichstärke"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
991 msgid "&Series:"
992 msgstr "&Strichstärke:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
996 msgid "Font shape"
997 msgstr "Schriftschnitt"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1000 msgid "S&hape:"
1001 msgstr "Sch&nitt:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1005 msgid "Font size"
1006 msgstr "Schriftgrad"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1010 msgid "Font color"
1011 msgstr "Schriftfarbe"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1014 msgid "&Color:"
1015 msgstr "F&arbe:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1018 msgid "U&nderlining:"
1019 msgstr "&Unterstreichung:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1022 msgid "Underlining of text"
1023 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1026 msgid "S&trikethrough:"
1027 msgstr "&Durchstreichung:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1030 msgid "Strike-through text"
1031 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1034 msgid "&Language"
1035 msgstr "S&prache:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1039 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1040 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1041 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1044 msgid "Language"
1045 msgstr "Sprache"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1048 msgid "Semantic Markup"
1049 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1052 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1053 msgstr ""
1054 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1055 "angepasst werden)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1058 msgid "&Emphasized"
1059 msgstr "&Hervorgehoben"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1062 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1063 msgstr ""
1064 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1065 "jedoch angepasst werden)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1068 msgid "&Noun"
1069 msgstr "&Eigenname"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1072 msgid "Apply each change automatically"
1073 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
1076 msgid "Apply changes &immediately"
1077 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1086 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1090 msgid "&Apply"
1091 msgstr "&Übernehmen"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1095 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1096 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1098 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1099 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1100 msgid "Close"
1101 msgstr "Schließen"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1104 msgid "&Filter:"
1105 msgstr "&Filter:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1108 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1109 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1112 msgid "All fields"
1113 msgstr "Alle Felder"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1116 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1117 msgstr ""
1118 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1121 msgid "All entry types"
1122 msgstr "Alle Eintragstypen"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1125 msgid "Click for more filter options"
1126 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1129 msgid "O&ptions"
1130 msgstr "O&ptionen"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1133 msgid "A&vailable Citations:"
1134 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1137 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1138 msgstr ""
1139 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1140 "hinzu."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1143 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1144 msgstr ""
1145 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1148 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1149 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1152 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1153 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1156 msgid "Selected &Citations:"
1157 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1160 msgid "Formatting"
1161 msgstr "Formatierung"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1164 msgid "Citation st&yle:"
1165 msgstr "Zitier&stil:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1168 msgid "Text befo&re:"
1169 msgstr "Text &davor:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1172 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1173 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1176 msgid ""
1177 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1178 "style supports this."
1179 msgstr ""
1180 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1181 "Zitierstil dies unterstützt."
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1184 msgid "&Text after:"
1185 msgstr "&Text danach:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1188 msgid ""
1189 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1190 "supports this."
1191 msgstr ""
1192 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1193 "Zitierstil dies unterstützt."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1196 msgid ""
1197 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1198 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1199 msgstr ""
1200 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1201 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1204 msgid ""
1205 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1206 "citation style supports this."
1207 msgstr ""
1208 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1209 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1212 msgid "Force upcas&ing"
1213 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1216 msgid ""
1217 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1218 "citation style supports this."
1219 msgstr ""
1220 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1221 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1224 msgid "All aut&hors"
1225 msgstr "Alle A&utoren"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1232 msgid "&Restore"
1233 msgstr "&Zurücksetzen"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1236 msgid "App&ly"
1237 msgstr "&Übernehmen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1240 msgid "Font Colors"
1241 msgstr "Schriftfarben"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1244 msgid "Main text:"
1245 msgstr "Haupttext:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1249 msgid "Click to change the color"
1250 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1253 msgid "Default..."
1254 msgstr "Standard..."
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1258 msgid "Revert the color to the default"
1259 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1262 msgid "Greyed-out notes:"
1263 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1268 msgid "&Change..."
1269 msgstr "&Änderung..."
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1272 msgid "Background Colors"
1273 msgstr "Hintergrundfarben"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1276 msgid "Page:"
1277 msgstr "Seite:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1280 msgid "Shaded boxes:"
1281 msgstr "Schattierte Boxen:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1284 msgid "Compare Revisions"
1285 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1288 msgid "&Revisions back"
1289 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1292 msgid "&Between revisions"
1293 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1296 msgid "Old:"
1297 msgstr "Alt:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1300 msgid "New:"
1301 msgstr "Neu:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1304 msgid "&New Document:"
1305 msgstr "&Neues Dokument:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1308 msgid "&Old Document:"
1309 msgstr "&Altes Dokument:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1312 msgid "Bro&wse..."
1313 msgstr "Du&rchsuchen..."
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1316 msgid "Copy Document Settings from:"
1317 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1320 msgid "N&ew Document"
1321 msgstr "N&euem Dokument"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1324 msgid "Ol&d Document"
1325 msgstr "A&ltem Dokument"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1328 msgid ""
1329 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1330 "resulting document"
1331 msgstr ""
1332 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1333 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1336 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1337 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1340 msgid "Insert the delimiters"
1341 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1344 msgid "&Insert"
1345 msgstr "&Einfügen"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1349 msgid "TeX Code: "
1350 msgstr "TeX-Code: "
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1353 msgid "Match delimiter types"
1354 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1357 msgid "&Keep matched"
1358 msgstr "&Zusammenpassend"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1361 msgid ""
1362 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1363 "direction)"
1364 msgstr ""
1365 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1366 "in die passende Richtung."
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1369 msgid "S&wap && Reverse"
1370 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1373 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1374 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1377 msgid "Use Class Defaults"
1378 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1381 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1382 msgstr ""
1383 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1384 "Dokumente speichern"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1387 msgid "Save as Document Defaults"
1388 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1391 msgid "Display"
1392 msgstr "Anzeige"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1395 msgid "Show ERT button only"
1396 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1399 msgid "&Collapsed"
1400 msgstr "&Geschlossen"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1403 msgid "Show ERT contents"
1404 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1407 msgid "O&pen"
1408 msgstr "Ge&öffnet"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1411 msgid "For more information, refer to the complete log."
1412 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1415 msgid "&Errors:"
1416 msgstr "&Fehler:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1419 msgid "Description:"
1420 msgstr "Beschreibung:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1423 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1424 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1427 msgid "View Complete &Log..."
1428 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1431 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1432 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1435 msgid "Show Output &Anyway"
1436 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1439 msgid ""
1440 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1441 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1442 msgstr ""
1443 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1444 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1447 msgid "F&ile"
1448 msgstr "Date&i"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1451 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1454 msgid "Filename"
1455 msgstr "Dateiname"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1459 msgid "&File:"
1460 msgstr "&Datei:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1463 msgid "Select a file"
1464 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1467 msgid "&Draft"
1468 msgstr "&Entwurf"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1471 msgid "&Template"
1472 msgstr "&Vorlage"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1475 msgid "Available templates"
1476 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1480 msgid "LaTe&X and LyX options"
1481 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1484 msgid "LaTeX Options"
1485 msgstr "LaTeX-Optionen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1488 msgid "O&ption:"
1489 msgstr "&Option:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1492 msgid "Forma&t:"
1493 msgstr "&Format:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1496 msgid ""
1497 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1498 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1499 msgstr ""
1500 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1501 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1504 msgid "&Show in LyX"
1505 msgstr "In LyX &anzeigen"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1511 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1512 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1515 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1516 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1519 msgid "Si&ze and Rotation"
1520 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1523 msgid "Rotate"
1524 msgstr "Drehen"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1530 msgid "Angle to rotate image by"
1531 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1537 msgid "The origin of the rotation"
1538 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1541 msgid "Ori&gin:"
1542 msgstr "&Drehpunkt:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1545 msgid "A&ngle:"
1546 msgstr "&Winkel:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1549 msgid "Scale"
1550 msgstr "Größe"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1554 msgid "Height of image in output"
1555 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1559 msgid "Width of image in output"
1560 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1563 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1564 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1568 msgid "&Maintain aspect ratio"
1569 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1572 msgid "Crop"
1573 msgstr "Zuschneiden"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1576 msgid "Clip to bounding box values"
1577 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1580 msgid "Clip to &bounding box"
1581 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1585 msgid "&Left bottom:"
1586 msgstr "&Links unten:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1589 msgid "x"
1590 msgstr "x"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1594 msgid "Right &top:"
1595 msgstr "&Rechts oben:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1598 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1599 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1603 msgid "&Get from File"
1604 msgstr "L&ese aus Datei"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1607 msgid "y"
1608 msgstr "y"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1611 msgid "TabWidget"
1612 msgstr "TabWidget"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1615 msgid "Sear&ch"
1616 msgstr "Su&che"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1620 msgid "&Find:"
1621 msgstr "&Suchen:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1624 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1625 msgid "Replace &with:"
1626 msgstr "Ersetzen &durch:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1629 msgid "Perform a case-sensitive search"
1630 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1633 msgid "Case &sensitive"
1634 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1637 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1638 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1641 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1642 msgid "Find &Next"
1643 msgstr "&Nächstes suchen"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1646 msgid "Restrict search to whole words only"
1647 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1650 msgid "W&hole words"
1651 msgstr "Gan&ze Wörter"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1654 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1655 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1661 msgid "&Replace"
1662 msgstr "&Ersetzen"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1665 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1666 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1669 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1670 msgid "Search &backwards"
1671 msgstr "&Rückwärts suchen"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1674 msgid "Replace all occurrences at once"
1675 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1679 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1680 msgid "Replace &All"
1681 msgstr "&Alle ersetzen"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1684 msgid "S&ettings"
1685 msgstr "E&instellungen"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1688 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1689 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1692 msgid "Scope"
1693 msgstr "Bereich"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1696 msgid "C&urrent document"
1697 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1700 msgid ""
1701 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1702 "document"
1703 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1706 msgid "&Master document"
1707 msgstr "Hau&ptdokument"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1710 msgid "All open documents"
1711 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1714 msgid "&Open documents"
1715 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1718 msgid "&All manuals"
1719 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1722 msgid ""
1723 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1724 "and paragraph style"
1725 msgstr ""
1726 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1727 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1730 msgid "I&gnore format"
1731 msgstr "Ignoriere For&mat"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1734 msgid ""
1735 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1736 "first letter"
1737 msgstr ""
1738 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1739 "beibehalten"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1742 msgid "&Preserve first case on replace"
1743 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1746 msgid "&Expand macros"
1747 msgstr "&Makros ausklappen"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1750 msgid "Restrict search to math environments only"
1751 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1754 msgid "Search on&ly in maths"
1755 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1759 msgid "Form"
1760 msgstr "Form"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1763 msgid "Float Type:"
1764 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1767 msgid "Use &default placement"
1768 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1771 msgid "Advanced Placement Options"
1772 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1775 msgid "&Top of page"
1776 msgstr "&Anfang der Seite"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1779 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1780 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1783 msgid "Here de&finitely"
1784 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1787 msgid "&Here if possible"
1788 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1791 msgid "&Page of floats"
1792 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1795 msgid "&Bottom of page"
1796 msgstr "&Ende der Seite"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1799 msgid "&Span columns"
1800 msgstr "&Spalten überspannen"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1803 msgid "&Rotate sideways"
1804 msgstr "Seitwärts &drehen"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1807 msgid "FontUi"
1808 msgstr "FontUi"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1811 msgid ""
1812 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1813 "LuaTeX)"
1814 msgstr ""
1815 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1816 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1819 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1820 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1823 msgid "&Default family:"
1824 msgstr "Standard-&Familie:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1827 msgid "Select the default family for the document"
1828 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1831 msgid "&Base size:"
1832 msgstr "&Grundgröße:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1835 msgid "&LaTeX font encoding:"
1836 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1839 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1840 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1843 msgid "&Roman:"
1844 msgstr "Se&rifenschrift:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1847 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1848 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1851 msgid "&Sans Serif:"
1852 msgstr "S&erifenlose:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1855 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1856 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1859 msgid "S&cale (%):"
1860 msgstr "S&kalierung (%):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1863 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1864 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1867 msgid "&Typewriter:"
1868 msgstr "&Schreibmaschine:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1871 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1872 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1875 msgid "Sc&ale (%):"
1876 msgstr "Ska&lierung (%):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1879 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1880 msgstr ""
1881 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1884 msgid "&Math:"
1885 msgstr "&Mathematik:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1888 msgid "Select the math typeface"
1889 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1892 msgid "C&JK:"
1893 msgstr "C&JK:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1896 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1897 msgstr ""
1898 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1899 "koreanische\n"
1900 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1903 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1904 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1907 msgid "Use true s&mall caps"
1908 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1911 msgid "Use old style instead of lining figures"
1912 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1915 msgid "Use &old style figures"
1916 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1919 msgid ""
1920 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1921 "microtype package"
1922 msgstr ""
1923 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1924 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1927 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1928 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1931 msgid ""
1932 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1933 "box prevents that."
1934 msgstr ""
1935 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1936 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1937 "Diese Option verhindert das."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1940 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1941 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1944 msgid "&Graphics"
1945 msgstr "&Grafik"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1948 msgid "Select an image file"
1949 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1952 msgid "Output Size"
1953 msgstr "Ausgabegröße"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1956 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1957 msgstr ""
1958 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1959 "automatisch bestimmt."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1962 msgid "Set &height:"
1963 msgstr "&Höhe festlegen:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1966 msgid "&Scale graphics (%):"
1967 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1970 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1971 msgstr ""
1972 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1973 "automatisch bestimmt."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1976 msgid "Set &width:"
1977 msgstr "&Breite festlegen:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1980 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1981 msgstr ""
1982 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1983 "überschreitet"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1986 msgid "Rotate Graphics"
1987 msgstr "Grafik drehen"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1990 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1991 msgstr ""
1992 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1995 msgid "Ro&tate after scaling"
1996 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1999 msgid "Or&igin:"
2000 msgstr "Dreh&punkt:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2003 msgid "A&ngle (degrees):"
2004 msgstr "&Winkel (Grad):"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2008 msgid "File name of image"
2009 msgstr "Dateiname des Bilds"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2012 msgid "&Coordinates and Clipping"
2013 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2016 msgid ""
2017 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2018 "viewport for PDF output)"
2019 msgstr ""
2020 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2021 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2024 msgid "Clip to c&oordinates"
2025 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2029 msgid "y:"
2030 msgstr "y:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2034 msgid "x:"
2035 msgstr "x:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2038 msgid ""
2039 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2040 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2041 msgstr ""
2042 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2043 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2047 msgid "Additional LaTeX options"
2048 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2051 msgid "LaTeX &options:"
2052 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2055 msgid ""
2056 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2057 "at application level (see Preferences dialog)."
2058 msgstr ""
2059 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2060 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2063 msgid "Sho&w in LyX"
2064 msgstr "In L&yX anzeigen"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2067 msgid "Sca&le on screen (%):"
2068 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2071 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2072 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2075 msgid "Graphics Group"
2076 msgstr "Grafikgruppe"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2079 msgid "Assigned &to group:"
2080 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2083 msgid "Click to define a new graphics group."
2084 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2087 msgid "O&pen new group..."
2088 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2091 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2092 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2095 msgid "Draft mode"
2096 msgstr "Entwurfsmodus"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2099 msgid "&Draft mode"
2100 msgstr "&Entwurfsmodus"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2103 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2104 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2107 msgid "..............."
2108 msgstr "..............."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2111 msgid "________"
2112 msgstr "________"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2115 msgid "<-----------"
2116 msgstr "<-----------"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2119 msgid "----------->"
2120 msgstr "----------->"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2123 msgid "\\-----v-----/"
2124 msgstr "\\-----v-----/"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2127 msgid "/-----^-----\\"
2128 msgstr "/-----^-----\\"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2131 msgid "&Spacing:"
2132 msgstr "&Abstand:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2135 msgid "Supported spacing types"
2136 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2139 msgid "&Value:"
2140 msgstr "&Wert:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2143 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2144 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2147 msgid "&Fill Pattern:"
2148 msgstr "&Füllmuster:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2151 msgid "&Protect:"
2152 msgstr "&Schützen:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2155 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2156 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2160 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2161 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2163 msgid "URL"
2164 msgstr "URL"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2167 msgid "&Target:"
2168 msgstr "&Ziel:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2172 msgid "Name associated with the URL"
2173 msgstr "Name für die URL"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2177 msgid "&Name:"
2178 msgstr "&Name:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2181 msgid ""
2182 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2183 "to enter LaTeX code."
2184 msgstr ""
2185 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2186 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2189 msgid "Specify the link target"
2190 msgstr "Das Linkziel angeben"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2193 msgid "Link type"
2194 msgstr "Linktyp"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2197 msgid "Link to the web or to every other target"
2198 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2201 msgid "&Web"
2202 msgstr "&Internet"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2205 msgid "Link to an email address"
2206 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2209 msgid "E&mail"
2210 msgstr "&E-Mail"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2213 msgid "Link to a file"
2214 msgstr "Link zu einer Datei"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2217 msgid "Fi&le"
2218 msgstr "&Datei"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2221 msgid "Listing Parameters"
2222 msgstr "Listing-Parameter"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2227 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2228 msgstr ""
2229 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2230 "erkannt werden"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2235 msgid "&Bypass validation"
2236 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2239 msgid "C&aption:"
2240 msgstr "Le&gende:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2243 msgid "La&bel:"
2244 msgstr "&Marke:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2247 msgid "Mo&re parameters"
2248 msgstr "&Weitere Parameter"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2251 msgid "Underline spaces in generated output"
2252 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2255 msgid "&Mark spaces in output"
2256 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2259 msgid "Show LaTeX preview"
2260 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2263 msgid "&Show preview"
2264 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2267 msgid "File name to include"
2268 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2271 msgid "&Include Type:"
2272 msgstr "&Art der Einbindung:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2275 msgid "Include"
2276 msgstr "Include"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2279 msgid "Input"
2280 msgstr "Input"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2283 msgid "Verbatim"
2284 msgstr "Unformatiert"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2288 msgid "Program Listing"
2289 msgstr "Programmlisting"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2292 msgid "Edit the file"
2293 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2296 msgid "&Edit"
2297 msgstr "&Bearbeiten"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2300 msgid "A&vailable Indexes:"
2301 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2304 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2305 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2308 msgid ""
2309 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2310 msgstr ""
2311 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2314 msgid "Index Generation"
2315 msgstr "Indexerzeugung"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2319 msgid "&Options:"
2320 msgstr "&Optionen:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2323 msgid "Define program options of the selected processor."
2324 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2327 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2328 msgstr ""
2329 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2330 "benötigen."
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2333 msgid "&Use multiple indexes"
2334 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2337 msgid "&New:[[index]]"
2338 msgstr "&Neuer Index:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2341 msgid ""
2342 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2343 msgstr ""
2344 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2345 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2348 msgid "Add a new index to the list"
2349 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2353 msgid "1"
2354 msgstr "1"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2357 msgid "Remove the selected index"
2358 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2361 msgid "Rename the selected index"
2362 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2365 msgid "R&ename..."
2366 msgstr "&Umbenennen..."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2369 msgid "Define or change button color"
2370 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2373 msgid "Information Type:"
2374 msgstr "Informationstyp:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2377 msgid "Information Name:"
2378 msgstr "Informationsname:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2381 msgid "Inset Parameter Configuration"
2382 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2385 msgid "Update dialog when moving context"
2386 msgstr ""
2387 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2388 "platziert wird"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2391 msgid "S&ynchronize Dialog"
2392 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2395 msgid "Apply settings immediately"
2396 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2400 msgid "I&mmediate Apply"
2401 msgstr "&Direkt übernehmen"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2404 msgid "Restore initial values in dialog"
2405 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2408 msgid "Push new inset into the document"
2409 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2412 msgid "New Inset"
2413 msgstr "Neue Einfügung"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2416 msgid "Document &Class"
2417 msgstr "Dokumentklasse"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2420 msgid "Click to select a local document class definition file"
2421 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2424 msgid "&Local Layout..."
2425 msgstr "&Lokales Format..."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2428 msgid "Class Options"
2429 msgstr "Klassenoptionen"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2432 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2433 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2436 msgid "&Predefined:"
2437 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2440 msgid ""
2441 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2442 "select/deselect."
2443 msgstr ""
2444 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2445 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2448 msgid "Cus&tom:"
2449 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2452 msgid "&Graphics driver:"
2453 msgstr "&Grafiktreiber:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2456 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2457 msgstr ""
2458 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2461 msgid "Select de&fault master document"
2462 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2465 msgid "&Master:"
2466 msgstr "&Hauptdokument:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2469 msgid "Enter the name of the default master document"
2470 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2473 msgid "&Suppress default date on front page"
2474 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2477 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2478 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2481 msgid "&Quote style:"
2482 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2485 msgid "Language pa&ckage:"
2486 msgstr "Sprach&paket:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2490 msgid "Select which language package LyX should use"
2491 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2495 msgid ""
2496 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2497 msgstr ""
2498 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2499 "\\usepackage{babel})"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2504 msgid "&Language:"
2505 msgstr "S&prache:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2508 msgid "Encoding"
2509 msgstr "Kodierung"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2512 msgid "Lan&guage default"
2513 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2516 msgid "Othe&r:"
2517 msgstr "&Andere:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2520 msgid ""
2521 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2522 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2523 "have been inserted with."
2524 msgstr ""
2525 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2526 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2527 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2528 "dokumentweiten Stil."
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2531 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2532 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2535 msgid "Of&fset:"
2536 msgstr "&Versatz:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2539 msgid "Value of the vertical line offset."
2540 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2543 msgid "Value of the line width."
2544 msgstr "Wert der Linienbreite."
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2547 msgid "&Thickness:"
2548 msgstr "D&icke:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2551 msgid "Value of the line thickness."
2552 msgstr "Wert der Liniendicke."
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2555 msgid "Input here the listings parameters"
2556 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2560 msgid "Feedback window"
2561 msgstr "Feedback-Fenster"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2564 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2565 msgstr ""
2566 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2569 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2570 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2575 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2576 msgid "Listing"
2577 msgstr "Listing"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2580 msgid "&Main Settings"
2581 msgstr "&Haupteinstellungen"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2584 msgid "Placement"
2585 msgstr "Platzierung"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2588 msgid "Check for inline listings"
2589 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2592 msgid "&Inline listing"
2593 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2596 msgid "Check for floating listings"
2597 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2600 msgid "&Float"
2601 msgstr "Gleitob&jekt"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2604 msgid "&Placement:"
2605 msgstr "&Platzierung:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2608 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2609 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2612 msgid "Line numbering"
2613 msgstr "Zeilennummerierung"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2616 msgid "&Side:"
2617 msgstr "&Seite:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2620 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2621 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2624 msgid "S&tep:"
2625 msgstr "Schr&itt:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2628 msgid "Difference between two numbered lines"
2629 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2632 msgid "Font si&ze:"
2633 msgstr "Schrift&größe:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2636 msgid "Choose the font size for line numbers"
2637 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2641 msgid "Style"
2642 msgstr "Stil"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2645 msgid "F&ont size:"
2646 msgstr "S&chriftgröße:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2649 msgid "The content's base font size"
2650 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2653 msgid "Font Famil&y:"
2654 msgstr "Schrift&familie:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2657 msgid "The content's base font style"
2658 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2661 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2662 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2665 msgid "&Break long lines"
2666 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2669 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2670 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2673 msgid "S&pace as symbol"
2674 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2677 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2678 msgstr ""
2679 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2682 msgid "Space i&n string as symbol"
2683 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2686 msgid "Tab&ulator size:"
2687 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2690 msgid "Use extended character table"
2691 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2694 msgid "&Extended character table"
2695 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2698 msgid "Lan&guage:"
2699 msgstr "Sprac&he:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2702 msgid "Select the programming language"
2703 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2706 msgid "&Dialect:"
2707 msgstr "&Dialekt:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2710 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2711 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2714 msgid "Range"
2715 msgstr "Bereich"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2718 msgid "Fi&rst line:"
2719 msgstr "E&rste Zeile:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2722 msgid "The first line to be printed"
2723 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2726 msgid "&Last line:"
2727 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2730 msgid "The last line to be printed"
2731 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2734 msgid "Ad&vanced"
2735 msgstr "Er&weitert"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2738 msgid "More Parameters"
2739 msgstr "Weitere Parameter"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2742 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2743 msgstr ""
2744 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2745 "Parameter ein."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2748 msgid "Document-specific layout information"
2749 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2752 msgid "&Validate"
2753 msgstr "&Validieren"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2757 msgid "Errors reported in terminal."
2758 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2761 msgid "Convert"
2762 msgstr "Konvertieren"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2765 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2766 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2769 msgid "Log &Type:"
2770 msgstr "Protokollt&yp:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2773 msgid "Update the display"
2774 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2778 msgid "&Update"
2779 msgstr "A&ktualisieren"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2782 msgid "&Open Containing Directory"
2783 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2786 msgid "&Go!"
2787 msgstr "&Los!"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2790 msgid "Jump to the next warning message."
2791 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2794 msgid "Next &Warning"
2795 msgstr "Nächste &Warnung"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2798 msgid "Jump to the next error message."
2799 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2802 msgid "Next &Error"
2803 msgstr "Nächster &Fehler"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2806 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2807 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2810 msgid "&Default margins"
2811 msgstr "&Standard-Ränder"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2814 msgid "&Top:"
2815 msgstr "&Oben:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2818 msgid "&Bottom:"
2819 msgstr "&Unten:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2822 msgid "&Inner:"
2823 msgstr "&Innen:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2826 msgid "O&uter:"
2827 msgstr "&Außen:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2830 msgid "Head &sep:"
2831 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2834 msgid "Head &height:"
2835 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2838 msgid "&Foot skip:"
2839 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2842 msgid "&Column sep:"
2843 msgstr "&Spaltenabstand:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2846 msgid "Master Document Output"
2847 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2850 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2851 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2854 msgid "Include only &selected children"
2855 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2858 msgid ""
2859 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2860 "compilation)"
2861 msgstr ""
2862 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2863 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2866 msgid "&Maintain counters and references"
2867 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2870 msgid "Include all subdocuments in the output"
2871 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2874 msgid "&Include all children"
2875 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2881 msgid "Number of rows"
2882 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2886 msgid "&Rows:"
2887 msgstr "&Zeilen:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2893 msgid "Number of columns"
2894 msgstr "Anzahl der Spalten"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2898 msgid "&Columns:"
2899 msgstr "&Spalten:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2903 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2904 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2907 msgid "Vertical alignment"
2908 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2911 msgid "&Vertical:"
2912 msgstr "&Vertikal:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2915 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2916 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2919 msgid "&Horizontal:"
2920 msgstr "&Horizontal:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2923 msgid "&Type:"
2924 msgstr "&Art:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2927 msgid "decoration type / matrix border"
2928 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2931 msgid "All packages:"
2932 msgstr "Alle Pakete:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2935 msgid "Load A&utomatically"
2936 msgstr "&Automatisch laden"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2939 msgid "Load Alwa&ys"
2940 msgstr "&Immer laden"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2943 msgid "Do &Not Load"
2944 msgstr "&Nicht laden"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2947 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2948 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2951 msgid "Indent &formulas"
2952 msgstr "&Formeln einrücken"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2955 msgid "Size of the indentation"
2956 msgstr "Länge der Einrückung"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2959 msgid "Formula numbering side:"
2960 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2963 msgid "Side where formulas are numbered"
2964 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2967 msgid "A&vailable:"
2968 msgstr "&Verfügbar:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2972 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2973 msgid "A&dd"
2974 msgstr "&Hinzufügen"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2977 msgid "De&lete"
2978 msgstr "&Löschen"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2981 msgid "S&elected:"
2982 msgstr "Ausg&ewählt:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2985 msgid "Nomenclature"
2986 msgstr "Nomenklatur"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2989 msgid "Sy&mbol:"
2990 msgstr "&Symbol:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2993 msgid "Des&cription:"
2994 msgstr "&Beschreibung:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2997 msgid "Sort &as:"
2998 msgstr "&Einsortieren als:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3001 msgid ""
3002 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3003 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3004 msgstr ""
3005 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3006 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3009 msgid "Type"
3010 msgstr "Art"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3013 msgid "LyX internal only"
3014 msgstr "Nur LyX-intern"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3017 msgid "LyX &Note"
3018 msgstr "&LyX-Notiz"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3021 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3022 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3025 msgid "&Comment"
3026 msgstr "&Kommentar"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3029 msgid "Print as grey text"
3030 msgstr "Als grauen Text drucken"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3033 msgid "&Greyed out"
3034 msgstr "&Grauschrift"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3037 msgid "&List in Table of Contents"
3038 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3041 msgid "&Numbering"
3042 msgstr "&Nummerierung"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3045 msgid "Output Format"
3046 msgstr "Ausgabeformat"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3049 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3050 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3053 msgid "De&fault output format:"
3054 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3057 msgid "LyX Format"
3058 msgstr "LyX-Format"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3061 msgid ""
3062 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3063 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3064 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3065 "in collaborative settings and with version control systems."
3066 msgstr ""
3067 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3068 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3069 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3070 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3071 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3074 msgid "Save &transient properties"
3075 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3078 msgid ""
3079 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3080 "really necessary)"
3081 msgstr ""
3082 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3083 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3086 msgid "&Allow running external programs"
3087 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3090 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3091 msgstr ""
3092 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3093 "aktivieren"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3096 msgid "S&ynchronize with output"
3097 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3100 msgid "C&ustom macro:"
3101 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3104 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3105 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3108 msgid "XHTML Output Options"
3109 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3112 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3113 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3116 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3117 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3120 msgid "&Math output:"
3121 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3124 msgid "Format to use for math output."
3125 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3128 msgid "MathML"
3129 msgstr "MathML"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3132 msgid "HTML"
3133 msgstr "HTML"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3136 msgid "Images"
3137 msgstr "Bilder"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3140 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3143 msgid "LaTeX"
3144 msgstr "LaTeX"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3147 msgid "Math &image scaling:"
3148 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3151 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3152 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3155 msgid "Write CSS to file"
3156 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3159 msgid "&Use hyperref support"
3160 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3163 msgid "&General"
3164 msgstr "&Allgemein"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3167 msgid "Header Information"
3168 msgstr "Dokument-Informationen"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3171 msgid "&Title:"
3172 msgstr "&Titel:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3175 msgid "&Author:"
3176 msgstr "&Autor:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3179 msgid "&Subject:"
3180 msgstr "&Betreff:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3183 msgid "&Keywords:"
3184 msgstr "&Schlagwörter:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3187 msgid ""
3188 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3189 msgstr ""
3190 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3191 "Dokument zu erhalten"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3194 msgid "Automatically fi&ll header"
3195 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3198 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3199 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3202 msgid "Load in &fullscreen mode"
3203 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3206 msgid "H&yperlinks"
3207 msgstr "H&yperlinks"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3210 msgid "Allows link text to break across lines."
3211 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3214 msgid "B&reak links over lines"
3215 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3218 msgid "No &frames around links"
3219 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3222 msgid "C&olor links"
3223 msgstr "&Links einfärben"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3226 msgid "Bibliographical backreferences"
3227 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3230 msgid "B&ackreferences:"
3231 msgstr "Rück&verweise:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3234 msgid "&Bookmarks"
3235 msgstr "&Lesezeichen"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3238 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3239 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3242 msgid "&Numbered bookmarks"
3243 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3246 msgid "&Open bookmark tree"
3247 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3250 msgid "Number of levels"
3251 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3254 msgid "Additional O&ptions"
3255 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3258 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3259 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3262 msgid "Paper Format"
3263 msgstr "Papierformat"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3267 msgid "&Format:"
3268 msgstr "&Format:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3271 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3272 msgstr ""
3273 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3274 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3277 msgid "&Orientation:"
3278 msgstr "&Orientierung:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3281 msgid "&Portrait"
3282 msgstr "Ho&chformat"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3285 msgid "&Landscape"
3286 msgstr "&Querformat"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3290 msgid "Page Layout"
3291 msgstr "Seitenlayout"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3294 msgid "Page &style:"
3295 msgstr "&Seiten-Stil:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3298 msgid "Style used for the page header and footer"
3299 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3302 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3303 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3306 msgid "&Two-sided document"
3307 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3310 msgid "Label Width"
3311 msgstr "Markenbreite"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3315 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3316 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3319 msgid "Lo&ngest label"
3320 msgstr "Längste &Marke"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3323 msgid "Line &spacing"
3324 msgstr "Zeilen&abstand"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3328 msgid "Single"
3329 msgstr "Einfach"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3332 msgid "1.5"
3333 msgstr "1,5"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3337 msgid "Double"
3338 msgstr "Doppelt"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3345 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3353 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3354 msgid "Custom"
3355 msgstr "Benutzerdefiniert"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3358 msgid "&Indent Paragraph"
3359 msgstr "Absatz &einrücken"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3362 msgid "&Justified"
3363 msgstr "&Blocksatz"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3366 msgid "&Left"
3367 msgstr "&Links"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3370 msgid "C&enter"
3371 msgstr "&Zentriert"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3374 msgid "Ri&ght"
3375 msgstr "Re&chts"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3378 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3379 msgstr ""
3380 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3381 "ist."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3384 msgid "Paragraph's &Default"
3385 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3388 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3389 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3392 msgid "&Phantom"
3393 msgstr "&Phantom"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3396 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3397 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3400 msgid "&Horizontal Phantom"
3401 msgstr "&Horizontales Phantom"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3404 msgid "Vertical space of the phantom content"
3405 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3408 msgid "&Vertical Phantom"
3409 msgstr "&Vertikales Phantom"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3412 msgid "Find"
3413 msgstr "Suchen"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3416 msgid "A&lter..."
3417 msgstr "&Ändern..."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3420 msgid "&Use system colors"
3421 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3424 msgid "In Math"
3425 msgstr "Im Mathemodus"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3428 msgid ""
3429 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3430 "delay."
3431 msgstr ""
3432 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3433 "der Verzögerung."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3436 msgid "Automatic in&line completion"
3437 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3440 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3441 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3444 msgid "Automatic p&opup"
3445 msgstr "Automatisches P&opup"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3448 msgid "Autoco&rrection"
3449 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3452 msgid "In Text"
3453 msgstr "Im Textmodus"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3456 msgid ""
3457 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3458 "delay."
3459 msgstr ""
3460 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3461 "Verzögerung."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3464 msgid "Automatic &inline completion"
3465 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3468 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3469 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3472 msgid "Automatic &popup"
3473 msgstr "Automatisches &Popup"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3476 msgid ""
3477 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3478 "mode."
3479 msgstr ""
3480 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3481 "im Textmodus verfügbar ist."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3484 msgid "Cursor i&ndicator"
3485 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3488 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3489 msgid "General"
3490 msgstr "Allgemein"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3493 msgid ""
3494 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3495 "if it is available."
3496 msgstr ""
3497 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3498 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3501 msgid "s inline completion dela&y"
3502 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3505 msgid ""
3506 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3507 "if it is available."
3508 msgstr ""
3509 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3510 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3513 msgid "s popup d&elay"
3514 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3517 msgid ""
3518 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3519 "completed."
3520 msgstr ""
3521 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3522 "vervollständigt."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3525 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3526 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3529 msgid ""
3530 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3531 "It will be shown right away."
3532 msgstr ""
3533 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3534 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3537 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3538 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3541 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3542 msgstr ""
3543 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3546 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3547 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3550 msgid "Converter Defi&nitions"
3551 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3554 msgid "C&onverter:"
3555 msgstr "&Konverter:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3558 msgid "E&xtra flag:"
3559 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3562 msgid "&From format:"
3563 msgstr "&Von Format:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3566 msgid "&To format:"
3567 msgstr "&In Format:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3571 msgid "&Modify"
3572 msgstr "&Ändern"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3577 msgid "Remo&ve"
3578 msgstr "&Entfernen"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3581 msgid "Converter File Cache"
3582 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3585 msgid "&Enabled"
3586 msgstr "&Aktiv"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3589 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3590 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3593 msgid "Security"
3594 msgstr "Sicherheit"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3597 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3598 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3601 msgid ""
3602 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3603 msgstr ""
3604 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3605 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3608 msgid "Use need&auth option"
3609 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3612 msgid ""
3613 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3614 "'needauth' option."
3615 msgstr ""
3616 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3617 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3620 msgid "Display &graphics"
3621 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3624 msgid "Instant &preview:"
3625 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3629 msgid "Off"
3630 msgstr "Aus"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3633 msgid "No math"
3634 msgstr "Kein Mathe"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3637 msgid "On"
3638 msgstr "An"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3641 msgid "Preview si&ze:"
3642 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3645 msgid "Factor for the preview size"
3646 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3649 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3650 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3653 msgid "&Mark end of paragraphs"
3654 msgstr "Absatzenden &markieren"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3657 msgid "Session Handling"
3658 msgstr "Sitzungshandhabung"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3661 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3662 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3665 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3666 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3669 msgid "Restore cursor &positions"
3670 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3673 msgid "&Load opened files from last session"
3674 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3677 msgid "&Clear all session information"
3678 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3681 msgid "Backup && Saving"
3682 msgstr "Sichern und Speichern"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3685 msgid "Backup &original documents when saving"
3686 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3689 msgid "&Backup documents, every"
3690 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3693 msgid "&minutes"
3694 msgstr "&Minuten"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3697 msgid ""
3698 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3699 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3700 "state (compressed or uncompressed)."
3701 msgstr ""
3702 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3703 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3704 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3705 "gespeichert."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3708 msgid "&Save new documents compressed by default"
3709 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3712 msgid ""
3713 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3714 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3715 "included files."
3716 msgstr ""
3717 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3718 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3719 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3722 msgid "Save the &document directory path"
3723 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3726 msgid "Windows && Work Area"
3727 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3730 msgid "Open documents in &tabs"
3731 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3734 msgid ""
3735 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3736 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3737 msgstr ""
3738 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3739 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3740 "definieren und LyX neu starten.)"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3743 msgid "Use s&ingle instance"
3744 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3747 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3748 msgstr ""
3749 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3750 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3753 msgid "Displa&y single close-tab button"
3754 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3757 msgid "Closing last &view:"
3758 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3761 msgid "Closes document"
3762 msgstr "Dokument schließen"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3765 msgid "Hides document"
3766 msgstr "Dokument verbergen"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3769 msgid "Ask the user"
3770 msgstr "Nachfragen"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3773 msgid "Editing"
3774 msgstr "Bearbeiten"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3777 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3778 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3781 msgid ""
3782 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3783 "width used when set to 0."
3784 msgstr ""
3785 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3786 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3787 "eingestellt."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3790 msgid "Cursor width (&pixels):"
3791 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3794 msgid "Scroll &below end of document"
3795 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3798 msgid "Skip trailing non-word characters"
3799 msgstr ""
3800 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3803 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3804 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3807 msgid "Sort &environments alphabetically"
3808 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3811 msgid "&Group environments by their category"
3812 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3815 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3816 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3819 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3820 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3823 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3824 msgstr ""
3825 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3828 msgid "Fullscreen"
3829 msgstr "Vollbild"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3832 msgid "&Hide toolbars"
3833 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3836 msgid "Hide scr&ollbar"
3837 msgstr "S&crollbar verstecken"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3840 msgid "Hide &tabbar"
3841 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3844 msgid "Hide &menubar"
3845 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3848 msgid "Hide sta&tusbar"
3849 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3852 msgid "&Limit text width"
3853 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3856 msgid "Screen used (&pixels):"
3857 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3860 msgid "&New..."
3861 msgstr "&Neu..."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3864 msgid "Re&move"
3865 msgstr "&Entfernen"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3868 msgid "&Document format"
3869 msgstr "&Dokumentformat"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3872 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3873 msgstr ""
3874 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3875 "angezeigt"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3878 msgid "Sho&w in export menu"
3879 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3882 msgid "Vector &graphics format"
3883 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3886 msgid "S&hort name:"
3887 msgstr "Kur&ztitel:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3890 msgid "E&xtensions:"
3891 msgstr "Datei&endungen:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3894 msgid "&MIME:"
3895 msgstr "&MIME:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3898 msgid "Shortc&ut:"
3899 msgstr "&Tastenkürzel:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3902 msgid "Ed&itor:"
3903 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3906 msgid "&Viewer:"
3907 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3910 msgid "Co&pier:"
3911 msgstr "&Kopierer:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3914 msgid ""
3915 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3916 "variants"
3917 msgstr ""
3918 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3919 "Varianten"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3922 msgid "Default Output Formats"
3923 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3926 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3927 msgstr ""
3928 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3929 "verwenden"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3932 msgid ""
3933 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3934 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3935 msgstr ""
3936 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3937 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3938 "und japanischen Dokumenten."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3941 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3942 msgstr ""
3943 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3946 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3947 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3950 msgid "With &TeX fonts:"
3951 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3954 msgid "&Japanese:"
3955 msgstr "&Japanisch:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3958 msgid "&E-mail:"
3959 msgstr "&E-Mail:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3962 msgid "Your name"
3963 msgstr "Ihr Name"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3966 msgid "Your E-mail address"
3967 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3970 msgid "Keyboard"
3971 msgstr "Tastatur"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3974 msgid "Use &keyboard map"
3975 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3978 msgid "&Primary:"
3979 msgstr "&Primäre:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3983 msgid "Br&owse..."
3984 msgstr "&Durchsuchen..."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3987 msgid "S&econdary:"
3988 msgstr "S&ekundäre:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3991 msgid ""
3992 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3993 "time LyX is launched."
3994 msgstr ""
3995 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3996 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3999 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4000 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4003 msgid "Mouse"
4004 msgstr "Maus"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4007 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4008 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4011 msgid ""
4012 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4013 "speed it up, low values slow it down."
4014 msgstr ""
4015 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4016 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4019 msgid ""
4020 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4021 msgstr ""
4022 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4025 msgid "&Middle mouse button pasting"
4026 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4029 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4030 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4033 msgid "Enable"
4034 msgstr "Aktiviert"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4037 msgid "Ctrl"
4038 msgstr "Strg-Taste"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4041 msgid "Shift"
4042 msgstr "Umschalttaste"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4045 msgid "Alt"
4046 msgstr "Alt-Taste"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4049 msgid "User &interface language:"
4050 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4053 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4054 msgstr ""
4055 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4058 msgid "Language &package:"
4059 msgstr "Sprach&paket:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
4063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4065 msgid "Automatic"
4066 msgstr "Automatisch"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
4070 msgid "Always Babel"
4071 msgstr "Immer Babel"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
4075 msgid "None[[language package]]"
4076 msgstr "Keines"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4079 msgid "Command s&tart:"
4080 msgstr "Befehl &Anfang:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4083 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4084 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4087 msgid "Command e&nd:"
4088 msgstr "Befehl &Ende:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4091 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4092 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4095 msgid "Default decimal &separator:"
4096 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4099 msgid "Default length &unit:"
4100 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4103 msgid ""
4104 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4105 "the language package)"
4106 msgstr ""
4107 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4108 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4111 msgid "Set languages &globally"
4112 msgstr "Sprachen &global definieren"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4115 msgid ""
4116 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4117 "command"
4118 msgstr ""
4119 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4120 "Sprachbefehl gesetzt"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4123 msgid "Auto &begin"
4124 msgstr "A&uto-Beginn"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4127 msgid ""
4128 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4129 "switch command"
4130 msgstr ""
4131 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4132 "Sprachbefehl geschlossen"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4135 msgid "Auto &end"
4136 msgstr "Au&to-Ende"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4139 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4140 msgstr ""
4141 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4144 msgid "Mark &foreign languages"
4145 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4148 msgid "Right-to-Left Language Support"
4149 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4152 msgid "Cursor movement:"
4153 msgstr "Cursorbewegung:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4156 msgid "&Logical"
4157 msgstr "&Logisch"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4160 msgid "&Visual"
4161 msgstr "&Visuell"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4164 msgid ""
4165 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4166 msgstr ""
4167 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4168 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4171 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4172 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4175 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4176 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4179 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4180 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4183 msgid "P&rocessor:"
4184 msgstr "&Prozessor:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4187 msgid "BibTeX command and options"
4188 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4192 msgid "Processor for &Japanese:"
4193 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4196 msgid "Options:"
4197 msgstr "Optionen:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4200 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4201 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4204 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4205 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4208 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4209 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4212 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4213 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4216 msgid "CheckTeX start options and flags"
4217 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4220 msgid "&CheckTeX command:"
4221 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4224 msgid "&Nomenclature command:"
4225 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4228 msgid ""
4229 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4230 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4231 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4232 msgstr ""
4233 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4234 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4235 "Konfiguration\n"
4236 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4237 "gespeichert."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4240 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4241 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4244 msgid "Set class options to default on class change"
4245 msgstr ""
4246 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4247 "zurücksetzen"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4250 msgid "R&eset class options when document class changes"
4251 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4254 msgid "Forward Search"
4255 msgstr "Vorwärtssuche"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4258 msgid "DV&I command:"
4259 msgstr "DV&I Befehl:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4262 msgid "&PDF command:"
4263 msgstr "&PDF-Befehl:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4266 msgid "Dvips Options"
4267 msgstr "Dvips Optionen"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4270 msgid "Paper t&ype:"
4271 msgstr "Papier&art:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4274 msgid "Paper si&ze:"
4275 msgstr "&Papiergröße:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4278 msgid "Lan&dscape:"
4279 msgstr "&Querformat:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4282 msgid "Other Options"
4283 msgstr "Weitere Optionen"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4286 msgid "Output &line length:"
4287 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4290 msgid ""
4291 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4292 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4293 "paragraphs are separated by a blank line."
4294 msgstr ""
4295 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4296 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4297 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4298 "voneinander getrennt."
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4301 msgid "&Date format:"
4302 msgstr "&Datumsformat:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4305 msgid "Date format for strftime output"
4306 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4309 msgid "&Overwrite on export:"
4310 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4313 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4314 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4317 msgid "Ask permission"
4318 msgstr "Nachfragen"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4321 msgid "Main file only"
4322 msgstr "Nur Hauptdokument"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4325 msgid "All files"
4326 msgstr "Alle Dateien"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4329 msgid ""
4330 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4331 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4332 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4333 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4334 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4335 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4336 msgstr ""
4337 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4338 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4339 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4340 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4341 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4342 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4343 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4346 msgid "&PATH prefix:"
4347 msgstr "&PATH-Präfix:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4350 msgid ""
4351 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4352 "variable. Use the OS native format."
4353 msgstr ""
4354 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4355 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4356 "Betriebssystems."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4359 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4360 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4363 msgid ""
4364 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4365 "environment variable. Use the OS native format."
4366 msgstr ""
4367 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4368 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4369 "Betriebssystems."
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4379 msgid "Browse..."
4380 msgstr "Durchsuchen..."
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4383 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4384 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4387 msgid "&Temporary directory:"
4388 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4391 msgid "Ly&XServer pipe:"
4392 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4395 msgid "&Backup directory:"
4396 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4399 msgid "&Example files:"
4400 msgstr "&Beispieldateien:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4403 msgid "&Document templates:"
4404 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4407 msgid "&Working directory:"
4408 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4411 msgid "H&unspell dictionaries:"
4412 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4415 msgid "Sans Seri&f:"
4416 msgstr "S&erifenlose:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4419 msgid "T&ypewriter:"
4420 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4423 msgid "R&oman:"
4424 msgstr "Seri&fenschrift:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4427 msgid "Default &zoom %:"
4428 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4431 msgid "Font Sizes"
4432 msgstr "Schriftgrößen"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4435 msgid "&Large:"
4436 msgstr "&Groß:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4439 msgid "&Larger:"
4440 msgstr "Gr&ößer:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4443 msgid "&Largest:"
4444 msgstr "Noch grö&ßer:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4447 msgid "&Huge:"
4448 msgstr "&Riesig:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4451 msgid "&Hugest:"
4452 msgstr "Giga&ntisch:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4455 msgid "S&mallest:"
4456 msgstr "Se&hr klein:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4459 msgid "S&maller:"
4460 msgstr "Kle&iner:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4463 msgid "S&mall:"
4464 msgstr "&Klein:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4467 msgid "&Normal:"
4468 msgstr "&Normal:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4471 msgid "&Tiny:"
4472 msgstr "&Winzig:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4475 msgid ""
4476 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4477 "of fonts"
4478 msgstr ""
4479 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4480 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4483 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4484 msgstr ""
4485 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4486 "beschleunigen"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4489 msgid "&New"
4490 msgstr "&Neu"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4493 msgid "&Bind file:"
4494 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4497 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4498 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4501 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4502 msgstr ""
4503 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4504 "nicht geprüft"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4507 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4508 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4511 msgid "&Spellchecker engine:"
4512 msgstr "&Programm:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4515 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4516 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4519 msgid "Accept compound &words"
4520 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4523 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4524 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4527 msgid "S&pellcheck continuously"
4528 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4531 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4532 msgstr ""
4533 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4536 msgid "&Escape characters:"
4537 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4540 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4541 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4544 msgid "Al&ternative language:"
4545 msgstr "&Alternative Sprache:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4548 msgid "General Look && Feel"
4549 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4552 msgid "&User interface file:"
4553 msgstr "&UI-Datei:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4556 msgid "&Icon set:"
4557 msgstr "&Symboldesign:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4560 msgid ""
4561 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4562 "save the preferences and restart LyX."
4563 msgstr ""
4564 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4565 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4568 msgid "Use icons from system's &theme"
4569 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4572 msgid "Context Help"
4573 msgstr "Kontexthilfe"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4576 msgid ""
4577 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4578 "the main work area of an edited document"
4579 msgstr ""
4580 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4581 "bearbeiteten Dokuments"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4584 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4585 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4588 msgid "Menus"
4589 msgstr "Menüs"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4592 msgid "&Maximum last files:"
4593 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4596 msgid ""
4597 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4598 "current LyX session, not permanently."
4599 msgstr ""
4600 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4601 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4604 msgid "A&pply to current session only"
4605 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4608 msgid "Nomenclature settings"
4609 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4613 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4614 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4617 msgid "&List Indentation:"
4618 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4621 msgid "Custom &Width:"
4622 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4625 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4626 msgstr ""
4627 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4628 "gesetzt werden."
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4631 msgid "Avai&lable indexes:"
4632 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4635 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4636 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4639 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4640 msgstr ""
4641 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4642 "vorherigen eingebettet werden soll."
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4645 msgid "&Subindex"
4646 msgstr "&Unterindex"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4649 msgid ""
4650 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4651 "code in index names."
4652 msgstr ""
4653 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4654 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4657 msgid "Output"
4658 msgstr "Ausgabe"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4661 msgid "Settings"
4662 msgstr "Einstellungen"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4665 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4666 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4669 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4670 msgstr ""
4671 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4674 msgid "&Clear automatically"
4675 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4678 msgid "Debug messages"
4679 msgstr "Testmeldungen"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4682 msgid "Display no debug messages"
4683 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4686 msgid "&None"
4687 msgstr "&Keine"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4690 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4691 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4694 msgid "S&elected"
4695 msgstr "Ausgew&ählte"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4698 msgid "Display all debug messages"
4699 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4702 msgid "&All"
4703 msgstr "&Alle"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4706 msgid "Display statusbar messages?"
4707 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4710 msgid "&Statusbar messages"
4711 msgstr "&Statusmeldungen"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4714 msgid "&In[[buffer]]:"
4715 msgstr "&In:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4718 msgid "Filter case-sensitively"
4719 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4722 msgid "Case Sensiti&ve"
4723 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4726 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4727 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4730 msgid "So&rt:"
4731 msgstr "&Sortierung:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4734 msgid "Sorting of the list of available labels"
4735 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4738 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4739 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4742 msgid "Grou&p"
4743 msgstr "Gru&ppieren"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4746 msgid "Available &Labels:"
4747 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4750 msgid "Sele&cted Label:"
4751 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4754 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4755 msgstr ""
4756 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4759 msgid "Jump to the selected label"
4760 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4763 msgid "&Go to Label"
4764 msgstr "&Gehe zur Marke"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4767 msgid "Reference For&mat:"
4768 msgstr "&Querverweisstil:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4771 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4772 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4775 msgid "<reference>"
4776 msgstr "<Querverweis>"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4779 msgid "(<reference>)"
4780 msgstr "(<Querverweis>)"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4783 msgid "<page>"
4784 msgstr "<Seite>"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4787 msgid "on page <page>"
4788 msgstr "auf Seite <Seite>"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4791 msgid "<reference> on page <page>"
4792 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4795 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4796 msgid "Formatted reference"
4797 msgstr "Formatierter Querverweis"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4800 msgid "Textual reference"
4801 msgstr "Textverweis"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4804 msgid "Label only"
4805 msgstr "Nur Marke"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4808 msgid "Update the label list"
4809 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4812 msgid ""
4813 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4814 "references, and only if you are using refstyle.)"
4815 msgstr ""
4816 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4817 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4820 msgid "Plural"
4821 msgstr "Plural"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4824 msgid ""
4825 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4826 "references, and only if you are using refstyle.)"
4827 msgstr ""
4828 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4829 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4832 msgid "Capitalized"
4833 msgstr "Großschreibung"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4836 msgid "Do not output part of label before \":\""
4837 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4840 msgid "No Prefix"
4841 msgstr "Ohne Präfix"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4844 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4845 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4848 msgid "Match w&hole words only"
4849 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4852 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4853 msgstr ""
4854 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4857 msgid "&Export formats:"
4858 msgstr "&Exportformate:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4861 msgid "&Send exported file to command:"
4862 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4865 msgid "Edit shortcut"
4866 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4869 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4870 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4873 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4874 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4877 msgid "&Delete Key"
4878 msgstr "&Lösche Kürzel"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4881 msgid "Clear current shortcut"
4882 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4886 msgid "C&lear"
4887 msgstr "Ent&fernen"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4890 msgid "&Shortcut:"
4891 msgstr "&Tastenkürzel:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4894 msgid "&Function:"
4895 msgstr "&Funktion:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4898 msgid ""
4899 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4900 "the 'Clear' button"
4901 msgstr ""
4902 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4903 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4909 msgid "Spell Checker"
4910 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4913 msgid ""
4914 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4915 msgstr ""
4916 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4917 "ändern."
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4920 msgid "Unknown word:"
4921 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4924 msgid "Current word"
4925 msgstr "Aktuelles Wort"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4928 msgid "&Find Next"
4929 msgstr "&Nächstes suchen"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4932 msgid "Re&placement:"
4933 msgstr "E&rsetzung:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4936 msgid "Replace with selected word"
4937 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4940 msgid "Replace word with current choice"
4941 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4944 msgid "S&uggestions:"
4945 msgstr "&Vorschläge:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4948 msgid "Ignore this word"
4949 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4953 msgid "&Ignore"
4954 msgstr "&Ignorieren"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4957 msgid "Ignore this word throughout this session"
4958 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4961 msgid "I&gnore All"
4962 msgstr "&Alle ignorieren"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4965 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4966 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4969 msgid ""
4970 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4971 "full range."
4972 msgstr ""
4973 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4974 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4977 msgid "Ca&tegory:"
4978 msgstr "Ka&tegorie:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4981 msgid "Select this to display all available characters at once"
4982 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4985 msgid "&Display all"
4986 msgstr "&Alle Anzeigen"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4989 msgid "Current cell:"
4990 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4993 msgid "Current row position"
4994 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4997 msgid "Current column position"
4998 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5001 msgid "&Table Settings"
5002 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5005 msgid "Row setting"
5006 msgstr "Zeileneinstellung"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5009 msgid "Merge cells of different rows"
5010 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5013 msgid "M&ultirow"
5014 msgstr "M&ehrfachzeile"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5017 msgid "&Vertical Offset:"
5018 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5021 msgid "Optional vertical offset"
5022 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5025 msgid "Cell setting"
5026 msgstr "Zelleneinstellungen"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5029 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5030 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5033 msgid "rotation angle"
5034 msgstr "Rotationswinkel"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5037 msgid "degrees"
5038 msgstr "Grad"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5041 msgid "Table-wide settings"
5042 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5045 msgid "W&idth:"
5046 msgstr "Bre&ite:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5049 msgid "Verti&cal alignment:"
5050 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5053 msgid "Vertical alignment of the table"
5054 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5057 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5058 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5061 msgid "&Rotate"
5062 msgstr "Dre&hen"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5065 msgid "Column settings"
5066 msgstr "Spalteneinstellungen"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5069 msgid "&Horizontal alignment:"
5070 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5073 msgid "Horizontal alignment in column"
5074 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5077 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
5078 msgid "Justified"
5079 msgstr "Blocksatz"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
5082 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
5083 msgid "At Decimal Separator"
5084 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5087 msgid "&Decimal separator:"
5088 msgstr "De&zimaltrenner:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5091 msgid "Fixed width of the column"
5092 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5095 msgid "&Vertical alignment in row:"
5096 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5099 msgid ""
5100 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5101 "the row."
5102 msgstr ""
5103 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5104 "fest."
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5107 msgid "Merge cells of different columns"
5108 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5111 msgid "Mu&lticolumn"
5112 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5115 msgid "LaTe&X argument:"
5116 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5119 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5120 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5123 msgid "&Borders"
5124 msgstr "&Rahmenlinien"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5127 msgid "Set Borders"
5128 msgstr "Rahmenlinien ein"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5131 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5132 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5135 msgid "All Borders"
5136 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5139 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5140 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5143 msgid "&Set"
5144 msgstr "&Festlegen"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5147 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5148 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5151 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5152 msgstr ""
5153 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5156 msgid "Fo&rmal"
5157 msgstr "Fo&rmal"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5160 msgid "Use default (grid-like) border style"
5161 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5164 msgid "De&fault"
5165 msgstr "&Standard"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5168 msgid "Additional Space"
5169 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5172 msgid "T&op of row:"
5173 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5176 msgid "Botto&m of row:"
5177 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5180 msgid "Bet&ween rows:"
5181 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5184 msgid "&Multi-page table"
5185 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5188 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5189 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5192 msgid "&Use multi-page table"
5193 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5196 msgid "Row settings"
5197 msgstr "Zeileneinstellungen"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5200 msgid "Status"
5201 msgstr "Status"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5204 msgid "Border above"
5205 msgstr "Rahmen oben"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5208 msgid "Border below"
5209 msgstr "Rahmen unten"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5212 msgid "Contents"
5213 msgstr "Inhalt"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5216 msgid "Header:"
5217 msgstr "Kopfzeile:"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5220 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5221 msgstr ""
5222 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5229 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5231 msgid "on"
5232 msgstr "an"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5242 msgid "double"
5243 msgstr "doppelt"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5246 msgid "First header:"
5247 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5250 msgid "This row is the header of the first page"
5251 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5254 msgid "Don't output the first header"
5255 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5259 msgid "is empty"
5260 msgstr "ist leer"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5263 msgid "Footer:"
5264 msgstr "Fußzeile:"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5267 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5268 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5271 msgid "Last footer:"
5272 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5275 msgid "This row is the footer of the last page"
5276 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5279 msgid "Don't output the last footer"
5280 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5283 msgid "Caption:"
5284 msgstr "Legende:"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5287 msgid "Set a page break on the current row"
5288 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5291 msgid "Page &break on current row"
5292 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5295 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5296 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5299 msgid "Multi-page table alignment"
5300 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5303 msgid "Close this dialog"
5304 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5307 msgid "Rebuild the file lists"
5308 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5311 msgid ""
5312 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5313 msgstr ""
5314 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5315 "Pfad angezeigt werden."
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5318 msgid "&View"
5319 msgstr "&Ansicht"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5322 msgid "Selected classes or styles"
5323 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5326 msgid "LaTeX classes"
5327 msgstr "LaTeX-Klassen"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5330 msgid "LaTeX styles"
5331 msgstr "LaTeX-Stile"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5334 msgid "BibTeX styles"
5335 msgstr "BibTeX-Stile"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5338 msgid "BibTeX databases"
5339 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5342 msgid "Biblatex bibliography styles"
5343 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5346 msgid "Biblatex citation styles"
5347 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5350 msgid "Toggles view of the file list"
5351 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5354 msgid "Show &path"
5355 msgstr "&Pfad anzeigen"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5358 msgid "Paragraph Separation"
5359 msgstr "Absatztrennung"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5362 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5363 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5366 msgid "&Indentation:"
5367 msgstr "&Einrückung:"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5370 msgid "&Vertical space:"
5371 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5374 msgid "Size of the vertical space"
5375 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5378 msgid "Spacing"
5379 msgstr "Abstand"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5382 msgid "&Line spacing:"
5383 msgstr "&Zeilenabstand:"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5386 msgid "Spacing type"
5387 msgstr "Größe des Abstands"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5390 msgid "Number of lines"
5391 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5394 msgid "Format text into two columns"
5395 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5398 msgid "Two-&column document"
5399 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5402 msgid ""
5403 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5404 "justified in the output)"
5405 msgstr ""
5406 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5407 "Satz in der Ausgabe)"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5410 msgid "Use &justification in LyX work area"
5411 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5414 msgid "Language of the thesaurus"
5415 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5418 msgid "Index entry"
5419 msgstr "Stichwort"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5422 msgid "&Keyword:"
5423 msgstr "&Schlagwort:"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5426 msgid "Word to look up"
5427 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5430 msgid "L&ookup"
5431 msgstr "&Nachschlagen"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5435 msgid "The selected entry"
5436 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5439 msgid "&Selection:"
5440 msgstr "&Auswahl:"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5443 msgid "Replace the entry with the selection"
5444 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5447 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5448 msgstr ""
5449 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5450 "nachzuschlagen."
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5453 msgid "Filter:"
5454 msgstr "Filter:"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5457 msgid "Enter string to filter contents"
5458 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5461 msgid ""
5462 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5463 "tables, and others)"
5464 msgstr ""
5465 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5466 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5469 msgid "Update navigation tree"
5470 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5474 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5475 msgid "..."
5476 msgstr "..."
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5479 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5480 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5483 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5484 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5487 msgid "Move selected item down by one"
5488 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5491 msgid "Move selected item up by one"
5492 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5495 msgid "Sort"
5496 msgstr "Sortieren"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5499 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5500 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5503 msgid "Keep"
5504 msgstr "Behalten"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5507 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5508 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5511 msgid "LyX: Enter text"
5512 msgstr "LyX: Text eingeben"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5515 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5516 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5517 msgstr ""
5518 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5519 "warnen."
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5522 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5523 msgid "&Do not show this warning again!"
5524 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5527 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5528 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5531 msgid "DefSkip"
5532 msgstr "Standard"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5535 msgid "SmallSkip"
5536 msgstr "Klein"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5539 msgid "MedSkip"
5540 msgstr "Mittel"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5543 msgid "BigSkip"
5544 msgstr "Groß"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5547 msgid "VFill"
5548 msgstr "Variabel"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5551 msgid "F&ormat:"
5552 msgstr "Fo&rmat:"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5555 msgid "Select the output format"
5556 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5559 msgid "Show the source as the master document gets it"
5560 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5563 msgid "Master's perspective"
5564 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5567 msgid "Automatic update"
5568 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5571 msgid "Current Paragraph"
5572 msgstr "Aktueller Absatz"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5575 msgid "Complete Source"
5576 msgstr "Vollständige Quelle"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5579 msgid "Preamble Only"
5580 msgstr "Nur Vorspann"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5583 msgid "Body Only"
5584 msgstr "Nur Haupttext"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5588 msgid "&Reload"
5589 msgstr "Ne&u laden"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5592 msgid "Unit of width value"
5593 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5594
5595 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5596 msgid "number of needed lines"
5597 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5600 msgid "use number of lines"
5601 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5602
5603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5604 msgid "&Line span:"
5605 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5606
5607 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5608 msgid "Outer (default)"
5609 msgstr "Außen (Standard)"
5610
5611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5612 msgid "Inner"
5613 msgstr "Innen"
5614
5615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5616 msgid "use overhang"
5617 msgstr "Überhang benutzen"
5618
5619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5620 msgid "Over&hang:"
5621 msgstr "Über&hang:"
5622
5623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5624 msgid "Overhang value"
5625 msgstr "Überhangwert"
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5628 msgid "Unit of overhang value"
5629 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5632 msgid "Check this to allow flexible placement"
5633 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5636 msgid "Allow &floating"
5637 msgstr "&Gleiten erlauben"
5638
5639 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5640 msgid "Basic (BibTeX)"
5641 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5642
5643 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5644 msgid ""
5645 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5646 "styles primarily suitable for science and maths."
5647 msgstr ""
5648 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5649 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5650 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5651
5652 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5656 msgid "not cited"
5657 msgstr "nicht zitiert"
5658
5659 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5663 msgid "Add to bibliography only."
5664 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5665
5666 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5670 msgid "Key only."
5671 msgstr "Nur Schlüssel."
5672
5673 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5674 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5676 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5677 msgid "Key"
5678 msgstr "Schlüssel"
5679
5680 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5681 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5682 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5683
5684 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5685 msgid ""
5686 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5687 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5688 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5689 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5690 "Bibliography processor is advised."
5691 msgstr ""
5692 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5693 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5694 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5695 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5696 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5697 "Prozessor dringend empfohlen."
5698
5699 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5700 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5701 msgid "Footnote"
5702 msgstr "Fußnote"
5703
5704 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5706 msgid "Foot"
5707 msgstr "Fußnote"
5708
5709 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5710 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5711 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5712 msgid "bibliography entry"
5713 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5714
5715 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5717 msgid "Full bibliography entry."
5718 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5719
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5722 msgid "Autocite"
5723 msgstr "Autocite"
5724
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5727 msgid "Auto"
5728 msgstr "Auto"
5729
5730 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5731 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5732 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5733 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5734
5735 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5737 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5738 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5739
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5741 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5742 msgid "Super"
5743 msgstr "Hochgestellt"
5744
5745 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5747 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5748 msgid "Superscript"
5749 msgstr "Hochgestellt"
5750
5751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5752 msgid "Biblatex"
5753 msgstr "Biblatex"
5754
5755 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5756 msgid ""
5757 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5758 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5759 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5760 "bibliography processor is advised."
5761 msgstr ""
5762 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5763 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5764 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5765 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5766 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5767
5768 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5769 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5770 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5771
5772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5773 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5774 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5775
5776 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5777 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5778 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5779
5780 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5781 msgid ""
5782 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5783 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5784 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5785 msgstr ""
5786 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5787 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5788 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5789 "enthalten."
5790
5791 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5792 msgid "Bibliography entry."
5793 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5794
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5796 msgid "before"
5797 msgstr "davor"
5798
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5800 msgid "short title"
5801 msgstr "Kurztitel"
5802
5803 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5804 msgid "Natbib (BibTeX)"
5805 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5806
5807 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5808 msgid ""
5809 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5810 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5811 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5812 "names, shortened and full author lists, and more."
5813 msgstr ""
5814 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5815 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5816 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5817 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5818 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5819 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5822 msgid "American Economic Association (AEA)"
5823 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5826 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5827 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5828 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5829 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5830 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5831 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5832 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5833 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5834 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5835 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5836 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5838 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5841 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5843 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5844 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5845 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5846 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5847 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5848 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5849 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5851 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5852 msgid "Articles"
5853 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5856 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5857 msgid "ShortTitle"
5858 msgstr "Kurztitel"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5861 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5863 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5867 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5868 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5869 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5870 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5876 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5877 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5878 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5883 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5884 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5887 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5888 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5889 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5890 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5891 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5892 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5896 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5898 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5899 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5900 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5901 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5902 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5903 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5905 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5906 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5907 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5908 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5913 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5914 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5923 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5924 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5926 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5927 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5928 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5929 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5930 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5932 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5933 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5934 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5935 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5936 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5938 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5939 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5943 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5944 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5948 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5949 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5950 msgid "FrontMatter"
5951 msgstr "Vorspann"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5954 msgid "Publication Month"
5955 msgstr "Monat der Publikation"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5958 msgid "Publication Month:"
5959 msgstr "Monat der Publikation:"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5962 msgid "Publication Year"
5963 msgstr "Jahr der Publikation"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5966 msgid "Publication Year:"
5967 msgstr "Jahr der Publikation:"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5970 msgid "Publication Volume"
5971 msgstr "Band der Publikation"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5974 msgid "Publication Volume:"
5975 msgstr "Band der Publikation:"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5978 msgid "Publication Issue"
5979 msgstr "Ausgabe"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5982 msgid "Publication Issue:"
5983 msgstr "Ausgabe:"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5986 msgid "JEL"
5987 msgstr "JEL"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5990 msgid "JEL:"
5991 msgstr "JEL:"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5994 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5995 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5997 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6000 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6003 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6004 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6005 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6006 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6009 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6011 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6012 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6013 msgid "Keywords"
6014 msgstr "Schlagwörter"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6017 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6021 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6022 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6023 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6024 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6025 #: lib/layouts/spie.layout:49
6026 msgid "Keywords:"
6027 msgstr "Schlagwörter:"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6030 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6031 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6037 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6038 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6040 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6041 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6042 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6044 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6047 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6049 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6050 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6051 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6052 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6054 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6056 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6057 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6058 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6059 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6060 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6061 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6062 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6063 msgid "Abstract"
6064 msgstr "Abstract"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6067 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6069 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6086 msgid "Acknowledgement"
6087 msgstr "Danksagung"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6093 msgid "Acknowledgement."
6094 msgstr "Danksagung."
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6097 msgid "Figure Notes"
6098 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6106 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6107 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6111 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6112 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6113 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6115 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6116 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6117 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6118 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6120 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6121 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6124 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6125 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6126 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6127 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6129 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6130 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6132 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6133 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6134 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6135 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6137 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6138 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6139 msgid "MainText"
6140 msgstr "Haupttext"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6143 msgid "Figure Note"
6144 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6147 msgid "Text of a note in a figure"
6148 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6152 msgid "Note:"
6153 msgstr "Notiz:"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6156 msgid "Table Notes"
6157 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6160 msgid "Table Note"
6161 msgstr "Tabellenanmerkung"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6164 msgid "Text of a note in a table"
6165 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6169 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6182 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6183 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6191 msgid "Theorem"
6192 msgstr "Theorem"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6195 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6196 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6197 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6198 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6214 msgid "Algorithm"
6215 msgstr "Algorithmus"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6233 msgid "Axiom"
6234 msgstr "Axiom"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6238 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6243 msgid "Case"
6244 msgstr "Fall"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6247 msgid "Case \\thecase."
6248 msgstr "Fall \\thecase."
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6251 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6253 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6271 msgid "Claim"
6272 msgstr "Behauptung"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6290 msgid "Conclusion"
6291 msgstr "Schlussfolgerung"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6309 msgid "Condition"
6310 msgstr "Bedingung"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6313 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6315 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6331 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6332 msgid "Conjecture"
6333 msgstr "Vermutung"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6337 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6339 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6349 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6350 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6356 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6357 msgid "Corollary"
6358 msgstr "Korollar"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6376 msgid "Criterion"
6377 msgstr "Kriterium"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6381 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6400 msgid "Definition"
6401 msgstr "Definition"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6405 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6414 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6421 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6423 msgid "Example"
6424 msgstr "Beispiel"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6436 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6445 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6446 msgid "Exercise"
6447 msgstr "Aufgabe"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6451 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6464 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6470 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6471 msgid "Lemma"
6472 msgstr "Lemma"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6475 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6491 msgid "Notation"
6492 msgstr "Notation"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6495 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6511 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6512 msgid "Problem"
6513 msgstr "Problem"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6516 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6518 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6529 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6535 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6536 msgid "Proposition"
6537 msgstr "Satz"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6557 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6558 msgid "Remark"
6559 msgstr "Bemerkung"
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6565 msgid "Remark \\theremark."
6566 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6569 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6584 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6585 msgid "Solution"
6586 msgstr "Lösung"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6591 msgid "Solution \\thesolution."
6592 msgstr "Lösung \\thesolution."
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6595 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6596 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6597 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6598 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6599 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6615 msgid "Summary"
6616 msgstr "Zusammenfassung"
6617
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6620 msgid "Caption"
6621 msgstr "Legende"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6625 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6630 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6631 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6632 msgid "Proof"
6633 msgstr "Beweis"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6636 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6637 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6641 msgid "Standard in Title"
6642 msgstr "Standard im Titel"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6645 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6646 msgid "Author Footnote"
6647 msgstr "Autorfußnote"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6650 msgid "Author foot"
6651 msgstr "Autorfußnote"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6655 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6656 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6660 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6661 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6664 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6665 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6668 msgid "IEEE Transactions"
6669 msgstr "IEEE Transactions"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6672 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6673 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6676 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6677 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6679 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6680 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6681 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6683 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6687 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6688 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6690 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6691 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6692 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6693 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6696 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6698 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6700 msgid "Standard"
6701 msgstr "Standard"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6704 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6706 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6708 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6709 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6713 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6714 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6715 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6716 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6717 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6719 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6720 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6721 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6722 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6724 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6726 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6728 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6730 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6732 msgid "Title"
6733 msgstr "Titel"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6736 msgid "IEEE membership"
6737 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6740 msgid "Lowercase"
6741 msgstr "Kleinschreibung"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6744 msgid "lowercase"
6745 msgstr "Kleinschreibung"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6748 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6750 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6753 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6754 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6756 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6757 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6758 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6759 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6760 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6762 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6763 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6765 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6767 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6769 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6770 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6771 msgid "Author"
6772 msgstr "Autor"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6775 msgid "Short Author|S"
6776 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6779 msgid "A short version of the author name"
6780 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6783 msgid "Author Name"
6784 msgstr "Autorname"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6787 msgid "Author name"
6788 msgstr "Autorname"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6791 msgid "Author Affiliation"
6792 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6795 msgid "Author affiliation"
6796 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6799 msgid "Author Mark"
6800 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6803 msgid "Author mark"
6804 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6807 msgid "Special Paper Notice"
6808 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6811 msgid "After Title Text"
6812 msgstr "Text nach Titel"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6815 msgid "Page headings"
6816 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6819 msgid "Left Side"
6820 msgstr "Kopfzeile links"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6823 msgid "Left side of the header line"
6824 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6828 msgid "MarkBoth"
6829 msgstr "Beides markieren"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6832 msgid "Publication ID"
6833 msgstr "Publikations-ID"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6836 msgid "Abstract---"
6837 msgstr "Abstract---"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6840 msgid "Index Terms---"
6841 msgstr "Indexterme---"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6844 msgid "Paragraph Start"
6845 msgstr "Absatzbeginn"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6848 msgid "First Char"
6849 msgstr "Erster Buchstabe"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6852 msgid "First character of first word"
6853 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6856 msgid "Appendices"
6857 msgstr "Anhänge"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6861 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6863 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6865 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6866 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6867 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6868 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6870 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6873 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6874 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6875 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6876 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6877 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6878 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6879 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6881 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6883 msgid "BackMatter"
6884 msgstr "Nachspann"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6887 msgid "Peer Review Title"
6888 msgstr "Peer-Review-Titel"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6891 msgid "PeerReviewTitle"
6892 msgstr "Peer-Review-Titel"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6897 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6898 #: src/RowPainter.cpp:342
6899 msgid "Appendix"
6900 msgstr "Anhang"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6903 #: lib/layouts/jss.layout:119
6904 msgid "Short Title"
6905 msgstr "Kurztitel"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6908 msgid "Short title for the appendix"
6909 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6912 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6913 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6914 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6916 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6917 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6918 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6920 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6921 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6922 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6923 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6924 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6925 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6926 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6927 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6928 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6929 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6930 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6934 msgid "Bibliography"
6935 msgstr "Literaturverzeichnis"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6938 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6940 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6943 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6944 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6945 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6950 msgid "References"
6951 msgstr "Literaturverzeichnis"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6954 msgid "Biography"
6955 msgstr "Biographie"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6958 msgid "Photo"
6959 msgstr "Foto"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6962 msgid "Optional photo for biography"
6963 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6966 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6968 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6970 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6971 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6976 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6977 msgid "Name"
6978 msgstr "Name"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6982 msgid "Name of the author"
6983 msgstr "Name des Autors"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6986 msgid "Biography without photo"
6987 msgstr "Biografie ohne Foto"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6990 msgid "BiographyNoPhoto"
6991 msgstr "Biographie ohne Foto"
6992
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6994 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6996 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6999 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7002 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7003 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7005 msgid "Reasoning"
7006 msgstr "Argumentation"
7007
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7009 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7010 msgid "Alternative Proof String"
7011 msgstr "Beweis (alternativ)"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7014 msgid "An alternative proof string"
7015 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7016
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7018 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7019 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7020 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7021 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7022 msgid "Proof."
7023 msgstr "Beweis."
7024
7025 #: lib/layouts/InStar.module:2
7026 msgid "Title and Preamble Hacks"
7027 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7028
7029 #: lib/layouts/InStar.module:12
7030 msgid ""
7031 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7032 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7033 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7034 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7035 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7036 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7037 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7038 msgstr ""
7039 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7040 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7041 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7042 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7043 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7044 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7045 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7046
7047 #: lib/layouts/InStar.module:16
7048 msgid "In Preamble"
7049 msgstr "Im Vorspann"
7050
7051 #: lib/layouts/InStar.module:23
7052 msgid "In Title"
7053 msgstr "Im Titel"
7054
7055 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7056 msgid "R Journal"
7057 msgstr "The R Journal"
7058
7059 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7060 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7061 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7062 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7063 #: lib/layouts/treport.layout:4
7064 msgid "Reports"
7065 msgstr "Berichte"
7066
7067 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7069 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7070 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7071 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7072 msgid "Abstract."
7073 msgstr "Abstract."
7074
7075 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7076 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7078 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7080 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7081 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7083 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7084 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7085 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7086 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7087 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7089 msgid "Address"
7090 msgstr "Adresse"
7091
7092 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7093 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7094 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7095 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7096 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7098 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7099 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7100 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7101 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7102 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7103 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7104 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7105 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7106 msgid "Email"
7107 msgstr "E-Mail"
7108
7109 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7110 msgid "A0 Poster"
7111 msgstr "A0-Poster"
7112
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7114 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7115 msgid "Posters"
7116 msgstr "Poster"
7117
7118 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7119 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7120 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7121 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7122 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7123 msgid "Giant"
7124 msgstr "Gigantischer"
7125
7126 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7127 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7128 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7129 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7130 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7131 msgid "More Giant"
7132 msgstr "Noch gigantischer"
7133
7134 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7135 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7136 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7137 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7138 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7139 msgid "Most Giant"
7140 msgstr "Am gigantischsten"
7141
7142 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7143 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7144 msgid "Giant Snippet"
7145 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7146
7147 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7148 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7149 msgid "More Giant Snippet"
7150 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7151
7152 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7153 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7154 msgid "Most Giant Snippet"
7155 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:3
7158 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7159 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7163 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7164 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7165 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7167 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7169 msgid "Subtitle"
7170 msgstr "Untertitel"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7174 msgid "Offprint"
7175 msgstr "Sonderdruck"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7178 msgid "Offprint Requests to:"
7179 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7182 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7183 msgid "Mail"
7184 msgstr "Post"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:140
7187 msgid "Correspondence to:"
7188 msgstr "Schriftverkehr an:"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7191 msgid "Acknowledgements."
7192 msgstr "Danksagungen."
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7196 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7197 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7198 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7200 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7201 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7202 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7203 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7204 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7205 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7209 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7210 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7211 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7213 msgid "Section"
7214 msgstr "Abschnitt"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7217 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7218 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7219 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7220 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7222 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7223 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7224 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7226 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7228 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7229 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7230 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7232 msgid "Subsection"
7233 msgstr "Unterabschnitt"
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7238 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7239 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7240 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7241 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7242 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7243 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7245 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7247 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7248 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7249 msgid "Subsubsection"
7250 msgstr "Unterunterabschnitt"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7254 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7256 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7258 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7261 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7262 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7263 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7265 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7267 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7269 msgid "Date"
7270 msgstr "Datum"
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:239
7273 msgid "institutemark"
7274 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7275
7276 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7277 msgid "Institute Mark"
7278 msgstr "Institutsmarke"
7279
7280 #: lib/layouts/aa.layout:262
7281 msgid "Abstract (unstructured)"
7282 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7283
7284 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7285 msgid "ABSTRACT"
7286 msgstr "ABSTRACT"
7287
7288 #: lib/layouts/aa.layout:296
7289 msgid "Abstract (structured)"
7290 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7291
7292 #: lib/layouts/aa.layout:300
7293 msgid "Context"
7294 msgstr "Kontext"
7295
7296 #: lib/layouts/aa.layout:301
7297 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7298 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7299
7300 #: lib/layouts/aa.layout:305
7301 msgid "Aims"
7302 msgstr "Ziele"
7303
7304 #: lib/layouts/aa.layout:306
7305 msgid "Aims of your work"
7306 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7307
7308 #: lib/layouts/aa.layout:310
7309 msgid "Methods"
7310 msgstr "Methoden"
7311
7312 #: lib/layouts/aa.layout:311
7313 msgid "Methods used in your work"
7314 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7315
7316 #: lib/layouts/aa.layout:315
7317 msgid "Results"
7318 msgstr "Ergebnisse"
7319
7320 #: lib/layouts/aa.layout:316
7321 msgid "Results of your work"
7322 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7323
7324 #: lib/layouts/aa.layout:337
7325 msgid "Key words."
7326 msgstr "Schlagwörter."
7327
7328 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7329 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7330 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7331 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7332 msgid "Institute"
7333 msgstr "Institut"
7334
7335 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7337 msgid "E-Mail"
7338 msgstr "E-Mail"
7339
7340 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7341 msgid "email:"
7342 msgstr "E-Mail:"
7343
7344 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7345 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7346 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7347 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7348 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7349 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7350 msgid "Acknowledgements"
7351 msgstr "Danksagungen"
7352
7353 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7355 msgid "Thesaurus"
7356 msgstr "Thesaurus"
7357
7358 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7359 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7360 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7361
7362 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7363 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7364 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7365
7366 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7367 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7370 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7372 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7373 msgid "Obsolete"
7374 msgstr "Veraltet"
7375
7376 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7377 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7379 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7380 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7381 msgid "Itemize"
7382 msgstr "Auflistung"
7383
7384 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7385 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7387 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7388 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7389 msgid "Enumerate"
7390 msgstr "Aufzählung"
7391
7392 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7394 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7395 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7397 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7399 msgid "Description"
7400 msgstr "Beschreibung"
7401
7402 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7403 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7404 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7405 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7408 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7409 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7410 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7413 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7416 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7417 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7418 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7419 msgid "List"
7420 msgstr "Liste"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7423 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7424 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7427 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7428 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7429 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7430 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7431 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7434 msgid "Affiliation"
7435 msgstr "Zugehörigkeit"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7438 msgid "Altaffilation"
7439 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7442 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7443 msgid "Number"
7444 msgstr "Nummer"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7447 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7448 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7451 msgid "Alternative affiliation:"
7452 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7455 msgid "And"
7456 msgstr "Und"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7462 msgid "and"
7463 msgstr "und"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7466 msgid "altaffilmark"
7467 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7470 msgid "altaffiliation mark"
7471 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7474 msgid "Subject headings:"
7475 msgstr "Schlagwörter:"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7478 msgid "[Acknowledgements]"
7479 msgstr "[Danksagungen]"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7482 msgid "PlaceFigure"
7483 msgstr "Abbildung platzieren"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7486 msgid "Place Figure here:"
7487 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7490 msgid "PlaceTable"
7491 msgstr "Tabelle platzieren"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7494 msgid "Place Table here:"
7495 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7498 msgid "[Appendix]"
7499 msgstr "[Anhang]"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7502 msgid "MathLetters"
7503 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7506 msgid "NoteToEditor"
7507 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7510 msgid "Note to Editor:"
7511 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7514 msgid "TableRefs"
7515 msgstr "Tabellen-Verweise"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7518 msgid "References. ---"
7519 msgstr "Referenzen. ---"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7522 msgid "TableComments"
7523 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7526 msgid "Note. ---"
7527 msgstr "Notiz. ---"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7530 msgid "Table note"
7531 msgstr "Tabellenfußnote"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7534 msgid "Table note:"
7535 msgstr "Tabellenfußnote:"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7538 msgid "tablenotemark"
7539 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7542 msgid "tablenote mark"
7543 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7546 msgid "FigCaption"
7547 msgstr "Abbildungslegende"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7550 msgid "fig."
7551 msgstr "Abb."
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7554 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7555 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7558 msgid "Facility"
7559 msgstr "Einrichtung"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7562 msgid "Facility:"
7563 msgstr "Einrichtung:"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7566 msgid "Objectname"
7567 msgstr "Objektname"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7570 msgid "Obj:"
7571 msgstr "Objekt:"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7574 msgid "Recognized Name"
7575 msgstr "Wahrgenommener Name"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7578 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7579 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7582 msgid "Dataset"
7583 msgstr "Datensatz"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7586 msgid "Dataset:"
7587 msgstr "Datensatz:"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7590 msgid "Separate the dataset ID from text"
7591 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7594 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7595 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7598 msgid "Software"
7599 msgstr "Software"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7602 msgid "Software:"
7603 msgstr "Software:"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7606 msgid "APPENDIX"
7607 msgstr "ANHANG"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7610 msgid "References-"
7611 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7614 msgid "Note-"
7615 msgstr "Notiz-"
7616
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7618 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7619 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7622 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7626 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7627 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7628 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7629 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7630 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7631 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7632 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7633 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7635 msgid "Short Title|S"
7636 msgstr "Kurztitel|z"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7639 msgid "Short title which will appear in the running header"
7640 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7643 msgid "Short name"
7644 msgstr "Name (Kurzform)"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7647 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7648 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7651 msgid "Alt Affiliation"
7652 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7655 msgid "Also Affiliation"
7656 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7657
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7659 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7660 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7662 msgid "Fax"
7663 msgstr "Fax"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7666 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7667 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7668 msgid "Fax:"
7669 msgstr "Fax:"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7673 msgid "Phone"
7674 msgstr "Telefon"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7678 msgid "Phone:"
7679 msgstr "Telefon:"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7682 msgid "Abbreviations"
7683 msgstr "Abkürzungen"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7686 msgid "Abbreviations:"
7687 msgstr "Abkürzungen:"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7690 msgid "Schemes"
7691 msgstr "Schemata"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7694 msgid "Scheme"
7695 msgstr "Schema"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7698 msgid "List of Schemes"
7699 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7702 msgid "Charts"
7703 msgstr "Diagramme"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7706 msgid "Chart"
7707 msgstr "Diagramm"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7710 msgid "List of Charts"
7711 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7714 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7715 msgstr "Graphen"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7718 msgid "Graph[[mathematical]]"
7719 msgstr "Graph"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7722 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7723 msgstr "Graphenverzeichnis"
7724
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7726 msgid "SupplementalInfo"
7727 msgstr "Ergänzende Informationen"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7730 msgid "Supporting Information Available"
7731 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7734 msgid "TOC entry"
7735 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7738 msgid "Graphical TOC Entry"
7739 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7742 msgid "Bibnote"
7743 msgstr "Bibnotiz"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7746 msgid "bibnote"
7747 msgstr "Bibnotiz"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7750 msgid "Chemistry"
7751 msgstr "Chemie"
7752
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7754 msgid "chemistry"
7755 msgstr "Chemie"
7756
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7758 #: lib/languages:795
7759 msgid "Latin"
7760 msgstr "Latein"
7761
7762 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7763 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7764 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7765
7766 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7768 msgid "Terms"
7769 msgstr "Begriffe"
7770
7771 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7772 msgid "General terms:"
7773 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7774
7775 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7776 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7777 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7780 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7781 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7785 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7786 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7787 msgid "Thanks"
7788 msgstr "Dank"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7791 msgid "Thanks: "
7792 msgstr "Dank: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7795 msgid "ACM Journal"
7796 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7799 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7800 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7801 msgid "Preamble"
7802 msgstr "Vorspann"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7805 msgid "Journal's Short Name: "
7806 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7809 msgid "ACM Conference"
7810 msgstr "ACM-Konferenz"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7813 msgid "Full name"
7814 msgstr "Volltitel"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7817 msgid "Venue"
7818 msgstr "Ort"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7821 msgid "Conference Name: "
7822 msgstr "Konferenzname: "
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7825 msgid "Short title"
7826 msgstr "Kurztitel"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7829 msgid "Email address: "
7830 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7833 msgid "ORCID"
7834 msgstr "ORCID"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7837 msgid "ORCID: "
7838 msgstr "ORCID: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7841 msgid "Affiliation: "
7842 msgstr "Zugehörigkeit: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7845 msgid "Additional Affiliation"
7846 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7849 msgid "Additional Affiliation: "
7850 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7853 msgid "Position"
7854 msgstr "Position"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7857 #: lib/layouts/paper.layout:163
7858 msgid "Institution"
7859 msgstr "Institution"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7862 msgid "Department"
7863 msgstr "Institut"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7866 msgid "Street Address"
7867 msgstr "Straße"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7871 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7872 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7873 msgid "City"
7874 msgstr "Stadt"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7878 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7879 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7880 msgid "Country"
7881 msgstr "Land"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7886 msgid "State"
7887 msgstr "Staat"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7890 msgid "Postal Code"
7891 msgstr "Postleitzahl"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7894 msgid "TitleNote"
7895 msgstr "Titelnotiz"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7898 msgid "Title Note: "
7899 msgstr "Titelnotiz: "
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7902 msgid "SubtitleNote"
7903 msgstr "Untertitel-Notiz"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7906 msgid "Subtitle Note: "
7907 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7910 msgid "AuthorNote"
7911 msgstr "Autorenhinweise"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7914 msgid "Note: "
7915 msgstr "Notiz: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7918 msgid "ACM Volume"
7919 msgstr "ACM-Band"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7922 msgid "Volume: "
7923 msgstr "Band: "
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7926 msgid "ACM Number"
7927 msgstr "ACM-Nummer"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7930 msgid "Number: "
7931 msgstr "Nummer: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7934 msgid "ACM Article"
7935 msgstr "ACM-Aufsatz"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7938 msgid "Article: "
7939 msgstr "Aufsatz: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7942 msgid "ACM Year"
7943 msgstr "ACM-Jahr"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7946 msgid "Year: "
7947 msgstr "Jahr: "
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7950 msgid "ACM Month"
7951 msgstr "ACM-Monat"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7954 msgid "Month: "
7955 msgstr "Monat: "
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7958 msgid "ACM Art Seq Num"
7959 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7962 msgid "Article Sequential Number: "
7963 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7966 msgid "ACM Submission ID"
7967 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7970 msgid "Submission ID: "
7971 msgstr "Einreichungs-ID: "
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7974 msgid "ACM Price"
7975 msgstr "ACM-Preis"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7978 msgid "Price: "
7979 msgstr "Preis: "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7982 msgid "ACM ISBN"
7983 msgstr "ACM-ISBN"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7986 msgid "ISBN: "
7987 msgstr "ISBN: "
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7990 msgid "ACM DOI"
7991 msgstr "ACM-DOI"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7994 msgid "ACM DOI: "
7995 msgstr "ACM-DOI: "
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7998 msgid "ACM Badge R"
7999 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8002 msgid "ACM Badge R: "
8003 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8006 msgid "ACM Badge L"
8007 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8010 msgid "ACM Badge L: "
8011 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8014 msgid "Start Page"
8015 msgstr "Startseite"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8018 msgid "Start Page: "
8019 msgstr "Startseite: "
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8022 msgid "Terms: "
8023 msgstr "Termini: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8026 msgid "Keywords: "
8027 msgstr "Schlagwörter: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8030 msgid "CCSXML"
8031 msgstr "CCSXML"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8034 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8035 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8038 msgid "CCS Description"
8039 msgstr "CCS-Beschreibung"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8042 msgid "Significance"
8043 msgstr "Signifikanz"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8046 msgid "Computing Classification Scheme: "
8047 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8050 msgid "Set Copyright"
8051 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8054 msgid "Set Copyright: "
8055 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8058 msgid "Copyright Year"
8059 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8062 msgid "Copyright Year: "
8063 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8066 msgid "Teaser Figure"
8067 msgstr "Teaser-Bild"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8070 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8073 msgid "Received"
8074 msgstr "Empfangen"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8077 msgid "Stage"
8078 msgstr "Phase"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8081 msgid "Received: "
8082 msgstr "Eingang: "
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8085 msgid "ShortAuthors"
8086 msgstr "Autor (Kurzform)"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8089 msgid "Short authors: "
8090 msgstr "Autor (Kurzform): "
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8093 msgid "Sidebar"
8094 msgstr "Randleiste"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8097 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8098 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8101 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8102 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8105 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8107 msgid "List of Figures"
8108 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8111 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8112 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8117 msgid "List of Tables"
8118 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8124 msgid "Definitions & Theorems"
8125 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8132 msgid "Additional Theorem Text"
8133 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8140 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8141 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8147 msgid "Theorem \\thetheorem."
8148 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8151 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8152 msgid "Corollary \\thetheorem."
8153 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8156 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8157 msgid "Lemma \\thetheorem."
8158 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8161 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8162 msgid "Proposition \\thetheorem."
8163 msgstr "Satz \\thetheorem."
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8167 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8168 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8172 msgid "Definition \\thetheorem."
8173 msgstr "Definition \\thetheorem."
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8177 msgid "Example \\thetheorem."
8178 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8181 msgid "Print Only"
8182 msgstr "Nur Drucken"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8185 msgid "Print version only"
8186 msgstr "Nur in der Druckversion"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8189 msgid "Screen Only"
8190 msgstr "Nur Bildschirm"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8193 msgid "Screen version only"
8194 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8197 msgid "Anonymous Suppression"
8198 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8201 msgid "Non anonymous only"
8202 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8208 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8209 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8210 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8212 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8214 msgid "Acknowledgments"
8215 msgstr "Danksagungen"
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8218 msgid "Grant Sponsor"
8219 msgstr "Drittmittelgeber"
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8222 msgid "Sponsor ID"
8223 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8226 msgid "Grant Number"
8227 msgstr "Drittmittelnummer"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8230 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8231 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8234 msgid "TOG online ID"
8235 msgstr "TOG-Online-ID"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8238 msgid "Online ID:"
8239 msgstr "Online-ID:"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8242 msgid "TOG volume"
8243 msgstr "TOG-Band"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8246 msgid "Volume number:"
8247 msgstr "Bandnummer:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8250 msgid "TOG number"
8251 msgstr "TOG-Nummer"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8254 msgid "Article number:"
8255 msgstr "Artikelnummer:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8258 msgid "Set copyright"
8259 msgstr "Urheberrecht"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8262 msgid "Copyright type:"
8263 msgstr "Copyright-Typ:"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8266 msgid "Copyright year"
8267 msgstr "Jahr des Copyrights"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8270 msgid "Year of copyright:"
8271 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8274 msgid "Conference info"
8275 msgstr "Konferenz-Info"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8278 msgid "Conference info:"
8279 msgstr "Konferenz-Info:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8282 msgid "Conference name"
8283 msgstr "Konferenzname"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8286 msgid "ISBN"
8287 msgstr "ISBN"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8290 msgid "ISBN:"
8291 msgstr "ISBN:"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8294 msgid "DOI"
8295 msgstr "DOI"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8299 msgid "Article DOI:"
8300 msgstr "Artikel-DOI:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8303 msgid "TOG article DOI"
8304 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8307 msgid "PDF author"
8308 msgstr "PDF-Autor"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8311 msgid "PDF author:"
8312 msgstr "PDF-Autor:"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8316 msgid "Keyword list"
8317 msgstr "Schlagwortliste"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8321 msgid "Concept list"
8322 msgstr "Konzeptliste"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8326 msgid "Print copyright"
8327 msgstr "Drucke Copyright"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8330 msgid "Teaser"
8331 msgstr "Teaser"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8334 msgid "Teaser image:"
8335 msgstr "Teaser-Bild:"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8338 msgid "CR categories"
8339 msgstr "CR-Kategorien"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8342 msgid "CR Categories:"
8343 msgstr "CR-Kategorien:"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8346 msgid "CRcat"
8347 msgstr "CRKat"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8350 msgid "CR category"
8351 msgstr "CR-Kategorie"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8354 msgid "CR-number"
8355 msgstr "CR-Nummer"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8358 msgid "Number of the category"
8359 msgstr "Nummer der Kategorie"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8364 msgid "Subcategory"
8365 msgstr "Teilkategorie"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8368 msgid "Third-level"
8369 msgstr "Dritte Ebene"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8372 msgid "Third-level of the category"
8373 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8376 msgid "ShortCite"
8377 msgstr "Kurzzitat"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8380 msgid "Short cite"
8381 msgstr "Kurzzitat"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8384 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8385 msgid "E-mail"
8386 msgstr "E-Mail"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8389 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8390 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8393 msgid "TOG project URL"
8394 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8397 msgid "Project URL:"
8398 msgstr "Projekt-URL:"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8401 msgid "TOG video URL"
8402 msgstr "TOG-Video-URL"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8405 msgid "Video URL:"
8406 msgstr "Video-URL:"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8409 msgid "TOG data URL"
8410 msgstr "TOG-Data-URL"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8413 msgid "Data URL:"
8414 msgstr "Data-URL:"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8417 msgid "TOG code URL"
8418 msgstr "TOG-Code-URL"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8421 msgid "Code URL:"
8422 msgstr "Code-URL:"
8423
8424 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8425 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8426 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8427
8428 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8429 msgid "Articles (DocBook)"
8430 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8434 msgid "Firstname"
8435 msgstr "Vorname"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8438 msgid "Fname"
8439 msgstr "FName"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8444 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8446 msgid "Surname"
8447 msgstr "Nachname"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8451 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8452 msgid "Literal"
8453 msgstr "Literal"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8457 msgid "Emph"
8458 msgstr "Hervorgehoben"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8461 msgid "Abbrev"
8462 msgstr "Abkürzung"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8466 msgid "Citation-number"
8467 msgstr "Zitat-Nummer"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8470 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8471 msgid "Volume"
8472 msgstr "Band"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8475 msgid "Day"
8476 msgstr "Tag"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8479 msgid "Month"
8480 msgstr "Monat"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8483 msgid "Year"
8484 msgstr "Jahr"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8487 msgid "Issue-number"
8488 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8491 msgid "Issue-day"
8492 msgstr "Ausgabetag"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8495 msgid "Issue-months"
8496 msgstr "Ausgabemonat"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8500 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8501 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8502 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8503 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8504 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8505 msgid "Part"
8506 msgstr "Teil"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8510 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8511 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8512 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8514 msgid "Chapter"
8515 msgstr "Kapitel"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8518 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8519 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8520 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8521 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8522 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8524 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8525 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8526 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8527 msgid "Paragraph"
8528 msgstr "Paragraph"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8531 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8532 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8533 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8534 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8535 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8536 msgid "Subparagraph"
8537 msgstr "Unterparagraph"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8540 msgid "Subsubparagraph"
8541 msgstr "Unterunterparagraph"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8544 msgid "Header"
8545 msgstr "Kopfzeile"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8548 msgid "-- Header --"
8549 msgstr "-- Kopfzeile --"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8552 msgid "Special-section"
8553 msgstr "Spezialabschnitt"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8556 msgid "Special-section:"
8557 msgstr "Spezialabschnitt:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8560 msgid "AGU-journal"
8561 msgstr "AGU-Journal"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8564 msgid "AGU-journal:"
8565 msgstr "AGU-Journal:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8568 msgid "Citation-number:"
8569 msgstr "Zitat-Nummer:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8572 msgid "AGU-volume"
8573 msgstr "AGU-Band"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8576 msgid "AGU-volume:"
8577 msgstr "AGU-Band:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8580 msgid "AGU-issue"
8581 msgstr "AGU-Ausgabe"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8584 msgid "AGU-issue:"
8585 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8588 msgid "Copyright:"
8589 msgstr "Urheberrecht:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8592 msgid "Index-terms"
8593 msgstr "Indexterme"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8596 msgid "Index-terms..."
8597 msgstr "Indexterme..."
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8600 msgid "Index-term"
8601 msgstr "Indexterm"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8604 msgid "Index-term:"
8605 msgstr "Indexterm:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8608 msgid "Cross-term"
8609 msgstr "Kreuzterm"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8612 msgid "Cross-term:"
8613 msgstr "Kreuzterm:"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8616 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8617 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8619 msgid "Affiliation:"
8620 msgstr "Zugehörigkeit:"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8623 msgid "Supplementary"
8624 msgstr "Ergänzend"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8627 msgid "Supplementary..."
8628 msgstr "Ergänzend..."
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8631 msgid "Supp-note"
8632 msgstr "Erg. Notiz"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8635 msgid "Sup-mat-note:"
8636 msgstr "Erg. Notiz:"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8639 msgid "Cite-other"
8640 msgstr "Zitat (andere)"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8643 msgid "Cite-other:"
8644 msgstr "Zitat (andere):"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8647 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8649 msgid "Name:"
8650 msgstr "Name:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8653 #: lib/layouts/egs.layout:436
8654 msgid "Received:"
8655 msgstr "Empfangen:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8660 msgid "Revised"
8661 msgstr "Überarbeitet"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8664 msgid "Revised:"
8665 msgstr "Überarbeitet:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8668 #: lib/layouts/egs.layout:445
8669 msgid "Accepted"
8670 msgstr "Akzeptiert"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8673 #: lib/layouts/egs.layout:458
8674 msgid "Accepted:"
8675 msgstr "Akzeptiert:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8678 msgid "Ident-line"
8679 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8682 msgid "Ident-line:"
8683 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8686 msgid "Runhead"
8687 msgstr "Kolumnenkopf"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8690 msgid "Runhead:"
8691 msgstr "Kolumnenkopf:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8694 msgid "Published-online:"
8695 msgstr "Online veröffentlicht:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8698 msgid "Citation"
8699 msgstr "Literaturverweis"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8702 msgid "Citation:"
8703 msgstr "Literaturverweis:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8706 msgid "Posting-order"
8707 msgstr "Eingabereihenfolge"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8710 msgid "Posting-order:"
8711 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8714 msgid "AGU-pages"
8715 msgstr "AGU-Seiten"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8718 msgid "AGU-pages:"
8719 msgstr "AGU-Seiten:"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8722 msgid "Words"
8723 msgstr "Wörter"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8726 msgid "Words:"
8727 msgstr "Wörter:"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8731 msgid "Figures"
8732 msgstr "Abbildungen"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8735 msgid "Figures:"
8736 msgstr "Abbildungen:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8740 msgid "Tables"
8741 msgstr "Tabellen"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8744 msgid "Tables:"
8745 msgstr "Tabellen:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8748 msgid "Datasets"
8749 msgstr "Datensätze"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8752 msgid "Datasets:"
8753 msgstr "Datensätze:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8756 msgid "ISSN"
8757 msgstr "ISSN"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8760 msgid "CODEN"
8761 msgstr "CODEN"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8764 msgid "SS-Code"
8765 msgstr "SS-Kode"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8768 msgid "SS-Title"
8769 msgstr "SS-Titel"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8772 msgid "CCC-Code"
8773 msgstr "CCC-Code"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8776 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8777 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8779 msgid "Code"
8780 msgstr "Code"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8783 msgid "Dscr"
8784 msgstr "Beschr"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8789 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8790 msgid "Keyword"
8791 msgstr "Schlagwort"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8794 msgid "Orgdiv"
8795 msgstr "Orgdiv"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8798 msgid "Orgname"
8799 msgstr "Orgname"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8802 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8803 msgid "Street"
8804 msgstr "Straße"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8807 msgid "Postcode"
8808 msgstr "Postleitzahl"
8809
8810 #: lib/layouts/agums.layout:3
8811 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8812 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8813
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8815 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8816 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8817 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8819 msgid "Section*"
8820 msgstr "Abschnitt*"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8825 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8827 msgid "Subsection*"
8828 msgstr "Unterabschnitt*"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8832 msgid "Paragraph*"
8833 msgstr "Paragraph*"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8836 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8837 msgid "Left Header"
8838 msgstr "Kopfzeile links"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8841 #: lib/layouts/foils.layout:195
8842 msgid "Left Header:"
8843 msgstr "Kopfzeile links:"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8846 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8847 msgid "Right Header"
8848 msgstr "Kopfzeile rechts"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8851 #: lib/layouts/foils.layout:203
8852 msgid "Right Header:"
8853 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8856 msgid "CCC"
8857 msgstr "CCC"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8860 msgid "CCC code:"
8861 msgstr "CCC-Code:"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8864 msgid "PaperId"
8865 msgstr "Paper-Id"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8868 msgid "Paper Id:"
8869 msgstr "Paper-Id:"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8872 msgid "AuthorAddr"
8873 msgstr "Autoren-Adresse"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8876 msgid "Author Address:"
8877 msgstr "Autoren-Adresse:"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8880 msgid "SlugComment"
8881 msgstr "PreprintHinweis"
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8884 msgid "Slug Comment:"
8885 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8888 msgid "Plates"
8889 msgstr "Bildtafeln"
8890
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8892 msgid "Planotables"
8893 msgstr "Plano-Tabellen"
8894
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8896 msgid "Plate"
8897 msgstr "Bildtafel"
8898
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8900 msgid "Planotable"
8901 msgstr "Plano-Tabelle"
8902
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8906 #: src/insets/Inset.cpp:101
8907 msgid "Table"
8908 msgstr "Tabelle"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8911 msgid "table"
8912 msgstr "Tabelle"
8913
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8915 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8916 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8917
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8919 msgid "Authors"
8920 msgstr "Autoren"
8921
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8923 msgid "Affiliation Mark"
8924 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8925
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8927 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8928 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8929
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8931 msgid "Author affiliation:"
8932 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8933
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8935 msgid "Acknowledgments."
8936 msgstr "Danksagungen."
8937
8938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8939 msgid "Algorithm2e"
8940 msgstr "Algorithm2e"
8941
8942 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8943 msgid ""
8944 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8945 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8946 "algorithm."
8947 msgstr ""
8948 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8949 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8950 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8951
8952 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8953 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8954 msgid "List of Algorithms"
8955 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8956
8957 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8958 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8959 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8960
8961 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8962 msgid "SpecialSection"
8963 msgstr "Spezialabschnitt"
8964
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8966 msgid "SpecialSection*"
8967 msgstr "Spezialabschnitt*"
8968
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8971 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8976 msgid "Unnumbered"
8977 msgstr "Unnummeriert"
8978
8979 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8981 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8982 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8983 msgid "Subsubsection*"
8984 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8985
8986 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8987 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8988 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8989
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8991 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8992 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8993 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8994 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8995 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8998 msgid "Books"
8999 msgstr "Bücher"
9000
9001 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9002 msgid "Chapter Exercises"
9003 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9004
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9006 msgid "Short title which appears in the running headers"
9007 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9008
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9011 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9015 msgid "Date:"
9016 msgstr "Datum:"
9017
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9019 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9021 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9022 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9025 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9026 msgid "Address:"
9027 msgstr "Adresse:"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9030 msgid "Current Address"
9031 msgstr "Aktuelle Adresse"
9032
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9034 msgid "Current address:"
9035 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9038 msgid "E-mail address:"
9039 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9043 msgid "URL:"
9044 msgstr "URL:"
9045
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9047 msgid "Key words and phrases:"
9048 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9049
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9051 msgid "Thanks:"
9052 msgstr "Dank:"
9053
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9055 msgid "Dedicatory"
9056 msgstr "Widmung"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9059 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9060 msgid "Dedication:"
9061 msgstr "Widmung:"
9062
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9064 msgid "Translator"
9065 msgstr "Übersetzer"
9066
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9068 msgid "Translator:"
9069 msgstr "Übersetzer:"
9070
9071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9072 msgid "Subjectclass"
9073 msgstr "Sachgebiet"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9076 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9077 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:3
9080 msgid "American Psychological Association (APA)"
9081 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:54
9084 msgid "RightHeader"
9085 msgstr "Kopfzeile rechts"
9086
9087 #: lib/layouts/apa.layout:63
9088 msgid "Right header:"
9089 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9092 msgid "Abstract:"
9093 msgstr "Abstract:"
9094
9095 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9096 msgid "Short title:"
9097 msgstr "Kurztitel:"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9100 msgid "TwoAuthors"
9101 msgstr "Zwei Autoren"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9104 msgid "ThreeAuthors"
9105 msgstr "Drei Autoren"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9108 msgid "FourAuthors"
9109 msgstr "Vier Autoren"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9112 msgid "TwoAffiliations"
9113 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9116 msgid "ThreeAffiliations"
9117 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9120 msgid "FourAffiliations"
9121 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9124 msgid "Acknowledgements:"
9125 msgstr "Danksagungen:"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9128 msgid "ThickLine"
9129 msgstr "Dicke Linie"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9132 msgid "Centered"
9133 msgstr "Zentriert"
9134
9135 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9137 msgid "standard"
9138 msgstr "Standard"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9141 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9143 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9144 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9145
9146 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9147 msgid "FitFigure"
9148 msgstr "Abbildung einpassen"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9151 msgid "FitBitmap"
9152 msgstr "Bitmap einpassen"
9153
9154 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9157 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9158 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9159 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9160 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9161 msgid "Custom Item|s"
9162 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9163
9164 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9167 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9170 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9171 msgid "A customized item string"
9172 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9173
9174 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9175 msgid "Seriate"
9176 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9177
9178 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9179 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9181 msgid "(\\alph{enumii})"
9182 msgstr "(\\alph{enumii})"
9183
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9185 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9186 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9187
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9189 msgid "FiveAuthors"
9190 msgstr "Fünf Autoren"
9191
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9193 msgid "SixAuthors"
9194 msgstr "Sechs Autoren"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9197 msgid "LeftHeader"
9198 msgstr "Kopfzeile links"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9201 msgid "Left header:"
9202 msgstr "Kopfzeile links:"
9203
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9205 msgid "FiveAffiliations"
9206 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9207
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9209 msgid "SixAffiliations"
9210 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9211
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9213 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9214 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9235 msgid "Note"
9236 msgstr "Notiz"
9237
9238 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9239 msgid "Author Note:"
9240 msgstr "Autorenhinweise:"
9241
9242 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9243 msgid "Journal"
9244 msgstr "Zeitschrift"
9245
9246 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9247 msgid "CopNum"
9248 msgstr "Laufende Nummer"
9249
9250 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9251 msgid "*"
9252 msgstr "*"
9253
9254 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9255 msgid "Arabic Article"
9256 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9257
9258 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9259 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9260 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9261
9262 #: lib/layouts/article.layout:3
9263 msgid "Article (Standard Class)"
9264 msgstr "Article (Standardklasse)"
9265
9266 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9267 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9269 msgid "Part*"
9270 msgstr "Teil*"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9273 msgid "Beamer"
9274 msgstr "Beamer"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9277 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9278 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9279 msgid "Presentations"
9280 msgstr "Präsentationen"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9289 msgid "Overlay Specifications|v"
9290 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9294 msgid "Overlay specifications for this list"
9295 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9299 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9300 msgid "Item Overlay Specifications"
9301 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9309 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9310 msgid "On Slide"
9311 msgstr "Auf Folie"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9315 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9316 msgid "Overlay specifications for this item"
9317 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9320 msgid "Mini Template"
9321 msgstr "Mini-Vorlage"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9324 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9325 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9328 msgid "Longest label|s"
9329 msgstr "Längste Marke"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9332 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9333 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9337 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9338 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9339 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9341 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9342 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9343 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9344 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9345 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9346 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9348 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9349 msgid "Sectioning"
9350 msgstr "Gliederung"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9356 msgid "Mode"
9357 msgstr "Modus"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9363 msgid "Mode Specification|S"
9364 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9370 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9371 msgstr ""
9372 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9373 "Überschrift erscheinen soll"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9376 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9377 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9378 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9379 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9382 msgid "Section \\arabic{section}"
9383 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9386 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9388 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9389 msgstr ""
9390 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9393 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9394 msgid "\\Alph{section}"
9395 msgstr "\\Alph{section}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9398 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9399 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9402 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9403 msgstr ""
9404 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9405 "erscheint"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9408 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9409 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9412 msgid ""
9413 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9414 msgstr ""
9415 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9416 "\\arabic{subsubsection}"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9419 msgid ""
9420 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9421 msgstr ""
9422 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9423 "erscheint"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9426 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9427 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9430 msgid "Frame"
9431 msgstr "Rahmen"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9435 msgid "Frames"
9436 msgstr "Rahmen"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9445 msgid "Action"
9446 msgstr "Aktion"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9449 msgid "Overlay specifications for this frame"
9450 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9453 msgid "Default Overlay Specifications"
9454 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9457 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9458 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9462 msgid "Frame Options"
9463 msgstr "Rahmen-Optionen"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9468 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9469 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9470 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9471 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9472 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9473 msgid "Options"
9474 msgstr "Optionen"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9478 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9479 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9482 msgid "Frame Title"
9483 msgstr "Rahmentitel"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9486 msgid "Enter the frame title here"
9487 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9490 msgid "PlainFrame"
9491 msgstr "Schlichter Rahmen"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9494 msgid "Frame (plain)"
9495 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9498 msgid "FragileFrame"
9499 msgstr "Fragiler Rahmen"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9502 msgid "Frame (fragile)"
9503 msgstr "Rahmen (fragil)"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9506 msgid "AgainFrame"
9507 msgstr "RahmenNochmal"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9510 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9512 msgid "Slide"
9513 msgstr "Folie"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9516 msgid "Repeat frame with label"
9517 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9520 msgid "FrameTitle"
9521 msgstr "Rahmentitel"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9533 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9534 msgstr ""
9535 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9538 msgid "Short Frame Title|S"
9539 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9542 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9543 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9546 msgid "FrameSubtitle"
9547 msgstr "RahmenUntertitel"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9550 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9551 msgid "Column"
9552 msgstr "Spalte"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9556 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9557 msgid "Columns"
9558 msgstr "Spalten"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9561 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9562 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9565 msgid "Column Options"
9566 msgstr "Spaltenoptionen"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9569 msgid "Column options (see beamer manual)"
9570 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9573 msgid "Column Placement Options"
9574 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9577 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9578 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9581 msgid "ColumnsCenterAligned"
9582 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9585 msgid "Columns (center aligned)"
9586 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9589 msgid "ColumnsTopAligned"
9590 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9593 msgid "Columns (top aligned)"
9594 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9597 msgid "Pause"
9598 msgstr "Pause"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9603 msgid "Overlays"
9604 msgstr "Overlays"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9607 msgid "Pause number"
9608 msgstr "Pausennummer"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9611 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9612 msgstr ""
9613 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9616 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9617 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9620 msgid "Overprint"
9621 msgstr "Überdruck"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9624 msgid "Overprint Area Width"
9625 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9629 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9630 msgid "Width"
9631 msgstr "Breite"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9634 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9635 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9638 msgid "OverlayArea"
9639 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9642 msgid "Overlayarea"
9643 msgstr "Überlagerungsbereich"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9646 msgid "Overlay Area Width"
9647 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9650 msgid "The width of the overlay area"
9651 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9654 msgid "Overlay Area Height"
9655 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9658 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9659 msgid "Height"
9660 msgstr "Höhe"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9663 msgid "The height of the overlay area"
9664 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9668 msgid "Uncover"
9669 msgstr "Aufdecken"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9672 msgid "Uncovered on slides"
9673 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9677 msgid "Only"
9678 msgstr "Nur"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9681 msgid "Only on slides"
9682 msgstr "Nur auf Folien"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9685 msgid "Block"
9686 msgstr "Block"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9689 msgid "Blocks"
9690 msgstr "Blöcke"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9693 msgid "Block:"
9694 msgstr "Block:"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9697 msgid "Action Specification|S"
9698 msgstr "Aktionsspezifikation"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9701 msgid "Block Title"
9702 msgstr "Blocktitel"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9705 msgid "Enter the block title here"
9706 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9709 msgid "ExampleBlock"
9710 msgstr "BeispielBlock"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9713 msgid "Example Block:"
9714 msgstr "Beispiel-Block:"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9717 msgid "AlertBlock"
9718 msgstr "AlarmBlock"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9721 msgid "Alert Block:"
9722 msgstr "Alarm-Block:"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9727 msgid "Titling"
9728 msgstr "Titelei"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9731 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9732 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9735 msgid "Title (Plain Frame)"
9736 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9739 msgid "Short Subtitle|S"
9740 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9743 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9744 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9747 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9748 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9751 msgid "Short Institute|S"
9752 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9755 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9756 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9759 msgid "InstituteMark"
9760 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9763 msgid "Short Date|S"
9764 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9767 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9768 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9771 msgid "TitleGraphic"
9772 msgstr "Titelgrafik"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9775 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9776 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9777 msgid "Quotation"
9778 msgstr "Zitat (lang)"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9781 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9782 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9783 msgid "Quote"
9784 msgstr "Zitat (kurz)"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9787 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9788 msgid "Verse"
9789 msgstr "Gedicht"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9793 msgid "Corollary."
9794 msgstr "Korollar."
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9802 msgid "Action Specifications|S"
9803 msgstr "Aktionsspezifikation"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9807 msgid "Definition."
9808 msgstr "Definition."
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9811 msgid "Definitions"
9812 msgstr "Definitionen"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9815 msgid "Definitions."
9816 msgstr "Definitionen."
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9819 msgid "Example."
9820 msgstr "Beispiel."
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9823 msgid "Examples"
9824 msgstr "Beispiele"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9827 msgid "Examples."
9828 msgstr "Beispiele."
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9845 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9846 msgid "Fact"
9847 msgstr "Fakt"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9850 msgid "Fact."
9851 msgstr "Fakt."
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9855 msgid "Lemma."
9856 msgstr "Lemma."
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9859 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9860 msgid "Theorem."
9861 msgstr "Theorem."
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9864 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9865 msgid "LyX-Code"
9866 msgstr "LyX-Code"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9869 msgid "NoteItem"
9870 msgstr "NotizStichpunkt"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9873 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9874 msgid "Bold"
9875 msgstr "Fett"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9878 msgid "Emphasize"
9879 msgstr "Hervorhebung"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9882 msgid "Emph."
9883 msgstr "Hervg."
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9886 msgid "Alert"
9887 msgstr "Alarm"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9890 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9891 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9892 msgid "Structure"
9893 msgstr "Struktur"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9896 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9897 msgid "Visible"
9898 msgstr "Sichtbar"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9901 msgid "Invisible"
9902 msgstr "Unsichtbar"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9905 msgid "Alternative"
9906 msgstr "Alternativ"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9909 msgid "Default Text"
9910 msgstr "Standardtext"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9913 msgid "Enter the default text here"
9914 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9917 msgid "Beamer Note"
9918 msgstr "Beamer-Notiz"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9921 msgid "Note Options"
9922 msgstr "Notiz-Optionen"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9925 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9926 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9929 msgid "ArticleMode"
9930 msgstr "Artikelmodus"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9933 msgid "Article"
9934 msgstr "Aufsatz"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9937 msgid "PresentationMode"
9938 msgstr "Präsentationsmodus"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9941 msgid "Presentation"
9942 msgstr "Präsentation"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9945 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9946 msgid "Figure"
9947 msgstr "Abbildung"
9948
9949 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9950 msgid "Beamerposter"
9951 msgstr "Beamerposter"
9952
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9954 msgid "Multilingual Captions"
9955 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9956
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9958 msgid ""
9959 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9960 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9961 msgstr ""
9962 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9963 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9964 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9965
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9967 msgid "Caption setup"
9968 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9969
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9971 msgid ""
9972 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9973 msgstr ""
9974 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9975 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9978 msgid "Caption setup:"
9979 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9982 msgid "Bicaption"
9983 msgstr "Zweisprachig"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9986 msgid "bilingual"
9987 msgstr "zweisprachig"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9990 msgid "Main Language Short Title"
9991 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9992
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9994 msgid "Short title for the main(document) language"
9995 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9998 msgid "Main Language Text"
9999 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10000
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10002 msgid "Text in the main(document) language"
10003 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10004
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10006 msgid "Second Language Short Title"
10007 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10008
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10010 msgid "Short title for the second language"
10011 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10012
10013 #: lib/layouts/book.layout:3
10014 msgid "Book (Standard Class)"
10015 msgstr "Book (Standardklasse)"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:2
10018 msgid "Braille"
10019 msgstr "Braille"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:6
10022 msgid ""
10023 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10024 "in examples."
10025 msgstr ""
10026 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10027 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:22
10030 msgid "Braille (default)"
10031 msgstr "Braille (Standard)"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10034 msgid "Braille:"
10035 msgstr "Braille:"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:45
10038 msgid "Braille (textsize)"
10039 msgstr "Braille (Textgröße)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:68
10042 msgid "Braille (dots on)"
10043 msgstr "Braille (Punkte an)"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:83
10046 msgid "Braille_dots_on"
10047 msgstr "Braille_dots_on"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:92
10050 msgid "Braille (dots off)"
10051 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:107
10054 msgid "Braille_dots_off"
10055 msgstr "Braille_dots_off"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:116
10058 msgid "Braille (mirror on)"
10059 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:131
10062 msgid "Braille_mirror_on"
10063 msgstr "Braille_mirror_on"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:140
10066 msgid "Braille (mirror off)"
10067 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:155
10070 msgid "Braille_mirror_off"
10071 msgstr "Braille_mirror_off"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:163
10074 msgid "Braillebox"
10075 msgstr "Braillebox"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:167
10078 msgid "Braille box"
10079 msgstr "Braille-Box"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10082 msgid "Broadway"
10083 msgstr "Broadway"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10086 msgid "Scripts"
10087 msgstr "Skripte"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10090 msgid "Dialogue"
10091 msgstr "Dialog"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10094 msgid "Narrative"
10095 msgstr "Erzählung"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10098 msgid "ACT"
10099 msgstr "AKT"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10102 msgid "ACT \\arabic{act}"
10103 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10106 msgid "SCENE"
10107 msgstr "SZENE"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10110 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10111 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10114 msgid "SCENE*"
10115 msgstr "SZENE*"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10118 msgid "AT RISE:"
10119 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10122 msgid "Speaker"
10123 msgstr "Sprecher"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10126 msgid "Parenthetical"
10127 msgstr "Beiläufig"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10130 msgid "("
10131 msgstr "("
10132
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10134 msgid ")"
10135 msgstr ")"
10136
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10138 msgid "CURTAIN"
10139 msgstr "VORHANG"
10140
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10142 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10143 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10144 msgid "Right Address"
10145 msgstr "Adresse rechts"
10146
10147 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10148 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10149 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10150
10151 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10152 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10153 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10154
10155 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10156 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10157 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10158
10159 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10160 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10161 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10162
10163 #: lib/layouts/changebars.module:2
10164 msgid "Change bars"
10165 msgstr "Balken für Änderung"
10166
10167 #: lib/layouts/changebars.module:7
10168 msgid ""
10169 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10170 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10171 msgstr ""
10172 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10173 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:3
10176 msgid "Chess"
10177 msgstr "Schach"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:36
10180 msgid "Mainline"
10181 msgstr "Hauptvariante"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:43
10184 msgid "Mainline:"
10185 msgstr "Hauptvariante:"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:62
10188 msgid "Variation"
10189 msgstr "Variante"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:66
10192 msgid "Variation:"
10193 msgstr "Variante:"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:72
10196 msgid "SubVariation"
10197 msgstr "Untervariante"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:75
10200 msgid "Subvariation:"
10201 msgstr "Untervariante:"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:81
10204 msgid "SubVariation2"
10205 msgstr "Untervariante2"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:84
10208 msgid "Subvariation(2):"
10209 msgstr "Untervariante(2):"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:90
10212 msgid "SubVariation3"
10213 msgstr "Untervariante3"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:93
10216 msgid "Subvariation(3):"
10217 msgstr "Untervariante(3):"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:99
10220 msgid "SubVariation4"
10221 msgstr "Untervariante4"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:102
10224 msgid "Subvariation(4):"
10225 msgstr "Untervariante(4):"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:108
10228 msgid "SubVariation5"
10229 msgstr "Untervariante5"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:111
10232 msgid "Subvariation(5):"
10233 msgstr "Untervariante(5):"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:118
10236 msgid "HideMoves"
10237 msgstr "Züge verbergen"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:123
10240 msgid "HideMoves:"
10241 msgstr "Züge verbergen:"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:128
10244 msgid "ChessBoard"
10245 msgstr "Schachbrett"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:132
10248 msgid "[chessboard]"
10249 msgstr "[Schachbrett]"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:141
10252 msgid "BoardCentered"
10253 msgstr "Brett zentriert"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:146
10256 msgid "[centered board]"
10257 msgstr "[zentriertes Brett]"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:156
10260 msgid "HighLight"
10261 msgstr "Hervorheben"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:161
10264 msgid "Highlights:"
10265 msgstr "Höhepunkte:"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:176
10268 msgid "Arrow"
10269 msgstr "Pfeil"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:181
10272 msgid "Arrow:"
10273 msgstr "Pfeil:"
10274
10275 #: lib/layouts/chess.layout:187
10276 msgid "KnightMove"
10277 msgstr "Springerzug"
10278
10279 #: lib/layouts/chess.layout:192
10280 msgid "KnightMove:"
10281 msgstr "Springerzug:"
10282
10283 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10284 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10285 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10286
10287 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10288 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10289 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10290
10291 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10292 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10293 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10294
10295 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10296 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10297 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10300 msgid "Custom Header/Footerlines"
10301 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10302
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10304 msgid ""
10305 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10306 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10307 "Page Layout to 'fancy'!"
10308 msgstr ""
10309 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10310 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10311 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10314 msgid "Header/Footer"
10315 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10318 msgid "Even Header"
10319 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10322 msgid "Alternative text for the even header"
10323 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10326 msgid "Center Header"
10327 msgstr "Kopfzeile mitte"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10330 msgid "Center Header:"
10331 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10334 msgid "Left Footer"
10335 msgstr "Fußzeile links"
10336
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10338 msgid "Left Footer:"
10339 msgstr "Fußzeile links:"
10340
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10342 msgid "Center Footer"
10343 msgstr "Fußzeile mitte"
10344
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10346 msgid "Center Footer:"
10347 msgstr "Fußzeile mitte:"
10348
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10350 msgid "Right Footer"
10351 msgstr "Fußzeile rechts"
10352
10353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10354 msgid "Right Footer:"
10355 msgstr "Fußzeile rechts:"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10358 msgid "Directory"
10359 msgstr "Verzeichnis"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10362 msgid "KeyCombo"
10363 msgstr "Tastatur"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10366 msgid "KeyCap"
10367 msgstr "Cap"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10370 msgid "GuiMenu"
10371 msgstr "GuiMenu"
10372
10373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10374 msgid "GuiMenuItem"
10375 msgstr "GuiMenuItem"
10376
10377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10378 msgid "GuiButton"
10379 msgstr "GuiButton"
10380
10381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10382 msgid "MenuChoice"
10383 msgstr "MenüAuswahl"
10384
10385 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10386 msgid "SGML"
10387 msgstr "SGML"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10391 msgid "Chapter*"
10392 msgstr "Kapitel*"
10393
10394 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10395 msgid "Subparagraph*"
10396 msgstr "Unterparagraph*"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10399 msgid "Authorgroup"
10400 msgstr "Autorengruppe"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10403 msgid "RevisionHistory"
10404 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10407 msgid "Revision History"
10408 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10409
10410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10411 msgid "Revision"
10412 msgstr "Überarbeitung"
10413
10414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10415 msgid "RevisionRemark"
10416 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10417
10418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10419 msgid "FirstName"
10420 msgstr "Vorname"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10423 msgid "DIN-Brief"
10424 msgstr "DIN-Brief"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10427 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10428 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10430 msgid "Letters"
10431 msgstr "Briefe"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10434 msgid "DinBrief"
10435 msgstr "DinBrief"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10438 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10439 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10441 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10442 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10446 msgid "Letter"
10447 msgstr "Brieftext"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10450 msgid "Addresses"
10451 msgstr "Adressen"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10456 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10457 msgid "Postal Data"
10458 msgstr "Postdaten"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10461 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10463 msgid "Send To Address"
10464 msgstr "Empfänger-Adresse"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10467 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10468 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10469 msgid "My Address"
10470 msgstr "Absender-Adresse"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10473 msgid "Sender Address:"
10474 msgstr "Absenderadresse:"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10477 msgid "Return address"
10478 msgstr "Rücksende-Adresse"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10482 msgid "Backaddress:"
10483 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10486 msgid "Postal comment"
10487 msgstr "Postvermerk"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10490 msgid "Postal Remark:"
10491 msgstr "Postvermerk:"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10494 msgid "Handling"
10495 msgstr "Handhabung"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10498 msgid "Handling:"
10499 msgstr "Zusatz:"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10504 msgid "YourRef"
10505 msgstr "Ihr Zeichen"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10509 msgid "Your ref.:"
10510 msgstr "Ihr Zeichen:"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10514 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10515 msgid "MyRef"
10516 msgstr "Mein Zeichen"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10520 msgid "Our ref.:"
10521 msgstr "Unser Zeichen:"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10524 msgid "Writer"
10525 msgstr "Sachbearbeiter"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10528 msgid "Writer:"
10529 msgstr "Sachbearbeiter:"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10532 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10533 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10535 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10536 msgid "Signature"
10537 msgstr "Unterschrift"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10544 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10545 msgid "Closings"
10546 msgstr "Schlussteil"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10551 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10552 msgid "Signature:"
10553 msgstr "Unterschrift:"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10556 msgid "Bottomtext"
10557 msgstr "Fußzeile"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10560 msgid "Bottom text:"
10561 msgstr "Fusszeile(n):"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10564 msgid "Area code"
10565 msgstr "Vorwahl"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10568 msgid "Area Code:"
10569 msgstr "Vorwahl:"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10572 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10575 msgid "Telephone"
10576 msgstr "Telefon"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10579 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10580 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10581 msgid "Telephone:"
10582 msgstr "Telefon:"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10585 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10587 msgid "Location"
10588 msgstr "Adresszusatz"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10592 msgid "Location:"
10593 msgstr "Adresszusatz:"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10598 msgid "Subject"
10599 msgstr "Betreff"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10603 msgid "Subject:"
10604 msgstr "Betreff:"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10607 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10609 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10611 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10612 msgid "Opening"
10613 msgstr "Anrede"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10618 msgid "Opening:"
10619 msgstr "Anrede:"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10622 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10626 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10627 msgid "Closing"
10628 msgstr "Grußformel"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10633 msgid "Closing:"
10634 msgstr "Grußformel:"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10637 msgid "Signature|S"
10638 msgstr "Unterschrift"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10641 msgid "Here you can insert a signature scan"
10642 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10646 msgid "encl"
10647 msgstr "Anlagen"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10651 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10652 msgid "encl:"
10653 msgstr "Anlagen:"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10658 msgid "cc"
10659 msgstr "Kopie"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10664 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10665 msgid "cc:"
10666 msgstr "Kopie:"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10670 msgid "PS"
10671 msgstr "PS"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10674 msgid "Post Scriptum:"
10675 msgstr "Postscriptum:"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10678 msgid "SenderAddress"
10679 msgstr "Absender-Adresse"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10683 msgid "Backaddress"
10684 msgstr "Rücksende-Adresse"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10687 msgid "RetourAdresse"
10688 msgstr "Rücksende-Adresse"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10691 msgid "Adresse"
10692 msgstr "Adresse"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10695 msgid "Postvermerk"
10696 msgstr "Postvermerk"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10699 msgid "Zusatz"
10700 msgstr "Zusatz"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10703 msgid "IhrZeichen"
10704 msgstr "Ihr Zeichen"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10708 msgid "YourMail"
10709 msgstr "Ihr Brief"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10712 msgid "IhrSchreiben"
10713 msgstr "Ihr Schreiben"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10716 msgid "MeinZeichen"
10717 msgstr "Mein Zeichen"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10720 msgid "Unterschrift"
10721 msgstr "Unterschrift"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10724 msgid "Telefon"
10725 msgstr "Telefon"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10728 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10730 msgid "Place"
10731 msgstr "Ort"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10734 msgid "Stadt"
10735 msgstr "Stadt"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10738 msgid "Town"
10739 msgstr "Stadt"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10742 msgid "Ort"
10743 msgstr "Ort"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10746 msgid "Datum"
10747 msgstr "Datum"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10751 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10752 msgid "Reference"
10753 msgstr "Referenz"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10756 msgid "Betreff"
10757 msgstr "Betreff"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10760 msgid "Anrede"
10761 msgstr "Anrede"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10764 msgid "Brieftext"
10765 msgstr "Brieftext"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10768 msgid "Gruss"
10769 msgstr "Gruß"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10772 msgid "ps"
10773 msgstr "PS"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10777 msgid "Encl."
10778 msgstr "Anlagen"
10779
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10781 msgid "Anlagen"
10782 msgstr "Anlagen"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10786 msgid "CC"
10787 msgstr "Kopie"
10788
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10790 msgid "Verteiler"
10791 msgstr "Verteiler"
10792
10793 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10794 msgid "DocBook Book (SGML)"
10795 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10796
10797 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10798 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10799 msgid "Books (DocBook)"
10800 msgstr "Bücher (DocBook)"
10801
10802 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10803 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10804 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10805
10806 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10807 msgid "DocBook Section (SGML)"
10808 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10809
10810 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10811 msgid "DocBook Article (SGML)"
10812 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10813
10814 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10815 msgid "Inderscience A4 Journals"
10816 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10817
10818 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10819 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10820 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10823 msgid "Econometrica"
10824 msgstr "Econometrica"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10827 msgid "RunTitle"
10828 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10831 msgid "Running Title:"
10832 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10835 msgid "RunAuthor"
10836 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10839 msgid "Running Author:"
10840 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10843 msgid "Address Option"
10844 msgstr "Adress-Option"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10847 msgid "Optional argument for the address"
10848 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10851 msgid "E-Mail Option"
10852 msgstr "E-Mail-Option"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10855 msgid "Optional argument for the e-mail"
10856 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10859 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10860 msgid "E-mail:"
10861 msgstr "E-Mail:"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10864 msgid "Web Address"
10865 msgstr "Web-Adresse"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10868 msgid "Web address:"
10869 msgstr "Web-Adresse:"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10872 msgid "Authors Block"
10873 msgstr "Autorenblock"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10876 msgid "Authors Block:"
10877 msgstr "Autorenblock:"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10880 msgid "Thanks Text"
10881 msgstr "Danksagung"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10884 msgid "Thanks \\theThanks:"
10885 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10888 msgid "Thanks Reference"
10889 msgstr "Danksagungsverweis"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10892 msgid "Thanks Ref"
10893 msgstr "Danksagungsverweis"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10896 msgid "Internet Address Reference"
10897 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10900 msgid "Internet Addess Ref"
10901 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10904 msgid "Corresponding Author"
10905 msgstr "Korrespondierender Autor"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10908 msgid "Name (First Name)"
10909 msgstr "Name (Vorname)"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10912 msgid "First Name"
10913 msgstr "Vorname"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10916 msgid "Name (Surname)"
10917 msgstr "Name (Nachname)"
10918
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10920 msgid "By Same Author (bib)"
10921 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10922
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10924 msgid "bysame"
10925 msgstr "Vom selben Autor"
10926
10927 #: lib/layouts/egs.layout:3
10928 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10929 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10932 msgid "00.00.0000"
10933 msgstr "00.00.0000"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:289
10936 msgid "LaTeX Title"
10937 msgstr "LaTeX-Titel"
10938
10939 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10940 msgid "Author:"
10941 msgstr "Autor:"
10942
10943 #: lib/layouts/egs.layout:333
10944 msgid "Affil"
10945 msgstr "Zugehörigkeit"
10946
10947 #: lib/layouts/egs.layout:368
10948 msgid "Journal:"
10949 msgstr "Zeitschrift:"
10950
10951 #: lib/layouts/egs.layout:377
10952 msgid "msnumber"
10953 msgstr "Manuskript-Nummer"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:391
10956 msgid "MS_number:"
10957 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:401
10960 msgid "FirstAuthor"
10961 msgstr "Erster Autor"
10962
10963 #: lib/layouts/egs.layout:414
10964 msgid "1st_author_surname:"
10965 msgstr "1. Autor Nachname:"
10966
10967 #: lib/layouts/egs.layout:467
10968 msgid "Offsets"
10969 msgstr "Offsets"
10970
10971 #: lib/layouts/egs.layout:480
10972 msgid "reprint_reqs_to:"
10973 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10976 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10977 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10980 msgid "Author Option"
10981 msgstr "Autor-Option"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10984 msgid "Optional argument for the author"
10985 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10988 msgid "Author Address"
10989 msgstr "Autoren-Adresse"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10992 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10993 msgid "Author Email"
10994 msgstr "Autoren-E-Mail"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10997 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10998 msgid "Email:"
10999 msgstr "E-Mail:"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11002 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11003 msgid "Author URL"
11004 msgstr "Autoren-URL"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11007 msgid "Thanks Option"
11008 msgstr "Thanks-Option"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11011 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11012 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11015 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11019 msgid "PROOF."
11020 msgstr "BEWEIS."
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11023 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11027 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11031 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11035 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11039 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11043 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11047 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11051 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11055 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11059 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11063 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11064 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11065
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11067 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11068 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11069
11070 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11071 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11072 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11073
11074 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11075 msgid "Case \\arabic{case}"
11076 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11079 msgid "Elsevier"
11080 msgstr "Elsevier"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11083 msgid "BeginFrontmatter"
11084 msgstr "Beginn Vorspann"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11087 msgid "Begin frontmatter"
11088 msgstr "Beginn Vorspann"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11091 msgid "EndFrontmatter"
11092 msgstr "Ende Vorspann"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11095 msgid "End frontmatter"
11096 msgstr "Ende Vorspann"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11099 msgid "Titlenotemark"
11100 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11103 msgid "Titlenote mark"
11104 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11107 msgid "Title footnote"
11108 msgstr "Titelfußnotentext"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11111 msgid "Footnote Label"
11112 msgstr "Fußnotenmarke"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11115 msgid "Label you refer to in the title"
11116 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11119 msgid "Title footnote:"
11120 msgstr "Titelfußnote:"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11123 msgid "Author Label"
11124 msgstr "Autorenmarke"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11127 msgid "Label you will reference in the address"
11128 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11131 msgid "Authormark"
11132 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11135 msgid "Author footnote"
11136 msgstr "Autorfußnotentext"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11139 msgid "Author footnote:"
11140 msgstr "Autorfußnotentext:"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11143 msgid "Author Footnote Label"
11144 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11147 msgid "Label you refer to for an author"
11148 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11151 msgid "CorAuthormark"
11152 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11155 msgid "CorAuthor mark"
11156 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11159 msgid "Corresponding author"
11160 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11163 msgid "Corresponding author text:"
11164 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11167 msgid "Address Label"
11168 msgstr "Adressmarke"
11169
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11171 msgid "Label of the author you refer to"
11172 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11173
11174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11175 msgid "Internet"
11176 msgstr "Internet"
11177
11178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11179 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11180 msgstr ""
11181 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11182
11183 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11184 msgid "Endnote"
11185 msgstr "Endnote"
11186
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11188 msgid ""
11189 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11190 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11191 msgstr ""
11192 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11193 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11194
11195 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11196 msgid "Endnote ##"
11197 msgstr "Endnote ##"
11198
11199 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11200 msgid "endnote"
11201 msgstr "Endnote"
11202
11203 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11204 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11205 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11206
11207 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11208 msgid "Key words:"
11209 msgstr "Schlagwörter:"
11210
11211 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11212 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11213 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11214
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11216 msgid ""
11217 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11218 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11219 msgstr ""
11220 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11221 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11222 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11223
11224 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11225 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11226 msgid "Itemize Options"
11227 msgstr "Auflistungsoptionen"
11228
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11230 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11231 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11232 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11233 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11234
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11236 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11237 msgid "Enumerate Options"
11238 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11239
11240 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11241 msgid "Description Options"
11242 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11243
11244 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11246 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11247 msgid "Labeling"
11248 msgstr "Liste"
11249
11250 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11251 msgid "Enumerate-Resume"
11252 msgstr "Aufzählung fortführen"
11253
11254 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11255 msgid "Number Equations by Section"
11256 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11257
11258 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11259 msgid ""
11260 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11261 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11262 msgstr ""
11263 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11264 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11265
11266 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11267 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11268 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11271 msgid "Europass CV (2013)"
11272 msgstr "Europass (2013)"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11275 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11276 msgid "Curricula Vitae"
11277 msgstr "Lebensläufe"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11280 msgid "FooterName"
11281 msgstr "Name in Fußzeile"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11284 msgid "Name (footer):"
11285 msgstr "Name (Fußzeile):"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11288 msgid "Mobile:"
11289 msgstr "Mobil:"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11292 msgid "Mobile phone number"
11293 msgstr "Mobilnummer"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11297 msgid "Homepage"
11298 msgstr "Homepage"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11301 msgid "Homepage:"
11302 msgstr "Homepage:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11305 msgid "InstantMessaging"
11306 msgstr "Instant Messaging"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11309 msgid "Instant Messaging:"
11310 msgstr "Instant Messaging:"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11313 msgid "IM Type:"
11314 msgstr "IM-Typ:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11317 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11318 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11321 msgid "Birthday"
11322 msgstr "Geburtsdatum"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11325 msgid "Date of birth:"
11326 msgstr "Geburtsdatum:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11329 msgid "Nationality"
11330 msgstr "Nationalität"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11333 msgid "Nationality:"
11334 msgstr "Nationalität:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11337 msgid "Gender"
11338 msgstr "Geschlecht"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11341 msgid "Gender:"
11342 msgstr "Geschlecht:"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11345 msgid "BeforePicture"
11346 msgstr "Text vor Bild"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11349 msgid "Space before picture:"
11350 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11353 msgid "Picture"
11354 msgstr "Bild"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11357 msgid "Picture:"
11358 msgstr "Bild:"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11361 msgid "Resize photo to this width"
11362 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11365 msgid "AfterPicture"
11366 msgstr "Text nach Bild"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11369 msgid "Space after picture:"
11370 msgstr "Abstand nach Bild:"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11375 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11376 msgid "Vertical Space"
11377 msgstr "Vertikaler Abstand"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11382 msgid "Additional vertical space"
11383 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11387 msgid "Item"
11388 msgstr "Stichpunkt"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11391 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11392 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11395 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11396 msgid "Item:"
11397 msgstr "Stichpunkt:"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11400 msgid "ItemInset"
11401 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11404 msgid "Subitems"
11405 msgstr "Unterstichpunkte"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11408 msgid "TitleItem"
11409 msgstr "Titelstichpunkt"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11412 msgid "Title item:"
11413 msgstr "Titelstichpunkt:"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11416 msgid "TitleLevel"
11417 msgstr "Titelgrad"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11420 msgid "Title level:"
11421 msgstr "Titelgrad:"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11424 msgid "Text (right side)"
11425 msgstr "Text (rechte Seite)"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11428 msgid "BlueItem"
11429 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11432 msgid "Blue item:"
11433 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11436 msgid "BlueItemInset"
11437 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11440 msgid "Blue subitems"
11441 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11444 msgid "BigItem"
11445 msgstr "Großer Stichpunkt"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11448 msgid "Big Item:"
11449 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11452 msgid "EcvItemize"
11453 msgstr "ECV-Auflistung"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11456 msgid "MotherTongue"
11457 msgstr "Muttersprache"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11460 msgid "Mother Tongue:"
11461 msgstr "Muttersprache:"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11464 msgid "LangHeader"
11465 msgstr "SprachKopf"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11468 msgid "Language Header:"
11469 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11472 msgid "Language:"
11473 msgstr "Sprache:"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11476 msgid "Name of the language"
11477 msgstr "Name der Sprache"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11480 msgid "Listening"
11481 msgstr "Hörverstehen"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11484 msgid "Level how good you think you can listen"
11485 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11488 msgid "Reading"
11489 msgstr "Leseverstehen"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11492 msgid "Level how good you think you can read"
11493 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11496 msgid "Interaction"
11497 msgstr "Interaktion"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11500 msgid "Level how good you think you can conversate"
11501 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11504 msgid "Production"
11505 msgstr "Produktion"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11508 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11509 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11512 msgid "LastLanguage"
11513 msgstr "Letzte Sprache"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11516 msgid "Last Language:"
11517 msgstr "Letzte Sprache:"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11520 msgid "LangFooter"
11521 msgstr "SprachFuß"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11524 msgid "Language Footer:"
11525 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11528 msgid "End"
11529 msgstr "Ende"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11532 msgid "End of CV"
11533 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11534
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11536 msgid "Highlight"
11537 msgstr "Hervorheben"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11540 msgid "Europe CV"
11541 msgstr "Europe CV"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11544 msgid "Footer name:"
11545 msgstr "Name in Fußzeile:"
11546
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11548 msgid "Mobile"
11549 msgstr "Mobil"
11550
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11552 msgid "Size"
11553 msgstr "Größe"
11554
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11556 msgid "Size the photo is resized to"
11557 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11558
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11560 msgid "Page"
11561 msgstr "Seite"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11564 msgid "The title as it appears in the header"
11565 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11568 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11569 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11572 msgid "BulletedItem"
11573 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11576 msgid "Bulleted Item:"
11577 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11580 msgid "Begin"
11581 msgstr "Beginn"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11584 msgid "Begin of CV"
11585 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11588 msgid "PersonalInfo"
11589 msgstr "PersönlicheInfo"
11590
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11592 msgid "Personal Info"
11593 msgstr "Persönliche Info"
11594
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11596 msgid "VerticalSpace"
11597 msgstr "Vertikaler Abstand"
11598
11599 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11600 msgid "Vertical space"
11601 msgstr "Vertikaler Abstand"
11602
11603 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11604 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11606
11607 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11608 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11609 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11610
11611 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11612 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11613 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11614
11615 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11616 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11617 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11618
11619 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11620 msgid "Number Figures by Section"
11621 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11622
11623 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11624 msgid ""
11625 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11626 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11627 msgstr ""
11628 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11629 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11630
11631 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11632 msgid "Fix cm"
11633 msgstr "Fix cm"
11634
11635 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11636 msgid ""
11637 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11638 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11639 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11640 msgstr ""
11641 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11642 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11643 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11644 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11645
11646 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11647 msgid "Fix LaTeX"
11648 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11649
11650 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11651 msgid ""
11652 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11653 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11654 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11655 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11656 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11657 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11658 "newer LaTeX distributions."
11659 msgstr ""
11660 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11661 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11662 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11663 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11664 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11665 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11666 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:2
11669 msgid "FiXme"
11670 msgstr "FiXme"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:11
11673 msgid ""
11674 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11675 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11676 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11677 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11678 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11679 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11680 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11681 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11682 msgstr ""
11683 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11684 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11685 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11686 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11687 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11688 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11689 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11690 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11691 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11692 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11695 msgid "Fixme"
11696 msgstr "Fixme"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:23
11699 msgid "List of FIXMEs"
11700 msgstr "Liste der FIXMEs"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:37
11703 msgid "[List of FIXMEs]"
11704 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:53
11707 msgid "Fixme Note"
11708 msgstr "Fixme-Notiz"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11711 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11712 msgid "Fixme Note Options|s"
11713 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11716 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11717 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11718 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:74
11721 msgid "Fixme Warning"
11722 msgstr "Fixme-Warnung"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:76
11725 msgid "Warning"
11726 msgstr "Warnung"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:80
11729 msgid "Fixme Error"
11730 msgstr "Fixme-Fehler"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11736 msgid "Error"
11737 msgstr "Fehler"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:86
11740 msgid "Fixme Fatal"
11741 msgstr "Fixme: Fatal"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:88
11744 msgid "Fatal"
11745 msgstr "Fatal"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:97
11748 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11749 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:99
11752 msgid "Fixme (Targeted)"
11753 msgstr "Fixme (markiert)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:109
11756 msgid "Fixme Note|x"
11757 msgstr "Fixme-Notiz"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:111
11760 msgid "Insert the FIXME note here"
11761 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:116
11764 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11765 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:118
11768 msgid "Warning (Targeted)"
11769 msgstr "Warnung (markiert)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:122
11772 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11773 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:124
11776 msgid "Error (Targeted)"
11777 msgstr "Fehler (markiert)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:128
11780 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11781 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:130
11784 msgid "Fatal (Targeted)"
11785 msgstr "Fatal (markiert)"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:139
11788 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11789 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:141
11792 msgid "Fixme (Multipar)"
11793 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11796 msgid "Fixme Summary"
11797 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11800 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11801 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:159
11804 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11805 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:161
11808 msgid "Warning (Multipar)"
11809 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:165
11812 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11813 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:167
11816 msgid "Error (Multipar)"
11817 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:171
11820 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11821 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:173
11824 msgid "Fatal (Multipar)"
11825 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:182
11828 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11829 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:184
11832 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11833 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:200
11836 msgid "Annotated Text"
11837 msgstr "Annotierter Text"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:202
11840 msgid "Annotated Text|x"
11841 msgstr "Annotierter Text|x"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:203
11844 msgid "Insert the text to annotate here"
11845 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:208
11848 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11849 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:210
11852 msgid "Warning (MP Targ.)"
11853 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:214
11856 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11857 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:216
11860 msgid "Error (MP Targ.)"
11861 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:220
11864 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11865 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:222
11868 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11869 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:232
11872 msgid "FxNote"
11873 msgstr "FxNote"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:236
11876 msgid "FxNote*"
11877 msgstr "FxNote*"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:240
11880 msgid "FxWarning"
11881 msgstr "FxWarning"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:244
11884 msgid "FxWarning*"
11885 msgstr "FxWarning*"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:248
11888 msgid "FxError"
11889 msgstr "FxError"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:252
11892 msgid "FxError*"
11893 msgstr "FxError*"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:256
11896 msgid "FxFatal"
11897 msgstr "FxFatal"
11898
11899 #: lib/layouts/fixme.module:260
11900 msgid "FxFatal*"
11901 msgstr "FxFatal*"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:3
11904 msgid "FoilTeX"
11905 msgstr "FoilTeX"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:44
11908 msgid "Foilhead"
11909 msgstr "Folienkopf"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:64
11912 msgid "ShortFoilhead"
11913 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:70
11916 msgid "Rotatefoilhead"
11917 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:76
11920 msgid "ShortRotatefoilhead"
11921 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:85
11924 msgid "TickList"
11925 msgstr "Häkchenliste"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:101
11928 msgid "_/"
11929 msgstr "_/"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:105
11932 msgid "CrossList"
11933 msgstr "Kreuzliste"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:121
11936 msgid "><"
11937 msgstr "><"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:165
11940 msgid "My Logo"
11941 msgstr "Mein Logo"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:174
11944 msgid "My Logo:"
11945 msgstr "Mein Logo:"
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:183
11948 msgid "Restriction"
11949 msgstr "Einschränkung"
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:187
11952 msgid "Restriction:"
11953 msgstr "Einschränkung:"
11954
11955 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11956 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11957 msgid "Theorem #."
11958 msgstr "Theorem #."
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11961 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11962 msgid "Lemma #."
11963 msgstr "Lemma #."
11964
11965 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11966 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11967 msgid "Corollary #."
11968 msgstr "Korollar #."
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11971 msgid "Proposition #."
11972 msgstr "Satz #."
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11975 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11976 msgid "Definition #."
11977 msgstr "Definition #."
11978
11979 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11981 msgid "Theorem*"
11982 msgstr "Theorem*"
11983
11984 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11986 msgid "Lemma*"
11987 msgstr "Lemma*"
11988
11989 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11991 msgid "Corollary*"
11992 msgstr "Korollar*"
11993
11994 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11996 msgid "Proposition*"
11997 msgstr "Satz*"
11998
11999 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12000 msgid "Proposition."
12001 msgstr "Satz."
12002
12003 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12005 msgid "Definition*"
12006 msgstr "Definition*"
12007
12008 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12009 msgid "Foot to End"
12010 msgstr "Fußnote als Endnote"
12011
12012 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12013 msgid ""
12014 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12015 "code where you want the endnotes to appear."
12016 msgstr ""
12017 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12018 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12019
12020 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12021 msgid "French Letter (frletter)"
12022 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12025 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12026 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12029 msgid "Letter:"
12030 msgstr "Brieftext:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12033 msgid "Street:"
12034 msgstr "Straße:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12037 msgid "Addition"
12038 msgstr "Zusatz"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12041 msgid "Addition:"
12042 msgstr "Zusatz:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12045 msgid "Town:"
12046 msgstr "Stadt:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12049 msgid "State:"
12050 msgstr "Staat:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12053 msgid "ReturnAddress"
12054 msgstr "Rücksende-Adresse"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12057 msgid "ReturnAddress:"
12058 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12061 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12062 msgid "MyRef:"
12063 msgstr "Mein Zeichen:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12066 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12067 msgid "YourRef:"
12068 msgstr "Ihr Zeichen:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12071 msgid "YourMail:"
12072 msgstr "Ihr Brief:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12075 msgid "Telefax"
12076 msgstr "Telefax"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12079 msgid "Telefax:"
12080 msgstr "Telefax:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12083 msgid "Telex"
12084 msgstr "Telex"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12087 msgid "Telex:"
12088 msgstr "Telex:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12091 msgid "EMail"
12092 msgstr "E-Mail"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12095 msgid "EMail:"
12096 msgstr "E-Mail:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12099 msgid "HTTP"
12100 msgstr "HTTP"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12103 msgid "HTTP:"
12104 msgstr "HTTP:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12107 msgid "Bank"
12108 msgstr "Bank"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12111 msgid "Bank:"
12112 msgstr "Bank:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12115 msgid "BankCode"
12116 msgstr "Bankleitzahl"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12119 msgid "BankCode:"
12120 msgstr "Bankleitzahl:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12123 msgid "BankAccount"
12124 msgstr "Kontonummer"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12127 msgid "BankAccount:"
12128 msgstr "Kontonummer:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12132 msgid "PostalComment"
12133 msgstr "Postvermerk"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12136 msgid "PostalComment:"
12137 msgstr "Postvermerk:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12140 msgid "Reference:"
12141 msgstr "Referenz:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12144 msgid "Encl.:"
12145 msgstr "Anlagen:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12148 msgid "G-Brief (V. 2)"
12149 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12152 msgid "NameRowA"
12153 msgstr "Name Zeile A"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12156 msgid "NameRowA:"
12157 msgstr "Name Zeile A:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12160 msgid "NameRowB"
12161 msgstr "Name Zeile B"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12164 msgid "NameRowB:"
12165 msgstr "Name Zeile B:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12168 msgid "NameRowC"
12169 msgstr "Name Zeile C"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12172 msgid "NameRowC:"
12173 msgstr "Name Zeile C:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12176 msgid "NameRowD"
12177 msgstr "Name Zeile D"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12180 msgid "NameRowD:"
12181 msgstr "Name Zeile D:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12184 msgid "NameRowE"
12185 msgstr "Name Zeile E"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12188 msgid "NameRowE:"
12189 msgstr "Name Zeile E:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12192 msgid "NameRowF"
12193 msgstr "Name Zeile F"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12196 msgid "NameRowF:"
12197 msgstr "Name Zeile F:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12200 msgid "NameRowG"
12201 msgstr "Name Zeile G"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12204 msgid "NameRowG:"
12205 msgstr "Name Zeile G:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12208 msgid "AddressRowA"
12209 msgstr "Adresse Zeile A"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12212 msgid "AddressRowA:"
12213 msgstr "Adresse Zeile A:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12216 msgid "AddressRowB"
12217 msgstr "Adresse Zeile B"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12220 msgid "AddressRowB:"
12221 msgstr "Adresse Zeile B:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12224 msgid "AddressRowC"
12225 msgstr "Adresse Zeile C"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12228 msgid "AddressRowC:"
12229 msgstr "Adresse Zeile C:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12232 msgid "AddressRowD"
12233 msgstr "Adresse Zeile D"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12236 msgid "AddressRowD:"
12237 msgstr "Adresse Zeile D:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12240 msgid "AddressRowE"
12241 msgstr "Adresse Zeile E"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12244 msgid "AddressRowE:"
12245 msgstr "Adresse Zeile E:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12248 msgid "AddressRowF"
12249 msgstr "Adresse Zeile F"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12252 msgid "AddressRowF:"
12253 msgstr "Adresse Zeile F:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12256 msgid "TelephoneRowA"
12257 msgstr "Telefon Zeile A"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12260 msgid "TelephoneRowA:"
12261 msgstr "Telefon Zeile A:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12264 msgid "TelephoneRowB"
12265 msgstr "Telefon Zeile B"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12268 msgid "TelephoneRowB:"
12269 msgstr "Telefon Zeile B:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12272 msgid "TelephoneRowC"
12273 msgstr "Telefon Zeile C"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12276 msgid "TelephoneRowC:"
12277 msgstr "Telefon Zeile C:"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12280 msgid "TelephoneRowD"
12281 msgstr "Telefon Zeile D"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12284 msgid "TelephoneRowD:"
12285 msgstr "Telefon Zeile D:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12288 msgid "TelephoneRowE"
12289 msgstr "Telefon Zeile E"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12292 msgid "TelephoneRowE:"
12293 msgstr "Telefon Zeile E:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12296 msgid "TelephoneRowF"
12297 msgstr "Telefon Zeile F"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12300 msgid "TelephoneRowF:"
12301 msgstr "Telefon Zeile F:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12304 msgid "InternetRowA"
12305 msgstr "Internet Zeile A"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12308 msgid "InternetRowA:"
12309 msgstr "Internet Zeile A:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12312 msgid "InternetRowB"
12313 msgstr "Internet Zeile B"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12316 msgid "InternetRowB:"
12317 msgstr "Internet Zeile B:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12320 msgid "InternetRowC"
12321 msgstr "Internet Zeile C"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12324 msgid "InternetRowC:"
12325 msgstr "Internet Zeile C:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12328 msgid "InternetRowD"
12329 msgstr "Internet Zeile D"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12332 msgid "InternetRowD:"
12333 msgstr "Internet Zeile D:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12336 msgid "InternetRowE"
12337 msgstr "Internet Zeile E"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12340 msgid "InternetRowE:"
12341 msgstr "Internet Zeile E:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12344 msgid "InternetRowF"
12345 msgstr "Internet Zeile F"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12348 msgid "InternetRowF:"
12349 msgstr "Internet Zeile F:"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12352 msgid "BankRowA"
12353 msgstr "Bank Zeile A"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12356 msgid "BankRowA:"
12357 msgstr "Bank Zeile A:"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12360 msgid "BankRowB"
12361 msgstr "Bank Zeile B"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12364 msgid "BankRowB:"
12365 msgstr "Bank Zeile B:"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12368 msgid "BankRowC"
12369 msgstr "Bank Zeile C"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12372 msgid "BankRowC:"
12373 msgstr "Bank Zeile C:"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12376 msgid "BankRowD"
12377 msgstr "Bank Zeile D"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12380 msgid "BankRowD:"
12381 msgstr "Bank Zeile D:"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12384 msgid "BankRowE"
12385 msgstr "Bank Zeile E"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12388 msgid "BankRowE:"
12389 msgstr "Bank Zeile E:"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12392 msgid "BankRowF"
12393 msgstr "Bank Zeile F"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12396 msgid "BankRowF:"
12397 msgstr "Bank Zeile F:"
12398
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12400 msgid "GraphicBoxes"
12401 msgstr "Grafik-Boxen"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12404 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12405 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12408 msgid "Reflectbox"
12409 msgstr "Spiegelbox"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12412 msgid "Scalebox"
12413 msgstr "Skalierende Box"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12416 msgid "H-Factor"
12417 msgstr "H-Faktor"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12420 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12421 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12424 msgid "V-Factor"
12425 msgstr "V-Faktor"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12428 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12429 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12432 msgid "Resizebox"
12433 msgstr "Neugrößenbox"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12436 msgid "Width of the box"
12437 msgstr "Breite der Box"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12440 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12441 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12444 msgid "Rotatebox"
12445 msgstr "Rotationsbox"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12448 msgid "Origin"
12449 msgstr "Drehpunkt"
12450
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12452 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12453 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12454
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12456 msgid "Angle"
12457 msgstr "Winkel"
12458
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12460 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12461 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12462
12463 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12464 msgid "Hanging"
12465 msgstr "Hängend"
12466
12467 #: lib/layouts/hanging.module:6
12468 msgid ""
12469 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12470 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12471 "are indented."
12472 msgstr ""
12473 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12474 "außer der ersten werden eingerückt)."
12475
12476 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12477 msgid "Hebrew Article"
12478 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12479
12480 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12481 msgid "Claim #."
12482 msgstr "Behauptung #."
12483
12484 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12485 msgid "Remarks"
12486 msgstr "Bemerkungen"
12487
12488 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12489 msgid "Remarks #."
12490 msgstr "Bemerkungen #."
12491
12492 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12494 msgid "Proof:"
12495 msgstr "Beweis:"
12496
12497 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12498 msgid "Hebrew Letter"
12499 msgstr "Hebräischer Brief"
12500
12501 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12502 msgid "Hollywood"
12503 msgstr "Hollywood"
12504
12505 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12506 msgid "More"
12507 msgstr "Mehr"
12508
12509 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12510 msgid "(MORE)"
12511 msgstr "(MEHR)"
12512
12513 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12514 msgid "FADE IN:"
12515 msgstr "EINBLENDEN:"
12516
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12518 msgid "INT."
12519 msgstr "INNEN"
12520
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12522 msgid "EXT."
12523 msgstr "AUSSEN"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12526 msgid "Continuing"
12527 msgstr "Fortfahrend"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12530 msgid "(continuing)"
12531 msgstr "(fortfahrend)"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12534 msgid "Transition"
12535 msgstr "Übergang"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12538 msgid "TITLE OVER:"
12539 msgstr "TITEL ÜBER:"
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12542 msgid "INTERCUT"
12543 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12544
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12546 msgid "INTERCUT WITH:"
12547 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12548
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12550 msgid "FADE OUT"
12551 msgstr "AUSBLENDEN"
12552
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12554 msgid "Scene"
12555 msgstr "Szene"
12556
12557 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12558 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12559 msgstr "H- und P-Sätze"
12560
12561 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12562 msgid ""
12563 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12564 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12565 "in LyX's examples folder."
12566 msgstr ""
12567 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12568 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12569 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12570
12571 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12572 msgid "H-P number"
12573 msgstr "H-P-Nummer"
12574
12575 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12576 msgid "H-P statement"
12577 msgstr "H-P-Satz"
12578
12579 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12580 msgid "Statement Text"
12581 msgstr "Text des Satzes"
12582
12583 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12584 msgid "Text for statements that require some information"
12585 msgstr ""
12586 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12587 "werden müssen"
12588
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12590 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12591 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12594 msgid "Author Names"
12595 msgstr "Autorennamen"
12596
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12598 msgid "Author names that will appear in the header line"
12599 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12604 msgid "Catchline"
12605 msgstr "Catchline"
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12608 msgid "History"
12609 msgstr "Verlauf"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12612 msgid "Classification Codes"
12613 msgstr "Klassifikationscodes"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12616 msgid "TableCaption"
12617 msgstr "Tabellenlegende"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12620 msgid "Table caption"
12621 msgstr "Tabellenlegende"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12624 msgid "Refcite"
12625 msgstr "ZitatReferenz"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12628 msgid "Cite reference"
12629 msgstr "Zitierte Literatur"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12632 msgid "ItemList"
12633 msgstr "Auflistung"
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12636 msgid "RomanList"
12637 msgstr "Nummerierte Liste"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12640 msgid "Numbering Scheme"
12641 msgstr "Nummerierungsschema"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12644 msgid ""
12645 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12646 "items"
12647 msgstr ""
12648 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12649 "römisch nummerierten Einträgen"
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12654 msgid "Corollary \\thecorollary."
12655 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12660 msgid "Lemma \\thelemma."
12661 msgstr "Lemma \\thelemma."
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12666 msgid "Proposition \\theproposition."
12667 msgstr "Satz \\theproposition."
12668
12669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12670 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12689 msgid "Question"
12690 msgstr "Frage"
12691
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12695 msgid "Question \\thequestion."
12696 msgstr "Frage \\thequestion."
12697
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12700 msgid "Claim \\theclaim."
12701 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12702
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12706 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12707 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12708
12709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12710 msgid "Prop"
12711 msgstr "Eigenschaft"
12712
12713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12714 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12715 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12716
12717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12718 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12719 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12720
12721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12722 msgid "Comby"
12723 msgstr "Comby"
12724
12725 #: lib/layouts/initials.module:2
12726 msgid "Initials"
12727 msgstr "Initialen"
12728
12729 #: lib/layouts/initials.module:6
12730 msgid ""
12731 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12732 "manual for a detailed description."
12733 msgstr ""
12734 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12735 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12736
12737 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12738 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12739 #: lib/layouts/initials.module:39
12740 msgid "Initial"
12741 msgstr "Initiale"
12742
12743 #: lib/layouts/initials.module:35
12744 msgid "Option(s) for the initial"
12745 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12746
12747 #: lib/layouts/initials.module:40
12748 msgid "Initial letter(s)"
12749 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12750
12751 #: lib/layouts/initials.module:44
12752 msgid "Rest of Initial"
12753 msgstr "Rest der Initiale"
12754
12755 #: lib/layouts/initials.module:45
12756 msgid "Rest of initial word or text"
12757 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12758
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12760 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12761 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12762
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12764 msgid "Short title that will appear in header line"
12765 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12766
12767 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12768 msgid "Review"
12769 msgstr "Überarbeitung"
12770
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12772 msgid "Topical"
12773 msgstr "Thematisch"
12774
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12777 msgid "Comment"
12778 msgstr "Kommentar"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12781 msgid "Paper"
12782 msgstr "Papier"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12785 msgid "Prelim"
12786 msgstr "Titelei"
12787
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12789 msgid "Rapid"
12790 msgstr "Schnell"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12794 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12795 msgid "PACS"
12796 msgstr "PACS"
12797
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12799 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12800 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12803 msgid "MSC"
12804 msgstr "MSC"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12807 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12808 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12811 msgid "submitto"
12812 msgstr "EinreichenNach"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12815 msgid "submit to paper:"
12816 msgstr "Einreichen für Journal:"
12817
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12819 msgid "Bibliography (plain)"
12820 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12821
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12823 msgid "Bibliography heading"
12824 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12825
12826 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12827 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12828 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12829
12830 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12831 msgid "ABSTRACT:"
12832 msgstr "ABSTRACT:"
12833
12834 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12835 msgid "KEY WORDS:"
12836 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12837
12838 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12839 msgid "Commission"
12840 msgstr "Kommission"
12841
12842 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12843 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12844 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12845
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12847 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12848 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12851 msgid "\\thesection."
12852 msgstr "\\thesection."
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12855 msgid "\\thesection"
12856 msgstr "\\thesection"
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12859 msgid "\\thesubsection."
12860 msgstr "\\thesubsection."
12861
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12863 msgid "\\thesubsubsection."
12864 msgstr "\\thesubsubsection."
12865
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12867 msgid "Main Author"
12868 msgstr "Hauptautor"
12869
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12872 msgid "Affiliation Key"
12873 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12876 msgid "Affiliation key of the author"
12877 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12881 msgid "Forename"
12882 msgstr "Vorname"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12885 msgid "Co Author"
12886 msgstr "Koautor"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12889 msgid "Co-author"
12890 msgstr "Koautor"
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12893 msgid "Affiliation key of the co-author"
12894 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12897 msgid "Short Author"
12898 msgstr "Autor (Kurzform)"
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12901 msgid "Short author:"
12902 msgstr "Autor (Kurzform):"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12905 msgid "Affiliation key"
12906 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12909 msgid "Keyword:"
12910 msgstr "Schlagwort:"
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12913 msgid "Vita"
12914 msgstr "Vita"
12915
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12917 msgid "Vita:"
12918 msgstr "Vita:"
12919
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12921 msgid "PDB reference"
12922 msgstr "PDB-Referenz"
12923
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12925 msgid "PDB reference:"
12926 msgstr "PDB-Referenz:"
12927
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12929 msgid "Optional name"
12930 msgstr "Optionaler Name"
12931
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12933 msgid "NDB reference"
12934 msgstr "NDB-Referenz"
12935
12936 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12937 msgid "NDB reference:"
12938 msgstr "NDB-Referenz:"
12939
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12941 msgid "Synopsis"
12942 msgstr "Synopse"
12943
12944 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12945 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12946 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12947
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12949 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12950 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12951
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12953 msgid "Alternative Affiliation"
12954 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12955
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12957 msgid "Affiliation Prefix"
12958 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12959
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12961 msgid "A prefix like 'Also at '"
12962 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12963
12964 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12965 msgid "PACS numbers:"
12966 msgstr "PACS-Nummern:"
12967
12968 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12969 msgid "Preprint number"
12970 msgstr "Preprint-Nummer"
12971
12972 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12973 msgid "Preprint number:"
12974 msgstr "Preprint-Nummer:"
12975
12976 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12977 msgid "Online citation"
12978 msgstr "Online-Zitat"
12979
12980 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12981 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12982 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12983
12984 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12985 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12986 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12987
12988 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12989 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12990 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12991
12992 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12993 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12994 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12995
12996 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12997 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12998 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12999
13000 #: lib/layouts/jss.layout:3
13001 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13002 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13003
13004 #: lib/layouts/jss.layout:107
13005 msgid "Plain Keywords"
13006 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13007
13008 #: lib/layouts/jss.layout:110
13009 msgid "Plain Keywords:"
13010 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13011
13012 #: lib/layouts/jss.layout:113
13013 msgid "Plain Title"
13014 msgstr "Titel (einfach)"
13015
13016 #: lib/layouts/jss.layout:116
13017 msgid "Plain Title:"
13018 msgstr "Titel (einfach):"
13019
13020 #: lib/layouts/jss.layout:122
13021 msgid "Short Title:"
13022 msgstr "Kurztitel:"
13023
13024 #: lib/layouts/jss.layout:125
13025 msgid "Plain Author"
13026 msgstr "Autor (einfach)"
13027
13028 #: lib/layouts/jss.layout:128
13029 msgid "Plain Author:"
13030 msgstr "Autor (einfach):"
13031
13032 #: lib/layouts/jss.layout:131
13033 msgid "Pkg"
13034 msgstr "Paket"
13035
13036 #: lib/layouts/jss.layout:133
13037 msgid "pkg"
13038 msgstr "Paket"
13039
13040 #: lib/layouts/jss.layout:156
13041 msgid "Proglang"
13042 msgstr "Prog.-Sprache"
13043
13044 #: lib/layouts/jss.layout:158
13045 msgid "proglang"
13046 msgstr "Prog.-Sprache"
13047
13048 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13049 msgid "code"
13050 msgstr "Code"
13051
13052 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13053 msgid "Code Chunk"
13054 msgstr "Code-Stück"
13055
13056 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13057 msgid "Code Input"
13058 msgstr "Code-Eingabe"
13059
13060 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13061 msgid "Code Output"
13062 msgstr "Code-Ausgabe"
13063
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13065 msgid "Kluwer"
13066 msgstr "Kluwer"
13067
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13069 msgid "AddressForOffprints"
13070 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13071
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13073 msgid "Address for Offprints:"
13074 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13075
13076 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13077 msgid "RunningTitle"
13078 msgstr "Kolumnentitel"
13079
13080 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13081 msgid "Running title:"
13082 msgstr "Kolumnentitel:"
13083
13084 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13085 msgid "RunningAuthor"
13086 msgstr "Kolumne Autor"
13087
13088 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13089 msgid "Running author:"
13090 msgstr "Kolumne Autor:"
13091
13092 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13093 msgid "Rnw (knitr)"
13094 msgstr "Rnw (knitr)"
13095
13096 #: lib/layouts/knitr.module:6
13097 msgid ""
13098 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13099 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13100 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13101 msgstr ""
13102 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13103 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13104 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13105 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13106
13107 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13108 #: lib/layouts/sweave.module:6
13109 msgid "literate"
13110 msgstr "literarisch"
13111
13112 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13113 msgid "Sweave Options"
13114 msgstr "Sweave Optionen"
13115
13116 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13117 msgid "Sweave opts"
13118 msgstr "Sweave Opts"
13119
13120 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13121 msgid "S/R expression"
13122 msgstr "S/R-Ausdruck"
13123
13124 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13125 msgid "S/R expr"
13126 msgstr "S/R-Ausdr."
13127
13128 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13129 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13130 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13131
13132 #: lib/layouts/letter.layout:3
13133 msgid "Letter (Standard Class)"
13134 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13135
13136 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13137 msgid "French Letter (lettre)"
13138 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13139
13140 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13141 msgid "NoTelephone"
13142 msgstr "Kein Telefon"
13143
13144 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13146 msgid "NoFax"
13147 msgstr "Kein Fax"
13148
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13151 msgid "NoPlace"
13152 msgstr "Kein Ort"
13153
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13156 msgid "NoDate"
13157 msgstr "Kein Datum"
13158
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13160 msgid "Post Scriptum"
13161 msgstr "Postscriptum"
13162
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13164 msgid "EndOfMessage"
13165 msgstr "Ende der Nachricht"
13166
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13168 msgid "EndOfFile"
13169 msgstr "Ende des Dokuments"
13170
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13176 msgid "Headings"
13177 msgstr "Briefkopf"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13180 msgid "City:"
13181 msgstr "Stadt:"
13182
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13184 msgid "Office:"
13185 msgstr "Büro:"
13186
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13188 msgid "Tel:"
13189 msgstr "Telefon:"
13190
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13192 msgid "NoTel"
13193 msgstr "Kein Telefon"
13194
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13196 msgid "EndOfMessage."
13197 msgstr "Ende der Nachricht."
13198
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13200 msgid "EndOfFile."
13201 msgstr "Ende des Dokuments."
13202
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13204 msgid "P.S.:"
13205 msgstr "P.S.:"
13206
13207 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13208 msgid "LilyPond Book"
13209 msgstr "LilyPond-Buch"
13210
13211 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13212 msgid ""
13213 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13214 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13215 msgstr ""
13216 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13217 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13218 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13219
13220 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13221 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13222 msgid "LilyPond"
13223 msgstr "LilyPond"
13224
13225 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13226 msgid "LilyPond Options"
13227 msgstr "LilyPond-Optionen"
13228
13229 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13230 msgid ""
13231 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13232 "options)."
13233 msgstr ""
13234 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13235 "mögliche Optionen)."
13236
13237 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13238 msgid "Linguistics"
13239 msgstr "Linguistik"
13240
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13242 msgid ""
13243 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13244 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13245 "examples."
13246 msgstr ""
13247 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13248 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13249 "für OT-Tableaus)."
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13252 msgid "(\\arabic{example})"
13253 msgstr "(\\arabic{example})"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13256 msgid "(\\arabic{examplei})"
13257 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13260 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13261 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13264 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13265 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13268 msgid "Tableaux"
13269 msgstr "Tableaus"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13272 msgid "Numbered Example (multiline)"
13273 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13276 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13277 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13280 msgid "Custom Numbering|s"
13281 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13284 msgid "Customize the numeration"
13285 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13288 msgid "Subexample"
13289 msgstr "Unterbeispiel"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13292 msgid "Glosse"
13293 msgstr "Glosse"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13296 msgid "Translation"
13297 msgstr "Übersetzung"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13300 msgid "Glosse Translation|s"
13301 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13304 msgid "Add a translation for the glosse"
13305 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13308 msgid "Tri-Glosse"
13309 msgstr "Tri-Glosse"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13312 msgid "Structure Tree"
13313 msgstr "Strukturbaum"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13316 msgid "Tree"
13317 msgstr "Baum"
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13320 msgid "Expression"
13321 msgstr "Ausdruck"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13324 msgid "expr."
13325 msgstr "Ausdr."
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13328 msgid "Concepts"
13329 msgstr "Konzept"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13332 msgid "concept"
13333 msgstr "Konzept"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13336 msgid "Meaning"
13337 msgstr "Bedeutung"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13340 msgid "meaning"
13341 msgstr "Bedeutung"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13344 msgid "GroupGlossedWords"
13345 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13348 msgid "Group"
13349 msgstr "Gruppe"
13350
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13352 msgid "Tableau"
13353 msgstr "Tableau"
13354
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13356 msgid "List of Tableaux"
13357 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13358
13359 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13360 msgid "Chunk ##"
13361 msgstr "Stück ##"
13362
13363 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13364 msgid "Literate programming"
13365 msgstr "Literarische Programmierung"
13366
13367 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13368 msgid "Chunk"
13369 msgstr "Stück"
13370
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13372 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13373 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13374
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13376 msgid "Running LaTeX Title"
13377 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13378
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13380 msgid "TOC Title"
13381 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13382
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13384 msgid "TOC Title:"
13385 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13386
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13388 msgid "Author Running"
13389 msgstr "Kolumne Autor"
13390
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13392 msgid "Author Running:"
13393 msgstr "Kolumne Autor:"
13394
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13396 msgid "TOC Author"
13397 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13398
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13400 msgid "TOC Author:"
13401 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13402
13403 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13404 msgid "Case #."
13405 msgstr "Fall #."
13406
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13409 msgid "Claim."
13410 msgstr "Behauptung."
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13413 msgid "Conjecture #."
13414 msgstr "Vermutung #."
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13417 msgid "Example #."
13418 msgstr "Beispiel #."
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13421 msgid "Exercise #."
13422 msgstr "Aufgabe #."
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13425 msgid "Note #."
13426 msgstr "Notiz #."
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13429 msgid "Problem #."
13430 msgstr "Problem #."
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13435 msgid "Property"
13436 msgstr "Eigenschaft"
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13439 msgid "Property #."
13440 msgstr "Eigenschaft #."
13441
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13443 msgid "Question #."
13444 msgstr "Frage #."
13445
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13447 msgid "Remark #."
13448 msgstr "Bemerkung #."
13449
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13451 msgid "Solution #."
13452 msgstr "Lösung #."
13453
13454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13455 msgid "Logical Markup"
13456 msgstr "Logisches Markup"
13457
13458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13459 msgid ""
13460 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13461 "code."
13462 msgstr ""
13463 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13464 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13465
13466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13467 msgid "charstyles"
13468 msgstr "Textstile"
13469
13470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13471 msgid "Noun"
13472 msgstr "Eigenname"
13473
13474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13475 msgid "noun"
13476 msgstr "Eigenname"
13477
13478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13479 msgid "emph"
13480 msgstr "hervorgeh."
13481
13482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13483 msgid "Strong"
13484 msgstr "Stark"
13485
13486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13487 msgid "strong"
13488 msgstr "stark"
13489
13490 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13491 msgid "TUGboat"
13492 msgstr "TUGboat"
13493
13494 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13495 msgid "Memoir"
13496 msgstr "Memoir"
13497
13498 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13502 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13503 msgid "Short Title (TOC)|S"
13504 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13505
13506 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13507 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13508 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13509
13510 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13514 msgid "Short Title (Header)"
13515 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13516
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13518 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13519 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13520
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13522 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13523 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13524
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13526 msgid "The section as it appears in the running headers"
13527 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13528
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13530 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13531 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13532
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13534 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13535 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13536
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13538 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13539 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13540
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13542 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13543 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13544
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13546 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13547 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13548
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13550 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13551 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13552
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13554 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13555 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13556
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13558 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13559 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13562 msgid "Chapterprecis"
13563 msgstr "Kapitelsynopse"
13564
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13566 msgid "Epigraph"
13567 msgstr "Epigraph"
13568
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13570 msgid "Epigraph Source|S"
13571 msgstr "Epigraph-Quelle"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13574 msgid "Source"
13575 msgstr "Quelle"
13576
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13578 msgid "The source/author of this epigraph"
13579 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13582 msgid "Poemtitle"
13583 msgstr "Gedichttitel"
13584
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13586 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13587 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13588
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13590 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13591 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13592
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13594 msgid "Poemtitle*"
13595 msgstr "Gedichttitel*"
13596
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13598 msgid "Legend"
13599 msgstr "Legende"
13600
13601 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13602 msgid "Minimalistic"
13603 msgstr "Minimalistisch"
13604
13605 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13606 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13607 msgstr ""
13608 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13609 "'minimalistischen' Stil dar."
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13612 msgid "Modern CV"
13613 msgstr "Modern CV"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13616 msgid "CVStyle"
13617 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13620 msgid "CV Style:"
13621 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13624 msgid "Style Options"
13625 msgstr "Stil-Optionen"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13628 msgid "Options for the CV style"
13629 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13632 msgid "CVColor"
13633 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13636 msgid "CV Color Scheme:"
13637 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13640 msgid "CVIcons"
13641 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13644 msgid "CV Icon Set:"
13645 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13648 msgid "CVColumnWidth"
13649 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13652 msgid "Column Width:"
13653 msgstr "Spaltenbreite:"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13656 msgid "PDF Page Mode"
13657 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13660 msgid "PDF Page Mode:"
13661 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13664 msgid "First name"
13665 msgstr "Vorname"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13668 msgid "FamilyName"
13669 msgstr "Nachname"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13672 msgid "Family Name:"
13673 msgstr "Nachname:"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13676 msgid "Line 1"
13677 msgstr "Zeile 1"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13680 msgid "Optional address line"
13681 msgstr "Optionale Adresszeile"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13684 msgid "Line 2"
13685 msgstr "Zeile 2"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13688 msgid "Phone Type"
13689 msgstr "Telefontyp"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13692 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13693 msgstr ""
13694 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13695 "'fax' (Fax)"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13698 msgid "Social"
13699 msgstr "Soziales Netzwerk"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13702 msgid "Social:"
13703 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13706 msgid "Name of the social network"
13707 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13710 msgid "ExtraInfo"
13711 msgstr "Extra-Info"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13714 msgid "Extra Info:"
13715 msgstr "Extra-Info:"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13718 msgid "Photo:"
13719 msgstr "Foto:"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13722 msgid "Height the photo is resized to"
13723 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13726 msgid "Thickness"
13727 msgstr "Dicke"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13730 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13731 msgstr "Dicke des Rahmens"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13734 msgid "EmptySection"
13735 msgstr "LeererAbschnitt"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13738 msgid "Empty Section"
13739 msgstr "Leerer Abschnitt"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13742 msgid "CloseSection"
13743 msgstr "SchließeAbschnitt"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13746 msgid "Columns:"
13747 msgstr "Spalten:"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13750 msgid "Optional width"
13751 msgstr "Optionale Breite"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13754 msgid "Header content"
13755 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13758 msgid "Entry"
13759 msgstr "Eintrag"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13762 msgid "Time"
13763 msgstr "Zeit"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13766 msgid "What?"
13767 msgstr "Was?"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13770 msgid "Entry:"
13771 msgstr "Eintrag:"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13774 msgid "ItemWithComment"
13775 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13778 msgid "Item with Comment:"
13779 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13782 msgid "Text"
13783 msgstr "Text"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13786 msgid "ListItem"
13787 msgstr "Listeneintrag"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13790 msgid "List Item:"
13791 msgstr "Listeneintrag:"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13794 msgid "DoubleItem"
13795 msgstr "DoppelterEintrag"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13798 msgid "Double Item:"
13799 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13802 msgid "Left Summary"
13803 msgstr "Zusammenfassung links"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13806 msgid "Left summary"
13807 msgstr "Zusammenfassung links"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13810 msgid "Left Text"
13811 msgstr "Text links"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13814 msgid "Left text"
13815 msgstr "Text links"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13818 msgid "Right Summary"
13819 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13822 msgid "Right summary"
13823 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13826 msgid "DoubleListItem"
13827 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13830 msgid "Double List Item:"
13831 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13834 msgid "First Item"
13835 msgstr "Erster Listeneintrag"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13838 msgid "First item"
13839 msgstr "Erster Listeneintrag"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13842 msgid "Computer"
13843 msgstr "Computer"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13846 msgid "MakeCVtitle"
13847 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13850 msgid "Make CV Title"
13851 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13854 msgid "MakeLetterTitle"
13855 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13858 msgid "Make Letter Title"
13859 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13862 msgid "MakeLetterClosing"
13863 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13866 msgid "Close Letter"
13867 msgstr "Briefschluss"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13870 msgid "Recipient"
13871 msgstr "Empfänger"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13874 msgid "Company Name"
13875 msgstr "Firmenname"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13878 msgid "Company name"
13879 msgstr "Firmenname"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13882 msgid "Enclosing"
13883 msgstr "Anlagen"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13886 msgid "Alternative Name"
13887 msgstr "Alternativer Name"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13890 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13891 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13894 msgid "Enclosing:"
13895 msgstr "Anhang:"
13896
13897 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13898 msgid "Multiple Columns"
13899 msgstr "Mehrere Spalten"
13900
13901 #: lib/layouts/multicol.module:7
13902 msgid ""
13903 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13904 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13905 "detailed description of multiple columns."
13906 msgstr ""
13907 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13908 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13909 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13910
13911 #: lib/layouts/multicol.module:19
13912 msgid "Number of Columns"
13913 msgstr "Anzahl der Spalten"
13914
13915 #: lib/layouts/multicol.module:20
13916 msgid "Insert the number of columns here"
13917 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13918
13919 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13920 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13921 msgid "Preface"
13922 msgstr "Vorwort"
13923
13924 #: lib/layouts/multicol.module:27
13925 msgid "An optional preface"
13926 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13927
13928 #: lib/layouts/multicol.module:30
13929 msgid "Space Before Page Break"
13930 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13931
13932 #: lib/layouts/multicol.module:31
13933 msgid ""
13934 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13935 "this page"
13936 msgstr ""
13937 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13938 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13939
13940 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13941 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13942 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13943
13944 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13945 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13946 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13947
13948 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13949 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13950 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13951
13952 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13953 msgid "Natbibapa"
13954 msgstr "Natbibapa"
13955
13956 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13957 msgid ""
13958 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13959 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13960 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13961 msgstr ""
13962 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13963 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13964 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13965 "ist, funktioniert."
13966
13967 #: lib/layouts/noweb.module:2
13968 msgid "Noweb"
13969 msgstr "Noweb"
13970
13971 #: lib/layouts/noweb.module:5
13972 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13973 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13974
13975 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13976 msgid "\\arabic{section}"
13977 msgstr "\\arabic{section}"
13978
13979 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13980 msgid "\\arabic{chapter}"
13981 msgstr "\\arabic{chapter}"
13982
13983 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13984 msgid "\\Alph{chapter}"
13985 msgstr "\\Alph{chapter}"
13986
13987 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13988 msgid "\\arabic{footnote}"
13989 msgstr "\\arabic{footnote}"
13990
13991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13992 msgid "\\Roman{section}."
13993 msgstr "\\Roman{section}."
13994
13995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13996 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13997 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13998
13999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14000 msgid "\\Alph{subsection}."
14001 msgstr "\\Alph{subsection}."
14002
14003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14004 msgid "\\arabic{subsection}."
14005 msgstr "\\arabic{subsection}."
14006
14007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14008 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14009 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14010
14011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14012 msgid "\\alph{subsubsection}."
14013 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14014
14015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14016 msgid "\\alph{paragraph}."
14017 msgstr "\\alph{paragraph}."
14018
14019 #: lib/layouts/paper.layout:3
14020 msgid "Paper (Standard Class)"
14021 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14022
14023 #: lib/layouts/paper.layout:151
14024 msgid "SubTitle"
14025 msgstr "Untertitel"
14026
14027 #: lib/layouts/paralist.module:2
14028 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14029 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14030
14031 #: lib/layouts/paralist.module:9
14032 msgid ""
14033 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14034 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14035 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14036 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14037 "extended to use a similar optional argument."
14038 msgstr ""
14039 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14040 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14041 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14042 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14043 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14044 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14045
14046 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14047 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14048 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14049 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14050 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14051 #: lib/layouts/paralist.module:133
14052 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14053 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14054
14055 #: lib/layouts/paralist.module:47
14056 msgid "AsParagraphItem"
14057 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14058
14059 #: lib/layouts/paralist.module:51
14060 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14061 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14062
14063 #: lib/layouts/paralist.module:56
14064 msgid "InParagraphItem"
14065 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14066
14067 #: lib/layouts/paralist.module:60
14068 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14069 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14070
14071 #: lib/layouts/paralist.module:65
14072 msgid "CompactItem"
14073 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14074
14075 #: lib/layouts/paralist.module:72
14076 msgid "Compact Itemize Options"
14077 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14078
14079 #: lib/layouts/paralist.module:77
14080 msgid "AsParagraphEnum"
14081 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14082
14083 #: lib/layouts/paralist.module:81
14084 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14085 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14086
14087 #: lib/layouts/paralist.module:86
14088 msgid "InParagraphEnum"
14089 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:90
14092 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14093 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:95
14096 msgid "CompactEnum"
14097 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:102
14100 msgid "Compact Enumerate Options"
14101 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:107
14104 msgid "AsParagraphDescr"
14105 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:111
14108 msgid "As Paragraph Description Options"
14109 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:116
14112 msgid "InParagraphDescr"
14113 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:120
14116 msgid "In Paragraph Description Options"
14117 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:125
14120 msgid "CompactDescr"
14121 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:132
14124 msgid "Compact Description Options"
14125 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14128 msgid "PDF Comments"
14129 msgstr "PDF-Kommentare"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14132 msgid ""
14133 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14134 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14135 "and the package documentation for details."
14136 msgstr ""
14137 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14138 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14139 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14142 msgid "Define Avatar"
14143 msgstr "Avatar definieren"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14146 msgid "PDF-comment"
14147 msgstr "PDF-Kommentar"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14150 msgid "PDF-comment avatar:"
14151 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14154 msgid "Name of the Avatar"
14155 msgstr "Name des Avatars"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14158 msgid "Define PDF-Comment Style"
14159 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14162 msgid "PDF-comment style:"
14163 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14166 msgid "Name of the style"
14167 msgstr "Name des Stils"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14170 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14171 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14174 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14175 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14178 msgid "Name of the list style"
14179 msgstr "Name des Listenstils"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14182 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14183 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14186 msgid "PDF-comment list style:"
14187 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14190 msgid "PDF-Comment-Setup"
14191 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14194 msgid "PDF (Setup)"
14195 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14198 msgid "PDF-Comment setup options"
14199 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14203 msgid "Opts"
14204 msgstr "Optionen"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14207 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14208 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14211 msgid "PDF-Annotation"
14212 msgstr "PDF-Anmerkung"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14215 msgid "PDF"
14216 msgstr "PDF"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14219 msgid "PDFComment Options"
14220 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14223 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14224 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14227 msgid "PDF-Margin"
14228 msgstr "PDF-Randnotiz"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14231 msgid "PDF (Margin)"
14232 msgstr "PDF (Rand)"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14235 msgid "PDF-Markup"
14236 msgstr "PDF-Markierung"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14239 msgid "PDF (Markup)"
14240 msgstr "PDF (Markierung)"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14243 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14244 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14247 msgid "PDF-Freetext"
14248 msgstr "PDF-Freitext"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14251 msgid "PDF (Freetext)"
14252 msgstr "PDF (Freitext)"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14255 msgid "PDF-Square"
14256 msgstr "PDF-Rechteck"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14259 msgid "PDF (Square)"
14260 msgstr "PDF (Rechteck)"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14263 msgid "PDF-Circle"
14264 msgstr "PDF-Kreis"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14267 msgid "PDF (Circle)"
14268 msgstr "PDF (Kreis)"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14271 msgid "PDF-Line"
14272 msgstr "PDF-Linie"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14275 msgid "PDF (Line)"
14276 msgstr "PDF (Linie)"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14279 msgid "PDF-Sideline"
14280 msgstr "PDF-Randlinie"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14283 msgid "PDF (Sideline)"
14284 msgstr "PDF (Randlinie)"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14287 msgid "Insert the comment here"
14288 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14291 msgid "PDF-Reply"
14292 msgstr "PDF-Antwort"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14295 msgid "PDF (Reply)"
14296 msgstr "PDF (Antwort)"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14299 msgid "PDF-Tooltip"
14300 msgstr "PDF-Tooltip"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14303 msgid "PDF (Tooltip)"
14304 msgstr "PDF (Tooltip)"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14307 msgid "Tooltip Text"
14308 msgstr "Tooltip-Text"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14311 msgid "Tooltip"
14312 msgstr "Tooltip"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14315 msgid "Insert the tooltip text here"
14316 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14319 msgid "List of PDF Comments"
14320 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14323 msgid "[List of PDF Comments]"
14324 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14327 msgid "List Options|s"
14328 msgstr "Listen-Optionen"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14331 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14332 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14335 msgid "PDF Form"
14336 msgstr "PDF-Formular"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14339 msgid ""
14340 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14341 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14342 "documentation of hyperref for details."
14343 msgstr ""
14344 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14345 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14346 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14349 msgid "Begin PDF Form"
14350 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14353 msgid "PDF form"
14354 msgstr "PDF-Formular"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14357 msgid "PDF Form Parameters"
14358 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14361 msgid "Params"
14362 msgstr "Parameter"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14365 msgid "Insert PDF form parameters here"
14366 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14369 msgid "End PDF Form"
14370 msgstr "Beende PDF-Formular"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14373 msgid "PDF Link Setup"
14374 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14377 msgid "PDF link setup"
14378 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14381 msgid "TextField"
14382 msgstr "Textfeld"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14385 msgid "CheckBox"
14386 msgstr "CheckBox"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14389 msgid "ChoiceMenu"
14390 msgstr "Auswahlmenü"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14393 msgid "Label"
14394 msgstr "Beschriftung"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14397 msgid "Insert the label here"
14398 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14401 msgid "PushButton"
14402 msgstr "Taste"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14405 msgid "SubmitButton"
14406 msgstr "Sendeknopf"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14409 msgid "ResetButton"
14410 msgstr "Zurücksetzknopf"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14413 msgid "PDFAction"
14414 msgstr "PDF-Aktion"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14417 msgid "The name of the PDF action"
14418 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14421 msgid "Text Field Style"
14422 msgstr "Textfeld-Stil"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14425 msgid "Default text field style"
14426 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14429 msgid "Submit Button Style"
14430 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14433 msgid "Default submit button style"
14434 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14437 msgid "Push Button Style"
14438 msgstr "Taste-Stil"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14441 msgid "Default push button style"
14442 msgstr "Standard-Tastenstil"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14445 msgid "Check Box Style"
14446 msgstr "Checkbox-Stil"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14449 msgid "Default check box style"
14450 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14453 msgid "Reset Button Style"
14454 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14457 msgid "Default reset button style"
14458 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14461 msgid "List Box Style"
14462 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14465 msgid "Default list box style"
14466 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14469 msgid "Combo Box Style"
14470 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14473 msgid "Default combo box style"
14474 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14477 msgid "Popdown Box Style"
14478 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14481 msgid "Default popdown box style"
14482 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14485 msgid "Radio Box Style"
14486 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14489 msgid "Default radio box style"
14490 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14491
14492 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14493 msgid "Powerdot"
14494 msgstr "Powerdot"
14495
14496 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14498 msgid "TitleSlide"
14499 msgstr "Titelfolie"
14500
14501 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14503 #: lib/layouts/slides.layout:3
14504 msgid "Slides"
14505 msgstr "Folien"
14506
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14508 msgid "Slide Option"
14509 msgstr "Slide-Option"
14510
14511 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14512 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14513 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14514
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14516 msgid "EndSlide"
14517 msgstr "Endfolie"
14518
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14520 msgid "~=~"
14521 msgstr "~=~"
14522
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14524 msgid "WideSlide"
14525 msgstr "Breite Folie"
14526
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14528 msgid "EmptySlide"
14529 msgstr "Leere Folie"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14532 msgid "Empty slide:"
14533 msgstr "Leere Folie:"
14534
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14536 msgid "Section Option"
14537 msgstr "Abschnittsoption"
14538
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14540 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14541 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14544 msgid "Itemize Type"
14545 msgstr "Auflistungstyp"
14546
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14548 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14549 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14550
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14552 msgid "ItemizeType1"
14553 msgstr "AuflistungsTyp1"
14554
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14556 msgid "Enumerate Type"
14557 msgstr "Nummerierungstyp"
14558
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14560 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14561 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14562
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14564 msgid "EnumerateType1"
14565 msgstr "AufzählungsTyp1"
14566
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14568 msgid "Twocolumn"
14569 msgstr "Zweispaltig"
14570
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14572 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14573 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14574
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14576 msgid "Left Column"
14577 msgstr "Linke Spalte"
14578
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14580 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14581 msgstr ""
14582 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14583 "Hauptabschnitt)"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14586 msgid "Onslide"
14587 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14588
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14590 msgid "On Slides"
14591 msgstr "Auf Folien"
14592
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14594 msgid "Overlay Specification|S"
14595 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14596
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14598 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14599 msgstr ""
14600 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14601
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14603 msgid "Onslide+"
14604 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14605
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14607 msgid "Onslide*"
14608 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14609
14610 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14611 msgid "Recipe Book"
14612 msgstr "Rezeptbuch"
14613
14614 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14615 msgid "\\thechapter"
14616 msgstr "\\thechapter"
14617
14618 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14619 msgid "Recipe"
14620 msgstr "Rezept"
14621
14622 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14623 msgid "Recipe:"
14624 msgstr "Rezept:"
14625
14626 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14627 msgid "Ingredients"
14628 msgstr "Zutaten"
14629
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14631 msgid "Ingredients Header"
14632 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14633
14634 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14635 msgid "Specify an optional ingredients header"
14636 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14637
14638 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14639 msgid "Ingredients:"
14640 msgstr "Zutaten:"
14641
14642 #: lib/layouts/report.layout:3
14643 msgid "Report (Standard Class)"
14644 msgstr "Report (Standardklasse)"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14647 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14648 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14651 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14652 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14653
14654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14655 msgid "Affiliation (alternate)"
14656 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14659 msgid "Affiliation (alternate):"
14660 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14663 msgid "Alternate Affiliation Option"
14664 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14667 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14668 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14671 msgid "Affiliation (none)"
14672 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14675 msgid "No affiliation"
14676 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14679 msgid "Electronic Address:"
14680 msgstr "Elektronische Adresse:"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14683 msgid "Electronic Address Option|s"
14684 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14687 msgid "Optional argument to the email command"
14688 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14691 msgid "Author URL Option"
14692 msgstr "Autoren-URL-Option"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14695 msgid "Optional argument to the homepage command"
14696 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14699 msgid "Collaboration"
14700 msgstr "Kollaboration"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14703 msgid "Collaboration:"
14704 msgstr "Kollaboration:"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14707 msgid "Preprint"
14708 msgstr "Preprint"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14711 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14712 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14715 msgid "acknowledgments"
14716 msgstr "Danksagungen"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14719 msgid "Ruled Table"
14720 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14724 msgid "Specials"
14725 msgstr "Spezielles"
14726
14727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14728 msgid "Turn Page"
14729 msgstr "Rückseite"
14730
14731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14732 msgid "Wide Text"
14733 msgstr "Breiter Text"
14734
14735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14736 msgid "Video"
14737 msgstr "Video"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14740 msgid "List of Videos"
14741 msgstr "Videoverzeichnis"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14744 msgid "Videos"
14745 msgstr "Videos"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14748 msgid "Float Link"
14749 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14752 msgid "Float link"
14753 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14756 msgid "lowercase text"
14757 msgstr "Kleinschreibung"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14760 msgid "Online cite"
14761 msgstr "Online-Zitat"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14764 msgid "online cite"
14765 msgstr "Online-Zitat"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14768 msgid "Text behind"
14769 msgstr "Text danach"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14772 msgid "text behind the cite"
14773 msgstr "Text hinter der Referenz"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14776 msgid "REVTeX (V. 4)"
14777 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14780 msgid "AltAffiliation"
14781 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14784 msgid "PACS number:"
14785 msgstr "PACS-Nummer:"
14786
14787 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14788 msgid "Risk and Safety Statements"
14789 msgstr "R- und S-Sätze"
14790
14791 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14792 msgid ""
14793 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14794 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14795 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14796 msgstr ""
14797 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14798 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14799 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14800
14801 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14802 msgid "R-S number"
14803 msgstr "R-S-Nummer"
14804
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14806 msgid "R-S phrase"
14807 msgstr "R-S-Satz"
14808
14809 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14810 msgid "Safety phrase"
14811 msgstr "Sicherheitssatz"
14812
14813 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14814 msgid "Phrase Text"
14815 msgstr "Satztext"
14816
14817 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14818 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14819 msgstr ""
14820 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14821 "werden müssen"
14822
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14824 msgid "S phrase:"
14825 msgstr "S-Satz:"
14826
14827 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14828 msgid "SciPoster"
14829 msgstr "SciPoster"
14830
14831 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14832 msgid "Conference"
14833 msgstr "Konferenz"
14834
14835 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14836 msgid "LeftLogo"
14837 msgstr "Logo links"
14838
14839 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14840 msgid "Left logo:"
14841 msgstr "Logo links:"
14842
14843 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14844 msgid "Logo Size"
14845 msgstr "Logo-Größe"
14846
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14848 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14849 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14850
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14852 msgid "RightLogo"
14853 msgstr "Logo rechts"
14854
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14856 msgid "Right logo:"
14857 msgstr "Logo rechts:"
14858
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14860 msgid "Caption Width"
14861 msgstr "Legendenbreite"
14862
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14864 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14865 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14866
14867 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14868 msgid "KOMA-Script Article"
14869 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14870
14871 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14872 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14873 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14874
14875 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14876 msgid "KOMA-Script Book"
14877 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14878
14879 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14880 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14881 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14882
14883 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14884 msgid "\\alph{enumii})"
14885 msgstr "\\alph{enumii})"
14886
14887 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14888 msgid "Addpart"
14889 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14890
14891 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14892 msgid "Addchap"
14893 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14894
14895 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14897 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14898 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14899
14900 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14901 msgid "Addsec"
14902 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14903
14904 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14905 msgid "Addchap*"
14906 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14907
14908 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14909 msgid "Addsec*"
14910 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14911
14912 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14913 msgid "Minisec"
14914 msgstr "Miniabschnitt"
14915
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14917 msgid "Publishers"
14918 msgstr "Verleger"
14919
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14921 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14922 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14923 msgid "Dedication"
14924 msgstr "Widmung"
14925
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14927 msgid "Titlehead"
14928 msgstr "Titelkopf"
14929
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14931 msgid "Uppertitleback"
14932 msgstr "Innenseite oben"
14933
14934 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14935 msgid "Lowertitleback"
14936 msgstr "Innenseite unten"
14937
14938 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14939 msgid "Extratitle"
14940 msgstr "Zusatztitel"
14941
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14943 msgid "Above"
14944 msgstr "Oberhalb"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14947 msgid "above"
14948 msgstr "oberhalb"
14949
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14951 msgid "Below"
14952 msgstr "Unterhalb"
14953
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14955 msgid "below"
14956 msgstr "unterhalb"
14957
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14959 msgid "Dictum"
14960 msgstr "Diktum"
14961
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14963 msgid "Dictum Author"
14964 msgstr "Diktum-Autor"
14965
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14967 msgid "The author of this dictum"
14968 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14969
14970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14971 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14972 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14973
14974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14975 msgid "L"
14976 msgstr "L"
14977
14978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14979 msgid "O"
14980 msgstr "O"
14981
14982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14983 msgid "Encl"
14984 msgstr "Anlagen"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14987 msgid "Place:"
14988 msgstr "Ort:"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14991 msgid "Specialmail"
14992 msgstr "Versandart"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14995 msgid "Specialmail:"
14996 msgstr "Versandart:"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14999 msgid "Title:"
15000 msgstr "Titel:"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15003 msgid "Yourref"
15004 msgstr "Ihr Zeichen"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15007 msgid "Yourmail"
15008 msgstr "Ihr Brief"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15011 msgid "Your letter of:"
15012 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15015 msgid "Myref"
15016 msgstr "Mein Zeichen"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15019 msgid "Customer"
15020 msgstr "Kunde"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15023 msgid "Customer no.:"
15024 msgstr "Kundennummer:"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15027 msgid "Invoice"
15028 msgstr "Rechnung"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15031 msgid "Invoice no.:"
15032 msgstr "Rechnungsnummer:"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15035 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15036 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15039 msgid "NextAddress"
15040 msgstr "Nächste Adresse"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15043 msgid "Next Address:"
15044 msgstr "Nächste Adresse:"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15047 msgid "Sender Name:"
15048 msgstr "Absendername:"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15051 msgid "Sender Phone:"
15052 msgstr "Absender Telefon:"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15055 msgid "Sender Fax:"
15056 msgstr "Absender-Fax:"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15059 msgid "Sender E-Mail:"
15060 msgstr "Absender-E-Mail:"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15063 msgid "Sender URL:"
15064 msgstr "Absender-URL:"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15067 msgid "Logo"
15068 msgstr "Logo"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15071 msgid "Logo:"
15072 msgstr "Logo:"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15075 msgid "EndLetter"
15076 msgstr "EndeBrief"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15079 msgid "End of letter"
15080 msgstr "Ende des Briefs"
15081
15082 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15083 msgid "KOMA-Script Report"
15084 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15085
15086 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15087 msgid "Section Boxes"
15088 msgstr "Abschnittsboxen"
15089
15090 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15091 msgid ""
15092 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15093 msgstr ""
15094 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15095 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15096
15097 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15098 msgid "SectionBox"
15099 msgstr "Abschnittsbox"
15100
15101 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15102 msgid "Section Box"
15103 msgstr "Abschnittsbox"
15104
15105 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15106 msgid "Section Box Width|S"
15107 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15108
15109 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15110 msgid "Width of the section Box"
15111 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15112
15113 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15114 msgid "Heading"
15115 msgstr "Überschrift"
15116
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15118 msgid "Section Box Heading"
15119 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15120
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15122 msgid "Insert the section box header here"
15123 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15124
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15126 msgid "SubsectionBox"
15127 msgstr "Unterabschnittsbox"
15128
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15130 msgid "Subsection Box"
15131 msgstr "Unterabschnittsbox"
15132
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15134 msgid "SubsubsectionBox"
15135 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15136
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15138 msgid "Subsubsection Box"
15139 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15140
15141 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15142 msgid "Seminar"
15143 msgstr "Seminar"
15144
15145 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15146 msgid "LandscapeSlide"
15147 msgstr "Folie (Querformat)"
15148
15149 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15150 msgid "Landscape Slide"
15151 msgstr "Folie (Querformat)"
15152
15153 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15154 msgid "PortraitSlide"
15155 msgstr "Folie (Hochformat)"
15156
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15158 msgid "Portrait Slide"
15159 msgstr "Folie (Hochformat)"
15160
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15162 msgid "SlideHeading"
15163 msgstr "Folien-Überschrift"
15164
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15166 msgid "SlideSubHeading"
15167 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15168
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15170 msgid "ListOfSlides"
15171 msgstr "Folienverzeichnis"
15172
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15174 msgid "List of Slides"
15175 msgstr "Folienverzeichnis"
15176
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15178 msgid "SlideContents"
15179 msgstr "Folieninhalte"
15180
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15182 msgid "Slide Contents"
15183 msgstr "Folieninhalte"
15184
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15186 msgid "ProgressContents"
15187 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15188
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15190 msgid "Progress Contents"
15191 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15192
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15194 msgid "Landscape Slide:"
15195 msgstr "Folie (Querformat):"
15196
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15198 msgid "Portrait Slide:"
15199 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15200
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15202 msgid "Slide*"
15203 msgstr "Folie*"
15204
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15206 msgid "List/TOC"
15207 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15208
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15210 msgid "[List Of Slides]"
15211 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15212
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15214 msgid "[Slide Contents]"
15215 msgstr "[Folieninhalte]"
15216
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15218 msgid "[Progress Contents]"
15219 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15220
15221 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15222 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15223 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15224
15225 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15226 msgid ""
15227 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15228 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15229 "standard Paragraph Shapes'."
15230 msgstr ""
15231 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15232 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15233 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15234
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15236 msgid "CD label"
15237 msgstr "CD-Etikett"
15238
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15240 msgid "ShapedParagraphs"
15241 msgstr "Geformte Absätze"
15242
15243 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15244 msgid "Circle"
15245 msgstr "Kreis"
15246
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15248 msgid "Diamond"
15249 msgstr "Diamant"
15250
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15252 msgid "Heart"
15253 msgstr "Herz"
15254
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15256 msgid "Hexagon"
15257 msgstr "Sechseck"
15258
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15260 msgid "Nut"
15261 msgstr "Schraubenmutter"
15262
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15264 msgid "Square"
15265 msgstr "Quadrat"
15266
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15268 msgid "Star"
15269 msgstr "Stern"
15270
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15272 msgid "Candle"
15273 msgstr "Kerze"
15274
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15276 msgid "Drop down"
15277 msgstr "Tropfen abwärts"
15278
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15280 msgid "Drop up"
15281 msgstr "Tropfen aufwärts"
15282
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15284 msgid "TeX"
15285 msgstr "TeX"
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15288 msgid "Triangle up"
15289 msgstr "Dreieck aufwärts"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15292 msgid "Triangle down"
15293 msgstr "Dreieck abwärts"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15296 msgid "Triangle left"
15297 msgstr "Dreieck links"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15300 msgid "Triangle right"
15301 msgstr "Dreieck rechts"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15304 msgid "shapepar"
15305 msgstr "Geformter Absatz"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15308 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15309 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15310
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15312 msgid "Shape specification"
15313 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15314
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15316 msgid "Specification of the shape"
15317 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15318
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15320 msgid "Shapepar"
15321 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15322
15323 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15324 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15325 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15326
15327 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15329 msgid "Conjecture*"
15330 msgstr "Vermutung*"
15331
15332 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15336 msgid "Algorithm*"
15337 msgstr "Algorithmus*"
15338
15339 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15340 msgid "AMS"
15341 msgstr "AMS"
15342
15343 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15344 msgid "The title as it appears in the running headers"
15345 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15346
15347 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15348 msgid "AMS subject classifications:"
15349 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15350
15351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15352 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15353 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15354
15355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15356 msgid "Name of the conference"
15357 msgstr "Name der Konferenz"
15358
15359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15360 msgid "Conference:"
15361 msgstr "Konferenz:"
15362
15363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15364 msgid "CopyrightYear"
15365 msgstr "UrheberrechtJahr"
15366
15367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15368 msgid "Copyright year:"
15369 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15370
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15372 msgid "Copyrightdata"
15373 msgstr "UrheberrechtDaten"
15374
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15376 msgid "Copyright data:"
15377 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15378
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15380 msgid "TitleBanner"
15381 msgstr "TitelBanner"
15382
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15384 msgid "Title banner:"
15385 msgstr "Banner über dem Titel:"
15386
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15388 msgid "PreprintFooter"
15389 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15390
15391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15392 msgid "Preprint footer:"
15393 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15394
15395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15396 msgid "Digital Object Identifier:"
15397 msgstr "Digital Object Identifier:"
15398
15399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15400 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15401 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15402
15403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15404 msgid "Terms:"
15405 msgstr "Begriffe:"
15406
15407 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15408 msgid "Simple CV"
15409 msgstr "Simple CV"
15410
15411 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15412 msgid "Topic"
15413 msgstr "Thema"
15414
15415 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15416 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15417 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15418
15419 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15420 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15421 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15422
15423 #: lib/layouts/slides.layout:107
15424 msgid "New Slide:"
15425 msgstr "Neue Folie:"
15426
15427 #: lib/layouts/slides.layout:129
15428 msgid "Overlay"
15429 msgstr "Overlay"
15430
15431 #: lib/layouts/slides.layout:144
15432 msgid "New Overlay:"
15433 msgstr "Neues Overlay:"
15434
15435 #: lib/layouts/slides.layout:184
15436 msgid "New Note:"
15437 msgstr "Neue Notiz:"
15438
15439 #: lib/layouts/slides.layout:209
15440 msgid "InvisibleText"
15441 msgstr "Unsichtbarer Text"
15442
15443 #: lib/layouts/slides.layout:216
15444 msgid "<Invisible Text Follows>"
15445 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15446
15447 #: lib/layouts/slides.layout:233
15448 msgid "VisibleText"
15449 msgstr "Sichtbarer Text"
15450
15451 #: lib/layouts/slides.layout:240
15452 msgid "<Visible Text Follows>"
15453 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15454
15455 #: lib/layouts/spie.layout:3
15456 msgid "SPIE Proceedings"
15457 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15458
15459 #: lib/layouts/spie.layout:56
15460 msgid "Authorinfo"
15461 msgstr "Autoren-Info"
15462
15463 #: lib/layouts/spie.layout:68
15464 msgid "Authorinfo:"
15465 msgstr "Autoren-Info:"
15466
15467 #: lib/layouts/spie.layout:96
15468 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15469 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15470
15471 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15472 msgid "UNDEFINED"
15473 msgstr "UNDEFINIERT"
15474
15475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15476 msgid "\\Roman{part}"
15477 msgstr "\\Roman{part}"
15478
15479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15480 msgid "Part \\Roman{part}"
15481 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15482
15483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15484 msgid "Chapter ##"
15485 msgstr "Kapitel ##"
15486
15487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15489 msgid "Section ##"
15490 msgstr "Abschnitt ##"
15491
15492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15493 msgid "Paragraph ##"
15494 msgstr "Paragraph ##"
15495
15496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15497 msgid "\\arabic{enumi}."
15498 msgstr "\\arabic{enumi}."
15499
15500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15501 msgid "\\roman{enumiii}."
15502 msgstr "\\roman{enumiii}."
15503
15504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15505 msgid "\\Alph{enumiv}."
15506 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15507
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15509 msgid "Equation ##"
15510 msgstr "Gleichung ##"
15511
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15513 msgid "Footnote ##"
15514 msgstr "Fußnote ##"
15515
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15517 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15518 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15519
15520 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15521 msgid "Algorithms"
15522 msgstr "Algorithmen"
15523
15524 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15525 msgid "Margin Figures"
15526 msgstr "Randabbildungen"
15527
15528 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15529 msgid "Margin Tables"
15530 msgstr "Randtabellen"
15531
15532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15533 msgid "Marginal notes"
15534 msgstr "Randnotizen"
15535
15536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15537 msgid "Footnotes"
15538 msgstr "Fußnoten"
15539
15540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15541 msgid "Notes"
15542 msgstr "Notizen"
15543
15544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15545 msgid "Branches"
15546 msgstr "Zweige"
15547
15548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15549 msgid "Index Entries"
15550 msgstr "Stichwörter"
15551
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15553 msgid "Listings"
15554 msgstr "Listing"
15555
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15557 msgid "margin"
15558 msgstr "Rand"
15559
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15561 msgid "foot"
15562 msgstr "Fußnote"
15563
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15565 msgid "Greyedout"
15566 msgstr "Grauschrift"
15567
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15569 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15570 msgid "ERT"
15571 msgstr "ERT"
15572
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15574 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15575 msgstr "Programmlistings"
15576
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15578 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15579 msgid "List of Listings"
15580 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15581
15582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15583 msgid "Listings[[inset]]"
15584 msgstr "Programmlistings"
15585
15586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15587 msgid "Idx"
15588 msgstr "Stichwort"
15589
15590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15591 msgid "Argument"
15592 msgstr "Argument"
15593
15594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15595 msgid "unlabelled"
15596 msgstr "ohne Marke"
15597
15598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15599 msgid "Preview"
15600 msgstr "Vorschau"
15601
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15603 msgid "see equation[[nomencl]]"
15604 msgstr "siehe Gleichung"
15605
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15607 msgid "page[[nomencl]]"
15608 msgstr "Seite"
15609
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15611 msgid "Nomenclature[[output]]"
15612 msgstr "Nomenklatur"
15613
15614 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15615 msgid "Verbatim*"
15616 msgstr "Unformatiert*"
15617
15618 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15619 msgid "Part \\thepart"
15620 msgstr "Teil \\thepart"
15621
15622 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15623 msgid "Chapter \\thechapter"
15624 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15625
15626 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15627 msgid "Appendix \\thechapter"
15628 msgstr "Anhang \\thechapter"
15629
15630 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15631 #: lib/layouts/subequations.module:13
15632 msgid "Subequations"
15633 msgstr "Untergleichungen"
15634
15635 #: lib/layouts/subequations.module:5
15636 msgid ""
15637 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15638 "subequations.lyx example file."
15639 msgstr ""
15640 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15641 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15642 "Informationen."
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15645 msgid "Front Matter"
15646 msgstr "Vorspann"
15647
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15649 msgid "--- Front Matter ---"
15650 msgstr "--- Vorspann ---"
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15653 msgid "Main Matter"
15654 msgstr "Hauptteil"
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15657 msgid "--- Main Matter ---"
15658 msgstr "--- Hauptteil ---"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15661 msgid "Back Matter"
15662 msgstr "Nachspann"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15665 msgid "--- Back Matter ---"
15666 msgstr "--- Nachspann ---"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15669 msgid "PartBacktext"
15670 msgstr "Teilrückseite"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15673 msgid "Part Title"
15674 msgstr "Teil-Titel"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15677 msgid "Title of this part"
15678 msgstr "Titel dieses Teils"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15681 msgid "ChapSubtitle"
15682 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15685 msgid "ChapAuthor"
15686 msgstr "Kapitelautor"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15689 msgid "ChapMotto"
15690 msgstr "Kapitelmotto"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15693 msgid "Run-in headings"
15694 msgstr "Spitzkolumne"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15697 msgid "Sub-run-in headings"
15698 msgstr "Unterspitzkolumne"
15699
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15701 msgid "Extrachap"
15702 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15705 msgid "extrachap"
15706 msgstr "Extrakapitel"
15707
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15709 msgid "Author data:"
15710 msgstr "Autorangaben:"
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15713 msgid "TOC title:"
15714 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15717 msgid "TOC author:"
15718 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15721 msgid "Running Title"
15722 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15725 msgid "Running Author"
15726 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15729 msgid "Running Chapter"
15730 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15733 msgid "Running chapter:"
15734 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15737 msgid "Running Section"
15738 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15741 msgid "Running section:"
15742 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15745 msgid "Abstract*"
15746 msgstr "Abstract*"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15749 msgid "Abstract* (not printed)"
15750 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15754 msgid "Foreword"
15755 msgstr "Vorwort"
15756
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15758 msgid "Alternative name"
15759 msgstr "Alternativer Name"
15760
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15762 msgid "Longest Description Label"
15763 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15764
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15766 msgid "Longest description label"
15767 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15768
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15770 msgid "Petit"
15771 msgstr "Petit"
15772
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15774 msgid "Svgraybox"
15775 msgstr "SV-Graubox"
15776
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15778 msgid "Proof(QED)"
15779 msgstr "Beweis (QED)"
15780
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15782 msgid "Proof(smartQED)"
15783 msgstr "Beweis (smartQED)"
15784
15785 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15786 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15787 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15788
15789 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15790 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15791 msgid "Headnote"
15792 msgstr "Kopfnotiz"
15793
15794 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15795 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15796 msgid "Headnote (optional):"
15797 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15798
15799 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15800 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15801 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15802 msgid "thanks"
15803 msgstr "Danke"
15804
15805 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15806 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15807 msgid "Inst"
15808 msgstr "Inst"
15809
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15812 msgid "Institute #"
15813 msgstr "Institut #"
15814
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15816 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15817 msgid "Corr Author:"
15818 msgstr "Verantw. Autor:"
15819
15820 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15821 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15822 msgid "Offprints"
15823 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15824
15825 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15826 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15827 msgid "Offprints:"
15828 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15829
15830 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15831 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15832 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15833
15834 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15835 msgid "Subclass"
15836 msgstr "Unterklasse"
15837
15838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15839 msgid "Mathematics Subject Classification"
15840 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15841
15842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15843 msgid "CRSC"
15844 msgstr "CRSC"
15845
15846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15847 msgid "CR Subject Classification"
15848 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15849
15850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15851 msgid "Solution \\thesolution"
15852 msgstr "Lösung \\thesolution"
15853
15854 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15855 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15856 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15857
15858 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15859 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15860 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
15861
15862 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15863 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15864 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
15865
15866 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15867 msgid "Title*"
15868 msgstr "Titel*"
15869
15870 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15871 msgid "Title*:"
15872 msgstr "Titel*:"
15873
15874 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15875 msgid "Contributors"
15876 msgstr "Mitwirkende"
15877
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15879 msgid "List of Contributors"
15880 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15881
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15883 msgid "Contributor List"
15884 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15885
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15888 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15893 msgid "For editors"
15894 msgstr "Für Herausgeber"
15895
15896 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15897 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15898 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15899
15900 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15901 msgid "Sweave"
15902 msgstr "Sweave"
15903
15904 #: lib/layouts/sweave.module:6
15905 msgid ""
15906 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15907 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15908 msgstr ""
15909 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15910 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15911 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15912
15913 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15914 msgid "Sweave Input File"
15915 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15916
15917 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15918 msgid "Number Tables by Section"
15919 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15920
15921 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15922 msgid ""
15923 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15924 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15925 msgstr ""
15926 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15927 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15928
15929 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15930 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15931 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15932
15933 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15934 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15935 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15936
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15938 msgid "Fancy Colored Boxes"
15939 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15940
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15942 msgid ""
15943 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15944 "the tcolorbox documentation for details."
15945 msgstr ""
15946 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15947 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15948 "Dokumentation des Pakets für Details."
15949
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15951 msgid "Color Box"
15952 msgstr "Farbige Box"
15953
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15955 msgid "Color Box Options"
15956 msgstr "Optionen für farbige Box"
15957
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15959 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15960 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15963 msgid "Dynamic Color Box"
15964 msgstr "Dynamische farbige Box"
15965
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15967 msgid "Color Box (Dynamic)"
15968 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15971 msgid "Fit Color Box"
15972 msgstr "Passende farbige Box"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15975 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15976 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15979 msgid "Raster Color Box"
15980 msgstr "Farbbox-Raster"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15983 msgid "Subtitle Options"
15984 msgstr "Untertitel-Optionen"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15987 msgid "Insert the options here"
15988 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15991 msgid "Color Box Separator"
15992 msgstr "Farbbox-Trenner"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15995 msgid "Color Boxes"
15996 msgstr "Farbige Boxen"
15997
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15999 msgid "-----"
16000 msgstr "-----"
16001
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16003 msgid "Color Box Line"
16004 msgstr "Farbbox-Linie"
16005
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16007 msgid "Color Box Setup"
16008 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16009
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16011 msgid "New Color Box Type"
16012 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16015 msgid "New Box Options"
16016 msgstr "Optionen für neue Box"
16017
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16019 msgid "Options for the new box type (optional)"
16020 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16023 msgid "Name of the new box type"
16024 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16027 msgid "Arguments"
16028 msgstr "Argumente"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16031 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16032 msgstr "Zahl der Argumente"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16035 msgid "Default Value"
16036 msgstr "Standardwert"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16039 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16040 msgstr "Standardwert für das Argument"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16043 msgid "Custom Color Box 1"
16044 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16047 msgid "More Color Box Options"
16048 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16051 msgid "Insert more color box options here"
16052 msgstr ""
16053 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16054
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16056 msgid "Custom Color Box 2"
16057 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16058
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16060 msgid "Custom Color Box 3"
16061 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16062
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16064 msgid "Custom Color Box 4"
16065 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16066
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16068 msgid "Custom Color Box 5"
16069 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16073 msgid "Fact \\thefact."
16074 msgstr "Fakt \\thefact."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16078 msgid "Definition \\thedefinition."
16079 msgstr "Definition \\thedefinition."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16083 msgid "Example \\theexample."
16084 msgstr "Beispiel \\theexample."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16088 msgid "Problem \\theproblem."
16089 msgstr "Problem \\theproblem."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16093 msgid "Exercise \\theexercise."
16094 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16097 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16098 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16101 msgid ""
16102 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16103 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16104 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16105 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16106 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16107 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16108 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16109 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16110 msgstr ""
16111 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16112 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16113 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16114 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16115 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16116 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16117 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16118 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16121 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16122 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16125 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16126 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16129 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16130 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16133 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16134 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16137 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16138 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16141 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16142 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16145 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16146 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16149 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16150 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16153 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16154 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16157 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16158 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16161 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16162 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16165 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16166 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16169 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16170 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16173 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16174 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16177 msgid ""
16178 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16179 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16180 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16181 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16182 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16183 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16184 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16185 msgstr ""
16186 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16187 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16188 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16189 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16190 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16191 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16192 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16195 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16196 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16199 msgid ""
16200 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16201 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16202 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16203 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16204 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16205 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16206 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16207 msgstr ""
16208 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16209 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16210 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16211 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16212 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16213 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16214 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16217 msgid "Criterion \\thecriterion."
16218 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16223 msgid "Criterion*"
16224 msgstr "Kriterium*"
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16229 msgid "Criterion."
16230 msgstr "Kriterium."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16233 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16234 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16239 msgid "Algorithm."
16240 msgstr "Algorithmus."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16243 msgid "Axiom \\theaxiom."
16244 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16249 msgid "Axiom*"
16250 msgstr "Axiom*"
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16255 msgid "Axiom."
16256 msgstr "Axiom."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16259 msgid "Condition \\thecondition."
16260 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16265 msgid "Condition*"
16266 msgstr "Bedingung*"
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16271 msgid "Condition."
16272 msgstr "Bedingung."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16276 msgid "Note \\thenote."
16277 msgstr "Notiz \\thenote."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16282 msgid "Note*"
16283 msgstr "Notiz*"
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16288 msgid "Note."
16289 msgstr "Notiz."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16292 msgid "Notation \\thenotation."
16293 msgstr "Notation \\thenotation."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16298 msgid "Notation*"
16299 msgstr "Notation*"
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16304 msgid "Notation."
16305 msgstr "Notation."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16308 msgid "Summary \\thesummary."
16309 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16314 msgid "Summary*"
16315 msgstr "Zusammenfassung*"
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16320 msgid "Summary."
16321 msgstr "Zusammenfassung."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16324 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16325 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16330 msgid "Acknowledgement*"
16331 msgstr "Danksagung*"
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16334 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16335 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16340 msgid "Conclusion*"
16341 msgstr "Schlussfolgerung*"
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16346 msgid "Conclusion."
16347 msgstr "Schlussfolgerung."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16364 msgid "Assumption"
16365 msgstr "Annahme"
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16368 msgid "Assumption \\theassumption."
16369 msgstr "Annahme \\theassumption."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16374 msgid "Assumption*"
16375 msgstr "Annahme*"
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16380 msgid "Assumption."
16381 msgstr "Annahme."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16386 msgid "Question*"
16387 msgstr "Frage*"
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16392 msgid "Question."
16393 msgstr "Frage."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16396 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16397 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16400 msgid ""
16401 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16402 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16403 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16404 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16405 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16406 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16407 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16408 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16409 msgstr ""
16410 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16411 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16412 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16413 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16414 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16415 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16416 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16419 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16420 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16423 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16424 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16427 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16428 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16431 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16432 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16435 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16436 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16439 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16440 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16443 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16444 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16447 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16448 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16451 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16452 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16455 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16456 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16459 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16460 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16463 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16464 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16467 msgid ""
16468 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16469 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16470 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16471 "in both numbered and non-numbered forms."
16472 msgstr ""
16473 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16474 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16475 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16476 "nicht nummeriert."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16479 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16480 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16481 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16482 msgid "theorems"
16483 msgstr "Theoreme"
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16486 msgid "Criterion \\thetheorem."
16487 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16490 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16491 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16494 msgid "Axiom \\thetheorem."
16495 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16498 msgid "Condition \\thetheorem."
16499 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16502 msgid "Note \\thetheorem."
16503 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16506 msgid "Notation \\thetheorem."
16507 msgstr "Notation \\thetheorem."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16510 msgid "Summary \\thetheorem."
16511 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16514 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16515 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16518 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16519 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16522 msgid "Assumption \\thetheorem."
16523 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16526 msgid "Question \\thetheorem."
16527 msgstr "Frage \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16530 msgid "Fact \\thetheorem."
16531 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16534 msgid "Problem \\thetheorem."
16535 msgstr "Problem \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16538 msgid "Exercise \\thetheorem."
16539 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16542 msgid "Solution \\thetheorem."
16543 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16546 msgid "Remark \\thetheorem."
16547 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16550 msgid "Claim \\thetheorem."
16551 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16554 msgid "Theorems (AMS)"
16555 msgstr "Theoreme (AMS)"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16558 msgid ""
16559 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16560 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16561 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16562 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16563 msgstr ""
16564 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16565 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16566 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16567 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16568 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16571 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16572 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16575 msgid ""
16576 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16577 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16578 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16579 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16580 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16581 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16582 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16583 msgstr ""
16584 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16585 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16586 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16587 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16588 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16589 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16592 msgid "Case \\arabic{casei}."
16593 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16596 msgid "Case \\roman{caseii}."
16597 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16600 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16601 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16604 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16605 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16608 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16609 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16612 msgid ""
16613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16614 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16615 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16616 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16617 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16618 msgstr ""
16619 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16620 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16621 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16622 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16623 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16626 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16627 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16630 msgid ""
16631 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16632 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16633 "chapter environment."
16634 msgstr ""
16635 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16636 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16637 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16640 msgid "Named Theorems"
16641 msgstr "Benannte Theoreme"
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16644 msgid ""
16645 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16646 "'Additional Theorem Text' argument."
16647 msgstr ""
16648 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16649 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16652 msgid "Named Theorem"
16653 msgstr "Benanntes Theorem"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16656 msgid "Named Theorem."
16657 msgstr "Benanntes Theorem."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16660 msgid "Example*"
16661 msgstr "Beispiel*"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16664 msgid "Problem*"
16665 msgstr "Problem*"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16668 msgid "Exercise*"
16669 msgstr "Aufgabe*"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16672 msgid "Solution*"
16673 msgstr "Lösung*"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16676 msgid "Remark*"
16677 msgstr "Bemerkung*"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16680 msgid "Claim*"
16681 msgstr "Behauptung*"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16684 msgid "Alternative proof string"
16685 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16688 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16689 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16692 msgid ""
16693 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16694 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16695 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16696 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16697 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16698 msgstr ""
16699 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16700 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16701 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16702 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16703 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16706 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16707 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16710 msgid ""
16711 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16712 "section start)."
16713 msgstr ""
16714 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16715 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16718 msgid "Conjecture."
16719 msgstr "Vermutung."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16722 msgid "Fact*"
16723 msgstr "Fakt*"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16726 msgid "Problem."
16727 msgstr "Problem."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16730 msgid "Exercise."
16731 msgstr "Aufgabe."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16734 msgid "Solution."
16735 msgstr "Lösung."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16738 msgid "Remark."
16739 msgstr "Bemerkung."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16742 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16743 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16746 msgid ""
16747 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16748 "using the extended AMS machinery."
16749 msgstr ""
16750 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16751 "das erweiterte AMS."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16754 msgid "Theorems"
16755 msgstr "Theoreme"
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16758 msgid ""
16759 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16760 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16761 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16762 msgstr ""
16763 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16764 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16765 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16766 "geändert werden."
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16769 msgid "Name/Title"
16770 msgstr "Name/Titel"
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16773 msgid "Alternative optional name or title"
16774 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16777 msgid "Prop \\theprop."
16778 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16781 msgid "Prob"
16782 msgstr "Problem"
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16785 msgid "\\theprob."
16786 msgstr "\\theprob."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16789 msgid "Sol"
16790 msgstr "Lösung"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16793 msgid "# [number of Prob]"
16794 msgstr "# [Problemnummer]"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16797 msgid "Label of Problem"
16798 msgstr "Marke des Problems"
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16801 msgid "Label of the corresponding problem"
16802 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16805 msgid "Property \\theproperty."
16806 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16807
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16809 msgid "TODO Notes"
16810 msgstr "TODO-Notizen"
16811
16812 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16813 msgid ""
16814 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16815 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16816 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16817 "suppresses the output of TODO notes."
16818 msgstr ""
16819 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16820 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16821 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16822 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16823 "Notizen nicht ausgegeben."
16824
16825 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16826 msgid "TODO"
16827 msgstr "TODO"
16828
16829 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16830 msgid "List of TODOs"
16831 msgstr "Liste der TODOs"
16832
16833 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16834 msgid "[List of TODOs]"
16835 msgstr "[Liste der TODOs]"
16836
16837 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16838 msgid "List of TODOs Heading|s"
16839 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16840
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16842 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16843 msgstr ""
16844 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16845
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16847 msgid "TODO Note (Margin)"
16848 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16849
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16851 msgid "TODO (Margin)"
16852 msgstr "TODO (Rand)"
16853
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16855 msgid "TODO Note Options|s"
16856 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16857
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16859 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16860 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16861
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16863 msgid "TODO Note (inline)"
16864 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16865
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16867 msgid "TODO (Inline)"
16868 msgstr "TODO (eingebettet)"
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16871 msgid "Missing Figure"
16872 msgstr "Fehlende Abbildung"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16875 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16876 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16879 msgid "Todo[Inline]"
16880 msgstr "TODO [eingebettet]"
16881
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16883 msgid "Todo[margin]"
16884 msgstr "TODO [Rand]"
16885
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16887 msgid "MissingFigure"
16888 msgstr "Fehlende Abbildung"
16889
16890 #: lib/layouts/treport.layout:3
16891 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16892 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16893
16894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16895 msgid "Tufte Book"
16896 msgstr "Tufte-Buch"
16897
16898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16899 msgid "Sidenote"
16900 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16901
16902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16903 msgid "sidenote"
16904 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16905
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16907 msgid "Marginnote"
16908 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16909
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16911 msgid "marginnote"
16912 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16913
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16915 msgid "NewThought"
16916 msgstr "Neuer Gedanke"
16917
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16919 msgid "new thought"
16920 msgstr "Neuer Gedanke"
16921
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16923 msgid "AllCaps"
16924 msgstr "Versalien"
16925
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16927 msgid "allcaps"
16928 msgstr "Versalien"
16929
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16931 msgid "SmallCaps"
16932 msgstr "Kapitälchen"
16933
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16935 msgid "smallcaps"
16936 msgstr "Kapitälchen"
16937
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16939 msgid "Full Width"
16940 msgstr "Volle Breite"
16941
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16943 msgid "MarginTable"
16944 msgstr "Randtabelle"
16945
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16947 msgid "MarginFigure"
16948 msgstr "Randabbildung"
16949
16950 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16951 msgid "Tufte Handout"
16952 msgstr "Tufte-Handout"
16953
16954 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16955 msgid "Handouts"
16956 msgstr "Handouts"
16957
16958 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16959 msgid "Variable-width Minipages"
16960 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16961
16962 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16963 msgid ""
16964 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16965 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16966 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16967 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16968 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16969 msgstr ""
16970 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16971 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16972 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16973 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16974 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16975 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16976
16977 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16978 msgid "Minipage (Var. Width)"
16979 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16980
16981 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16982 msgid "Minipage (var.)"
16983 msgstr "Minipage (var.)"
16984
16985 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16986 msgid "Vert. Adjustment"
16987 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16988
16989 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16990 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16991 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16992
16993 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16994 msgid "Max. Width"
16995 msgstr "Max. Breite"
16996
16997 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16998 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16999 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17000
17001 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17002 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17003 msgid "Ignore"
17004 msgstr "Ignorieren"
17005
17006 #: lib/languages:121
17007 msgid "Afrikaans"
17008 msgstr "Afrikaans"
17009
17010 #: lib/languages:129
17011 msgid "Albanian"
17012 msgstr "Albanisch"
17013
17014 #: lib/languages:138
17015 msgid "English (USA)"
17016 msgstr "Englisch (USA)"
17017
17018 #: lib/languages:149
17019 msgid "Amharic"
17020 msgstr "Amharisch"
17021
17022 #: lib/languages:158
17023 msgid "Greek (ancient)"
17024 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17025
17026 #: lib/languages:175
17027 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17028 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17029
17030 #: lib/languages:186
17031 msgid "Arabic (Arabi)"
17032 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17033
17034 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17035 msgid "Armenian"
17036 msgstr "Armenisch"
17037
17038 #: lib/languages:208
17039 msgid "Asturian"
17040 msgstr "Asturisch"
17041
17042 #: lib/languages:216
17043 msgid "English (Australia)"
17044 msgstr "Englisch (Australien)"
17045
17046 #: lib/languages:229
17047 msgid "German (Austria, old spelling)"
17048 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17049
17050 #: lib/languages:242
17051 msgid "German (Austria)"
17052 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17053
17054 #: lib/languages:252
17055 msgid "Indonesian"
17056 msgstr "Indonesisch"
17057
17058 #: lib/languages:262
17059 msgid "Malay"
17060 msgstr "Malaiisch"
17061
17062 #: lib/languages:271
17063 msgid "Basque"
17064 msgstr "Baskisch"
17065
17066 #: lib/languages:285
17067 msgid "Belarusian"
17068 msgstr "Weißrussisch"
17069
17070 #: lib/languages:295
17071 msgid "Bosnian"
17072 msgstr "Bosnisch"
17073
17074 #: lib/languages:303
17075 msgid "Portuguese (Brazil)"
17076 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17077
17078 #: lib/languages:313
17079 msgid "Breton"
17080 msgstr "Bretonisch"
17081
17082 #: lib/languages:322
17083 msgid "English (UK)"
17084 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17085
17086 #: lib/languages:332
17087 msgid "Bulgarian"
17088 msgstr "Bulgarisch"
17089
17090 #: lib/languages:343
17091 msgid "English (Canada)"
17092 msgstr "Englisch (Kanada)"
17093
17094 #: lib/languages:356
17095 msgid "French (Canada)"
17096 msgstr "Französisch (Kanada)"
17097
17098 #: lib/languages:366
17099 msgid "Catalan"
17100 msgstr "Katalanisch"
17101
17102 #: lib/languages:378
17103 msgid "Chinese (simplified)"
17104 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17105
17106 #: lib/languages:388
17107 msgid "Chinese (traditional)"
17108 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17109
17110 #: lib/languages:398
17111 msgid "Coptic"
17112 msgstr "Koptisch"
17113
17114 #: lib/languages:405
17115 msgid "Croatian"
17116 msgstr "Kroatisch"
17117
17118 #: lib/languages:414
17119 msgid "Czech"
17120 msgstr "Tschechisch"
17121
17122 #: lib/languages:424
17123 msgid "Danish"
17124 msgstr "Dänisch"
17125
17126 #: lib/languages:435
17127 msgid "Divehi (Maldivian)"
17128 msgstr "Dhivehi"
17129
17130 #: lib/languages:442
17131 msgid "Dutch"
17132 msgstr "Holländisch"
17133
17134 #: lib/languages:453
17135 msgid "English"
17136 msgstr "Englisch"
17137
17138 #: lib/languages:466
17139 msgid "Esperanto"
17140 msgstr "Esperanto"
17141
17142 #: lib/languages:475
17143 msgid "Estonian"
17144 msgstr "Estnisch"
17145
17146 #: lib/languages:489
17147 msgid "Farsi"
17148 msgstr "Persisch"
17149
17150 #: lib/languages:504
17151 msgid "Finnish"
17152 msgstr "Finnisch"
17153
17154 #: lib/languages:515
17155 msgid "French"
17156 msgstr "Französisch"
17157
17158 #: lib/languages:531
17159 msgid "Friulian"
17160 msgstr "Furlanisch"
17161
17162 #: lib/languages:541
17163 msgid "Galician"
17164 msgstr "Galizisch"
17165
17166 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17167 msgid "Georgian"
17168 msgstr "Georgisch"
17169
17170 #: lib/languages:564
17171 msgid "German (old spelling)"
17172 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17173
17174 #: lib/languages:575
17175 msgid "German"
17176 msgstr "Deutsch"
17177
17178 #: lib/languages:590
17179 msgid "German (Switzerland)"
17180 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17181
17182 #: lib/languages:603
17183 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17184 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17185
17186 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17188 msgid "Greek"
17189 msgstr "Griechisch"
17190
17191 #: lib/languages:626
17192 msgid "Greek (polytonic)"
17193 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17194
17195 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17196 msgid "Hebrew"
17197 msgstr "Hebräisch"
17198
17199 #: lib/languages:654
17200 msgid "Hindi"
17201 msgstr "Hindi"
17202
17203 #: lib/languages:673
17204 msgid "Icelandic"
17205 msgstr "Isländisch"
17206
17207 #: lib/languages:684
17208 msgid "Interlingua"
17209 msgstr "Interlingua"
17210
17211 #: lib/languages:694
17212 msgid "Irish"
17213 msgstr "Irisch"
17214
17215 #: lib/languages:703
17216 msgid "Italian"
17217 msgstr "Italienisch"
17218
17219 #: lib/languages:718
17220 msgid "Japanese"
17221 msgstr "Japanisch"
17222
17223 #: lib/languages:732
17224 msgid "Japanese (CJK)"
17225 msgstr "Japanisch (CJK)"
17226
17227 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17228 msgid "Kannada"
17229 msgstr "Kannada"
17230
17231 #: lib/languages:750
17232 msgid "Kazakh"
17233 msgstr "Kasachisch"
17234
17235 #: lib/languages:761
17236 msgid "Khmer"
17237 msgstr "Khmer"
17238
17239 #: lib/languages:768
17240 msgid "Korean"
17241 msgstr "Koreanisch"
17242
17243 #: lib/languages:777
17244 msgid "Kurmanji"
17245 msgstr "Kurmandschi"
17246
17247 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17248 msgid "Lao"
17249 msgstr "Laotisch"
17250
17251 #: lib/languages:805
17252 msgid "Latvian"
17253 msgstr "Lettisch"
17254
17255 #: lib/languages:818
17256 msgid "Lithuanian"
17257 msgstr "Litauisch"
17258
17259 #: lib/languages:829
17260 msgid "Lower Sorbian"
17261 msgstr "Niedersorbisch"
17262
17263 #: lib/languages:838
17264 msgid "Hungarian"
17265 msgstr "Ungarisch"
17266
17267 #: lib/languages:849
17268 msgid "Macedonian"
17269 msgstr "Mazedonisch"
17270
17271 #: lib/languages:859
17272 msgid "Marathi"
17273 msgstr "Marathi"
17274
17275 #: lib/languages:869
17276 msgid "Mongolian"
17277 msgstr "Mongolisch"
17278
17279 #: lib/languages:878
17280 msgid "English (New Zealand)"
17281 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17282
17283 #: lib/languages:888
17284 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17285 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17286
17287 #: lib/languages:898
17288 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17289 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17290
17291 #: lib/languages:909
17292 msgid "Occitan"
17293 msgstr "Okzitanisch"
17294
17295 #: lib/languages:930
17296 msgid "Piedmontese"
17297 msgstr "Piemontesisch"
17298
17299 #: lib/languages:940
17300 msgid "Polish"
17301 msgstr "Polnisch"
17302
17303 #: lib/languages:951
17304 msgid "Portuguese"
17305 msgstr "Portugiesisch"
17306
17307 #: lib/languages:961
17308 msgid "Romanian"
17309 msgstr "Rumänisch"
17310
17311 #: lib/languages:971
17312 msgid "Romansh"
17313 msgstr "Rätoromanisch"
17314
17315 #: lib/languages:981
17316 msgid "Russian"
17317 msgstr "Russisch"
17318
17319 #: lib/languages:992
17320 msgid "North Sami"
17321 msgstr "Nordsamisch"
17322
17323 #: lib/languages:1001
17324 msgid "Sanskrit"
17325 msgstr "Sanskrit"
17326
17327 #: lib/languages:1008
17328 msgid "Scottish"
17329 msgstr "Schottisch"
17330
17331 #: lib/languages:1019
17332 msgid "Serbian"
17333 msgstr "Serbisch"
17334
17335 #: lib/languages:1034
17336 msgid "Serbian (Latin)"
17337 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17338
17339 #: lib/languages:1044
17340 msgid "Slovak"
17341 msgstr "Slowakisch"
17342
17343 #: lib/languages:1054
17344 msgid "Slovene"
17345 msgstr "Slowenisch"
17346
17347 #: lib/languages:1063
17348 msgid "Spanish"
17349 msgstr "Spanisch"
17350
17351 #: lib/languages:1077
17352 msgid "Spanish (Mexico)"
17353 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17354
17355 #: lib/languages:1089
17356 msgid "Swedish"
17357 msgstr "Schwedisch"
17358
17359 #: lib/languages:1100
17360 msgid "Syriac"
17361 msgstr "Syriakisch"
17362
17363 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17364 msgid "Tamil"
17365 msgstr "Tamilisch"
17366
17367 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17368 msgid "Telugu"
17369 msgstr "Telugu"
17370
17371 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17372 msgid "Thai"
17373 msgstr "Thailändisch"
17374
17375 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17376 msgid "Tibetan"
17377 msgstr "Tibetisch"
17378
17379 #: lib/languages:1145
17380 msgid "Turkish"
17381 msgstr "Türkisch"
17382
17383 #: lib/languages:1160
17384 msgid "Turkmen"
17385 msgstr "Turkmenisch"
17386
17387 #: lib/languages:1170
17388 msgid "Ukrainian"
17389 msgstr "Ukrainisch"
17390
17391 #: lib/languages:1181
17392 msgid "Upper Sorbian"
17393 msgstr "Obersorbisch"
17394
17395 #: lib/languages:1191
17396 msgid "Urdu"
17397 msgstr "Urdu"
17398
17399 #: lib/languages:1199
17400 msgid "Vietnamese"
17401 msgstr "Vietnamesisch"
17402
17403 #: lib/languages:1208
17404 msgid "Welsh"
17405 msgstr "Walisisch"
17406
17407 #: lib/latexfonts:82
17408 msgid "AE (Almost European)"
17409 msgstr "AE (Almost European)"
17410
17411 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17412 msgid "Bera Serif"
17413 msgstr "Bera Serif"
17414
17415 #: lib/latexfonts:104
17416 msgid "Bookman"
17417 msgstr "Bookman"
17418
17419 #: lib/latexfonts:110
17420 msgid "Concrete Roman"
17421 msgstr "Concrete Roman"
17422
17423 #: lib/latexfonts:116
17424 msgid "Zapf Chancery"
17425 msgstr "Zapf Chancery"
17426
17427 #: lib/latexfonts:122
17428 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17429 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:128
17432 msgid "Crimson (Cochineal)"
17433 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:136
17436 msgid "Crimson"
17437 msgstr "Crimson"
17438
17439 #: lib/latexfonts:142
17440 msgid "Computer Modern Roman"
17441 msgstr "Computer Modern Roman"
17442
17443 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17444 msgid "URW Garamond"
17445 msgstr "URW Garamond"
17446
17447 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17448 #: lib/latexfonts:202
17449 msgid "Libertine"
17450 msgstr "Libertine"
17451
17452 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17453 msgid "Latin Modern Roman"
17454 msgstr "Latin Modern Roman"
17455
17456 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17457 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17458 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17459
17460 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17461 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17462 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17463
17464 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17465 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17466 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17467
17468 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17469 msgid "Minion Pro"
17470 msgstr "Minion Pro"
17471
17472 #: lib/latexfonts:302
17473 msgid "New Century Schoolbook"
17474 msgstr "New Century Schoolbook"
17475
17476 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17477 msgid "Noto Serif"
17478 msgstr "Noto Serif"
17479
17480 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17481 #: lib/latexfonts:354
17482 msgid "Palatino"
17483 msgstr "Palatino"
17484
17485 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17486 msgid "Times Roman"
17487 msgstr "Times Roman"
17488
17489 #: lib/latexfonts:388
17490 msgid "TeX Gyre Bonum"
17491 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17492
17493 #: lib/latexfonts:394
17494 msgid "TeX Gyre Chorus"
17495 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17496
17497 #: lib/latexfonts:400
17498 msgid "TeX Gyre Pagella"
17499 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17500
17501 #: lib/latexfonts:406
17502 msgid "TeX Gyre Schola"
17503 msgstr "TeX Gyre Schola"
17504
17505 #: lib/latexfonts:412
17506 msgid "TeX Gyre Termes"
17507 msgstr "TeX Gyre Termes"
17508
17509 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17510 msgid "Utopia (Fourier)"
17511 msgstr "Utopia (Fourier)"
17512
17513 #: lib/latexfonts:455
17514 msgid "Avant Garde"
17515 msgstr "Avant Garde"
17516
17517 #: lib/latexfonts:461
17518 msgid "Bera Sans"
17519 msgstr "Bera Sans"
17520
17521 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17522 msgid "Biolinum"
17523 msgstr "Biolinum"
17524
17525 #: lib/latexfonts:495
17526 msgid "CM Bright"
17527 msgstr "CM Bright"
17528
17529 #: lib/latexfonts:502
17530 msgid "Computer Modern Sans"
17531 msgstr "Computer Modern Sans"
17532
17533 #: lib/latexfonts:508
17534 msgid "Helvetica"
17535 msgstr "Helvetica"
17536
17537 #: lib/latexfonts:516
17538 msgid "Iwona"
17539 msgstr "Iwona"
17540
17541 #: lib/latexfonts:523
17542 msgid "Iwona (Light)"
17543 msgstr "Iwona (Light)"
17544
17545 #: lib/latexfonts:530
17546 msgid "Iwona (Condensed)"
17547 msgstr "Iwona (Condensed)"
17548
17549 #: lib/latexfonts:537
17550 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17551 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17552
17553 #: lib/latexfonts:544
17554 msgid "Kurier"
17555 msgstr "Kurier"
17556
17557 #: lib/latexfonts:551
17558 msgid "Kurier (Light)"
17559 msgstr "Kurier (Light)"
17560
17561 #: lib/latexfonts:558
17562 msgid "Kurier (Condensed)"
17563 msgstr "Kurier (Condensed)"
17564
17565 #: lib/latexfonts:565
17566 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17567 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17568
17569 #: lib/latexfonts:572
17570 msgid "Latin Modern Sans"
17571 msgstr "Latin Modern Sans"
17572
17573 #: lib/latexfonts:579
17574 msgid "Noto Sans"
17575 msgstr "Noto Sans"
17576
17577 #: lib/latexfonts:586
17578 msgid "TeX Gyre Adventor"
17579 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17580
17581 #: lib/latexfonts:592
17582 msgid "TeX Gyre Heros"
17583 msgstr "TeX Gyre Heros"
17584
17585 #: lib/latexfonts:598
17586 msgid "URW Classico (Optima)"
17587 msgstr "URW Classico (Optima)"
17588
17589 #: lib/latexfonts:610
17590 msgid "Bera Mono"
17591 msgstr "Bera Mono"
17592
17593 #: lib/latexfonts:618
17594 msgid "CM Typewriter Light"
17595 msgstr "CM Typewriter Light"
17596
17597 #: lib/latexfonts:625
17598 msgid "Computer Modern Typewriter"
17599 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17600
17601 #: lib/latexfonts:631
17602 msgid "Courier"
17603 msgstr "Courier"
17604
17605 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17606 msgid "Libertine Mono"
17607 msgstr "Libertine Mono"
17608
17609 #: lib/latexfonts:653
17610 msgid "Latin Modern Typewriter"
17611 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17612
17613 #: lib/latexfonts:660
17614 msgid "LuxiMono"
17615 msgstr "LuxiMono"
17616
17617 #: lib/latexfonts:667
17618 msgid "Noto Mono"
17619 msgstr "Noto Mono"
17620
17621 #: lib/latexfonts:674
17622 msgid "TeX Gyre Cursor"
17623 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17624
17625 #: lib/latexfonts:680
17626 msgid "TX Typewriter"
17627 msgstr "TX Typewriter"
17628
17629 #: lib/latexfonts:692
17630 msgid "Crimson (New TX)"
17631 msgstr "Crimson (New TX)"
17632
17633 #: lib/latexfonts:700
17634 msgid "Euler VM"
17635 msgstr "Euler VM"
17636
17637 #: lib/latexfonts:706
17638 msgid "URW Garamond (New TX)"
17639 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17640
17641 #: lib/latexfonts:714
17642 msgid "Iwona (Math)"
17643 msgstr "Iwona (Mathe)"
17644
17645 #: lib/latexfonts:727
17646 msgid "Kurier (Math)"
17647 msgstr "Kurier (Mathe)"
17648
17649 #: lib/latexfonts:740
17650 msgid "Libertine (New TX)"
17651 msgstr "Libertine (New TX)"
17652
17653 #: lib/latexfonts:748
17654 msgid "Minion Pro (New TX)"
17655 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17656
17657 #: lib/latexfonts:757
17658 msgid "Times Roman (New TX)"
17659 msgstr "Times Roman (New TX)"
17660
17661 #: lib/encodings:50
17662 msgid "Unicode (utf8)"
17663 msgstr "Unicode (utf8)"
17664
17665 #: lib/encodings:55
17666 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17667 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17668
17669 #: lib/encodings:59
17670 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17671 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17672
17673 #: lib/encodings:62
17674 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17675 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17676
17677 #: lib/encodings:65
17678 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17679 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17680
17681 #: lib/encodings:68
17682 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17683 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17684
17685 #: lib/encodings:71
17686 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17687 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17688
17689 #: lib/encodings:75
17690 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17691 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17692
17693 #: lib/encodings:79
17694 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17695 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17696
17697 #: lib/encodings:83
17698 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17699 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17700
17701 #: lib/encodings:86
17702 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17703 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17704
17705 #: lib/encodings:89
17706 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17707 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17708
17709 #: lib/encodings:92
17710 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17711 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17712
17713 #: lib/encodings:95
17714 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17715 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17716
17717 #: lib/encodings:98
17718 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17719 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17720
17721 #: lib/encodings:101
17722 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17723 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17724
17725 #: lib/encodings:104
17726 msgid "DOS (CP 437)"
17727 msgstr "DOS (CP 437)"
17728
17729 #: lib/encodings:108
17730 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17731 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17732
17733 #: lib/encodings:111
17734 msgid "Western European (CP 850)"
17735 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17736
17737 #: lib/encodings:114
17738 msgid "Central European (CP 852)"
17739 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17740
17741 #: lib/encodings:118
17742 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17743 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17744
17745 #: lib/encodings:123
17746 msgid "Western European (CP 858)"
17747 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17748
17749 #: lib/encodings:126
17750 msgid "Hebrew (CP 862)"
17751 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17752
17753 #: lib/encodings:129
17754 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17755 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17756
17757 #: lib/encodings:133
17758 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17759 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17760
17761 #: lib/encodings:136
17762 msgid "Central European (CP 1250)"
17763 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17764
17765 #: lib/encodings:140
17766 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17767 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17768
17769 #: lib/encodings:144
17770 msgid "Western European (CP 1252)"
17771 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17772
17773 #: lib/encodings:147
17774 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17775 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17776
17777 #: lib/encodings:151
17778 msgid "Arabic (CP 1256)"
17779 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17780
17781 #: lib/encodings:154
17782 msgid "Baltic (CP 1257)"
17783 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17784
17785 #: lib/encodings:158
17786 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17787 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17788
17789 #: lib/encodings:162
17790 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17791 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17792
17793 #: lib/encodings:166
17794 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17795 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17796
17797 #: lib/encodings:177
17798 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17799 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17800
17801 #: lib/encodings:187
17802 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17803 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17804
17805 #: lib/encodings:194
17806 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17807 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17808
17809 #: lib/encodings:198
17810 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17811 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17812
17813 #: lib/encodings:202
17814 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17815 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17816
17817 #: lib/encodings:206
17818 msgid "Korean (EUC-KR)"
17819 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17820
17821 #: lib/encodings:210
17822 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17823 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17824
17825 #: lib/encodings:214
17826 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17827 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17828
17829 #: lib/encodings:218
17830 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17831 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17832
17833 #: lib/encodings:225
17834 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17835 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17836
17837 #: lib/encodings:227
17838 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17839 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17840
17841 #: lib/encodings:229
17842 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17843 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17844
17845 #: lib/encodings:231
17846 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17847 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17848
17849 #: lib/encodings:238
17850 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17851 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17852
17853 #: lib/encodings:243
17854 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17855 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17856
17857 #: lib/encodings:247
17858 msgid "ASCII"
17859 msgstr "ASCII"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17862 msgid "Array Environment|y"
17863 msgstr "Array-Umgebung|y"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17866 msgid "Cases Environment|C"
17867 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17870 msgid "Aligned Environment|l"
17871 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17874 msgid "AlignedAt Environment|v"
17875 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17878 msgid "Gathered Environment|h"
17879 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17882 msgid "Split Environment|S"
17883 msgstr "Split-Umgebung|p"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17886 msgid "Delimiters...|r"
17887 msgstr "Trennzeichen...|z"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17890 msgid "Matrix...|x"
17891 msgstr "Matrix...|x"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17894 msgid "Macro|o"
17895 msgstr "Makro|o"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17898 msgid "AMS align Environment|a"
17899 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17902 msgid "AMS alignat Environment|t"
17903 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17906 msgid "AMS flalign Environment|f"
17907 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17910 msgid "AMS gather Environment|g"
17911 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17914 msgid "AMS multline Environment|m"
17915 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17918 msgid "Inline Formula|I"
17919 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17922 msgid "Displayed Formula|D"
17923 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17926 msgid "Eqnarray Environment|E"
17927 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17930 msgid "AMS Environment|A"
17931 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17934 msgid "Number Whole Formula|N"
17935 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17938 msgid "Number This Line|u"
17939 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17942 msgid "Equation Label|L"
17943 msgstr "Formelmarke|m"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17946 msgid "Copy as Reference|R"
17947 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17950 msgid "Split Cell|C"
17951 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17954 msgid "Insert|s"
17955 msgstr "Einfügen|E"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17958 msgid "Add Line Above|o"
17959 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17962 msgid "Add Line Below|B"
17963 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17966 msgid "Delete Line Above|v"
17967 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17970 msgid "Delete Line Below|w"
17971 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17974 msgid "Add Line to Left"
17975 msgstr "Linie links hinzufügen"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17978 msgid "Add Line to Right"
17979 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17982 msgid "Delete Line to Left"
17983 msgstr "Linie links löschen"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17986 msgid "Delete Line to Right"
17987 msgstr "Linie rechts löschen"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17990 msgid "Show Math Toolbar"
17991 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17994 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17995 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17998 msgid "Show Table Toolbar"
17999 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18002 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18003 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18006 msgid "Next Cross-Reference|N"
18007 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18010 msgid "Go to Label|G"
18011 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18014 msgid "<Reference>|R"
18015 msgstr "<Querverweis>|r"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18018 msgid "(<Reference>)|e"
18019 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18022 msgid "<Page>|P"
18023 msgstr "<Seite>|S"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18026 msgid "On Page <Page>|O"
18027 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18030 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18031 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18034 msgid "Formatted Reference|t"
18035 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18038 msgid "Textual Reference|x"
18039 msgstr "Textverweis|T"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18042 msgid "Label Only|L"
18043 msgstr "Nur Marke|M"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18046 msgid "Plural|a"
18047 msgstr "Plural|a"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18050 msgid "Capitalize|C"
18051 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
18066 msgid "Settings...|S"
18067 msgstr "Einstellungen...|E"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18070 msgid "Go Back|G"
18071 msgstr "Gehe zurück|G"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18074 msgid "Copy as Reference|C"
18075 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18078 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18079 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18082 msgid "Open Inset|O"
18083 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18086 msgid "Close Inset|C"
18087 msgstr "Einfügung schließen|s"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18091 msgid "Dissolve Inset|D"
18092 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18095 msgid "Show Label|L"
18096 msgstr "Name anzeigen|N"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18099 msgid "Frameless|l"
18100 msgstr "Rahmenlos|l"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18103 msgid "Simple Frame|F"
18104 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18107 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18108 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18111 msgid "Oval, Thin|a"
18112 msgstr "Oval, dünn|O"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18115 msgid "Oval, Thick|v"
18116 msgstr "Oval, dick|v"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18119 msgid "Drop Shadow|w"
18120 msgstr "Schlagschatten|c"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18123 msgid "Shaded Background|B"
18124 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18127 msgid "Double Frame|u"
18128 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18131 msgid "LyX Note|N"
18132 msgstr "LyX-Notiz|z"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18135 msgid "Comment|m"
18136 msgstr "Kommentar|K"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18139 msgid "Greyed Out|G"
18140 msgstr "Grauschrift|G"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18143 msgid "Open All Notes|A"
18144 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18147 msgid "Close All Notes|l"
18148 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18151 msgid "Phantom|P"
18152 msgstr "Phantom|P"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18155 msgid "Horizontal Phantom|H"
18156 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18159 msgid "Vertical Phantom|V"
18160 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18163 msgid "Interword Space|w"
18164 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18167 msgid "Protected Space|o"
18168 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18171 msgid "Visible Space|a"
18172 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18175 msgid "Thin Space|T"
18176 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18179 msgid "Negative Thin Space|N"
18180 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18183 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18184 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18187 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18188 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18191 msgid "Quad Space|Q"
18192 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18195 msgid "Double Quad Space|u"
18196 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18199 msgid "Horizontal Fill|F"
18200 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18203 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18204 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18207 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18208 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18211 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18212 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18215 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18216 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18219 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18220 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18223 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18224 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18227 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18228 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18231 msgid "Custom Length|C"
18232 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18235 msgid "Medium Space|M"
18236 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18239 msgid "Thick Space|h"
18240 msgstr "Großer Abstand|G"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18243 msgid "Negative Medium Space|u"
18244 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18247 msgid "Negative Thick Space|i"
18248 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18251 msgid "DefSkip|D"
18252 msgstr "Standard|S"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18255 msgid "SmallSkip|S"
18256 msgstr "Klein|K"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18259 msgid "MedSkip|M"
18260 msgstr "Mittel|M"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18263 msgid "BigSkip|B"
18264 msgstr "Groß|G"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18267 msgid "VFill|F"
18268 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18271 msgid "Custom|C"
18272 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18275 msgid "Settings...|e"
18276 msgstr "Einstellungen...|n"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18279 msgid "Include|c"
18280 msgstr "Include|c"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18283 msgid "Input|p"
18284 msgstr "Input|p"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18287 msgid "Verbatim|V"
18288 msgstr "Unformatiert|U"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18291 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18292 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18295 msgid "Listing|L"
18296 msgstr "Programmlisting|l"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18299 msgid "Edit Included File...|E"
18300 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18303 msgid "New Page|N"
18304 msgstr "Neue Seite|i"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18307 msgid "Page Break|a"
18308 msgstr "Seitenumbruch|u"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18311 msgid "Clear Page|C"
18312 msgstr "Seite leeren|S"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18315 msgid "Clear Double Page|D"
18316 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18319 msgid "Ragged Line Break|R"
18320 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18323 msgid "Justified Line Break|J"
18324 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18327 msgid "Plain Separator|P"
18328 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18331 msgid "Paragraph Break|B"
18332 msgstr "Absatzumbruch|b"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18335 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18336 msgid "Cut"
18337 msgstr "Ausschneiden"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18340 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18341 msgid "Copy"
18342 msgstr "Kopieren"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18345 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18346 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18347 msgid "Paste"
18348 msgstr "Einfügen"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18351 msgid "Paste Recent|e"
18352 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18355 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18356 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18359 msgid "Forward Search|F"
18360 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18363 msgid "Move Paragraph Up|o"
18364 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18367 msgid "Move Paragraph Down|v"
18368 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18371 msgid "Promote Section|r"
18372 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18375 msgid "Demote Section|m"
18376 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18379 msgid "Move Section Down|D"
18380 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18383 msgid "Move Section Up|U"
18384 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18387 msgid "Insert Regular Expression"
18388 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18391 msgid "Accept Change|c"
18392 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18395 msgid "Reject Change|j"
18396 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18399 msgid "Apply Last Text Style|A"
18400 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18403 msgid "Text Style|x"
18404 msgstr "Textstil|x"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18407 msgid "Paragraph Settings...|P"
18408 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18411 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18412 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18415 msgid "Fullscreen Mode"
18416 msgstr "Vollbildmodus"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18419 msgid "Close Current View"
18420 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18423 msgid "Anything|A"
18424 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18427 msgid "Anything Non-Empty|o"
18428 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18431 msgid "Any Word|W"
18432 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18435 msgid "Any Number|N"
18436 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18439 msgid "User Defined|U"
18440 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18443 msgid "Append Argument"
18444 msgstr "Argument hinzufügen"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18447 msgid "Remove Last Argument"
18448 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18451 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18452 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18455 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18456 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18459 msgid "Insert Optional Argument"
18460 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18463 msgid "Remove Optional Argument"
18464 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18467 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18468 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18471 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18472 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18475 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18476 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18479 msgid "Reload|R"
18480 msgstr "Neu laden|u"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18484 msgid "Edit Externally...|x"
18485 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18488 msgid "Top|T"
18489 msgstr "Oben|O"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18492 msgid "Bottom|B"
18493 msgstr "Unten|U"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18496 msgid "Left|L"
18497 msgstr "Links|L"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18500 msgid "Right|R"
18501 msgstr "Rechts|R"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18504 msgid "Left|f"
18505 msgstr "Links|L"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18508 msgid "Center|C"
18509 msgstr "Zentriert|Z"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18512 msgid "Right|h"
18513 msgstr "Rechts|R"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18516 msgid "Decimal"
18517 msgstr "Dezimal"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18520 msgid "Multicolumn|u"
18521 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18524 msgid "Multirow|w"
18525 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18528 msgid "Append Row|A"
18529 msgstr "Zeile anfügen|a"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18532 msgid "Delete Row|D"
18533 msgstr "Zeile löschen|ö"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18536 msgid "Copy Row|o"
18537 msgstr "Zeile kopieren|k"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18540 msgid "Move Row Up"
18541 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18544 msgid "Move Row Down"
18545 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18548 msgid "Append Column|p"
18549 msgstr "Spalte anfügen|S"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18552 msgid "Delete Column|e"
18553 msgstr "Spalte löschen|p"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18556 msgid "Copy Column|y"
18557 msgstr "Spalte kopieren|t"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18560 msgid "Move Column Right|v"
18561 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18564 msgid "Move Column Left"
18565 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18568 msgid "Multi-page Table|g"
18569 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18572 msgid "Formal Style|m"
18573 msgstr "Formaler Stil|F"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18576 msgid "Borders|d"
18577 msgstr "Rahmenlinien|R"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18580 msgid "Alignment|i"
18581 msgstr "Ausrichtung|s"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18584 msgid "Columns/Rows|C"
18585 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18588 msgid "File|F"
18589 msgstr "Datei|D"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18592 msgid "Path|P"
18593 msgstr "Pfad|P"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18596 msgid "Class|C"
18597 msgstr "Klasse|K"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18600 msgid "File Revision|R"
18601 msgstr "Dateirevision|r"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18604 msgid "Tree Revision|T"
18605 msgstr "Baumrevision|B"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18608 msgid "Revision Author|A"
18609 msgstr "Revisionsautor|a"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18612 msgid "Revision Date|D"
18613 msgstr "Revisionsdatum|t"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18616 msgid "Revision Time|i"
18617 msgstr "Revisionszeit|z"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18620 msgid "LyX Version|X"
18621 msgstr "LyX-Version|X"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18624 msgid "Document Info|D"
18625 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18628 msgid "Copy Text|o"
18629 msgstr "Text kopieren|o"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18632 msgid "Activate Branch|A"
18633 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18636 msgid "Deactivate Branch|e"
18637 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18640 msgid "Activate Branch in Master|M"
18641 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18644 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18645 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18648 msgid "Invert Inset|I"
18649 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18652 msgid "Add Unknown Branch|w"
18653 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18656 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18657 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18660 msgid "All Indexes|A"
18661 msgstr "Alle Indexe|A"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18664 msgid "Subindex|b"
18665 msgstr "Unterindex|t"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18668 msgid "Reject Change|R"
18669 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18672 msgid "Promote Section|P"
18673 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18676 msgid "Demote Section|D"
18677 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18680 msgid "Move Section Down|w"
18681 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18684 msgid "Select Section|S"
18685 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18688 msgid "Wrap by Preview|y"
18689 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18692 msgid "Lock Toolbars|L"
18693 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18696 msgid "Small-sized Icons"
18697 msgstr "Kleine Symbole"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18700 msgid "Normal-sized Icons"
18701 msgstr "Normalgroße Symbole"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18704 msgid "Big-sized Icons"
18705 msgstr "Große Symbole"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18708 msgid "Huge-sized Icons"
18709 msgstr "Riesige Symbole"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18712 msgid "Giant-sized Icons"
18713 msgstr "Gigantische Symbole"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18716 msgid "Edit|E"
18717 msgstr "Bearbeiten|B"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18720 msgid "View|V"
18721 msgstr "Ansicht|i"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18724 msgid "Insert|I"
18725 msgstr "Einfügen|E"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18728 msgid "Navigate|N"
18729 msgstr "Navigieren|N"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18732 msgid "Document|D"
18733 msgstr "Dokument|o"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18736 msgid "Tools|T"
18737 msgstr "Werkzeuge|W"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18740 msgid "Help|H"
18741 msgstr "Hilfe|H"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18744 msgid "New|N"
18745 msgstr "Neu|N"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18748 msgid "New from Template...|m"
18749 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18752 msgid "Open...|O"
18753 msgstr "Öffnen...|Ö"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18756 msgid "Open Recent|t"
18757 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18760 msgid "Close|C"
18761 msgstr "Schließen|c"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18764 msgid "Close All"
18765 msgstr "Alle schließen|A"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18768 msgid "Save|S"
18769 msgstr "Speichern|S"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18772 msgid "Save As...|A"
18773 msgstr "Speichern unter...|u"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18776 msgid "Save All|l"
18777 msgstr "Alle speichern|l"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18780 msgid "Revert to Saved|R"
18781 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18784 msgid "Version Control|V"
18785 msgstr "Versionskontrolle|k"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18788 msgid "Import|I"
18789 msgstr "Importieren|I"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18792 msgid "Export|E"
18793 msgstr "Exportieren|E"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18796 msgid "Fax...|F"
18797 msgstr "Faxen...|x"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18800 msgid "New Window|W"
18801 msgstr "Neues Fenster|F"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18804 msgid "Close Window|d"
18805 msgstr "Fenster schließen|t"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18808 msgid "Exit|x"
18809 msgstr "Beenden|B"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18812 msgid "Register...|R"
18813 msgstr "Registrieren...|R"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18816 msgid "Check In Changes...|I"
18817 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18820 msgid "Check Out for Edit|O"
18821 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18824 msgid "Copy|p"
18825 msgstr "Kopieren|K"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18828 msgid "Rename|R"
18829 msgstr "Umbenennen|U"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18832 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18833 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18836 msgid "Revert to Repository Version|v"
18837 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18840 msgid "Undo Last Check In|U"
18841 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18844 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18845 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18848 msgid "Show History...|H"
18849 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18852 msgid "Use Locking Property|L"
18853 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18856 msgid "Export As...|s"
18857 msgstr "Exportiere als...|s"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18860 msgid "More Formats & Options...|r"
18861 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18864 msgid "Undo|U"
18865 msgstr "Rückgängig|R"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18868 msgid "Redo|R"
18869 msgstr "Wiederholen|W"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18872 msgid "Paste Special"
18873 msgstr "Einfügen (speziell)"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18876 msgid "Select Whole Inset"
18877 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18880 msgid "Select All"
18881 msgstr "Alles auswählen"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18884 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18885 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18888 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18889 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18892 msgid "Text Style|S"
18893 msgstr "Textstil|T"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18896 msgid "Table|T"
18897 msgstr "Tabelle|b"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18900 msgid "Math|M"
18901 msgstr "Mathe|M"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18904 msgid "Rows & Columns|C"
18905 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18908 msgid "Increase List Depth|I"
18909 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18912 msgid "Decrease List Depth|D"
18913 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18916 msgid "Dissolve Inset"
18917 msgstr "Einfügung auflösen"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18920 msgid "TeX Code Settings...|C"
18921 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18924 msgid "Float Settings...|a"
18925 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18928 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18929 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18932 msgid "Note Settings...|N"
18933 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18936 msgid "Phantom Settings...|h"
18937 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18940 msgid "Branch Settings...|B"
18941 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18944 msgid "Box Settings...|x"
18945 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18948 msgid "Index Entry Settings...|y"
18949 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18952 msgid "Index Settings...|x"
18953 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18956 msgid "Info Settings...|n"
18957 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18960 msgid "Listings Settings...|g"
18961 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18964 msgid "Table Settings...|a"
18965 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18968 msgid "Paste from HTML|H"
18969 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18972 msgid "Paste from LaTeX|L"
18973 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18976 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18977 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18980 msgid "Paste as PDF"
18981 msgstr "Als PDF einfügen"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18984 msgid "Paste as PNG"
18985 msgstr "Als PNG einfügen"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18988 msgid "Paste as JPEG"
18989 msgstr "Als JPEG einfügen"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18992 msgid "Paste as EMF"
18993 msgstr "Als EMF einfügen"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18996 msgid "Plain Text|T"
18997 msgstr "Einfacher Text|T"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19000 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19001 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19004 msgid "Selection|S"
19005 msgstr "Auswahl|A"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19008 msgid "Selection, Join Lines|i"
19009 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19012 msgid "Dissolve Text Style"
19013 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19016 msgid "Customized...|C"
19017 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19020 msgid "Capitalize|a"
19021 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19024 msgid "Uppercase|U"
19025 msgstr "Großbuchstaben|G"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19028 msgid "Lowercase|L"
19029 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19032 msgid "Formal Style|F"
19033 msgstr "Formaler Stil|a"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19036 msgid "Multicolumn|M"
19037 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19040 msgid "Multirow|u"
19041 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19044 msgid "Top Line|T"
19045 msgstr "Obere Linie|b"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19048 msgid "Bottom Line|B"
19049 msgstr "Untere Linie|e"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19052 msgid "Left Line|L"
19053 msgstr "Linke Linie|i"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19056 msgid "Right Line|R"
19057 msgstr "Rechte Linie|c"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19060 msgid "Top|p"
19061 msgstr "Oben|O"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19064 msgid "Middle|i"
19065 msgstr "Mitte|M"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19068 msgid "Bottom|o"
19069 msgstr "Unten|U"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19072 msgid "Middle|M"
19073 msgstr "Mitte|M"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19076 msgid "Add Row|A"
19077 msgstr "Zeile anfügen|a"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19080 msgid "Add Column|u"
19081 msgstr "Spalte anfügen|S"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19084 msgid "Copy Column|p"
19085 msgstr "Spalte kopieren|t"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19088 msgid "Change Limits Type|L"
19089 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19092 msgid "Macro Definition"
19093 msgstr "Makro-Definition"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19096 msgid "Change Formula Type|F"
19097 msgstr "Formelart ändern|F"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19100 msgid "Text Style|T"
19101 msgstr "Textstil|T"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19104 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19105 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19108 msgid "Add Line Above|A"
19109 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19112 msgid "Delete Line Above|D"
19113 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19116 msgid "Delete Line Below|e"
19117 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19120 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19121 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19124 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19125 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19128 msgid "Default|t"
19129 msgstr "Standard|S"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19132 msgid "Display|D"
19133 msgstr "Anzeige|A"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19136 msgid "Inline|I"
19137 msgstr "Eingebettet|E"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19140 msgid "Math Normal Font|N"
19141 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19144 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19145 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19148 msgid "Math Formal Script Family|o"
19149 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19152 msgid "Math Fraktur Family|F"
19153 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19156 msgid "Math Roman Family|R"
19157 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19160 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19161 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19164 msgid "Math Bold Series|B"
19165 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19168 msgid "Text Normal Font|T"
19169 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19172 msgid "Text Roman Family"
19173 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19176 msgid "Text Sans Serif Family"
19177 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19180 msgid "Text Typewriter Family"
19181 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19184 msgid "Text Bold Series"
19185 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19188 msgid "Text Medium Series"
19189 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19192 msgid "Text Italic Shape"
19193 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19196 msgid "Text Small Caps Shape"
19197 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19200 msgid "Text Slanted Shape"
19201 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19204 msgid "Text Upright Shape"
19205 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19208 msgid "Octave|O"
19209 msgstr "Octave|O"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19212 msgid "Maxima|M"
19213 msgstr "Maxima|M"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19216 msgid "Mathematica|a"
19217 msgstr "Mathematica|a"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19220 msgid "Maple, Simplify|S"
19221 msgstr "Maple, simplify|s"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19224 msgid "Maple, Factor|F"
19225 msgstr "Maple, factor|f"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19228 msgid "Maple, Evalm|E"
19229 msgstr "Maple, evalm|e"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19232 msgid "Maple, Evalf|v"
19233 msgstr "Maple, evalf|v"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19236 msgid "Open All Insets|O"
19237 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19240 msgid "Close All Insets|C"
19241 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19244 msgid "Unfold Math Macro|n"
19245 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19248 msgid "Fold Math Macro|d"
19249 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19252 msgid "Outline Pane|u"
19253 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19256 msgid "Code Preview Pane|P"
19257 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19260 msgid "Messages Pane|g"
19261 msgstr "Statusmeldungen|e"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19264 msgid "Toolbars|b"
19265 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19268 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19269 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19272 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19273 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19276 msgid "Close Current View|w"
19277 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19280 msgid "Fullscreen|l"
19281 msgstr "Vollbild|b"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19284 msgid "Math|h"
19285 msgstr "Mathe|M"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19288 msgid "Special Character|p"
19289 msgstr "Sonderzeichen|S"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19292 msgid "Formatting|o"
19293 msgstr "Formatierung|e"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19296 msgid "List / TOC|i"
19297 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19300 msgid "Float|a"
19301 msgstr "Gleitobjekt|o"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19304 msgid "Note|N"
19305 msgstr "Notiz|N"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19308 msgid "Branch|B"
19309 msgstr "Zweig|w"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19312 msgid "Custom Insets"
19313 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19316 msgid "File|e"
19317 msgstr "Datei|D"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19320 msgid "Box[[Menu]]|x"
19321 msgstr "Box|x"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19324 msgid "Citation...|C"
19325 msgstr "Literaturverweis...|L"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19328 msgid "Cross-Reference...|R"
19329 msgstr "Querverweis...|Q"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19332 msgid "Label...|L"
19333 msgstr "Marke...|a"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19336 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19337 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19340 msgid "Table...|T"
19341 msgstr "Tabelle...|T"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19344 msgid "Graphics...|G"
19345 msgstr "Grafik...|G"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19348 msgid "URL|U"
19349 msgstr "URL|U"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19352 msgid "Hyperlink...|k"
19353 msgstr "Hyperlink...|y"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19356 msgid "Footnote|F"
19357 msgstr "Fußnote|F"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19360 msgid "Marginal Note|M"
19361 msgstr "Randnotiz|R"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19364 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19365 msgstr "Programmlisting"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19368 msgid "TeX Code"
19369 msgstr "TeX-Code"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19372 msgid "Preview|w"
19373 msgstr "Vorschau|V"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19376 msgid "Symbols...|b"
19377 msgstr "Symbole...|b"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19380 msgid "Ellipsis|i"
19381 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19384 msgid "End of Sentence|E"
19385 msgstr "Satzendepunkt|S"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19388 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19389 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19392 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19393 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19396 msgid "Protected Hyphen|y"
19397 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19400 msgid "Breakable Slash|a"
19401 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19404 msgid "Visible Space|V"
19405 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19408 msgid "Menu Separator|M"
19409 msgstr "Menütrenner|M"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19412 msgid "Phonetic Symbols|P"
19413 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19416 msgid "Logos|L"
19417 msgstr "Logos|o"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19420 msgid "LyX Logo|L"
19421 msgstr "LyX-Logo|L"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19424 msgid "TeX Logo|T"
19425 msgstr "TeX-Logo|T"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19428 msgid "LaTeX Logo|a"
19429 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19432 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19433 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19436 msgid "Superscript|S"
19437 msgstr "Hochgestellt|H"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19440 msgid "Subscript|u"
19441 msgstr "Tiefgestellt|T"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19444 msgid "Protected Space|P"
19445 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19448 msgid "Horizontal Space...|o"
19449 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19452 msgid "Horizontal Line...|L"
19453 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19456 msgid "Vertical Space...|V"
19457 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19460 msgid "Phantom|m"
19461 msgstr "Phantom|m"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19464 msgid "Hyphenation Point|H"
19465 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19468 msgid "Ligature Break|k"
19469 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19472 msgid "Optional Line Break|B"
19473 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19476 msgid "Display Formula|D"
19477 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19480 msgid "Numbered Formula|N"
19481 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19484 msgid "Figure Wrap Float|F"
19485 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19488 msgid "Table Wrap Float|T"
19489 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19492 msgid "Table of Contents|C"
19493 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19496 msgid "List of Listings|L"
19497 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19500 msgid "Nomenclature|N"
19501 msgstr "Nomenklatur|N"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19504 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19505 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19508 msgid "LyX Document...|X"
19509 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19512 msgid "Plain Text...|T"
19513 msgstr "Einfacher Text...|T"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19516 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19517 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19520 msgid "External Material...|M"
19521 msgstr "Externes Material...|E"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19524 msgid "Child Document...|d"
19525 msgstr "Unterdokument...|U"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19528 msgid "Comment|C"
19529 msgstr "Kommentar|K"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19532 msgid "Insert New Branch...|I"
19533 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19536 msgid "Change Tracking|C"
19537 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19540 msgid "Build Program|B"
19541 msgstr "Programm erstellen|e"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19544 msgid "LaTeX Log|L"
19545 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19548 msgid "Start Appendix Here|x"
19549 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19552 msgid "View Master Document|M"
19553 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19556 msgid "Update Master Document|a"
19557 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19560 msgid "Compressed|o"
19561 msgstr "Komprimiert|K"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19564 msgid "Disable Editing|E"
19565 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19566
19567 # , c-format
19568 # , c-format
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19570 msgid "Track Changes|T"
19571 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19574 msgid "Merge Changes...|M"
19575 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19578 msgid "Accept Change|A"
19579 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19582 msgid "Accept All Changes|c"
19583 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19586 msgid "Reject All Changes|e"
19587 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19590 msgid "Show Changes in Output|S"
19591 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19594 msgid "Bookmarks|B"
19595 msgstr "Lesezeichen|L"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19598 msgid "Next Note|N"
19599 msgstr "Nächste Notiz|N"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19602 msgid "Next Change|C"
19603 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19606 msgid "Next Cross-Reference|R"
19607 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19610 msgid "Go to Label|L"
19611 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19614 msgid "Save Bookmark 1|S"
19615 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19618 msgid "Save Bookmark 2"
19619 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19622 msgid "Save Bookmark 3"
19623 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19626 msgid "Save Bookmark 4"
19627 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19630 msgid "Save Bookmark 5"
19631 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19634 msgid "Clear Bookmarks|C"
19635 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19638 msgid "Navigate Back|B"
19639 msgstr "Gehe zurück|z"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19642 msgid "Spellchecker...|S"
19643 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19646 msgid "Thesaurus...|T"
19647 msgstr "Thesaurus...|T"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19650 msgid "Statistics...|a"
19651 msgstr "Statistik...|a"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19654 msgid "Check TeX|h"
19655 msgstr "TeX prüfen|p"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19658 msgid "TeX Information|I"
19659 msgstr "TeX-Informationen|X"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19662 msgid "Compare...|C"
19663 msgstr "Vergleichen...|V"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19666 msgid "Reconfigure|R"
19667 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19670 msgid "Preferences...|P"
19671 msgstr "Einstellungen...|E"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19674 msgid "Introduction|I"
19675 msgstr "Einführung|E"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19678 msgid "Tutorial|T"
19679 msgstr "Tutorium|T"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19682 msgid "User's Guide|U"
19683 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19686 msgid "Additional Features|F"
19687 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19690 msgid "Embedded Objects|O"
19691 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19694 msgid "Customization|C"
19695 msgstr "Anpassung|A"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19698 msgid "Shortcuts|S"
19699 msgstr "Tastenkürzel|k"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19702 msgid "LyX Functions|y"
19703 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19706 msgid "LaTeX Configuration|L"
19707 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19710 msgid "Specific Manuals|p"
19711 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19714 msgid "About LyX|X"
19715 msgstr "Über LyX|X"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19718 msgid "Beamer Presentations|B"
19719 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19722 msgid "Braille|a"
19723 msgstr "Braille|a"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19726 msgid "Colored boxes|r"
19727 msgstr "Farbige Boxen|F"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19730 msgid "Feynman-diagram|F"
19731 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19734 msgid "Knitr|K"
19735 msgstr "Knitr|K"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19738 msgid "LilyPond|P"
19739 msgstr "LilyPond|P"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19742 msgid "Linguistics|L"
19743 msgstr "Linguistik|L"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19746 msgid "Multilingual Captions|C"
19747 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19750 msgid "Paralist|t"
19751 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19754 msgid "PDF comments|D"
19755 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19758 msgid "PDF forms|o"
19759 msgstr "PDF-Formulare|o"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19762 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19763 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19766 msgid "Sweave|S"
19767 msgstr "Sweave|S"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19770 msgid "XY-pic|X"
19771 msgstr "XY-Pic|X"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19774 msgid "New document"
19775 msgstr "Neues Dokument"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19778 msgid "Open document"
19779 msgstr "Dokument öffnen"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19782 msgid "Save document"
19783 msgstr "Dokument speichern"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19786 msgid "Check spelling"
19787 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19790 msgid "Spellcheck continuously"
19791 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19794 msgid "Undo"
19795 msgstr "Rückgängig"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19798 msgid "Redo"
19799 msgstr "Wiederholen"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19802 msgid "Find and replace"
19803 msgstr "Suchen und ersetzen"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19806 msgid "Find and replace (advanced)"
19807 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19810 msgid "Navigate back"
19811 msgstr "Gehe zurück"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19814 msgid "Toggle emphasis"
19815 msgstr "Hervorheben an/aus"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19818 msgid "Toggle noun"
19819 msgstr "Eigenname an/aus"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19822 msgid "Apply last"
19823 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19826 msgid "Insert math"
19827 msgstr "Mathe einfügen"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19830 msgid "Insert graphics"
19831 msgstr "Grafik einfügen"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19834 msgid "Insert table"
19835 msgstr "Tabelle einfügen"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19838 msgid "Toggle outline"
19839 msgstr "Gliederung an/aus"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19842 msgid "Toggle math toolbar"
19843 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19846 msgid "Toggle table toolbar"
19847 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19850 msgid "Toggle review toolbar"
19851 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19854 msgid "View/Update"
19855 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19858 msgid "View"
19859 msgstr "Ansehen"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19862 msgid "Update"
19863 msgstr "Aktualisieren"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19866 msgid "View master document"
19867 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19870 msgid "Update master document"
19871 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19874 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19875 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19878 msgid "View other formats"
19879 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19882 msgid "Update other formats"
19883 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19886 msgid "Extra"
19887 msgstr "Extra"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19890 msgid "Numbered list"
19891 msgstr "Aufzählung"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19894 msgid "Itemized list"
19895 msgstr "Auflistung"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19898 msgid "Increase depth"
19899 msgstr "Tiefe erhöhen"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19902 msgid "Decrease depth"
19903 msgstr "Tiefe verringern"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19906 msgid "Insert figure float"
19907 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19910 msgid "Insert table float"
19911 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19914 msgid "Insert label"
19915 msgstr "Marke einfügen"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19918 msgid "Insert cross-reference"
19919 msgstr "Querverweis einfügen"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19922 msgid "Insert citation"
19923 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19926 msgid "Insert index entry"
19927 msgstr "Stichwort einfügen"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19930 msgid "Insert nomenclature entry"
19931 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19934 msgid "Insert footnote"
19935 msgstr "Fußnote einfügen"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19938 msgid "Insert margin note"
19939 msgstr "Randnotiz einfügen"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19942 msgid "Insert LyX note"
19943 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19946 msgid "Insert box"
19947 msgstr "Box einfügen"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19950 msgid "Insert hyperlink"
19951 msgstr "Hyperlink einfügen"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19954 msgid "Insert TeX code"
19955 msgstr "TeX-Code einfügen"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19958 msgid "Insert math macro"
19959 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19962 msgid "Include file"
19963 msgstr "Datei einbinden"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19966 msgid "Text style"
19967 msgstr "Textstil"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19970 msgid "Paragraph settings"
19971 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19974 msgid "Add row"
19975 msgstr "Zeile hinzufügen"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19978 msgid "Add column"
19979 msgstr "Spalte hinzufügen"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19982 msgid "Delete row"
19983 msgstr "Zeile löschen"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19986 msgid "Delete column"
19987 msgstr "Spalte löschen"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19990 msgid "Move row up"
19991 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19994 msgid "Move column left"
19995 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19998 msgid "Move row down"
19999 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20002 msgid "Move column right"
20003 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20006 msgid "Set top line"
20007 msgstr "Obere Linie setzen"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20010 msgid "Set bottom line"
20011 msgstr "Untere Linie setzen"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20014 msgid "Set left line"
20015 msgstr "Linke Linie setzen"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20018 msgid "Set right line"
20019 msgstr "Rechte Linie setzen"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20022 msgid "Set border lines"
20023 msgstr "Rahmen einschalten"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20026 msgid "Set all lines"
20027 msgstr "Alle Linien setzen"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20030 msgid "Unset all lines"
20031 msgstr "Alle Linien entfernen"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20034 msgid "Align left"
20035 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20038 msgid "Align center"
20039 msgstr "Zentriert ausrichten"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20042 msgid "Align right"
20043 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20046 msgid "Align on decimal"
20047 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20050 msgid "Align top"
20051 msgstr "Oben ausrichten"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20054 msgid "Align middle"
20055 msgstr "Mittig ausrichten"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20058 msgid "Align bottom"
20059 msgstr "Unten ausrichten"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20062 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20063 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20066 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20067 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20070 msgid "Set multi-column"
20071 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20074 msgid "Set multi-row"
20075 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20078 msgid "Math"
20079 msgstr "Mathe"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20082 msgid "Set display mode"
20083 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20086 msgid "Subscript"
20087 msgstr "Tiefgestellt"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20090 msgid "Insert square root"
20091 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20094 msgid "Insert root"
20095 msgstr "Wurzel einfügen"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20098 msgid "Insert standard fraction"
20099 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20102 msgid "Insert sum"
20103 msgstr "Summe einfügen"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20106 msgid "Insert integral"
20107 msgstr "Integral einfügen"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20110 msgid "Insert product"
20111 msgstr "Produkt einfügen"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20114 msgid "Insert ( )"
20115 msgstr "( ) einfügen"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20118 msgid "Insert [ ]"
20119 msgstr "[ ] einfügen"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20122 msgid "Insert { }"
20123 msgstr "{ } einfügen"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20126 msgid "Insert delimiters"
20127 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20130 msgid "Insert matrix"
20131 msgstr "Matrix einfügen"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20134 msgid "Insert cases environment"
20135 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20138 msgid "Toggle math panels"
20139 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20142 msgid "Math Macros"
20143 msgstr "Mathe-Makros"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20146 msgid "Remove last argument"
20147 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20150 msgid "Append argument"
20151 msgstr "Argument hinzufügen"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20154 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20155 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20158 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20159 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20162 msgid "Remove optional argument"
20163 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20166 msgid "Insert optional argument"
20167 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20170 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20171 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20174 msgid "Append argument eating from the right"
20175 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20178 msgid "Append optional argument eating from the right"
20179 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20182 msgid "Phonetic Symbols"
20183 msgstr "Phonetische Symbole"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20186 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20187 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20190 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20191 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20194 msgid "IPA Vowels"
20195 msgstr "IPA: Vokale"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20198 msgid "IPA Other Symbols"
20199 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20202 msgid "IPA Suprasegmentals"
20203 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20206 msgid "IPA Diacritics"
20207 msgstr "IPA: Diakritika"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20210 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20211 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20214 msgid "Command Buffer"
20215 msgstr "Befehlseingabefenster"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20218 msgid "Review[[Toolbar]]"
20219 msgstr "Überarbeiten"
20220
20221 # , c-format
20222 # , c-format
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20224 msgid "Track changes"
20225 msgstr "Änderungen verfolgen"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20228 msgid "Show changes in output"
20229 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20232 msgid "Next change"
20233 msgstr "Nächste Änderung"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20236 msgid "Accept change inside selection"
20237 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20240 msgid "Reject change inside selection"
20241 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20244 msgid "Merge changes"
20245 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20248 msgid "Accept all changes"
20249 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20252 msgid "Reject all changes"
20253 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20256 msgid "Insert note"
20257 msgstr "Notiz einfügen"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20260 msgid "Next note"
20261 msgstr "Nächste Notiz"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20264 msgid "LyX Documentation Tools"
20265 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20268 msgid "Info"
20269 msgstr "Info"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20272 msgid "Menu Separator"
20273 msgstr "Menütrenner"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20276 msgid "LyX Logo"
20277 msgstr "LyX-Logo"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20280 msgid "TeX Logo"
20281 msgstr "TeX-Logo"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20284 msgid "LaTeX Logo"
20285 msgstr "LaTeX-Logo"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20288 msgid "LaTeX2e Logo"
20289 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20292 msgid "View Other Formats"
20293 msgstr "Andere Formate ansehen"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20296 msgid "Update Other Formats"
20297 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20300 msgid "Version Control"
20301 msgstr "Versionskontrolle"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20304 msgid "Register"
20305 msgstr "Registrieren"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20308 msgid "Check-out for edit"
20309 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20312 msgid "Check-in changes"
20313 msgstr "Änderungen einchecken"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20316 msgid "View revision log"
20317 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20320 msgid "Revert changes"
20321 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20324 msgid "Compare with older revision"
20325 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20328 msgid "Compare with last revision"
20329 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20332 msgid "Insert Version Info"
20333 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20336 msgid "Use SVN file locking property"
20337 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20340 msgid "Update local directory from repository"
20341 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20344 msgid "Math Panels"
20345 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20348 msgid "Math spacings"
20349 msgstr "Mathe-Abstände"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20352 msgid "Styles & classes"
20353 msgstr "Stile und Klassen"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20356 msgid "Fractions"
20357 msgstr "Brüche"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20361 msgid "Fonts"
20362 msgstr "Schriften"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20365 msgid "Functions"
20366 msgstr "Funktionen"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20369 msgid "Frame decorations"
20370 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20373 msgid "Big operators"
20374 msgstr "Große Operatoren"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20377 msgid "Miscellaneous"
20378 msgstr "Verschiedenes"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20382 msgid "Arrows"
20383 msgstr "Pfeile"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20386 msgid "Arrows (extended)"
20387 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20390 msgid "Operators"
20391 msgstr "Operatoren"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20394 msgid "Operators (extended)"
20395 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20398 msgid "Relations"
20399 msgstr "Relationen"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20402 msgid "Relations (extended)"
20403 msgstr "Relationen (erweitert)"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20406 msgid "Negative relations (extended)"
20407 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20410 msgid "Dots"
20411 msgstr "Punkte"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20414 msgid "Delimiters (fixed size)"
20415 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20418 msgid "Miscellaneous (extended)"
20419 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20422 msgid "arccos"
20423 msgstr "arccos"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20426 msgid "arcsin"
20427 msgstr "arcsin"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20430 msgid "arctan"
20431 msgstr "arctan"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20434 msgid "arg"
20435 msgstr "arg"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20438 msgid "bmod"
20439 msgstr "bmod"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20442 msgid "cos"
20443 msgstr "cos"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20446 msgid "cosh"
20447 msgstr "cosh"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20450 msgid "cot"
20451 msgstr "cot"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20454 msgid "coth"
20455 msgstr "coth"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20458 msgid "csc"
20459 msgstr "csc"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20462 msgid "deg"
20463 msgstr "deg"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20466 msgid "det"
20467 msgstr "det"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20470 msgid "dim"
20471 msgstr "dim"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20474 msgid "exp"
20475 msgstr "exp"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20478 msgid "gcd"
20479 msgstr "gcd"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20482 msgid "hom"
20483 msgstr "hom"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20486 msgid "inf"
20487 msgstr "inf"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20490 msgid "ker"
20491 msgstr "ker"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20494 msgid "lg"
20495 msgstr "lg"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20498 msgid "lim"
20499 msgstr "lim"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20502 msgid "liminf"
20503 msgstr "liminf"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20506 msgid "limsup"
20507 msgstr "limsup"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20510 msgid "ln"
20511 msgstr "ln"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20514 msgid "log"
20515 msgstr "log"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20518 msgid "max"
20519 msgstr "max"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20522 msgid "min"
20523 msgstr "min"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20526 msgid "sec"
20527 msgstr "sec"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20530 msgid "sin"
20531 msgstr "sin"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20534 msgid "sinh"
20535 msgstr "sinh"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20538 msgid "sup"
20539 msgstr "sup"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20542 msgid "tan"
20543 msgstr "tan"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20546 msgid "tanh"
20547 msgstr "tanh"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20550 msgid "Pr"
20551 msgstr "Pr"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20554 msgid "Spacings"
20555 msgstr "Abstände"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20558 msgid "Thin space\t\\,"
20559 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20562 msgid "Medium space\t\\:"
20563 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20566 msgid "Thick space\t\\;"
20567 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20570 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20571 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20574 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20575 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20578 msgid "Negative space\t\\!"
20579 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20582 msgid "Phantom\t\\phantom"
20583 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20586 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20587 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20590 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20591 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20594 msgid "Smash\t\\smash"
20595 msgstr "Smash\t\\smash"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20598 msgid "Top smash\t\\smasht"
20599 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20602 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20603 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20606 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20607 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20610 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20611 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20614 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20615 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20618 msgid "Roots"
20619 msgstr "Wurzeln"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20622 msgid "Square root\t\\sqrt"
20623 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20626 msgid "Other root\t\\root"
20627 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20630 msgid "Styles & Classes"
20631 msgstr "Stile und Klassen"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20634 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20635 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20638 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20639 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20642 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20643 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20646 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20647 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20650 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20651 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20654 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20655 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20658 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20659 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20662 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20663 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20666 msgid "Standard\t\\frac"
20667 msgstr "Standard\t\\frac"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20670 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20671 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20674 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20675 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20678 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20679 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20682 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20683 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20686 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20687 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20690 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20691 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20694 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20695 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20698 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20699 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20702 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20703 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20706 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20707 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20710 msgid "Binomial\t\\binom"
20711 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20714 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20715 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20718 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20719 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20722 msgid "Roman\t\\mathrm"
20723 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20726 msgid "Bold\t\\mathbf"
20727 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20730 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20731 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20734 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20735 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20738 msgid "Italic\t\\mathit"
20739 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20742 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20743 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20746 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20747 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20750 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20751 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20754 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20755 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20758 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20759 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20762 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20763 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20766 msgid "ldots"
20767 msgstr "ldots"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20770 msgid "cdots"
20771 msgstr "cdots"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20774 msgid "vdots"
20775 msgstr "vdots"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20778 msgid "ddots"
20779 msgstr "ddots"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20782 msgid "iddots"
20783 msgstr "iddots"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20786 msgid "Frame Decorations"
20787 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20790 msgid "hat"
20791 msgstr "hat"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20794 msgid "tilde"
20795 msgstr "tilde"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20798 msgid "bar"
20799 msgstr "bar"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20802 msgid "grave"
20803 msgstr "grave"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20806 msgid "dot"
20807 msgstr "dot"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20810 msgid "check"
20811 msgstr "check"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20814 msgid "widehat"
20815 msgstr "widehat"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20818 msgid "widetilde"
20819 msgstr "widetilde"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20822 msgid "utilde"
20823 msgstr "utilde"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20826 msgid "vec"
20827 msgstr "vec"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20830 msgid "acute"
20831 msgstr "acute"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20834 msgid "ddot"
20835 msgstr "ddot"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20838 msgid "dddot"
20839 msgstr "dddot"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20842 msgid "ddddot"
20843 msgstr "ddddot"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20846 msgid "breve"
20847 msgstr "breve"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20850 msgid "mathring"
20851 msgstr "mathring"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20854 msgid "overline"
20855 msgstr "overline"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20858 msgid "overbrace"
20859 msgstr "overbrace"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20862 msgid "overleftarrow"
20863 msgstr "overleftarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20866 msgid "overrightarrow"
20867 msgstr "overrightarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20870 msgid "overleftrightarrow"
20871 msgstr "overleftrightarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20874 msgid "underline"
20875 msgstr "underline"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20878 msgid "underbrace"
20879 msgstr "underbrace"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20882 msgid "underleftarrow"
20883 msgstr "underleftarrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20886 msgid "underrightarrow"
20887 msgstr "underrightarrow"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20890 msgid "underleftrightarrow"
20891 msgstr "underleftrightarrow"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20894 msgid "cancel"
20895 msgstr "cancel"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20898 msgid "bcancel"
20899 msgstr "bcancel"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20902 msgid "xcancel"
20903 msgstr "xcancel"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20906 msgid "cancelto"
20907 msgstr "cancelto"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20910 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20911 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20914 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20915 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20918 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20919 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20922 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20923 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20926 msgid "overset"
20927 msgstr "overset"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20930 msgid "underset"
20931 msgstr "underset"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20934 msgid "stackrel"
20935 msgstr "stackrel"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20938 msgid "stackrelthree"
20939 msgstr "stackrelthree"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20942 msgid "leftarrow"
20943 msgstr "leftarrow"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20946 msgid "rightarrow"
20947 msgstr "rightarrow"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20950 msgid "downarrow"
20951 msgstr "downarrow"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20954 msgid "uparrow"
20955 msgstr "uparrow"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20958 msgid "updownarrow"
20959 msgstr "updownarrow"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20962 msgid "leftrightarrow"
20963 msgstr "leftrightarrow"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20966 msgid "Leftarrow"
20967 msgstr "Leftarrow"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20970 msgid "Rightarrow"
20971 msgstr "Rightarrow"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20974 msgid "Downarrow"
20975 msgstr "Downarrow"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20978 msgid "Uparrow"
20979 msgstr "Uparrow"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20982 msgid "Updownarrow"
20983 msgstr "Updownarrow"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20986 msgid "Leftrightarrow"
20987 msgstr "Leftrightarrow"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20990 msgid "Longleftrightarrow"
20991 msgstr "Longleftrightarrow"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20994 msgid "Longleftarrow"
20995 msgstr "Longleftarrow"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20998 msgid "Longrightarrow"
20999 msgstr "Longrightarrow"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21002 msgid "longleftrightarrow"
21003 msgstr "longleftrightarrow"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21006 msgid "longleftarrow"
21007 msgstr "longleftarrow"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21010 msgid "longrightarrow"
21011 msgstr "longrightarrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21014 msgid "leftharpoondown"
21015 msgstr "leftharpoondown"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21018 msgid "rightharpoondown"
21019 msgstr "rightharpoondown"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21022 msgid "mapsto"
21023 msgstr "mapsto"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21026 msgid "longmapsto"
21027 msgstr "longmapsto"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21030 msgid "nwarrow"
21031 msgstr "nwarrow"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21034 msgid "nearrow"
21035 msgstr "nearrow"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21038 msgid "leftharpoonup"
21039 msgstr "leftharpoonup"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21042 msgid "rightharpoonup"
21043 msgstr "rightharpoonup"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21046 msgid "hookleftarrow"
21047 msgstr "hookleftarrow"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21050 msgid "hookrightarrow"
21051 msgstr "hookrightarrow"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21054 msgid "swarrow"
21055 msgstr "swarrow"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21058 msgid "searrow"
21059 msgstr "searrow"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21062 msgid "rightleftharpoons"
21063 msgstr "rightleftharpoons"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21066 msgid "pm"
21067 msgstr "pm"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21070 msgid "cap"
21071 msgstr "cap"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21074 msgid "diamond"
21075 msgstr "diamond"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21078 msgid "oplus"
21079 msgstr "oplus"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21082 msgid "mp"
21083 msgstr "mp"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21086 msgid "cup"
21087 msgstr "cup"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21090 msgid "bigtriangleup"
21091 msgstr "bigtriangleup"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21094 msgid "ominus"
21095 msgstr "ominus"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21098 msgid "times"
21099 msgstr "times"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21102 msgid "uplus"
21103 msgstr "uplus"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21106 msgid "bigtriangledown"
21107 msgstr "bigtriangledown"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21110 msgid "otimes"
21111 msgstr "otimes"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21114 msgid "div"
21115 msgstr "div"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21118 msgid "sqcap"
21119 msgstr "sqcap"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21122 msgid "triangleright"
21123 msgstr "triangleright"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21126 msgid "oslash"
21127 msgstr "oslash"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21130 msgid "cdot"
21131 msgstr "cdot"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21134 msgid "sqcup"
21135 msgstr "sqcup"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21138 msgid "triangleleft"
21139 msgstr "triangleleft"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21142 msgid "odot"
21143 msgstr "odot"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21146 msgid "star"
21147 msgstr "star"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21150 msgid "ast"
21151 msgstr "ast"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21154 msgid "vee"
21155 msgstr "vee"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21158 msgid "amalg"
21159 msgstr "amalg"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21162 msgid "bigcirc"
21163 msgstr "bigcirc"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21166 msgid "setminus"
21167 msgstr "setminus"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21170 msgid "wedge"
21171 msgstr "wedge"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21174 msgid "dagger"
21175 msgstr "dagger"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21178 msgid "circ"
21179 msgstr "circ"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21182 msgid "bullet"
21183 msgstr "bullet"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21186 msgid "wr"
21187 msgstr "wr"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21190 msgid "ddagger"
21191 msgstr "ddagger"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21194 msgid "smallint"
21195 msgstr "smallint"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21198 msgid "leq"
21199 msgstr "leq"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21202 msgid "geq"
21203 msgstr "geq"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21206 msgid "equiv"
21207 msgstr "equiv"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21210 msgid "models"
21211 msgstr "models"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21214 msgid "prec"
21215 msgstr "prec"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21218 msgid "succ"
21219 msgstr "succ"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21222 msgid "sim"
21223 msgstr "sim"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21226 msgid "perp"
21227 msgstr "perp"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21230 msgid "preceq"
21231 msgstr "preceq"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21234 msgid "succeq"
21235 msgstr "succeq"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21238 msgid "simeq"
21239 msgstr "simeq"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21242 msgid "mid"
21243 msgstr "mid"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21246 msgid "ll"
21247 msgstr "ll"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21250 msgid "gg"
21251 msgstr "gg"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21254 msgid "asymp"
21255 msgstr "asymp"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21258 msgid "parallel"
21259 msgstr "parallel"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21262 msgid "subset"
21263 msgstr "subset"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21266 msgid "supset"
21267 msgstr "supset"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21270 msgid "approx"
21271 msgstr "approx"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21274 msgid "smile"
21275 msgstr "smile"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21278 msgid "subseteq"
21279 msgstr "subseteq"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21282 msgid "supseteq"
21283 msgstr "supseteq"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21286 msgid "cong"
21287 msgstr "cong"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21290 msgid "frown"
21291 msgstr "frown"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21294 msgid "sqsubseteq"
21295 msgstr "sqsubseteq"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21298 msgid "sqsupseteq"
21299 msgstr "sqsupseteq"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21302 msgid "doteq"
21303 msgstr "doteq"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21306 msgid "neq"
21307 msgstr "neq"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21310 msgid "in[[math relation]]"
21311 msgstr "in"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21314 msgid "ni"
21315 msgstr "ni"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21318 msgid "propto"
21319 msgstr "propto"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21322 msgid "notin"
21323 msgstr "notin"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21326 msgid "vdash"
21327 msgstr "vdash"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21330 msgid "dashv"
21331 msgstr "dashv"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21334 msgid "bowtie"
21335 msgstr "bowtie"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21338 msgid "iff"
21339 msgstr "iff"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21342 msgid "not"
21343 msgstr "not"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21346 msgid "land"
21347 msgstr "Iand"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21350 msgid "lor"
21351 msgstr "lor"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21354 msgid "lnot"
21355 msgstr "lnot"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21358 msgid "alpha"
21359 msgstr "alpha"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21362 msgid "beta"
21363 msgstr "beta"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21366 msgid "gamma"
21367 msgstr "gamma"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21370 msgid "delta"
21371 msgstr "delta"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21374 msgid "epsilon"
21375 msgstr "epsilon"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21378 msgid "varepsilon"
21379 msgstr "varepsilon"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21382 msgid "zeta"
21383 msgstr "zeta"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21386 msgid "eta"
21387 msgstr "eta"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21390 msgid "theta"
21391 msgstr "theta"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21394 msgid "vartheta"
21395 msgstr "vartheta"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21398 msgid "iota"
21399 msgstr "iota"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21402 msgid "kappa"
21403 msgstr "kappa"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21406 msgid "lambda"
21407 msgstr "lambda"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21410 msgid "mu"
21411 msgstr "mu"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21414 msgid "nu"
21415 msgstr "nu"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21418 msgid "xi"
21419 msgstr "xi"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21422 msgid "pi"
21423 msgstr "pi"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21426 msgid "varpi"
21427 msgstr "varpi"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21430 msgid "rho"
21431 msgstr "rho"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21434 msgid "varrho"
21435 msgstr "varrho"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21438 msgid "sigma"
21439 msgstr "sigma"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21442 msgid "varsigma"
21443 msgstr "varsigma"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21446 msgid "tau"
21447 msgstr "tau"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21450 msgid "upsilon"
21451 msgstr "upsilon"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21454 msgid "phi"
21455 msgstr "phi"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21458 msgid "varphi"
21459 msgstr "varphi"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21462 msgid "chi"
21463 msgstr "chi"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21466 msgid "psi"
21467 msgstr "psi"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21470 msgid "omega"
21471 msgstr "omega"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21474 msgid "Gamma"
21475 msgstr "Gamma"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21478 msgid "Delta"
21479 msgstr "Delta"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21482 msgid "Theta"
21483 msgstr "Theta"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21486 msgid "Lambda"
21487 msgstr "Lambda"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21490 msgid "Xi"
21491 msgstr "Xi"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21494 msgid "Pi"
21495 msgstr "Pi"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21498 msgid "Sigma"
21499 msgstr "Sigma"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21502 msgid "Upsilon"
21503 msgstr "Upsilon"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21506 msgid "Phi"
21507 msgstr "Phi"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21510 msgid "Psi"
21511 msgstr "Psi"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21514 msgid "Omega"
21515 msgstr "Omega"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21518 msgid "varGamma"
21519 msgstr "varGamma"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21522 msgid "varDelta"
21523 msgstr "varDelta"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21526 msgid "varTheta"
21527 msgstr "varTheta"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21530 msgid "varLambda"
21531 msgstr "varLambda"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21534 msgid "varXi"
21535 msgstr "varXi"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21538 msgid "varPi"
21539 msgstr "varPi"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21542 msgid "varSigma"
21543 msgstr "varSigma"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21546 msgid "varUpsilon"
21547 msgstr "varUpsilon"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21550 msgid "varPhi"
21551 msgstr "varPhi"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21554 msgid "varPsi"
21555 msgstr "varPsi"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21558 msgid "varOmega"
21559 msgstr "varOmega"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21562 msgid "nabla"
21563 msgstr "nabla"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21566 msgid "partial"
21567 msgstr "partial"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21570 msgid "infty"
21571 msgstr "infty"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21574 msgid "prime"
21575 msgstr "prime"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21578 msgid "ell"
21579 msgstr "ell"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21582 msgid "emptyset"
21583 msgstr "emptyset"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21586 msgid "exists"
21587 msgstr "exists"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21590 msgid "forall"
21591 msgstr "forall"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21594 msgid "imath"
21595 msgstr "imath"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21598 msgid "jmath"
21599 msgstr "jmath"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21602 msgid "Re"
21603 msgstr "Re"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21606 msgid "Im"
21607 msgstr "Im"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21610 msgid "aleph"
21611 msgstr "aleph"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21614 msgid "wp"
21615 msgstr "wp"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21618 msgid "hbar"
21619 msgstr "hbar"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21622 msgid "angle"
21623 msgstr "angle"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21626 msgid "top"
21627 msgstr "top"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21630 msgid "bot"
21631 msgstr "bot"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21634 msgid "Vert"
21635 msgstr "Vert"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21638 msgid "neg"
21639 msgstr "neg"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21642 msgid "flat"
21643 msgstr "flat"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21646 msgid "natural"
21647 msgstr "natural"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21650 msgid "sharp"
21651 msgstr "sharp"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21654 msgid "surd"
21655 msgstr "surd"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21658 msgid "lhook"
21659 msgstr "lhook"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21662 msgid "rhook"
21663 msgstr "rhook"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21666 msgid "triangle"
21667 msgstr "triangle"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21670 msgid "diamondsuit"
21671 msgstr "diamondsuit"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21674 msgid "heartsuit"
21675 msgstr "heartsuit"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21678 msgid "clubsuit"
21679 msgstr "clubsuit"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21682 msgid "spadesuit"
21683 msgstr "spadesuit"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21686 msgid "textrm \\AA"
21687 msgstr "textrm \\AA"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21690 msgid "textrm \\O"
21691 msgstr "textrm \\O"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21694 msgid "mathcircumflex"
21695 msgstr "mathcircumflex"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21698 msgid "_"
21699 msgstr "_"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21702 msgid "textdegree"
21703 msgstr "textdegree"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21706 msgid "mathdollar"
21707 msgstr "mathdollar"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21710 msgid "mathparagraph"
21711 msgstr "mathparagraph"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21714 msgid "mathsection"
21715 msgstr "mathsection"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21718 msgid "mathrm T"
21719 msgstr "mathrm T"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21722 msgid "mathbb N"
21723 msgstr "mathbb N"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21726 msgid "mathbb Z"
21727 msgstr "mathbb Z"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21730 msgid "mathbb Q"
21731 msgstr "mathbb Q"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21734 msgid "mathbb R"
21735 msgstr "mathbb R"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21738 msgid "mathbb C"
21739 msgstr "mathbb C"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21742 msgid "mathbb H"
21743 msgstr "mathbb H"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21746 msgid "mathcal F"
21747 msgstr "mathcal F"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21750 msgid "mathcal L"
21751 msgstr "mathcal L"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21754 msgid "mathcal H"
21755 msgstr "mathcal H"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21758 msgid "mathcal O"
21759 msgstr "mathcal O"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21762 msgid "Big Operators"
21763 msgstr "Große Operatoren"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21766 msgid "intop"
21767 msgstr "intop"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21770 msgid "int"
21771 msgstr "int"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21774 msgid "iint"
21775 msgstr "iint"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21778 msgid "iintop"
21779 msgstr "iintop"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21782 msgid "iiint"
21783 msgstr "iiint"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21786 msgid "iiintop"
21787 msgstr "iiintop"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21790 msgid "iiiint"
21791 msgstr "iiiint"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21794 msgid "iiiintop"
21795 msgstr "iiiintop"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21798 msgid "dotsint"
21799 msgstr "dotsint"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21802 msgid "dotsintop"
21803 msgstr "dotsintop"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21806 msgid "idotsint"
21807 msgstr "idotsint"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21810 msgid "oint"
21811 msgstr "oint"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21814 msgid "ointop"
21815 msgstr "ointop"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21818 msgid "oiint"
21819 msgstr "oiint"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21822 msgid "oiintop"
21823 msgstr "oiintop"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21826 msgid "ointctrclockwiseop"
21827 msgstr "ointctrclockwiseop"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21830 msgid "ointctrclockwise"
21831 msgstr "ointctrclockwise"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21834 msgid "ointclockwiseop"
21835 msgstr "ointclockwiseop"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21838 msgid "ointclockwise"
21839 msgstr "ointclockwise"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21842 msgid "sqint"
21843 msgstr "sqint"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21846 msgid "sqintop"
21847 msgstr "sqintop"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21850 msgid "sqiint"
21851 msgstr "sqiint"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21854 msgid "sqiintop"
21855 msgstr "sqiintop"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21858 msgid "fint"
21859 msgstr "fint"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21862 msgid "fintop"
21863 msgstr "fintop"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21866 msgid "landupint"
21867 msgstr "landupint"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21870 msgid "landupintop"
21871 msgstr "landupintop"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21874 msgid "landdownint"
21875 msgstr "landdownint"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21878 msgid "landdownintop"
21879 msgstr "landdownintop"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21882 msgid "varint"
21883 msgstr "varint"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21886 msgid "varoint"
21887 msgstr "varoint"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21890 msgid "varoiint"
21891 msgstr "varoiint"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21894 msgid "varoiintop"
21895 msgstr "varoiintop"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21898 msgid "varointclockwise"
21899 msgstr "varointclockwise"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21902 msgid "varointclockwiseop"
21903 msgstr "varointclockwiseop"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21906 msgid "varointctrclockwise"
21907 msgstr "varointctrclockwise"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21910 msgid "varointctrclockwiseop"
21911 msgstr "varointctrclockwiseop"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21914 msgid "sum"
21915 msgstr "sum"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21918 msgid "prod"
21919 msgstr "prod"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21922 msgid "coprod"
21923 msgstr "coprod"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21926 msgid "bigsqcup"
21927 msgstr "bigsqcup"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21930 msgid "bigotimes"
21931 msgstr "bigotimes"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21934 msgid "bigodot"
21935 msgstr "bigodot"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21938 msgid "bigoplus"
21939 msgstr "bigoplus"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21942 msgid "bigcap"
21943 msgstr "bigcap"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21946 msgid "bigcup"
21947 msgstr "bigcup"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21950 msgid "biguplus"
21951 msgstr "biguplus"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21954 msgid "bigvee"
21955 msgstr "bigvee"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21958 msgid "bigwedge"
21959 msgstr "bigwedge"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21962 msgid "digamma"
21963 msgstr "digamma"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21966 msgid "varkappa"
21967 msgstr "varkappa"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21970 msgid "beth"
21971 msgstr "beth"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21974 msgid "daleth"
21975 msgstr "daleth"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21978 msgid "gimel"
21979 msgstr "gimel"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21982 msgid "ulcorner"
21983 msgstr "ulcorner"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21986 msgid "urcorner"
21987 msgstr "urcorner"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21990 msgid "llcorner"
21991 msgstr "llcorner"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21994 msgid "lrcorner"
21995 msgstr "lrcorner"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21998 msgid "hslash"
21999 msgstr "hslash"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22002 msgid "vartriangle"
22003 msgstr "vartriangle"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22006 msgid "triangledown"
22007 msgstr "triangledown"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22010 msgid "square"
22011 msgstr "square"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22014 msgid "CheckedBox"
22015 msgstr "CheckedBox"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22018 msgid "XBox"
22019 msgstr "XBox"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22022 msgid "lozenge"
22023 msgstr "lozenge"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22026 msgid "wasylozenge"
22027 msgstr "wasylozenge"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22030 msgid "circledR"
22031 msgstr "circledR"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22034 msgid "circledS"
22035 msgstr "circledS"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22038 msgid "measuredangle"
22039 msgstr "measuredangle"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22042 msgid "varangle"
22043 msgstr "varangle"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22046 msgid "nexists"
22047 msgstr "nexists"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22050 msgid "mho"
22051 msgstr "mho"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22054 msgid "Finv"
22055 msgstr "Finv"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22058 msgid "Game"
22059 msgstr "Game"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22062 msgid "Bbbk"
22063 msgstr "Bbbk"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22066 msgid "backprime"
22067 msgstr "backprime"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22070 msgid "varnothing"
22071 msgstr "varnothing"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22074 msgid "blacktriangle"
22075 msgstr "blacktriangle"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22078 msgid "blacktriangledown"
22079 msgstr "blacktriangledown"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22082 msgid "blacksquare"
22083 msgstr "blacksquare"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22086 msgid "blacklozenge"
22087 msgstr "blacklozenge"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22090 msgid "bigstar"
22091 msgstr "bigstar"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22094 msgid "sphericalangle"
22095 msgstr "sphericalangle"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22098 msgid "complement"
22099 msgstr "complement"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22102 msgid "eth"
22103 msgstr "eth"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22106 msgid "diagup"
22107 msgstr "diagup"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22110 msgid "diagdown"
22111 msgstr "diagdown"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22114 msgid "lightning"
22115 msgstr "lightning"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22118 msgid "varcopyright"
22119 msgstr "varcopyright"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22122 msgid "Bowtie"
22123 msgstr "Bowtie"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22126 msgid "diameter"
22127 msgstr "diameter"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22130 msgid "invdiameter"
22131 msgstr "invdiameter"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22134 msgid "bell"
22135 msgstr "bell"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22138 msgid "hexagon"
22139 msgstr "hexagon"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22142 msgid "varhexagon"
22143 msgstr "varhexagon"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22146 msgid "pentagon"
22147 msgstr "pentagon"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22150 msgid "octagon"
22151 msgstr "octagon"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22154 msgid "smiley"
22155 msgstr "smiley"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22158 msgid "blacksmiley"
22159 msgstr "blacksmiley"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22162 msgid "frownie"
22163 msgstr "frownie"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22166 msgid "sun"
22167 msgstr "sun"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22170 msgid "leadsto"
22171 msgstr "leadsto"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22174 msgid "Leftcircle"
22175 msgstr "Leftcircle"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22178 msgid "Rightcircle"
22179 msgstr "Rightcircle"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22182 msgid "CIRCLE"
22183 msgstr "CIRCLE"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22186 msgid "LEFTCIRCLE"
22187 msgstr "LEFTCIRCLE"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22190 msgid "RIGHTCIRCLE"
22191 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22194 msgid "LEFTcircle"
22195 msgstr "LEFTcircle"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22198 msgid "RIGHTcircle"
22199 msgstr "RIGHTcircle"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22202 msgid "leftturn"
22203 msgstr "leftturn"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22206 msgid "rightturn"
22207 msgstr "rightturn"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22210 msgid "AC"
22211 msgstr "AC"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22214 msgid "HF"
22215 msgstr "HF"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22218 msgid "VHF"
22219 msgstr "VHF"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22222 msgid "photon"
22223 msgstr "photon"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22226 msgid "gluon"
22227 msgstr "gluon"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22230 msgid "permil"
22231 msgstr "permil"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22234 msgid "cent"
22235 msgstr "cent"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22238 msgid "yen"
22239 msgstr "yen"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22242 msgid "hexstar"
22243 msgstr "hexstar"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22246 msgid "varhexstar"
22247 msgstr "varhexstar"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22250 msgid "davidsstar"
22251 msgstr "davidsstar"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22254 msgid "maltese"
22255 msgstr "maltese"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22258 msgid "kreuz"
22259 msgstr "kreuz"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22262 msgid "ataribox"
22263 msgstr "ataribox"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22266 msgid "checked"
22267 msgstr "checked"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22270 msgid "checkmark"
22271 msgstr "checkmark"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22274 msgid "eighthnote"
22275 msgstr "eighthnote"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22278 msgid "quarternote"
22279 msgstr "quarternote"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22282 msgid "halfnote"
22283 msgstr "halfnote"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22286 msgid "fullnote"
22287 msgstr "fullnote"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22290 msgid "twonotes"
22291 msgstr "twonotes"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22294 msgid "female"
22295 msgstr "female"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22298 msgid "male"
22299 msgstr "male"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22302 msgid "vernal"
22303 msgstr "vernal"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22306 msgid "ascnode"
22307 msgstr "ascnode"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22310 msgid "descnode"
22311 msgstr "descnode"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22314 msgid "fullmoon"
22315 msgstr "fullmoon"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22318 msgid "newmoon"
22319 msgstr "newmoon"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22322 msgid "leftmoon"
22323 msgstr "leftmoon"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22326 msgid "rightmoon"
22327 msgstr "rightmoon"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22330 msgid "astrosun"
22331 msgstr "astrosun"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22334 msgid "mercury"
22335 msgstr "mercury"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22338 msgid "venus"
22339 msgstr "venus"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22342 msgid "earth"
22343 msgstr "earth"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22346 msgid "mars"
22347 msgstr "mars"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22350 msgid "jupiter"
22351 msgstr "jupiter"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22354 msgid "saturn"
22355 msgstr "saturn"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22358 msgid "uranus"
22359 msgstr "uranus"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22362 msgid "neptune"
22363 msgstr "neptune"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22366 msgid "pluto"
22367 msgstr "pluto"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22370 msgid "aries"
22371 msgstr "aries"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22374 msgid "taurus"
22375 msgstr "taurus"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22378 msgid "gemini"
22379 msgstr "gemini"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22382 msgid "cancer"
22383 msgstr "cancer"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22386 msgid "leo"
22387 msgstr "leo"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22390 msgid "virgo"
22391 msgstr "virgo"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22394 msgid "libra"
22395 msgstr "libra"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22398 msgid "scorpio"
22399 msgstr "scorpio"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22402 msgid "sagittarius"
22403 msgstr "sagittarius"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22406 msgid "capricornus"
22407 msgstr "capricornus"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22410 msgid "aquarius"
22411 msgstr "aquarius"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22414 msgid "pisces"
22415 msgstr "pisces"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22418 msgid "APLbox"
22419 msgstr "APLbox"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22422 msgid "APLcomment"
22423 msgstr "APLcomment"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22426 msgid "APLdown"
22427 msgstr "APLdown"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22430 msgid "APLdownarrowbox"
22431 msgstr "APLdownarrowbox"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22434 msgid "APLinput"
22435 msgstr "APLinput"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22438 msgid "APLinv"
22439 msgstr "APLinv"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22442 msgid "APLleftarrowbox"
22443 msgstr "APLleftarrowbox"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22446 msgid "APLlog"
22447 msgstr "APLlog"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22450 msgid "APLrightarrowbox"
22451 msgstr "APLrightarrowbox"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22454 msgid "APLstar"
22455 msgstr "APLstar"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22458 msgid "APLup"
22459 msgstr "APLup"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22462 msgid "APLuparrowbox"
22463 msgstr "APLuparrowbox"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22466 msgid "dashleftarrow"
22467 msgstr "dashleftarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22470 msgid "dashrightarrow"
22471 msgstr "dashrightarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22474 msgid "leftleftarrows"
22475 msgstr "leftleftarrows"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22478 msgid "leftrightarrows"
22479 msgstr "leftrightarrows"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22482 msgid "rightrightarrows"
22483 msgstr "rightrightarrows"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22486 msgid "rightleftarrows"
22487 msgstr "rightleftarrows"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22490 msgid "Lleftarrow"
22491 msgstr "Lleftarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22494 msgid "Rrightarrow"
22495 msgstr "Rrightarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22498 msgid "twoheadleftarrow"
22499 msgstr "twoheadleftarrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22502 msgid "twoheadrightarrow"
22503 msgstr "twoheadrightarrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22506 msgid "leftarrowtail"
22507 msgstr "leftarrowtail"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22510 msgid "rightarrowtail"
22511 msgstr "rightarrowtail"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22514 msgid "looparrowleft"
22515 msgstr "looparrowleft"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22518 msgid "looparrowright"
22519 msgstr "looparrowright"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22522 msgid "curvearrowleft"
22523 msgstr "curvearrowleft"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22526 msgid "curvearrowright"
22527 msgstr "curvearrowright"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22530 msgid "circlearrowleft"
22531 msgstr "circlearrowleft"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22534 msgid "circlearrowright"
22535 msgstr "circlearrowright"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22538 msgid "Lsh"
22539 msgstr "Lsh"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22542 msgid "Rsh"
22543 msgstr "Rsh"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22546 msgid "upuparrows"
22547 msgstr "upuparrows"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22550 msgid "downdownarrows"
22551 msgstr "downdownarrows"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22554 msgid "upharpoonleft"
22555 msgstr "upharpoonleft"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22558 msgid "upharpoonright"
22559 msgstr "upharpoonright"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22562 msgid "downharpoonleft"
22563 msgstr "downharpoonleft"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22566 msgid "downharpoonright"
22567 msgstr "downharpoonright"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22570 msgid "leftrightharpoons"
22571 msgstr "leftrightharpoons"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22574 msgid "rightsquigarrow"
22575 msgstr "rightsquigarrow"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22578 msgid "leftrightsquigarrow"
22579 msgstr "leftrightsquigarrow"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22582 msgid "nleftarrow"
22583 msgstr "nleftarrow"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22586 msgid "nrightarrow"
22587 msgstr "nrightarrow"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22590 msgid "nleftrightarrow"
22591 msgstr "nleftrightarrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22594 msgid "nLeftarrow"
22595 msgstr "nLeftarrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22598 msgid "nRightarrow"
22599 msgstr "nRightarrow"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22602 msgid "nLeftrightarrow"
22603 msgstr "nLeftrightarrow"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22606 msgid "multimap"
22607 msgstr "multimap"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22610 msgid "shortleftarrow"
22611 msgstr "shortleftarrow"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22614 msgid "shortrightarrow"
22615 msgstr "shortrightarrow"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22618 msgid "shortuparrow"
22619 msgstr "shortuparrow"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22622 msgid "shortdownarrow"
22623 msgstr "shortdownarrow"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22626 msgid "leftrightarroweq"
22627 msgstr "leftrightarroweq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22630 msgid "curlyveedownarrow"
22631 msgstr "curlyveedownarrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22634 msgid "curlyveeuparrow"
22635 msgstr "curlyveeuparrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22638 msgid "nnwarrow"
22639 msgstr "nnwarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22642 msgid "nnearrow"
22643 msgstr "nnearrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22646 msgid "sswarrow"
22647 msgstr "sswarrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22650 msgid "ssearrow"
22651 msgstr "ssearrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22654 msgid "curlywedgeuparrow"
22655 msgstr "curlywedgeuparrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22658 msgid "curlywedgedownarrow"
22659 msgstr "curlywedgedownarrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22662 msgid "leftrightarrowtriangle"
22663 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22666 msgid "leftarrowtriangle"
22667 msgstr "leftarrowtriangle"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22670 msgid "rightarrowtriangle"
22671 msgstr "rightarrowtriangle"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22674 msgid "Mapsto"
22675 msgstr "Mapsto"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22678 msgid "mapsfrom"
22679 msgstr "mapsfrom"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22682 msgid "Mapsfrom"
22683 msgstr "Mapsfrom"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22686 msgid "Longmapsto"
22687 msgstr "Longmapsto"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22690 msgid "longmapsfrom"
22691 msgstr "longmapsfrom"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22694 msgid "Longmapsfrom"
22695 msgstr "Longmapsfrom"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22698 msgid "xleftarrow"
22699 msgstr "xleftarrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22702 msgid "xrightarrow"
22703 msgstr "xrightarrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22706 msgid "leqq"
22707 msgstr "leqq"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22710 msgid "geqq"
22711 msgstr "geqq"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22714 msgid "leqslant"
22715 msgstr "leqslant"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22718 msgid "geqslant"
22719 msgstr "geqslant"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22722 msgid "eqslantless"
22723 msgstr "eqslantless"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22726 msgid "eqslantgtr"
22727 msgstr "eqslantgtr"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22730 msgid "eqsim"
22731 msgstr "eqsim"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22734 msgid "lesssim"
22735 msgstr "lesssim"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22738 msgid "gtrsim"
22739 msgstr "gtrsim"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22742 msgid "apprge"
22743 msgstr "apprge"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22746 msgid "apprle"
22747 msgstr "apprle"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22750 msgid "lessapprox"
22751 msgstr "lessapprox"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22754 msgid "gtrapprox"
22755 msgstr "gtrapprox"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22758 msgid "approxeq"
22759 msgstr "approxeq"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22762 msgid "triangleq"
22763 msgstr "triangleq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22766 msgid "lessdot"
22767 msgstr "lessdot"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22770 msgid "gtrdot"
22771 msgstr "gtrdot"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22774 msgid "lll"
22775 msgstr "lll"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22778 msgid "ggg"
22779 msgstr "ggg"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22782 msgid "lessgtr"
22783 msgstr "lessgtr"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22786 msgid "gtrless"
22787 msgstr "gtrless"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22790 msgid "lesseqgtr"
22791 msgstr "lesseqgtr"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22794 msgid "gtreqless"
22795 msgstr "gtreqless"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22798 msgid "lesseqqgtr"
22799 msgstr "lesseqqgtr"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22802 msgid "gtreqqless"
22803 msgstr "gtreqqless"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22806 msgid "eqcirc"
22807 msgstr "eqcirc"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22810 msgid "circeq"
22811 msgstr "circeq"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22814 msgid "thicksim"
22815 msgstr "thicksim"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22818 msgid "thickapprox"
22819 msgstr "thickapprox"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22822 msgid "backsim"
22823 msgstr "backsim"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22826 msgid "backsimeq"
22827 msgstr "backsimeq"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22830 msgid "subseteqq"
22831 msgstr "subseteqq"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22834 msgid "supseteqq"
22835 msgstr "supseteqq"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22838 msgid "Subset"
22839 msgstr "Subset"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22842 msgid "Supset"
22843 msgstr "Supset"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22846 msgid "sqsubset"
22847 msgstr "sqsubset"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22850 msgid "sqsupset"
22851 msgstr "sqsupset"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22854 msgid "preccurlyeq"
22855 msgstr "preccurlyeq"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22858 msgid "succcurlyeq"
22859 msgstr "succcurlyeq"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22862 msgid "curlyeqprec"
22863 msgstr "curlyeqprec"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22866 msgid "curlyeqsucc"
22867 msgstr "curlyeqsucc"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22870 msgid "precsim"
22871 msgstr "precsim"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22874 msgid "succsim"
22875 msgstr "succsim"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22878 msgid "precapprox"
22879 msgstr "precapprox"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22882 msgid "succapprox"
22883 msgstr "succapprox"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22886 msgid "vartriangleleft"
22887 msgstr "vartriangleleft"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22890 msgid "vartriangleright"
22891 msgstr "vartriangleright"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22894 msgid "trianglelefteq"
22895 msgstr "trianglelefteq"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22898 msgid "trianglerighteq"
22899 msgstr "trianglerighteq"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22902 msgid "bumpeq"
22903 msgstr "bumpeq"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22906 msgid "Bumpeq"
22907 msgstr "Bumpeq"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22910 msgid "doteqdot"
22911 msgstr "doteqdot"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22914 msgid "risingdotseq"
22915 msgstr "risingdotseq"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22918 msgid "fallingdotseq"
22919 msgstr "fallingdotseq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22922 msgid "vDash"
22923 msgstr "vDash"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22926 msgid "Vvdash"
22927 msgstr "Vvdash"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22930 msgid "Vdash"
22931 msgstr "Vdash"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22934 msgid "shortmid"
22935 msgstr "shortmid"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22938 msgid "shortparallel"
22939 msgstr "shortparallel"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22942 msgid "smallsmile"
22943 msgstr "smallsmile"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22946 msgid "smallfrown"
22947 msgstr "smallfrown"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22950 msgid "blacktriangleleft"
22951 msgstr "blacktriangleleft"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22954 msgid "blacktriangleright"
22955 msgstr "blacktriangleright"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22958 msgid "because"
22959 msgstr "because"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22962 msgid "therefore"
22963 msgstr "therefore"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22966 msgid "wasytherefore"
22967 msgstr "wasytherefore"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22970 msgid "backepsilon"
22971 msgstr "backepsilon"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22974 msgid "varpropto"
22975 msgstr "varpropto"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22978 msgid "between"
22979 msgstr "between"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22982 msgid "pitchfork"
22983 msgstr "pitchfork"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22986 msgid "trianglelefteqslant"
22987 msgstr "trianglelefteqslant"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22990 msgid "trianglerighteqslant"
22991 msgstr "trianglerighteqslant"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22994 msgid "inplus"
22995 msgstr "inplus"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22998 msgid "niplus"
22999 msgstr "niplus"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23002 msgid "subsetplus"
23003 msgstr "subsetplus"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23006 msgid "supsetplus"
23007 msgstr "supsetplus"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23010 msgid "subsetpluseq"
23011 msgstr "subsetpluseq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23014 msgid "supsetpluseq"
23015 msgstr "supsetpluseq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23018 msgid "minuso"
23019 msgstr "minuso"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23022 msgid "baro"
23023 msgstr "baro"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23026 msgid "sslash"
23027 msgstr "sslash"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23030 msgid "bbslash"
23031 msgstr "bbslash"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23034 msgid "moo"
23035 msgstr "moo"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23038 msgid "merge"
23039 msgstr "merge"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23042 msgid "invneg"
23043 msgstr "invneg"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23046 msgid "lbag"
23047 msgstr "lbag"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23050 msgid "rbag"
23051 msgstr "rbag"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23054 msgid "interleave"
23055 msgstr "interleave"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23058 msgid "leftslice"
23059 msgstr "leftslice"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23062 msgid "rightslice"
23063 msgstr "rightslice"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23066 msgid "oblong"
23067 msgstr "oblong"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23070 msgid "talloblong"
23071 msgstr "talloblong"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23074 msgid "fatsemi"
23075 msgstr "fatsemi"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23078 msgid "fatslash"
23079 msgstr "fatslash"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23082 msgid "fatbslash"
23083 msgstr "fatbslash"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23086 msgid "ldotp"
23087 msgstr "ldotp"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23090 msgid "cdotp"
23091 msgstr "cdotp"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23094 msgid "colon"
23095 msgstr "colon"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23098 msgid "dblcolon"
23099 msgstr "dblcolon"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23102 msgid "vcentcolon"
23103 msgstr "vcentcolon"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23106 msgid "colonapprox"
23107 msgstr "colonapprox"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23110 msgid "Colonapprox"
23111 msgstr "Colonapprox"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23114 msgid "coloneq"
23115 msgstr "coloneq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23118 msgid "Coloneq"
23119 msgstr "Coloneq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23122 msgid "coloneqq"
23123 msgstr "coloneqq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23126 msgid "Coloneqq"
23127 msgstr "Coloneqq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23130 msgid "colonsim"
23131 msgstr "colonsim"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23134 msgid "Colonsim"
23135 msgstr "Colonsim"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23138 msgid "eqcolon"
23139 msgstr "eqcolon"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23142 msgid "Eqcolon"
23143 msgstr "Eqcolon"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23146 msgid "eqqcolon"
23147 msgstr "eqqcolon"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23150 msgid "Eqqcolon"
23151 msgstr "Eqqcolon"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23154 msgid "wasypropto"
23155 msgstr "wasypropto"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23158 msgid "logof"
23159 msgstr "logof"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23162 msgid "Join"
23163 msgstr "Join"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23166 msgid "Negative Relations (extended)"
23167 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23170 msgid "nless"
23171 msgstr "nless"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23174 msgid "ngtr"
23175 msgstr "ngtr"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23178 msgid "nleq"
23179 msgstr "nleq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23182 msgid "ngeq"
23183 msgstr "ngeq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23186 msgid "nleqslant"
23187 msgstr "nleqslant"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23190 msgid "ngeqslant"
23191 msgstr "ngeqslant"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23194 msgid "nleqq"
23195 msgstr "nleqq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23198 msgid "ngeqq"
23199 msgstr "ngeqq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23202 msgid "lneq"
23203 msgstr "lneq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23206 msgid "gneq"
23207 msgstr "gneq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23210 msgid "lneqq"
23211 msgstr "lneqq"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23214 msgid "gneqq"
23215 msgstr "gneqq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23218 msgid "lvertneqq"
23219 msgstr "lvertneqq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23222 msgid "gvertneqq"
23223 msgstr "gvertneqq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23226 msgid "lnsim"
23227 msgstr "lnsim"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23230 msgid "gnsim"
23231 msgstr "gnsim"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23234 msgid "lnapprox"
23235 msgstr "lnapprox"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23238 msgid "gnapprox"
23239 msgstr "gnapprox"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23242 msgid "nprec"
23243 msgstr "nprec"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23246 msgid "nsucc"
23247 msgstr "nsucc"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23250 msgid "npreceq"
23251 msgstr "npreceq"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23254 msgid "nsucceq"
23255 msgstr "nsucceq"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23258 msgid "precneqq"
23259 msgstr "precneqq"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23262 msgid "succneqq"
23263 msgstr "succneqq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23266 msgid "precnsim"
23267 msgstr "precnsim"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23270 msgid "succnsim"
23271 msgstr "succnsim"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23274 msgid "precnapprox"
23275 msgstr "precnapprox"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23278 msgid "succnapprox"
23279 msgstr "succnapprox"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23282 msgid "subsetneq"
23283 msgstr "subsetneq"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23286 msgid "supsetneq"
23287 msgstr "supsetneq"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23290 msgid "subsetneqq"
23291 msgstr "subsetneqq"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23294 msgid "supsetneqq"
23295 msgstr "supsetneqq"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23298 msgid "nsubseteq"
23299 msgstr "nsubseteq"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23302 msgid "nsubseteqq"
23303 msgstr "nsubseteqq"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23306 msgid "nsupseteq"
23307 msgstr "nsupseteq"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23310 msgid "nsupseteqq"
23311 msgstr "nsupseteqq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23314 msgid "nvdash"
23315 msgstr "nvdash"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23318 msgid "nvDash"
23319 msgstr "nvDash"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23322 msgid "nVDash"
23323 msgstr "nVDash"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23326 msgid "nVdash"
23327 msgstr "nVdash"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23330 msgid "varsubsetneq"
23331 msgstr "varsubsetneq"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23334 msgid "varsupsetneq"
23335 msgstr "varsupsetneq"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23338 msgid "varsubsetneqq"
23339 msgstr "varsubsetneqq"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23342 msgid "varsupsetneqq"
23343 msgstr "varsupsetneqq"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23346 msgid "ntriangleleft"
23347 msgstr "ntriangleleft"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23350 msgid "ntriangleright"
23351 msgstr "ntriangleright"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23354 msgid "ntrianglelefteq"
23355 msgstr "ntrianglelefteq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23358 msgid "ntrianglerighteq"
23359 msgstr "ntrianglerighteq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23362 msgid "ncong"
23363 msgstr "ncong"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23366 msgid "nsim"
23367 msgstr "nsim"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23370 msgid "nmid"
23371 msgstr "nmid"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23374 msgid "nshortmid"
23375 msgstr "nshortmid"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23378 msgid "nparallel"
23379 msgstr "nparallel"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23382 msgid "nshortparallel"
23383 msgstr "nshortparallel"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23386 msgid "ntrianglelefteqslant"
23387 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23390 msgid "ntrianglerighteqslant"
23391 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23394 msgid "dotplus"
23395 msgstr "dotplus"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23398 msgid "smallsetminus"
23399 msgstr "smallsetminus"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23402 msgid "Cap"
23403 msgstr "Cap"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23406 msgid "Cup"
23407 msgstr "Cup"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23410 msgid "barwedge"
23411 msgstr "barwedge"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23414 msgid "veebar"
23415 msgstr "veebar"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23418 msgid "doublebarwedge"
23419 msgstr "doublebarwedge"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23422 msgid "boxminus"
23423 msgstr "boxminus"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23426 msgid "boxtimes"
23427 msgstr "boxtimes"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23430 msgid "boxdot"
23431 msgstr "boxdot"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23434 msgid "boxplus"
23435 msgstr "boxplus"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23438 msgid "boxast"
23439 msgstr "boxast"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23442 msgid "boxbar"
23443 msgstr "boxbar"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23446 msgid "boxslash"
23447 msgstr "boxslash"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23450 msgid "boxbslash"
23451 msgstr "boxbslash"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23454 msgid "boxcircle"
23455 msgstr "boxcircle"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23458 msgid "boxbox"
23459 msgstr "boxbox"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23462 msgid "boxempty"
23463 msgstr "boxempty"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23466 msgid "divideontimes"
23467 msgstr "divideontimes"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23470 msgid "ltimes"
23471 msgstr "ltimes"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23474 msgid "rtimes"
23475 msgstr "rtimes"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23478 msgid "leftthreetimes"
23479 msgstr "leftthreetimes"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23482 msgid "rightthreetimes"
23483 msgstr "rightthreetimes"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23486 msgid "curlywedge"
23487 msgstr "curlywedge"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23490 msgid "curlyvee"
23491 msgstr "curlyvee"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23494 msgid "circleddash"
23495 msgstr "circleddash"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23498 msgid "circledast"
23499 msgstr "circledast"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23502 msgid "circledcirc"
23503 msgstr "circledcirc"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23506 msgid "centerdot"
23507 msgstr "centerdot"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23510 msgid "intercal"
23511 msgstr "intercal"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23514 msgid "implies"
23515 msgstr "implies"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23518 msgid "impliedby"
23519 msgstr "impliedby"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23522 msgid "bigcurlyvee"
23523 msgstr "bigcurlyvee"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23526 msgid "bigcurlywedge"
23527 msgstr "bigcurlywedge"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23530 msgid "bigsqcap"
23531 msgstr "bigsqcap"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23534 msgid "bigbox"
23535 msgstr "bigbox"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23538 msgid "bigparallel"
23539 msgstr "bigparallel"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23542 msgid "biginterleave"
23543 msgstr "biginterleave"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23546 msgid "bignplus"
23547 msgstr "bignplus"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23550 msgid "nplus"
23551 msgstr "nplus"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23554 msgid "Yup"
23555 msgstr "Yup"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23558 msgid "Ydown"
23559 msgstr "Ydown"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23562 msgid "Yleft"
23563 msgstr "Yleft"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23566 msgid "Yright"
23567 msgstr "Yright"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23570 msgid "obar"
23571 msgstr "obar"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23574 msgid "obslash"
23575 msgstr "obslash"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23578 msgid "ocircle"
23579 msgstr "ocircle"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23582 msgid "olessthan"
23583 msgstr "olessthan"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23586 msgid "ogreaterthan"
23587 msgstr "ogreaterthan"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23590 msgid "ovee"
23591 msgstr "ovee"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23594 msgid "owedge"
23595 msgstr "owedge"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23598 msgid "varcurlyvee"
23599 msgstr "varcurlyvee"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23602 msgid "varcurlywedge"
23603 msgstr "varcurlywedge"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23606 msgid "vartimes"
23607 msgstr "vartimes"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23610 msgid "varotimes"
23611 msgstr "varotimes"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23614 msgid "varoast"
23615 msgstr "varoast"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23618 msgid "varobar"
23619 msgstr "varobar"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23622 msgid "varodot"
23623 msgstr "varodot"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23626 msgid "varoslash"
23627 msgstr "varoslash"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23630 msgid "varobslash"
23631 msgstr "varobslash"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23634 msgid "varocircle"
23635 msgstr "varocircle"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23638 msgid "varoplus"
23639 msgstr "varoplus"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23642 msgid "varominus"
23643 msgstr "varominus"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23646 msgid "varovee"
23647 msgstr "varovee"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23650 msgid "varowedge"
23651 msgstr "varowedge"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23654 msgid "varolessthan"
23655 msgstr "varolessthan"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23658 msgid "varogreaterthan"
23659 msgstr "varogreaterthan"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23662 msgid "varbigcirc"
23663 msgstr "varbigcirc"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23666 msgid "brokenvert"
23667 msgstr "brokenvert"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23670 msgid "lfloor"
23671 msgstr "lfloor"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23674 msgid "rfloor"
23675 msgstr "rfloor"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23678 msgid "lceil"
23679 msgstr "lceil"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23682 msgid "rceil"
23683 msgstr "rceil"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23686 msgid "llbracket"
23687 msgstr "llbracket"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23690 msgid "rrbracket"
23691 msgstr "rrbracket"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23694 msgid "llfloor"
23695 msgstr "llfloor"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23698 msgid "rrfloor"
23699 msgstr "rrfloor"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23702 msgid "llceil"
23703 msgstr "llceil"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23706 msgid "rrceil"
23707 msgstr "rrceil"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23710 msgid "Lbag"
23711 msgstr "Lbag"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23714 msgid "Rbag"
23715 msgstr "Rbag"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23718 msgid "llparenthesis"
23719 msgstr "llparenthesis"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23722 msgid "rrparenthesis"
23723 msgstr "rrparenthesis"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23726 msgid "binampersand"
23727 msgstr "binampersand"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23730 msgid "bindnasrepma"
23731 msgstr "bindnasrepma"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23734 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23735 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23738 msgid "Voiced bilabial plosive"
23739 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23742 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23743 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23746 msgid "Voiced alveolar plosive"
23747 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23750 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23751 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23754 msgid "Voiced retroflex plosive"
23755 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23758 msgid "Voiceless palatal plosive"
23759 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23762 msgid "Voiced palatal plosive"
23763 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23766 msgid "Voiceless velar plosive"
23767 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23770 msgid "Voiced velar plosive"
23771 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23774 msgid "Voiceless uvular plosive"
23775 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23778 msgid "Voiced uvular plosive"
23779 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23782 msgid "Glottal plosive"
23783 msgstr "Glottaler Plosiv"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23786 msgid "Voiced bilabial nasal"
23787 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23790 msgid "Voiced labiodental nasal"
23791 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23794 msgid "Voiced alveolar nasal"
23795 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23798 msgid "Voiced retroflex nasal"
23799 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23802 msgid "Voiced palatal nasal"
23803 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23806 msgid "Voiced velar nasal"
23807 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23810 msgid "Voiced uvular nasal"
23811 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23814 msgid "Voiced bilabial trill"
23815 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23818 msgid "Voiced alveolar trill"
23819 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23822 msgid "Voiced uvular trill"
23823 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23826 msgid "Voiced alveolar tap"
23827 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23830 msgid "Voiced retroflex flap"
23831 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23834 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23835 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23838 msgid "Voiced bilabial fricative"
23839 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23842 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23843 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23846 msgid "Voiced labiodental fricative"
23847 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23850 msgid "Voiceless dental fricative"
23851 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23854 msgid "Voiced dental fricative"
23855 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23858 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23859 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23862 msgid "Voiced alveolar fricative"
23863 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23866 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23867 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23870 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23871 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23874 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23875 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23878 msgid "Voiced retroflex fricative"
23879 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23882 msgid "Voiceless palatal fricative"
23883 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23886 msgid "Voiced palatal fricative"
23887 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23890 msgid "Voiceless velar fricative"
23891 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23894 msgid "Voiced velar fricative"
23895 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23898 msgid "Voiceless uvular fricative"
23899 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23902 msgid "Voiced uvular fricative"
23903 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23906 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23907 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23910 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23911 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23914 msgid "Voiceless glottal fricative"
23915 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23918 msgid "Voiced glottal fricative"
23919 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23922 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23923 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23926 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23927 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23930 msgid "Voiced labiodental approximant"
23931 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23934 msgid "Voiced alveolar approximant"
23935 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23938 msgid "Voiced retroflex approximant"
23939 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23942 msgid "Voiced palatal approximant"
23943 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23946 msgid "Voiced velar approximant"
23947 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23950 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23951 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23954 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23955 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23958 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23959 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23962 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23963 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23966 msgid "Bilabial click"
23967 msgstr "Bilabialer Klick"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23970 msgid "Dental click"
23971 msgstr "Dentaler Klick"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23974 msgid "(Post)alveolar click"
23975 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23978 msgid "Palatoalveolar click"
23979 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23982 msgid "Alveolar lateral click"
23983 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23986 msgid "Voiced bilabial implosive"
23987 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23990 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23991 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23994 msgid "Voiced palatal implosive"
23995 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23998 msgid "Voiced velar implosive"
23999 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24002 msgid "Voiced uvular implosive"
24003 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24006 msgid "Ejective mark"
24007 msgstr "Ejektivmarker"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24010 msgid "Close front unrounded vowel"
24011 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24014 msgid "Close front rounded vowel"
24015 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24018 msgid "Close central unrounded vowel"
24019 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24022 msgid "Close central rounded vowel"
24023 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24026 msgid "Close back unrounded vowel"
24027 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24030 msgid "Close back rounded vowel"
24031 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24034 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24035 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24038 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24039 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24042 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24043 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24046 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24047 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24050 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24051 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24054 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24055 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24058 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24059 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24062 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24063 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24066 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24067 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24070 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24071 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24074 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24075 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24078 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24079 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24082 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24083 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24086 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24087 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24090 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24091 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24094 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24095 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24098 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24099 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24102 msgid "Near-open vowel"
24103 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24106 msgid "Open front unrounded vowel"
24107 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24110 msgid "Open front rounded vowel"
24111 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24114 msgid "Open back unrounded vowel"
24115 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24118 msgid "Open back rounded vowel"
24119 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24122 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24123 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24126 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24127 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24130 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24131 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24134 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24135 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24138 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24139 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24142 msgid "Epiglottal plosive"
24143 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24146 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24147 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24150 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24151 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24154 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24155 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24158 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24159 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24162 msgid "Top tie bar"
24163 msgstr "Bindebogen oben"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24166 msgid "Bottom tie bar"
24167 msgstr "Bindebogen unten"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24170 msgid "Long"
24171 msgstr "Längung"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24174 msgid "Half-long"
24175 msgstr "Halbe Längung"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24178 msgid "Extra short"
24179 msgstr "Extrakurz"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24182 msgid "Primary stress"
24183 msgstr "Hauptbetonung"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24186 msgid "Secondary stress"
24187 msgstr "Nebenbetonung"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24190 msgid "Minor (foot) group"
24191 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24194 msgid "Major (intonation) group"
24195 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24198 msgid "Syllable break"
24199 msgstr "Silbengrenze"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24202 msgid "Linking (absence of a break)"
24203 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24206 msgid "Voiceless"
24207 msgstr "Stimmlos"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24210 msgid "Voiceless (above)"
24211 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24214 msgid "Voiced"
24215 msgstr "Stimmhaft"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24218 msgid "Breathy voiced"
24219 msgstr "Gehauchte Stimme"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24222 msgid "Creaky voiced"
24223 msgstr "Knarrstimme"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24226 msgid "Linguolabial"
24227 msgstr "Lingolabial"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24230 msgid "Dental"
24231 msgstr "Dental"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24234 msgid "Apical"
24235 msgstr "Apikal"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24238 msgid "Laminal"
24239 msgstr "Laminal"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24242 msgid "Aspirated"
24243 msgstr "Aspiriert"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24246 msgid "More rounded"
24247 msgstr "Mehr gerundet"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24250 msgid "Less rounded"
24251 msgstr "Weniger gerundet"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24254 msgid "Advanced"
24255 msgstr "Vorgelagert"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24258 msgid "Retracted"
24259 msgstr "Zurückgelagert"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24262 msgid "Centralized"
24263 msgstr "Zentralisiert"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24266 msgid "Mid-centralized"
24267 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24270 msgid "Syllabic"
24271 msgstr "Silbisch"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24274 msgid "Non-syllabic"
24275 msgstr "Nicht-silbisch"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24278 msgid "Rhoticity"
24279 msgstr "Rhotisch"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24282 msgid "Labialized"
24283 msgstr "Labialisiert"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24286 msgid "Palatized"
24287 msgstr "Palatalisiert"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24290 msgid "Velarized"
24291 msgstr "Velarisiert"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24294 msgid "Pharyngialized"
24295 msgstr "Pharyngalisiert"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24298 msgid "Velarized or pharyngialized"
24299 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24302 msgid "Raised"
24303 msgstr "Angehoben"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24306 msgid "Lowered"
24307 msgstr "Abgesenkt"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24310 msgid "Advanced tongue root"
24311 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24314 msgid "Retracted tongue root"
24315 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24318 msgid "Nasalized"
24319 msgstr "Nasalisiert"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24322 msgid "Nasal release"
24323 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24326 msgid "Lateral release"
24327 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24330 msgid "No audible release"
24331 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24334 msgid "Extra high (accent)"
24335 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24338 msgid "Extra high (tone letter)"
24339 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24342 msgid "High (accent)"
24343 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24346 msgid "High (tone letter)"
24347 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24350 msgid "Mid (accent)"
24351 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24354 msgid "Mid (tone letter)"
24355 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24358 msgid "Low (accent)"
24359 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24362 msgid "Low (tone letter)"
24363 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24366 msgid "Extra low (accent)"
24367 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24370 msgid "Extra low (tone letter)"
24371 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24374 msgid "Downstep"
24375 msgstr "Absteigend"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24378 msgid "Upstep"
24379 msgstr "Ansteigend"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24382 msgid "Rising (accent)"
24383 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24386 msgid "Rising (tone letter)"
24387 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24390 msgid "Falling (accent)"
24391 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24394 msgid "Falling (tone letter)"
24395 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24398 msgid "High rising (accent)"
24399 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24402 msgid "High rising (tone letter)"
24403 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24406 msgid "Low rising (accent)"
24407 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24410 msgid "Low rising (tone letter)"
24411 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24414 msgid "Rising-falling (accent)"
24415 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24418 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24419 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24422 msgid "Global rise"
24423 msgstr "Global Anstieg"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24426 msgid "Global fall"
24427 msgstr "Global Abfall"
24428
24429 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24430 msgid "ChessDiagram"
24431 msgstr "Schachdiagramm"
24432
24433 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24434 msgid "Chess diagram"
24435 msgstr "Schachdiagramm"
24436
24437 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24438 msgid ""
24439 "A chess position diagram.\n"
24440 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24441 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24442 "the position that you want to display.\n"
24443 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24444 "and remember to type in a relative path\n"
24445 "to the LyX document location.\n"
24446 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24447 "to enable general editing of the board.\n"
24448 "You might also check out the\n"
24449 "'Options->Test legality' option, and\n"
24450 "remember to middle and right click to\n"
24451 "insert new material in the board.\n"
24452 "In order for this to work, you have to\n"
24453 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24454 "that TeX will find it, and you will need\n"
24455 "to install the skak package from CTAN.\n"
24456 msgstr ""
24457 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24458 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24459 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24460 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24461 " Position\n"
24462 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24463 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24464 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24465 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24466 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24467 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24468 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24469 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24470 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24471 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24472 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24473 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24474 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24475 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24476
24477 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24478 msgid "Dia"
24479 msgstr "Dia"
24480
24481 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24482 msgid "Dia diagram"
24483 msgstr "Dia-Diagramm"
24484
24485 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24486 msgid "Dia diagram.\n"
24487 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24488
24489 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24490 msgid "GnumericSpreadsheet"
24491 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24492
24493 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24494 msgid "Spreadsheet"
24495 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24496
24497 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24498 msgid ""
24499 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24500 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24501 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24502 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24503 "both for gnumeric and excel files.\n"
24504 msgstr ""
24505 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24506 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24507 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24508 "zu Problemen führen.\n"
24509 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24510 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24511
24512 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24513 msgid "Inkscape"
24514 msgstr "Inkscape"
24515
24516 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24517 msgid "Inkscape figure"
24518 msgstr "Inkscape-Grafik"
24519
24520 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24521 msgid ""
24522 "An Inkscape figure.\n"
24523 "Note that using this template automatically uses the \n"
24524 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24525 msgstr ""
24526 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24527 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24528 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24529
24530 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24531 msgid "Lilypond typeset music"
24532 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24533
24534 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24535 msgid ""
24536 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24537 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24538 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24539 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24540 msgstr ""
24541 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24542 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24543 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24544 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24545
24546 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24547 msgid "PDFPages"
24548 msgstr "PDF-Seiten"
24549
24550 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24551 msgid "PDF pages"
24552 msgstr "PDF-Seiten"
24553
24554 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24555 msgid ""
24556 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24557 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24558 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24559 "Examples:\n"
24560 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24561 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24562 "* pages=- (to include all pages)\n"
24563 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24564 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24565 "inserted in their original size.\n"
24566 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24567 "for further options and details.\n"
24568 msgstr ""
24569 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24570 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24571 "nach folgendem Schema:\n"
24572 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24573 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24574 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24575 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24576 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24577 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24578 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24579 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24580
24581 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24582 msgid "RasterImage"
24583 msgstr "Rastergrafik"
24584
24585 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24586 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24587 msgid "Raster image"
24588 msgstr "Rastergrafik"
24589
24590 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24591 msgid ""
24592 "A bitmap file.\n"
24593 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24594 msgstr ""
24595 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24596 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24597
24598 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24599 msgid "VectorGraphics"
24600 msgstr "VektorGrafik"
24601
24602 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24603 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24604 msgid "Vector graphics"
24605 msgstr "Vektorgrafik"
24606
24607 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24608 msgid ""
24609 "A vector graphics file.\n"
24610 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24611 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24612 "the final output.\n"
24613 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24614 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24615 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24616 msgstr ""
24617 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24618 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24619 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24620 "zu bewahren.\n"
24621 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24622 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24623 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24624
24625 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24626 msgid "XFig"
24627 msgstr "XFig"
24628
24629 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24630 msgid "Xfig figure"
24631 msgstr "Xfig-Abbildung"
24632
24633 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24634 msgid "An Xfig figure.\n"
24635 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24636
24637 #: lib/configure.py:622
24638 msgid "tgo"
24639 msgstr "tgo"
24640
24641 #: lib/configure.py:622
24642 msgid "tgo|Tgif"
24643 msgstr "tgo|Tgif"
24644
24645 #: lib/configure.py:625
24646 msgid "FIG"
24647 msgstr "FIG"
24648
24649 #: lib/configure.py:628
24650 msgid "DIA"
24651 msgstr "DIA"
24652
24653 #: lib/configure.py:631
24654 msgid "sxd"
24655 msgstr "sxd"
24656
24657 #: lib/configure.py:631
24658 msgid "sxd|OpenDocument"
24659 msgstr "sxd|OpenDocument"
24660
24661 #: lib/configure.py:634
24662 msgid "Grace"
24663 msgstr "Grace"
24664
24665 #: lib/configure.py:637
24666 msgid "FEN"
24667 msgstr "FEN"
24668
24669 #: lib/configure.py:640
24670 msgid "SVG"
24671 msgstr "SVG"
24672
24673 #: lib/configure.py:641
24674 msgid "SVG (compressed)"
24675 msgstr "SVG (komprimiert)"
24676
24677 #: lib/configure.py:644
24678 msgid "BMP"
24679 msgstr "BMP"
24680
24681 #: lib/configure.py:645
24682 msgid "GIF"
24683 msgstr "GIF"
24684
24685 #: lib/configure.py:646
24686 msgid "jpeg"
24687 msgstr "jpeg"
24688
24689 #: lib/configure.py:646
24690 msgid "jpeg|JPEG"
24691 msgstr "jpeg|JPEG"
24692
24693 #: lib/configure.py:647
24694 msgid "PBM"
24695 msgstr "PBM"
24696
24697 #: lib/configure.py:648
24698 msgid "PGM"
24699 msgstr "PGM"
24700
24701 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24702 msgid "PNG"
24703 msgstr "PNG"
24704
24705 #: lib/configure.py:650
24706 msgid "PPM"
24707 msgstr "PPM"
24708
24709 #: lib/configure.py:651
24710 msgid "TIFF"
24711 msgstr "TIFF"
24712
24713 #: lib/configure.py:652
24714 msgid "XBM"
24715 msgstr "XBM"
24716
24717 #: lib/configure.py:653
24718 msgid "XPM"
24719 msgstr "XPM"
24720
24721 #: lib/configure.py:666
24722 msgid "Plain text (chess output)"
24723 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24724
24725 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24726 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24727 msgid "DocBook"
24728 msgstr "DocBook"
24729
24730 #: lib/configure.py:667
24731 msgid "DocBook|B"
24732 msgstr "DocBook|B"
24733
24734 #: lib/configure.py:668
24735 msgid "DocBook (XML)"
24736 msgstr "DocBook (XML)"
24737
24738 #: lib/configure.py:669
24739 msgid "Graphviz Dot"
24740 msgstr "Graphviz Dot"
24741
24742 #: lib/configure.py:670
24743 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24744 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24745
24746 #: lib/configure.py:671
24747 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24748 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24749
24750 #: lib/configure.py:672
24751 msgid "NoWeb"
24752 msgstr "NoWeb"
24753
24754 #: lib/configure.py:672
24755 msgid "NoWeb|N"
24756 msgstr "NoWeb|N"
24757
24758 #: lib/configure.py:674
24759 msgid "Sweave (Japanese)"
24760 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24761
24762 #: lib/configure.py:674
24763 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24764 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24765
24766 #: lib/configure.py:675
24767 msgid "R/S code"
24768 msgstr "R/S-Code"
24769
24770 #: lib/configure.py:677
24771 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24772 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24773
24774 #: lib/configure.py:678
24775 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24776 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24777
24778 #: lib/configure.py:679
24779 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24780 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24781
24782 #: lib/configure.py:680
24783 msgid "LaTeX (plain)"
24784 msgstr "LaTeX (normal)"
24785
24786 #: lib/configure.py:680
24787 msgid "LaTeX (plain)|L"
24788 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24789
24790 #: lib/configure.py:681
24791 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24792 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24793
24794 #: lib/configure.py:682
24795 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24796 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24797
24798 #: lib/configure.py:683
24799 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24800 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24801
24802 #: lib/configure.py:684
24803 msgid "LaTeX (clipboard)"
24804 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24805
24806 #: lib/configure.py:685
24807 msgid "Plain text"
24808 msgstr "Einfacher Text"
24809
24810 #: lib/configure.py:685
24811 msgid "Plain text|a"
24812 msgstr "Einfacher Text|T"
24813
24814 #: lib/configure.py:686
24815 msgid "Plain text (pstotext)"
24816 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24817
24818 #: lib/configure.py:687
24819 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24820 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24821
24822 #: lib/configure.py:688
24823 msgid "Plain text (catdvi)"
24824 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24825
24826 #: lib/configure.py:689
24827 msgid "Plain Text, Join Lines"
24828 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24829
24830 #: lib/configure.py:690
24831 msgid "Info (Beamer)"
24832 msgstr "Info (Beamer)"
24833
24834 #: lib/configure.py:695
24835 msgid "LilyPond music"
24836 msgstr "LilyPond-Musik"
24837
24838 #: lib/configure.py:698
24839 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24840 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24841
24842 #: lib/configure.py:699
24843 msgid "Excel spreadsheet"
24844 msgstr "Excel-Tabelle"
24845
24846 #: lib/configure.py:700
24847 msgid "MS Excel Office Open XML"
24848 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24849
24850 #: lib/configure.py:701
24851 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24852 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24853
24854 #: lib/configure.py:702
24855 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24856 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24857
24858 #: lib/configure.py:705
24859 msgid "LyXHTML"
24860 msgstr "LyX-HTML"
24861
24862 #: lib/configure.py:705
24863 msgid "LyXHTML|y"
24864 msgstr "LyXHTML|y"
24865
24866 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24868 msgid "BibTeX"
24869 msgstr "BibTeX"
24870
24871 #: lib/configure.py:721
24872 msgid "EPS"
24873 msgstr "EPS"
24874
24875 #: lib/configure.py:722
24876 msgid "EPS (uncropped)"
24877 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24878
24879 #: lib/configure.py:723
24880 msgid "EPS (cropped)"
24881 msgstr "EPS (beschnitten)"
24882
24883 #: lib/configure.py:724
24884 msgid "Postscript"
24885 msgstr "Postscript"
24886
24887 #: lib/configure.py:724
24888 msgid "Postscript|t"
24889 msgstr "Postscript|c"
24890
24891 #: lib/configure.py:733
24892 msgid "PDF (ps2pdf)"
24893 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24894
24895 #: lib/configure.py:733
24896 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24897 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24898
24899 #: lib/configure.py:734
24900 msgid "PDF (pdflatex)"
24901 msgstr "PDF (pdflatex)"
24902
24903 #: lib/configure.py:734
24904 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24905 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24906
24907 #: lib/configure.py:735
24908 msgid "PDF (dvipdfm)"
24909 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24910
24911 #: lib/configure.py:735
24912 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24913 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24914
24915 #: lib/configure.py:736
24916 msgid "PDF (XeTeX)"
24917 msgstr "PDF (XeTeX)"
24918
24919 #: lib/configure.py:736
24920 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24921 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24922
24923 #: lib/configure.py:737
24924 msgid "PDF (LuaTeX)"
24925 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24926
24927 #: lib/configure.py:737
24928 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24929 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24930
24931 #: lib/configure.py:738
24932 msgid "PDF (graphics)"
24933 msgstr "PDF (Grafik)"
24934
24935 #: lib/configure.py:739
24936 msgid "PDF (cropped)"
24937 msgstr "PDF (beschnitten)"
24938
24939 #: lib/configure.py:740
24940 msgid "PDF (lower resolution)"
24941 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24942
24943 #: lib/configure.py:745
24944 msgid "DVI"
24945 msgstr "DVI"
24946
24947 #: lib/configure.py:745
24948 msgid "DVI|D"
24949 msgstr "DVI|D"
24950
24951 #: lib/configure.py:746
24952 msgid "DVI (LuaTeX)"
24953 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24954
24955 #: lib/configure.py:746
24956 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24957 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24958
24959 #: lib/configure.py:749
24960 msgid "DraftDVI"
24961 msgstr "DraftDVI"
24962
24963 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24964 msgid "htm"
24965 msgstr "htm"
24966
24967 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24968 msgid "htm|HTML"
24969 msgstr "htm|HTML"
24970
24971 #: lib/configure.py:755
24972 msgid "Noteedit"
24973 msgstr "Noteedit"
24974
24975 #: lib/configure.py:758
24976 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24977 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24978
24979 #: lib/configure.py:759
24980 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24981 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24982
24983 #: lib/configure.py:760
24984 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24985 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24986
24987 #: lib/configure.py:761
24988 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24989 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24990
24991 #: lib/configure.py:764
24992 msgid "Rich Text Format"
24993 msgstr "Rich-Text-Format"
24994
24995 #: lib/configure.py:765
24996 msgid "MS Word"
24997 msgstr "MS Word"
24998
24999 #: lib/configure.py:765
25000 msgid "MS Word|W"
25001 msgstr "MS Word|W"
25002
25003 #: lib/configure.py:766
25004 msgid "MS Word Office Open XML"
25005 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25006
25007 #: lib/configure.py:766
25008 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25009 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25010
25011 #: lib/configure.py:769
25012 msgid "Table (CSV)"
25013 msgstr "Tabelle (CSV)"
25014
25015 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25016 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25017 msgid "LyX"
25018 msgstr "LyX"
25019
25020 #: lib/configure.py:772
25021 msgid "LyX 1.3.x"
25022 msgstr "LyX 1.3.x"
25023
25024 #: lib/configure.py:773
25025 msgid "LyX 1.4.x"
25026 msgstr "LyX 1.4.x"
25027
25028 #: lib/configure.py:774
25029 msgid "LyX 1.5.x"
25030 msgstr "LyX 1.5.x"
25031
25032 #: lib/configure.py:775
25033 msgid "LyX 1.6.x"
25034 msgstr "LyX 1.6.x"
25035
25036 #: lib/configure.py:776
25037 msgid "LyX 2.0.x"
25038 msgstr "LyX 2.0.x"
25039
25040 #: lib/configure.py:777
25041 msgid "LyX 2.1.x"
25042 msgstr "LyX 2.1.x"
25043
25044 #: lib/configure.py:778
25045 msgid "LyX 2.2.x"
25046 msgstr "LyX 2.2.x"
25047
25048 #: lib/configure.py:779
25049 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25050 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25051
25052 #: lib/configure.py:780
25053 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25054 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25055
25056 #: lib/configure.py:781
25057 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25058 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25059
25060 #: lib/configure.py:782
25061 msgid "LyX Preview"
25062 msgstr "LyX-Vorschau"
25063
25064 #: lib/configure.py:783
25065 msgid "pdf_tex"
25066 msgstr "pdf_tex"
25067
25068 #: lib/configure.py:783
25069 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25070 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25071
25072 #: lib/configure.py:784
25073 msgid "Program"
25074 msgstr "Programm"
25075
25076 #: lib/configure.py:785
25077 msgid "ps_tex"
25078 msgstr "ps_tex"
25079
25080 #: lib/configure.py:785
25081 msgid "ps_tex|PSTEX"
25082 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25083
25084 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25085 msgid "Windows Metafile"
25086 msgstr "Windows Metafile"
25087
25088 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25089 msgid "Enhanced Metafile"
25090 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25091
25092 #: lib/configure.py:907
25093 msgid "LyXBlogger"
25094 msgstr "LyXBlogger"
25095
25096 #: lib/configure.py:1113
25097 msgid "gnuplot"
25098 msgstr "gnuplot"
25099
25100 #: lib/configure.py:1113
25101 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25102 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25103
25104 #: lib/configure.py:1186
25105 msgid "LyX Archive (zip)"
25106 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25107
25108 #: lib/configure.py:1189
25109 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25110 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25111
25112 #: src/Author.cpp:57
25113 #, c-format
25114 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25115 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25116
25117 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25118 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25119 msgid "ERROR!"
25120 msgstr "FEHLER!"
25121
25122 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25123 msgid "No year"
25124 msgstr "Kein Jahr"
25125
25126 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25127 msgid "Bibliography entry not found!"
25128 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:419
25131 msgid "Disk Error: "
25132 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:420
25135 #, c-format
25136 msgid ""
25137 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25138 msgstr ""
25139 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25140 "vielleicht voll?)"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:548
25143 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25144 msgstr ""
25145 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25148 msgid "Save failed! Document is lost."
25149 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:554
25152 msgid "Attempting to close changed document!"
25153 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:563
25156 #, c-format
25157 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25158 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25161 #, c-format
25162 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25163 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25166 msgid "Document header error"
25167 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:979
25170 msgid "\\begin_header is missing"
25171 msgstr "\\begin_header fehlt"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1003
25174 msgid "\\begin_document is missing"
25175 msgstr "\\begin_document fehlt"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25178 #: src/Buffer.cpp:2940
25179 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25180 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25183 msgid ""
25184 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25185 "xcolor/ulem are installed.\n"
25186 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25187 "LaTeX preamble."
25188 msgstr ""
25189 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25190 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25191 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25192 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25195 msgid ""
25196 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25197 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25198 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25199 "LaTeX preamble."
25200 msgstr ""
25201 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25202 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25203 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25204 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25207 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25208 msgid "Index"
25209 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1167
25212 msgid "File Not Found"
25213 msgstr "Datei nicht gefunden"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1168
25216 #, c-format
25217 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25218 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25221 msgid "Document format failure"
25222 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1197
25225 #, c-format
25226 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25227 msgstr ""
25228 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1266
25231 #, c-format
25232 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25233 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1293
25236 msgid "Conversion failed"
25237 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1294
25240 #, c-format
25241 msgid ""
25242 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25243 "it could not be created."
25244 msgstr ""
25245 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25246 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1304
25249 msgid "Conversion script not found"
25250 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1305
25253 #, c-format
25254 msgid ""
25255 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25256 "could not be found."
25257 msgstr ""
25258 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25259 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25262 msgid "Conversion script failed"
25263 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1329
25266 #, c-format
25267 msgid ""
25268 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25269 "convert it."
25270 msgstr ""
25271 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25272 "das Dokument nicht konvertieren."
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1336
25275 #, c-format
25276 msgid ""
25277 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25278 "it."
25279 msgstr ""
25280 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25281 "das Dokument nicht konvertieren."
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4709
25284 msgid "File is read-only"
25285 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1393
25288 #, c-format
25289 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25290 msgstr ""
25291 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1402
25294 #, c-format
25295 msgid ""
25296 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25297 "overwrite this file?"
25298 msgstr ""
25299 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25300 "überschrieben werden soll?"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1404
25303 msgid "Overwrite modified file?"
25304 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25309 msgid "&Overwrite"
25310 msgstr "&Überschreiben"
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1467
25313 msgid "Backup failure"
25314 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1468
25317 #, c-format
25318 msgid ""
25319 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25320 "Please check whether the directory exists and is writable."
25321 msgstr ""
25322 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25323 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25326 msgid "Write failure"
25327 msgstr "Schreibfehler"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1505
25330 #, c-format
25331 msgid ""
25332 "The file has successfully been saved as:\n"
25333 "  %1$s.\n"
25334 "But LyX could not move it to:\n"
25335 "  %2$s.\n"
25336 "Your original file has been backed up to:\n"
25337 "  %3$s"
25338 msgstr ""
25339 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25340 "  %1$s.\n"
25341 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25342 "  %2$s.\n"
25343 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25344 "  %3$s"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:1516
25347 #, c-format
25348 msgid ""
25349 "Cannot move saved file to:\n"
25350 "  %1$s.\n"
25351 "But the file has successfully been saved as:\n"
25352 "  %2$s."
25353 msgstr ""
25354 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25355 "  %1$s.\n"
25356 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25357 "  %2$s."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1532
25360 #, c-format
25361 msgid "Saving document %1$s..."
25362 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:1547
25365 msgid " could not write file!"
25366 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1555
25369 msgid " done."
25370 msgstr " fertig."
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1570
25373 #, c-format
25374 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25375 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25378 #, c-format
25379 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25380 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:1583
25383 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25384 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:1597
25387 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25388 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:1702
25391 msgid "Iconv software exception Detected"
25392 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1702
25395 #, c-format
25396 msgid ""
25397 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25398 "installed"
25399 msgstr ""
25400 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25401 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1729
25404 #, c-format
25405 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25406 msgstr ""
25407 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:1732
25410 msgid ""
25411 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25412 "chosen encoding.\n"
25413 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25414 msgstr ""
25415 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25416 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25417 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:1739
25420 msgid "iconv conversion failed"
25421 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:1744
25424 msgid "conversion failed"
25425 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:1860
25428 msgid "Uncodable character in file path"
25429 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:1862
25432 #, c-format
25433 msgid ""
25434 "The path of your document\n"
25435 "(%1$s)\n"
25436 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25437 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25438 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25439 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25440 "\n"
25441 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25442 "(such as utf8) or change the file path name."
25443 msgstr ""
25444 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25445 "(%1$s)\n"
25446 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25447 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25448 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25449 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25450 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25451 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25452 "\n"
25453 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25454 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:1929
25457 #, c-format
25458 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25459 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:1930
25462 #, c-format
25463 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25464 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:1940
25467 #, c-format
25468 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25469 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1941
25472 #, c-format
25473 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25474 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:1947
25477 msgid "Incompatible Languages!"
25478 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1949
25481 #, c-format
25482 msgid ""
25483 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25484 "because they require conflicting language packages:\n"
25485 "%1$s%2$s"
25486 msgstr ""
25487 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25488 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25489 "%1$s%2$s"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:2259
25492 msgid "Running chktex..."
25493 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:2273
25496 msgid "chktex failure"
25497 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:2274
25500 msgid "Could not run chktex successfully."
25501 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:2632
25504 #, c-format
25505 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25506 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:2736
25509 #, c-format
25510 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25511 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:2745
25514 msgid "Error generating literate programming code."
25515 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:2821
25518 #, c-format
25519 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25520 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:2856
25523 #, c-format
25524 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25525 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:2913
25528 msgid "Error viewing the output file."
25529 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25532 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25534 msgid "Invalid filename"
25535 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25539 msgid ""
25540 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25541 "through LaTeX: "
25542 msgstr ""
25543 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25544 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25548 msgid "Problematic filename for DVI"
25549 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25553 msgid ""
25554 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25555 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25556 msgstr ""
25557 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25558 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:3317 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25561 msgid "Export Warning!"
25562 msgstr "Export-Warnung!"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:3318
25565 msgid ""
25566 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25567 "BibTeX will be unable to find them."
25568 msgstr ""
25569 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25570 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:3950
25573 #, c-format
25574 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25575 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:3954
25578 #, c-format
25579 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25580 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4006
25583 msgid "Preview source code"
25584 msgstr "Quellcode vorschauen"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4008
25587 msgid "Preview preamble"
25588 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:4010
25591 msgid "Preview body"
25592 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:4025
25595 msgid "Plain text does not have a preamble."
25596 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4130
25599 #, c-format
25600 msgid "Auto-saving %1$s"
25601 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4186
25604 msgid "Autosave failed!"
25605 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4247
25608 msgid "Autosaving current document..."
25609 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:4372
25612 msgid "Couldn't export file"
25613 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4373
25616 #, c-format
25617 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25618 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25621 msgid "File name error"
25622 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:4436
25625 #, c-format
25626 msgid ""
25627 "The directory path to the document\n"
25628 "%1$s\n"
25629 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25630 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25631 msgstr ""
25632 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25633 "%1$s\n"
25634 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25635 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25638 msgid "Document export cancelled."
25639 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:4556
25642 #, c-format
25643 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25644 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:4563
25647 #, c-format
25648 msgid "Document exported as %1$s"
25649 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4632
25652 #, c-format
25653 msgid ""
25654 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25655 "\n"
25656 "Recover emergency save?"
25657 msgstr ""
25658 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25659 "\n"
25660 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:4635
25663 msgid "Load emergency save?"
25664 msgstr "Notspeicherung laden?"
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:4636
25667 msgid "&Recover"
25668 msgstr "&Wiederherstellen"
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:4636
25671 msgid "&Load Original"
25672 msgstr "&Original laden"
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:4647
25675 #, c-format
25676 msgid ""
25677 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25678 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25679 msgstr ""
25680 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25681 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25682 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:4654
25685 msgid "Document was successfully recovered."
25686 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:4656
25689 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25690 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:4657
25693 #, c-format
25694 msgid ""
25695 "Remove emergency file now?\n"
25696 "(%1$s)"
25697 msgstr ""
25698 "Notspeicherungsdatei\n"
25699 "%1$s\n"
25700 "jetzt löschen?"
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4673
25703 msgid "Delete emergency file?"
25704 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
25707 msgid "&Keep"
25708 msgstr "&Behalten"
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:4666
25711 msgid "Emergency file deleted"
25712 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:4667
25715 msgid "Do not forget to save your file now!"
25716 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:4674
25719 msgid "Remove emergency file now?"
25720 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:4697
25723 #, c-format
25724 msgid ""
25725 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25726 "\n"
25727 "Load the backup instead?"
25728 msgstr ""
25729 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25730 "\n"
25731 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:4699
25734 msgid "Load backup?"
25735 msgstr "Sicherung laden?"
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:4700
25738 msgid "&Load backup"
25739 msgstr "&Sicherung laden"
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:4700
25742 msgid "Load &original"
25743 msgstr "&Original laden"
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:4710
25746 #, c-format
25747 msgid ""
25748 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25749 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25750 msgstr ""
25751 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25752 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25753 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:5081 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25756 msgid "Senseless!!! "
25757 msgstr "Sinnlos!!! "
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:5303
25760 #, c-format
25761 msgid "Document %1$s reloaded."
25762 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:5306
25765 #, c-format
25766 msgid "Could not reload document %1$s."
25767 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25768
25769 #: src/BufferParams.cpp:508
25770 msgid ""
25771 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25772 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25773 msgstr ""
25774 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25775 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25776
25777 #: src/BufferParams.cpp:510
25778 msgid ""
25779 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25780 "are inserted into formulas"
25781 msgstr ""
25782 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25783 "in Formeln eingefügt werden"
25784
25785 #: src/BufferParams.cpp:512
25786 msgid ""
25787 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25788 "formulas"
25789 msgstr ""
25790 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25791 "Formeln eingefügt wird"
25792
25793 #: src/BufferParams.cpp:514
25794 msgid ""
25795 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25796 "inserted into formulas"
25797 msgstr ""
25798 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25799 "in Formeln eingefügt werden"
25800
25801 #: src/BufferParams.cpp:516
25802 msgid ""
25803 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25804 "into formulas"
25805 msgstr ""
25806 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25807 "Formeln eingefügt wird"
25808
25809 #: src/BufferParams.cpp:518
25810 msgid ""
25811 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25812 "inserted into formulas"
25813 msgstr ""
25814 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25815 "in Formeln eingefügt werden"
25816
25817 #: src/BufferParams.cpp:520
25818 msgid ""
25819 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25820 "inserted into formulas"
25821 msgstr ""
25822 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25823 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25824
25825 #: src/BufferParams.cpp:522
25826 msgid ""
25827 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25828 "subscript is inserted into formulas"
25829 msgstr ""
25830 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25831 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25832
25833 #: src/BufferParams.cpp:524
25834 msgid ""
25835 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25836 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25837 msgstr ""
25838 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25839 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25840
25841 #: src/BufferParams.cpp:526
25842 msgid ""
25843 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25844 "decoration 'utilde'"
25845 msgstr ""
25846 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25847 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25848
25849 #: src/BufferParams.cpp:731
25850 #, c-format
25851 msgid ""
25852 "The selected document class\n"
25853 "\t%1$s\n"
25854 "requires external files that are not available.\n"
25855 "The document class can still be used, but the\n"
25856 "document cannot be compiled until the following\n"
25857 "prerequisites are installed:\n"
25858 "\t%2$s\n"
25859 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25860 "User's Guide for more information."
25861 msgstr ""
25862 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25863 "\t%1$s\n"
25864 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25865 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25866 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25867 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25868 "\t%2$s\n"
25869 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25870 "finden Sie weitere Hilfe."
25871
25872 #: src/BufferParams.cpp:740
25873 msgid "Document class not available"
25874 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25875
25876 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25877 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25878 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25879 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25880 msgid "LyX Warning: "
25881 msgstr "LyX-Warnung: "
25882
25883 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25884 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25885 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25886 msgid "uncodable character"
25887 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25888
25889 #: src/BufferParams.cpp:2171
25890 msgid "Uncodable character in user preamble"
25891 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25892
25893 #: src/BufferParams.cpp:2173
25894 #, c-format
25895 msgid ""
25896 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25897 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25898 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25899 "output.\n"
25900 "\n"
25901 "Please select an appropriate document encoding\n"
25902 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25903 msgstr ""
25904 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25905 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25906 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25907 "\n"
25908 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25909 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25910
25911 #: src/BufferParams.cpp:2462
25912 #, c-format
25913 msgid ""
25914 "The layout file:\n"
25915 "%1$s\n"
25916 "could not be found. A default textclass with default\n"
25917 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25918 "correct output."
25919 msgstr ""
25920 "Die Formatdatei:\n"
25921 "%1$s\n"
25922 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25923 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25924 "Ausgabe zu erzeugen."
25925
25926 #: src/BufferParams.cpp:2468
25927 msgid "Document class not found"
25928 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25929
25930 #: src/BufferParams.cpp:2475
25931 #, c-format
25932 msgid ""
25933 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25934 "%1$s\n"
25935 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25936 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25937 "correct output."
25938 msgstr ""
25939 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25940 "fehlerhaft ist.\n"
25941 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25942 "korrekte\n"
25943 "Ausgabe erzeugen können."
25944
25945 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25946 msgid "Could not load class"
25947 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25948
25949 #: src/BufferParams.cpp:2534
25950 msgid "Error reading internal layout information"
25951 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25952
25953 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25954 msgid "Read Error"
25955 msgstr "Lesefehler"
25956
25957 #: src/BufferView.cpp:194
25958 msgid "No more insets"
25959 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:798
25962 msgid "Save bookmark"
25963 msgstr "Lesezeichen speichern"
25964
25965 #: src/BufferView.cpp:1014
25966 msgid "Converting document to new document class..."
25967 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25968
25969 #: src/BufferView.cpp:1059
25970 msgid "Document is read-only"
25971 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25972
25973 #: src/BufferView.cpp:1061
25974 msgid "Document has been modified externally"
25975 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25976
25977 #: src/BufferView.cpp:1070
25978 msgid "This portion of the document is deleted."
25979 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25980
25981 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25983 msgid "Absolute filename expected."
25984 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25985
25986 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25987 #, c-format
25988 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25989 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25990
25991 #: src/BufferView.cpp:1393
25992 msgid "No further undo information"
25993 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25994
25995 #: src/BufferView.cpp:1413
25996 msgid "No further redo information"
25997 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25998
25999 #: src/BufferView.cpp:1639
26000 msgid "Mark off"
26001 msgstr "Marke aus"
26002
26003 #: src/BufferView.cpp:1645
26004 msgid "Mark on"
26005 msgstr "Marke ein"
26006
26007 #: src/BufferView.cpp:1652
26008 msgid "Mark removed"
26009 msgstr "Marke entfernt"
26010
26011 #: src/BufferView.cpp:1655
26012 msgid "Mark set"
26013 msgstr "Marke gesetzt"
26014
26015 #: src/BufferView.cpp:1747
26016 msgid "Statistics for the selection:"
26017 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26018
26019 #: src/BufferView.cpp:1749
26020 msgid "Statistics for the document:"
26021 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26022
26023 #: src/BufferView.cpp:1752
26024 #, c-format
26025 msgid "%1$d words"
26026 msgstr "%1$d Wörter"
26027
26028 #: src/BufferView.cpp:1754
26029 msgid "One word"
26030 msgstr "Ein Wort"
26031
26032 #: src/BufferView.cpp:1757
26033 #, c-format
26034 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26035 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26036
26037 #: src/BufferView.cpp:1760
26038 msgid "One character (including blanks)"
26039 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26040
26041 #: src/BufferView.cpp:1763
26042 #, c-format
26043 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26044 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:1766
26047 msgid "One character (excluding blanks)"
26048 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26049
26050 #: src/BufferView.cpp:1768
26051 msgid "Statistics"
26052 msgstr "Statistik"
26053
26054 #: src/BufferView.cpp:1989
26055 #, c-format
26056 msgid ""
26057 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26058 msgstr ""
26059 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:1991
26062 #, c-format
26063 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26064 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26065
26066 #: src/BufferView.cpp:1999
26067 msgid "Branch name"
26068 msgstr "Name des Zweigs"
26069
26070 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26071 msgid "Branch already exists"
26072 msgstr "Zweig existiert bereits"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:2883
26075 #, c-format
26076 msgid "Inserting document %1$s..."
26077 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26078
26079 #: src/BufferView.cpp:2894
26080 #, c-format
26081 msgid "Document %1$s inserted."
26082 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26083
26084 #: src/BufferView.cpp:2896
26085 #, c-format
26086 msgid "Could not insert document %1$s"
26087 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26088
26089 #: src/BufferView.cpp:3307
26090 #, c-format
26091 msgid ""
26092 "Could not read the specified document\n"
26093 "%1$s\n"
26094 "due to the error: %2$s"
26095 msgstr ""
26096 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26097 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26098 "nicht gelesen werden: %2$s"
26099
26100 #: src/BufferView.cpp:3309
26101 msgid "Could not read file"
26102 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26103
26104 #: src/BufferView.cpp:3316
26105 #, c-format
26106 msgid ""
26107 "%1$s\n"
26108 " is not readable."
26109 msgstr ""
26110 "%1$s\n"
26111 "ist nicht lesbar."
26112
26113 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
26114 msgid "Could not open file"
26115 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26116
26117 #: src/BufferView.cpp:3324
26118 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26119 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26120
26121 #: src/BufferView.cpp:3325
26122 msgid ""
26123 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26124 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26125 "If this does not give the correct result\n"
26126 "then please change the encoding of the file\n"
26127 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26128 msgstr ""
26129 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26130 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26131 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26132 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26133 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26134
26135 #: src/Changes.cpp:370
26136 msgid "Uncodable character in author name"
26137 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26138
26139 #: src/Changes.cpp:371
26140 #, c-format
26141 msgid ""
26142 "The author name '%1$s',\n"
26143 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26144 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26145 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26146 "\n"
26147 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26148 "or change the spelling of the author name."
26149 msgstr ""
26150 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26151 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26152 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26153 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26154 "\n"
26155 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26156 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26157
26158 #: src/Chktex.cpp:65
26159 #, c-format
26160 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26161 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26162
26163 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26165 msgid "none"
26166 msgstr "keine"
26167
26168 #: src/Color.cpp:204
26169 msgid "black"
26170 msgstr "Schwarz"
26171
26172 #: src/Color.cpp:205
26173 msgid "white"
26174 msgstr "Weiß"
26175
26176 #: src/Color.cpp:206
26177 msgid "blue"
26178 msgstr "Blau"
26179
26180 #: src/Color.cpp:207
26181 msgid "brown"
26182 msgstr "Braun"
26183
26184 #: src/Color.cpp:208
26185 msgid "cyan"
26186 msgstr "Cyan"
26187
26188 #: src/Color.cpp:209
26189 msgid "darkgray"
26190 msgstr "Dunkelgrau"
26191
26192 #: src/Color.cpp:210
26193 msgid "gray"
26194 msgstr "Grau"
26195
26196 #: src/Color.cpp:211
26197 msgid "green"
26198 msgstr "Grün"
26199
26200 #: src/Color.cpp:212
26201 msgid "lightgray"
26202 msgstr "Hellgrau"
26203
26204 #: src/Color.cpp:213
26205 msgid "lime"
26206 msgstr "Neongrün"
26207
26208 #: src/Color.cpp:214
26209 msgid "magenta"
26210 msgstr "Magenta"
26211
26212 #: src/Color.cpp:215
26213 msgid "olive"
26214 msgstr "Olivgrün"
26215
26216 #: src/Color.cpp:216
26217 msgid "orange"
26218 msgstr "Orange"
26219
26220 #: src/Color.cpp:217
26221 msgid "pink"
26222 msgstr "Pink"
26223
26224 #: src/Color.cpp:218
26225 msgid "purple"
26226 msgstr "Purpur"
26227
26228 #: src/Color.cpp:219
26229 msgid "red"
26230 msgstr "Rot"
26231
26232 #: src/Color.cpp:220
26233 msgid "teal"
26234 msgstr "Blaugrün"
26235
26236 #: src/Color.cpp:221
26237 msgid "violet"
26238 msgstr "Violett"
26239
26240 #: src/Color.cpp:222
26241 msgid "yellow"
26242 msgstr "Gelb"
26243
26244 #: src/Color.cpp:223
26245 msgid "cursor"
26246 msgstr "Cursor"
26247
26248 #: src/Color.cpp:224
26249 msgid "background"
26250 msgstr "Hintergrund"
26251
26252 #: src/Color.cpp:225
26253 msgid "text"
26254 msgstr "Text"
26255
26256 #: src/Color.cpp:226
26257 msgid "selection"
26258 msgstr "Auswahl"
26259
26260 #: src/Color.cpp:227
26261 msgid "selected text"
26262 msgstr "Ausgewählter Text"
26263
26264 #: src/Color.cpp:229
26265 msgid "LaTeX text"
26266 msgstr "LaTeX-Text"
26267
26268 #: src/Color.cpp:230
26269 msgid "inline completion"
26270 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26271
26272 #: src/Color.cpp:232
26273 msgid "non-unique inline completion"
26274 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26275
26276 #: src/Color.cpp:234
26277 msgid "previewed snippet"
26278 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26279
26280 #: src/Color.cpp:235
26281 msgid "note label"
26282 msgstr "Notiz (Marke)"
26283
26284 #: src/Color.cpp:236
26285 msgid "note background"
26286 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26287
26288 #: src/Color.cpp:237
26289 msgid "comment label"
26290 msgstr "Kommentar (Marke)"
26291
26292 #: src/Color.cpp:238
26293 msgid "comment background"
26294 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26295
26296 #: src/Color.cpp:239
26297 msgid "greyedout inset label"
26298 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26299
26300 #: src/Color.cpp:240
26301 msgid "greyedout inset text"
26302 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26303
26304 #: src/Color.cpp:241
26305 msgid "greyedout inset background"
26306 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26307
26308 #: src/Color.cpp:242
26309 msgid "phantom inset text"
26310 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26311
26312 #: src/Color.cpp:243
26313 msgid "shaded box"
26314 msgstr "Schattierte Box"
26315
26316 #: src/Color.cpp:244
26317 msgid "listings background"
26318 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26319
26320 #: src/Color.cpp:245
26321 msgid "branch label"
26322 msgstr "Zweig (Marke)"
26323
26324 #: src/Color.cpp:246
26325 msgid "footnote label"
26326 msgstr "Fußnote (Marke)"
26327
26328 #: src/Color.cpp:247
26329 msgid "index label"
26330 msgstr "Stichwortmarke"
26331
26332 #: src/Color.cpp:248
26333 msgid "margin note label"
26334 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26335
26336 #: src/Color.cpp:249
26337 msgid "URL label"
26338 msgstr "URL (Marke)"
26339
26340 #: src/Color.cpp:250
26341 msgid "URL text"
26342 msgstr "URL (Text)"
26343
26344 #: src/Color.cpp:251
26345 msgid "depth bar"
26346 msgstr "Balken für Tiefe"
26347
26348 #: src/Color.cpp:252
26349 msgid "scroll indicator"
26350 msgstr "Scroll-Indikator"
26351
26352 #: src/Color.cpp:253
26353 msgid "language"
26354 msgstr "Sprache"
26355
26356 #: src/Color.cpp:254
26357 msgid "command inset"
26358 msgstr "Befehlseinfügung"
26359
26360 #: src/Color.cpp:255
26361 msgid "command inset background"
26362 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26363
26364 #: src/Color.cpp:256
26365 msgid "command inset frame"
26366 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26367
26368 #: src/Color.cpp:257
26369 msgid "special character"
26370 msgstr "Sonderzeichen"
26371
26372 #: src/Color.cpp:258
26373 msgid "math"
26374 msgstr "Mathe"
26375
26376 #: src/Color.cpp:259
26377 msgid "math background"
26378 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26379
26380 #: src/Color.cpp:260
26381 msgid "graphics background"
26382 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26383
26384 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26385 msgid "math macro background"
26386 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26387
26388 #: src/Color.cpp:262
26389 msgid "math frame"
26390 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26391
26392 #: src/Color.cpp:263
26393 msgid "math corners"
26394 msgstr "Mathe (Ecken)"
26395
26396 #: src/Color.cpp:264
26397 msgid "math line"
26398 msgstr "Mathe (Linie)"
26399
26400 #: src/Color.cpp:266
26401 msgid "math macro hovered background"
26402 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26403
26404 #: src/Color.cpp:267
26405 msgid "math macro label"
26406 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26407
26408 #: src/Color.cpp:268
26409 msgid "math macro frame"
26410 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26411
26412 #: src/Color.cpp:269
26413 msgid "math macro blended out"
26414 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26415
26416 #: src/Color.cpp:270
26417 msgid "math macro old parameter"
26418 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26419
26420 #: src/Color.cpp:271
26421 msgid "math macro new parameter"
26422 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26423
26424 #: src/Color.cpp:272
26425 msgid "collapsible inset text"
26426 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26427
26428 #: src/Color.cpp:273
26429 msgid "collapsible inset frame"
26430 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26431
26432 #: src/Color.cpp:274
26433 msgid "inset background"
26434 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26435
26436 #: src/Color.cpp:275
26437 msgid "inset frame"
26438 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26439
26440 #: src/Color.cpp:276
26441 msgid "LaTeX error"
26442 msgstr "LaTeX-Fehler"
26443
26444 #: src/Color.cpp:277
26445 msgid "end-of-line marker"
26446 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26447
26448 #: src/Color.cpp:278
26449 msgid "appendix marker"
26450 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26451
26452 #: src/Color.cpp:279
26453 msgid "change bar"
26454 msgstr "Balken für Änderung"
26455
26456 #: src/Color.cpp:280
26457 msgid "deleted text"
26458 msgstr "Gelöschter Text"
26459
26460 #: src/Color.cpp:281
26461 msgid "added text"
26462 msgstr "Hinzugefügter Text"
26463
26464 #: src/Color.cpp:282
26465 msgid "changed text 1st author"
26466 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26467
26468 #: src/Color.cpp:283
26469 msgid "changed text 2nd author"
26470 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26471
26472 #: src/Color.cpp:284
26473 msgid "changed text 3rd author"
26474 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26475
26476 #: src/Color.cpp:285
26477 msgid "changed text 4th author"
26478 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26479
26480 #: src/Color.cpp:286
26481 msgid "changed text 5th author"
26482 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26483
26484 #: src/Color.cpp:287
26485 msgid "deleted text modifier"
26486 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26487
26488 #: src/Color.cpp:288
26489 msgid "added space markers"
26490 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26491
26492 #: src/Color.cpp:289
26493 msgid "table line"
26494 msgstr "Tabelle (Linie)"
26495
26496 #: src/Color.cpp:290
26497 msgid "table on/off line"
26498 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26499
26500 #: src/Color.cpp:292
26501 msgid "bottom area"
26502 msgstr "Unterer Bereich"
26503
26504 #: src/Color.cpp:293
26505 msgid "new page"
26506 msgstr "Neue Seite"
26507
26508 #: src/Color.cpp:294
26509 msgid "page break / line break"
26510 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26511
26512 #: src/Color.cpp:295
26513 msgid "button frame"
26514 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26515
26516 #: src/Color.cpp:296
26517 msgid "button background"
26518 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26519
26520 #: src/Color.cpp:297
26521 msgid "button background under focus"
26522 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26523
26524 #: src/Color.cpp:298
26525 msgid "paragraph marker"
26526 msgstr "Absatzmarkierung"
26527
26528 #: src/Color.cpp:299
26529 msgid "preview frame"
26530 msgstr "Vorschaurahmen"
26531
26532 #: src/Color.cpp:300
26533 msgid "inherit"
26534 msgstr "übernehmen"
26535
26536 #: src/Color.cpp:301
26537 msgid "regexp frame"
26538 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26539
26540 #: src/Color.cpp:302
26541 msgid "ignore"
26542 msgstr "ignorieren"
26543
26544 #: src/Converter.cpp:308
26545 #, c-format
26546 msgid ""
26547 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26548 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26549 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26550 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26551 "actually need it, instead.</p>"
26552 msgstr ""
26553 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26554 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26555 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26556 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26557 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26558 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26559 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26560
26561 #: src/Converter.cpp:317
26562 msgid "Security Warning"
26563 msgstr "Sicherheitswarnung"
26564
26565 #: src/Converter.cpp:330
26566 #, c-format
26567 msgid ""
26568 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26569 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26570 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26571 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26572 msgstr ""
26573 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26574 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26575 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26576 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26577 "verlangt.</p>"
26578
26579 #: src/Converter.cpp:337
26580 #, c-format
26581 msgid ""
26582 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26583 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26584 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26585 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26586 msgstr ""
26587 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26588 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26589 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26590 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26591 "verlangt.</p>"
26592
26593 #: src/Converter.cpp:347
26594 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26595 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26596
26597 #: src/Converter.cpp:349
26598 msgid ""
26599 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26600 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26601 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26602 "i>.)"
26603 msgstr ""
26604 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26605 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26606 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26607 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26608
26609 #: src/Converter.cpp:358
26610 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26611 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26612
26613 #: src/Converter.cpp:359
26614 msgid "An external converter requires your authorization"
26615 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26616
26617 #: src/Converter.cpp:362
26618 msgid ""
26619 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26620 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26621 msgstr ""
26622 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26623 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26624 "vertrauen!</b></p>"
26625
26626 #: src/Converter.cpp:365
26627 msgid ""
26628 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26629 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26630 msgstr ""
26631 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26632 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26633
26634 #: src/Converter.cpp:369
26635 msgid "Do &not allow"
26636 msgstr "&Nicht erlauben"
26637
26638 #: src/Converter.cpp:369
26639 msgid "Do &not run"
26640 msgstr "&Nicht ausführen"
26641
26642 #: src/Converter.cpp:370
26643 msgid "A&llow"
26644 msgstr "&Erlauben"
26645
26646 #: src/Converter.cpp:370
26647 msgid "&Run"
26648 msgstr "Aus&führen"
26649
26650 #: src/Converter.cpp:372
26651 msgid "&Always allow for this document"
26652 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26653
26654 #: src/Converter.cpp:373
26655 msgid "&Always run for this document"
26656 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26657
26658 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26659 #: src/Converter.cpp:762
26660 msgid "Cannot convert file"
26661 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26662
26663 #: src/Converter.cpp:452
26664 #, c-format
26665 msgid ""
26666 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26667 "Define a converter in the preferences."
26668 msgstr ""
26669 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26670 "konvertieren.\n"
26671 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26672
26673 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26674 msgid "Pygments driver command not found!"
26675 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26676
26677 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26678 msgid ""
26679 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26680 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26681 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26682 "is named differently, to add the following line to the\n"
26683 "document preamble:\n"
26684 "\n"
26685 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26686 "\n"
26687 "where 'driver' is name of the driver command."
26688 msgstr ""
26689 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26690 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26691 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26692 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26693 "hinzu:\n"
26694 "\n"
26695 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26696 "\n"
26697 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26698
26699 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26700 msgid "Executing command: "
26701 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26702
26703 #: src/Converter.cpp:691
26704 msgid "Build errors"
26705 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26706
26707 #: src/Converter.cpp:692
26708 msgid "There were errors during the build process."
26709 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26710
26711 #: src/Converter.cpp:697
26712 #, c-format
26713 msgid ""
26714 "An error occurred while running:\n"
26715 "%1$s"
26716 msgstr ""
26717 "Bei der Ausführung von\n"
26718 "%1$s\n"
26719 "ist ein Fehler aufgetreten"
26720
26721 #: src/Converter.cpp:720
26722 #, c-format
26723 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26724 msgstr ""
26725 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26726
26727 #: src/Converter.cpp:764
26728 #, c-format
26729 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26730 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26731
26732 #: src/Converter.cpp:765
26733 #, c-format
26734 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26735 msgstr ""
26736 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26737
26738 #: src/Converter.cpp:807
26739 msgid "Running LaTeX..."
26740 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26741
26742 #: src/Converter.cpp:833
26743 #, c-format
26744 msgid ""
26745 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26746 "log %1$s."
26747 msgstr ""
26748 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26749 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26750
26751 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26752 msgid "LaTeX failed"
26753 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26754
26755 #: src/Converter.cpp:839
26756 #, c-format
26757 msgid ""
26758 "The external program\n"
26759 "%1$s\n"
26760 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26761 "program's error (check the logs). "
26762 msgstr ""
26763 "Das externe Programm\n"
26764 "%1$s\n"
26765 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26766 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26767
26768 #: src/Converter.cpp:845
26769 msgid "Output is empty"
26770 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26771
26772 #: src/Converter.cpp:846
26773 msgid "No output file was generated."
26774 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26775
26776 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26777 msgid ", Inset: "
26778 msgstr ", Einfügung: "
26779
26780 #: src/Cursor.cpp:1062
26781 msgid ", Cell: "
26782 msgstr ", Zelle: "
26783
26784 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26785 msgid ", Position: "
26786 msgstr ", Position: "
26787
26788 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26789 #, c-format
26790 msgid ""
26791 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26792 "not been pasted."
26793 msgstr ""
26794 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26795 "wurde daher nicht eingefügt."
26796
26797 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26798 #, c-format
26799 msgid ""
26800 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26801 "not been pasted."
26802 msgstr ""
26803 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26804 "und wurden daher nicht eingefügt."
26805
26806 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26807 msgid "Uncodable content"
26808 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26809
26810 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26811 #, c-format
26812 msgid ""
26813 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26814 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26815 msgstr ""
26816 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26817 "\n"
26818 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26819
26820 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26821 msgid "Unknown branch"
26822 msgstr "Unbekannter Zweig"
26823
26824 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26825 msgid "&Don't Add"
26826 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26827
26828 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26829 #, c-format
26830 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26831 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26832
26833 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26834 msgid "Layout Not Found"
26835 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26836
26837 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26838 #, c-format
26839 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26840 msgstr ""
26841 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26842 ",%2$s` undefiniert."
26843
26844 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26845 #, c-format
26846 msgid ""
26847 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26848 "%3$s'."
26849 msgstr ""
26850 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26851 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26852
26853 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26854 msgid "Undefined flex inset"
26855 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26856
26857 #: src/Exporter.cpp:45
26858 #, c-format
26859 msgid ""
26860 "The file %1$s already exists.\n"
26861 "\n"
26862 "Do you want to overwrite that file?"
26863 msgstr ""
26864 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26865 "\n"
26866 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26867
26868 #: src/Exporter.cpp:48
26869 msgid "Overwrite file?"
26870 msgstr "Datei überschreiben?"
26871
26872 #: src/Exporter.cpp:50
26873 msgid "&Keep file"
26874 msgstr "&Nicht überschreiben"
26875
26876 #: src/Exporter.cpp:51
26877 msgid "Overwrite &all"
26878 msgstr "&Alle überschreiben"
26879
26880 #: src/Exporter.cpp:51
26881 msgid "&Cancel export"
26882 msgstr "Export &abbrechen"
26883
26884 #: src/Exporter.cpp:97
26885 msgid "Couldn't copy file"
26886 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26887
26888 #: src/Exporter.cpp:98
26889 #, c-format
26890 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26891 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26892
26893 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26895 msgid "Roman"
26896 msgstr "Serifenschrift"
26897
26898 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26900 msgid "Sans Serif"
26901 msgstr "Serifenlos"
26902
26903 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26905 msgid "Typewriter"
26906 msgstr "Schreibmaschine"
26907
26908 #: src/Font.cpp:60
26909 msgid "Symbol"
26910 msgstr "Symbole"
26911
26912 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26913 #: src/Font.cpp:77
26914 msgid "Inherit"
26915 msgstr "Übernehmen"
26916
26917 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26918 msgid "Medium"
26919 msgstr "Mittel"
26920
26921 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26922 msgid "Upright"
26923 msgstr "Normal"
26924
26925 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26926 msgid "Italic"
26927 msgstr "Kursiv"
26928
26929 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26930 msgid "Slanted"
26931 msgstr "Geneigt"
26932
26933 #: src/Font.cpp:68
26934 msgid "Smallcaps"
26935 msgstr "Kapitälchen"
26936
26937 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26938 msgid "Increase"
26939 msgstr "Vergrößern"
26940
26941 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26942 msgid "Decrease"
26943 msgstr "Verkleinern"
26944
26945 #: src/Font.cpp:77
26946 msgid "Toggle"
26947 msgstr "An/Aus"
26948
26949 #: src/Font.cpp:163
26950 #, c-format
26951 msgid "Emphasis %1$s, "
26952 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26953
26954 #: src/Font.cpp:166
26955 #, c-format
26956 msgid "Underline %1$s, "
26957 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26958
26959 #: src/Font.cpp:169
26960 #, c-format
26961 msgid "Strike out %1$s, "
26962 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26963
26964 #: src/Font.cpp:172
26965 #, c-format
26966 msgid "Cross out %1$s, "
26967 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26968
26969 #: src/Font.cpp:175
26970 #, c-format
26971 msgid "Double underline %1$s, "
26972 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26973
26974 #: src/Font.cpp:178
26975 #, c-format
26976 msgid "Wavy underline %1$s, "
26977 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26978
26979 #: src/Font.cpp:181
26980 #, c-format
26981 msgid "Noun %1$s, "
26982 msgstr "Eigenname %1$s, "
26983
26984 #: src/Font.cpp:195
26985 #, c-format
26986 msgid "Language: %1$s, "
26987 msgstr "Sprache: %1$s, "
26988
26989 #: src/Font.cpp:198
26990 #, c-format
26991 msgid "Number %1$s"
26992 msgstr "Nummer %1$s"
26993
26994 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26995 msgid "Cannot view file"
26996 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
26997
26998 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26999 #, c-format
27000 msgid "File does not exist: %1$s"
27001 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27002
27003 #: src/Format.cpp:682
27004 #, c-format
27005 msgid "No information for viewing %1$s"
27006 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27007
27008 #: src/Format.cpp:692
27009 #, c-format
27010 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27011 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27012
27013 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27014 msgid "Cannot edit file"
27015 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27016
27017 #: src/Format.cpp:751
27018 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27019 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27020
27021 #: src/Format.cpp:764
27022 #, c-format
27023 msgid "No information for editing %1$s"
27024 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27025
27026 #: src/Format.cpp:775
27027 #, c-format
27028 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27029 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27030
27031 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27032 msgid "Could not find bind file"
27033 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27034
27035 #: src/KeyMap.cpp:230
27036 #, c-format
27037 msgid ""
27038 "Unable to find the bind file\n"
27039 "%1$s.\n"
27040 "Please check your installation."
27041 msgstr ""
27042 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27043 "%1$s.\n"
27044 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27045
27046 #: src/KeyMap.cpp:237
27047 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27048 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27049
27050 #: src/KeyMap.cpp:238
27051 msgid ""
27052 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27053 "Please check your installation."
27054 msgstr ""
27055 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27056 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27057
27058 #: src/KeyMap.cpp:245
27059 #, c-format
27060 msgid ""
27061 "Unable to find the bind file\n"
27062 "%1$s.\n"
27063 "Falling back to default."
27064 msgstr ""
27065 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27066 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27067
27068 #: src/KeySequence.cpp:181
27069 msgid "   options: "
27070 msgstr "   Optionen: "
27071
27072 #: src/LaTeX.cpp:58
27073 #, c-format
27074 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27075 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27076
27077 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27078 msgid "Running Index Processor."
27079 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27080
27081 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27082 msgid "Running BibTeX."
27083 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27084
27085 #: src/LaTeX.cpp:481
27086 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27087 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27088
27089 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27090 msgid "BibTeX error: "
27091 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27092
27093 #: src/LaTeX.cpp:1383
27094 msgid "Biber error: "
27095 msgstr "Biber-Fehler: "
27096
27097 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27098 msgid "Font not available"
27099 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27100
27101 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27102 #, c-format
27103 msgid ""
27104 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27105 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27106 msgstr ""
27107 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27108 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27109 "Standardschrift zurückgreifen."
27110
27111 #: src/LyX.cpp:148
27112 msgid "Could not read configuration file"
27113 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27114
27115 #: src/LyX.cpp:149
27116 #, c-format
27117 msgid ""
27118 "Error while reading the configuration file\n"
27119 "%1$s.\n"
27120 "Please check your installation."
27121 msgstr ""
27122 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27123 "%1$s.\n"
27124 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27125
27126 #: src/LyX.cpp:402
27127 msgid "The following files could not be loaded:"
27128 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27129
27130 #: src/LyX.cpp:443
27131 #, c-format
27132 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27133 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27134
27135 #: src/LyX.cpp:445
27136 msgid "Cannot remove temporary directory"
27137 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27138
27139 #: src/LyX.cpp:450
27140 #, c-format
27141 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27142 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27143
27144 #: src/LyX.cpp:479
27145 #, c-format
27146 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27147 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27148
27149 #: src/LyX.cpp:497
27150 msgid "Missing filename for this operation."
27151 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27152
27153 #: src/LyX.cpp:546
27154 #, c-format
27155 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27156 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27157
27158 #: src/LyX.cpp:593
27159 msgid "No textclass is found"
27160 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27161
27162 #: src/LyX.cpp:594
27163 msgid ""
27164 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27165 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27166 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27167 msgstr ""
27168 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27169 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27170 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27171 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27172
27173 #: src/LyX.cpp:598
27174 msgid "&Reconfigure"
27175 msgstr "Neu &konfigurieren"
27176
27177 #: src/LyX.cpp:599
27178 msgid "&Without LaTeX"
27179 msgstr "&Ohne LaTeX"
27180
27181 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27182 msgid "&Continue"
27183 msgstr "&Fortfahren"
27184
27185 #: src/LyX.cpp:703
27186 msgid ""
27187 "SIGHUP signal caught!\n"
27188 "Bye."
27189 msgstr ""
27190 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27191 "Tschüs."
27192
27193 #: src/LyX.cpp:707
27194 msgid ""
27195 "SIGFPE signal caught!\n"
27196 "Bye."
27197 msgstr ""
27198 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27199 "Tschüs."
27200
27201 #: src/LyX.cpp:710
27202 msgid ""
27203 "SIGSEGV signal caught!\n"
27204 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27205 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27206 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27207 "Bye."
27208 msgstr ""
27209 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27210 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27211 "Sie keine Daten verloren.\n"
27212 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27213 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27214 "Tschüs."
27215
27216 #: src/LyX.cpp:726
27217 msgid "LyX crashed!"
27218 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27219
27220 #: src/LyX.cpp:760
27221 msgid "LyX: "
27222 msgstr "LyX: "
27223
27224 #: src/LyX.cpp:1009
27225 msgid "Could not create temporary directory"
27226 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27227
27228 #: src/LyX.cpp:1010
27229 #, c-format
27230 msgid ""
27231 "Could not create a temporary directory in\n"
27232 "\"%1$s\"\n"
27233 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27234 msgstr ""
27235 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27236 "\"%1$s\"\n"
27237 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27238 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27239
27240 #: src/LyX.cpp:1074
27241 msgid "Missing user LyX directory"
27242 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27243
27244 #: src/LyX.cpp:1075
27245 #, c-format
27246 msgid ""
27247 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27248 "It is needed to keep your own configuration."
27249 msgstr ""
27250 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27251 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27252
27253 #: src/LyX.cpp:1080
27254 msgid "&Create directory"
27255 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27256
27257 #: src/LyX.cpp:1081
27258 msgid "&Exit LyX"
27259 msgstr "LyX &beenden"
27260
27261 #: src/LyX.cpp:1082
27262 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27263 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27264
27265 #: src/LyX.cpp:1086
27266 #, c-format
27267 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27268 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27269
27270 #: src/LyX.cpp:1091
27271 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27272 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27273
27274 #: src/LyX.cpp:1164
27275 msgid "List of supported debug flags:"
27276 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27277
27278 #: src/LyX.cpp:1168
27279 #, c-format
27280 msgid "Setting debug level to %1$s"
27281 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27282
27283 #: src/LyX.cpp:1179
27284 msgid ""
27285 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27286 "Command line switches (case sensitive):\n"
27287 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27288 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27289 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27290 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27291 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27292 "                  select the features to debug.\n"
27293 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27294 "\t-x [--execute] command\n"
27295 "                  where command is a lyx command.\n"
27296 "\t-e [--export] fmt\n"
27297 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27298 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27299 "Name\n"
27300 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27301 "name\n"
27302 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27303 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27304 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27305 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27306 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27307 "                  and filename is the destination filename.\n"
27308 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27309 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27310 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27311 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27312 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27313 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27314 "files,\n"
27315 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27316 "export.\n"
27317 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27318 "consumed.\n"
27319 "\t--ignore-error-message which\n"
27320 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27321 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27322 "values:\n"
27323 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27324 "\t-n [--no-remote]\n"
27325 "                  open documents in a new instance\n"
27326 "\t-r [--remote]\n"
27327 "                  open documents in an already running instance\n"
27328 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27329 "\t-v [--verbose]\n"
27330 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27331 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27332 "\t-version  summarize version and build info\n"
27333 "Check the LyX man page for more details."
27334 msgstr ""
27335 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27336 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27337 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27338 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27339 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27340 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27341 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27342 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27343 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27344 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27345 "                     möglichen Bereiche.\n"
27346 "\t-x [--execute] command\n"
27347 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27348 "\t-e [--export] fmt\n"
27349 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27350 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27351 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27352 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27353 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27354 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27355 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27356 "x\n"
27357 "                     nicht beliebig ist!\n"
27358 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27359 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27360 "export)\n"
27361 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27362 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27363 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27364 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27365 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27366 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27367 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27368 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27369 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27370 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27371 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27372 "\t--ignore-error-message welche\n"
27373 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27374 "ignorieren.\n"
27375 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27376 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27377 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27378 "Pakets Fontspec.\n"
27379 "\t-n [--no-remote]\n"
27380 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27381 "\t-r [--remote]\n"
27382 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27383 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27384 "\t-v [--verbose]\n"
27385 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27386 "aufruft.\n"
27387 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27388 "sich anschließend\n"
27389 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27390 "zusammen.\n"
27391 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27392
27393 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27394 msgid "  Git commit hash "
27395 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27396
27397 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27398 msgid "No system directory"
27399 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27400
27401 #: src/LyX.cpp:1244
27402 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27403 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27404
27405 #: src/LyX.cpp:1255
27406 msgid "No user directory"
27407 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27408
27409 #: src/LyX.cpp:1256
27410 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27411 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27412
27413 #: src/LyX.cpp:1267
27414 msgid "Incomplete command"
27415 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27416
27417 #: src/LyX.cpp:1268
27418 msgid "Missing command string after --execute switch"
27419 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27420
27421 #: src/LyX.cpp:1279
27422 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27423 msgstr ""
27424 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27425 "ps...]"
27426
27427 #: src/LyX.cpp:1284
27428 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27429 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27430
27431 #: src/LyX.cpp:1297
27432 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27433 msgstr ""
27434 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27435
27436 #: src/LyX.cpp:1310
27437 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27438 msgstr ""
27439 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27440
27441 #: src/LyX.cpp:1315
27442 msgid "Missing filename for --import"
27443 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3091
27446 msgid ""
27447 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27448 "legal words?"
27449 msgstr ""
27450 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27451 "angesehen werden?"
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3095
27454 msgid ""
27455 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27456 "document."
27457 msgstr ""
27458 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27459 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27460 "Dokuments."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3103
27463 msgid ""
27464 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27465 "automatically by what you type."
27466 msgstr ""
27467 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27468 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3107
27471 msgid ""
27472 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27473 "class change."
27474 msgstr ""
27475 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27476 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27477 "werden."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3111
27480 msgid ""
27481 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27482 msgstr ""
27483 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27484 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3118
27487 msgid ""
27488 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27489 "the backup file in the same directory as the original file."
27490 msgstr ""
27491 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27492 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3122
27495 msgid ""
27496 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27497 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27498 msgstr ""
27499 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27500 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3126
27503 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27504 msgstr ""
27505 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3130
27508 msgid ""
27509 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27510 "its global and local bind/ directories."
27511 msgstr ""
27512 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27513 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27514 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3134
27517 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27518 msgstr ""
27519 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27520 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3138
27523 msgid ""
27524 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27525 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27526 msgstr ""
27527 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27528 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27529 "Dokumentation von ChkTeX."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3145
27532 msgid ""
27533 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27534 "undesired effects."
27535 msgstr ""
27536 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27537 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3149
27540 msgid ""
27541 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27542 "prevent undesired effects."
27543 msgstr ""
27544 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27545 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27546 "verhindern."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3156
27549 msgid ""
27550 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27551 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27552 msgstr ""
27553 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27554 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27555 "mitgenommen`."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3164
27558 msgid ""
27559 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27560 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27561 "the top of the screen"
27562 msgstr ""
27563 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27564 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3168
27567 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27568 msgstr ""
27569 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27570 "die Control-Taste wie Ctlr."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3172
27573 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27574 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3176
27577 msgid ""
27578 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27579 "inside."
27580 msgstr ""
27581 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27582 "innerhalb des Makros ist."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3181
27585 #, no-c-format
27586 msgid ""
27587 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27588 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27589 msgstr ""
27590 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27591 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3185
27594 msgid ""
27595 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27596 "look in its global and local commands/ directories."
27597 msgstr ""
27598 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27599 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27600 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3189
27603 msgid ""
27604 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27605 msgstr ""
27606 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27607 "Schriften verwendet wird."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3193
27610 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27611 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3197
27614 msgid ""
27615 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27616 "shown after the change has been made.)"
27617 msgstr ""
27618 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27619 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3201
27622 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27623 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3205
27626 msgid ""
27627 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27628 "LyX was started from."
27629 msgstr ""
27630 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27631 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3209
27634 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27635 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3213
27638 msgid ""
27639 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27640 "value selects the directory LyX was started from."
27641 msgstr ""
27642 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27643 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3217
27646 msgid ""
27647 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27648 "recommended for non-English languages."
27649 msgstr ""
27650 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27651 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3224
27654 msgid ""
27655 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27656 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27657 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27658 msgstr ""
27659 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27660 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27661 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3228
27664 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27665 msgstr ""
27666 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3232
27669 msgid ""
27670 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27671 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27672 msgstr ""
27673 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27674 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27675 "Indexprozessors abweichen."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3236
27678 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27679 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3245
27682 msgid ""
27683 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27684 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27685 msgstr ""
27686 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27687 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27688 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3249
27691 msgid ""
27692 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27693 "document."
27694 msgstr ""
27695 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27696 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3253
27699 msgid ""
27700 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27701 msgstr ""
27702 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27703 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3257
27706 msgid ""
27707 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27708 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27709 "name of the second language."
27710 msgstr ""
27711 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27712 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27713 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3261
27716 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27717 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3265
27720 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27721 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3269
27724 msgid ""
27725 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27726 "\\documentclass."
27727 msgstr ""
27728 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27729 "\\documentclass verwendet werden soll."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3273
27732 msgid ""
27733 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27734 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27735 msgstr ""
27736 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27737 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3277
27740 msgid ""
27741 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27742 "document is the default language."
27743 msgstr ""
27744 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27745 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3281
27748 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27749 msgstr ""
27750 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27751 "springen soll."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3285
27754 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27755 msgstr ""
27756 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27757 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3289
27760 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27761 msgstr ""
27762 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27763 "soll."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3293
27766 msgid ""
27767 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27768 "of the document."
27769 msgstr ""
27770 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27771 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3297
27774 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27775 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3301
27778 msgid "The completion popup delay."
27779 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3305
27782 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27783 msgstr ""
27784 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3309
27787 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27788 msgstr ""
27789 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3313
27792 msgid ""
27793 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27794 msgstr ""
27795 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27796 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3317
27799 msgid ""
27800 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27801 "available."
27802 msgstr ""
27803 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27804 "Vervollständigung verfügbar ist."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3321
27807 msgid "The inline completion delay."
27808 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3325
27811 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27812 msgstr ""
27813 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3329
27816 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27817 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3333
27820 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27821 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3337
27824 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27825 msgstr ""
27826 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3341
27829 #, c-format
27830 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27831 msgstr ""
27832 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27833 "'Datei'-Menü erscheinen."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3346
27836 msgid ""
27837 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27838 "variable.\n"
27839 "Use the OS native format."
27840 msgstr ""
27841 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27842 "vorangestellt werden sollen.\n"
27843 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3352
27846 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27847 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27848
27849 #: src/LyXRC.cpp:3356
27850 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27851 msgstr ""
27852 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27853 "haben"
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3360
27856 msgid "Scale the preview size to suit."
27857 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3364
27860 msgid "The option to print out in landscape."
27861 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3368
27864 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27865 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3372
27868 msgid "The option to specify paper type."
27869 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3376
27872 msgid ""
27873 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27874 msgstr ""
27875 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27876 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3380
27879 msgid ""
27880 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27881 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27882 msgstr ""
27883 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27884 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27885 "soll (ask)."
27886
27887 #: src/LyXRC.cpp:3384
27888 msgid ""
27889 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27890 "wrong, override the setting here."
27891 msgstr ""
27892 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27893 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27894 "vorgeben."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3390
27897 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27898 msgstr ""
27899 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27900 "Bearbeitung verwendet werden."
27901
27902 #: src/LyXRC.cpp:3399
27903 msgid ""
27904 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27905 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27906 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27907 msgstr ""
27908 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27909 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27910 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27911 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3403
27914 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27915 msgstr ""
27916 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27917 "werden."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3408
27920 #, no-c-format
27921 msgid ""
27922 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27923 "roughly the same size as on paper."
27924 msgstr ""
27925 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27926 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27927
27928 #: src/LyXRC.cpp:3412
27929 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27930 msgstr ""
27931 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27932 "herzustellen."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3416
27935 msgid ""
27936 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27937 "\".out\". Only for advanced users."
27938 msgstr ""
27939 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27940 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27941 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3423
27944 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27945 msgstr ""
27946 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27947 "soll."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3427
27950 msgid ""
27951 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27952 "when you quit LyX."
27953 msgstr ""
27954 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27955 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3431
27958 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27959 msgstr ""
27960 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27961
27962 #: src/LyXRC.cpp:3435
27963 msgid ""
27964 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27965 "value selects the directory LyX was started from."
27966 msgstr ""
27967 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27968 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27969
27970 #: src/LyXRC.cpp:3445
27971 msgid ""
27972 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27973 "environment variable.\n"
27974 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27975 msgstr ""
27976 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27977 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27978 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27979 "native Format Ihres Betriebssystems."
27980
27981 #: src/LyXRC.cpp:3452
27982 msgid ""
27983 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27984 "will look in its global and local ui/ directories."
27985 msgstr ""
27986 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27987 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27988 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27989
27990 #: src/LyXRC.cpp:3462
27991 msgid ""
27992 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27993 "selection."
27994 msgstr ""
27995 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27996 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3466
27999 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28000 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28001
28002 #: src/LyXRC.cpp:3470
28003 msgid ""
28004 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28005 msgstr ""
28006 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28007 "Mac erhöhen kann."
28008
28009 #: src/LyXRC.cpp:3474
28010 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28011 msgstr ""
28012 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28013 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28014
28015 #: src/LyXVC.cpp:49
28016 #, c-format
28017 msgid "%1$s lock"
28018 msgstr "%1$s-Sperre"
28019
28020 #: src/LyXVC.cpp:111
28021 #, c-format
28022 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28023 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28024
28025 #: src/LyXVC.cpp:113
28026 msgid "Retrieve from version control?"
28027 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28028
28029 #: src/LyXVC.cpp:114
28030 msgid "&Retrieve"
28031 msgstr "&Abrufen"
28032
28033 #: src/LyXVC.cpp:148
28034 msgid "Document not saved"
28035 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28036
28037 #: src/LyXVC.cpp:149
28038 msgid "You must save the document before it can be registered."
28039 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28040
28041 #: src/LyXVC.cpp:185
28042 msgid "LyX VC: Initial description"
28043 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28044
28045 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28046 msgid "(no initial description)"
28047 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28048
28049 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28050 msgid "LyX VC: Log message"
28051 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28052
28053 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28054 #: src/LyXVC.cpp:242
28055 msgid "(no log message)"
28056 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28057
28058 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
28059 msgid "LyX VC: Log Message"
28060 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28061
28062 #: src/LyXVC.cpp:298
28063 #, c-format
28064 msgid ""
28065 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28066 "changes.\n"
28067 "\n"
28068 "Do you want to revert to the older version?"
28069 msgstr ""
28070 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28071 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28072 "\n"
28073 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28074
28075 #: src/LyXVC.cpp:303
28076 msgid "Revert to stored version of document?"
28077 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28078
28079 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
28080 msgid "&Revert"
28081 msgstr "&Wiederherstellen"
28082
28083 #: src/Paragraph.cpp:2056
28084 msgid "Senseless with this layout!"
28085 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28086
28087 #: src/Paragraph.cpp:2117
28088 msgid "Alignment not permitted"
28089 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28090
28091 #: src/Paragraph.cpp:2118
28092 msgid ""
28093 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28094 "Setting to default."
28095 msgstr ""
28096 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28097 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28098
28099 #: src/Text.cpp:420
28100 msgid "Unknown Inset"
28101 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28102
28103 #: src/Text.cpp:533
28104 msgid "Change tracking author index missing"
28105 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28106
28107 #: src/Text.cpp:534
28108 #, c-format
28109 msgid ""
28110 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28111 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28112 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28113 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28114 msgstr ""
28115 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28116 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28117 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28118 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28119 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28120 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28121
28122 #: src/Text.cpp:550
28123 msgid "Unknown token"
28124 msgstr "Unbekanntes Token"
28125
28126 #: src/Text.cpp:921
28127 msgid ""
28128 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28129 "Tutorial."
28130 msgstr ""
28131 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28132 "Sie das Tutorium."
28133
28134 #: src/Text.cpp:930
28135 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28136 msgstr ""
28137 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28138 "das Tutorium."
28139
28140 #: src/Text.cpp:941
28141 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28142 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28143
28144 #: src/Text.cpp:1909
28145 msgid "[Change Tracking] "
28146 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28147
28148 #: src/Text.cpp:1917
28149 #, c-format
28150 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28151 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28152
28153 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28154 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28155 #, c-format
28156 msgid "Font: %1$s"
28157 msgstr "Schrift: %1$s"
28158
28159 #: src/Text.cpp:1932
28160 #, c-format
28161 msgid ", Depth: %1$d"
28162 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28163
28164 #: src/Text.cpp:1938
28165 msgid ", Spacing: "
28166 msgstr ", Abstand: "
28167
28168 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28169 msgid "OneHalf"
28170 msgstr "Eineinhalb"
28171
28172 #: src/Text.cpp:1950
28173 msgid "Other ("
28174 msgstr "Andere ("
28175
28176 #: src/Text.cpp:1960
28177 msgid ", Paragraph: "
28178 msgstr ", Absatz: "
28179
28180 #: src/Text.cpp:1961
28181 msgid ", Id: "
28182 msgstr ", Id: "
28183
28184 #: src/Text.cpp:1968
28185 msgid ", Char: 0x"
28186 msgstr ", Zeichen: 0x"
28187
28188 #: src/Text.cpp:1970
28189 msgid ", Boundary: "
28190 msgstr ", Grenze: "
28191
28192 #: src/Text2.cpp:409
28193 msgid "No font change defined."
28194 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28195
28196 #: src/Text2.cpp:449
28197 msgid "Nothing to index!"
28198 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28199
28200 #: src/Text2.cpp:451
28201 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28202 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28203
28204 #: src/Text3.cpp:195
28205 msgid "Math editor mode"
28206 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28207
28208 #: src/Text3.cpp:197
28209 msgid "No valid math formula"
28210 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28211
28212 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28213 msgid "Already in regular expression mode"
28214 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28215
28216 #: src/Text3.cpp:218
28217 msgid "Regexp editor mode"
28218 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28219
28220 #: src/Text3.cpp:1542
28221 msgid "Layout "
28222 msgstr "Format "
28223
28224 #: src/Text3.cpp:1543
28225 msgid " not known"
28226 msgstr " unbekannt"
28227
28228 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28229 msgid "Missing argument"
28230 msgstr "Fehlendes Argument"
28231
28232 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28233 msgid "Character set"
28234 msgstr "Zeichensatz"
28235
28236 #: src/Text3.cpp:2530
28237 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28238 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28239
28240 #: src/Text3.cpp:2531
28241 msgid ""
28242 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28243 "The thesaurus is not functional.\n"
28244 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28245 "instructions."
28246 msgstr ""
28247 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28248 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28249 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28250 "um den Thesaurus einzurichten."
28251
28252 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28253 msgid "Paragraph layout set"
28254 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28255
28256 #: src/TextClass.cpp:141
28257 msgid "Plain Layout"
28258 msgstr "Schlichtes Format"
28259
28260 #: src/TextClass.cpp:892
28261 msgid "Missing File"
28262 msgstr "Fehlende Datei"
28263
28264 #: src/TextClass.cpp:893
28265 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28266 msgstr ""
28267 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28268
28269 #: src/TextClass.cpp:896
28270 msgid "Corrupt File"
28271 msgstr "Beschädigte Datei"
28272
28273 #: src/TextClass.cpp:897
28274 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28275 msgstr ""
28276 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28277
28278 #: src/TextClass.cpp:1680
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "The module %1$s has been requested by\n"
28282 "this document but has not been found in the list of\n"
28283 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28284 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28285 msgstr ""
28286 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28287 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28288 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28289 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28290 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28291
28292 #: src/TextClass.cpp:1685
28293 msgid "Module not available"
28294 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28295
28296 #: src/TextClass.cpp:1691
28297 #, c-format
28298 msgid ""
28299 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28300 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28301 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28302 "Missing prerequisites:\n"
28303 "\t%2$s\n"
28304 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28305 msgstr ""
28306 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28307 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28308 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28309 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28310 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28311 "\t%2$s\n"
28312 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28313 "weitere Informationen."
28314
28315 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28316 msgid "Package not available"
28317 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28318
28319 #: src/TextClass.cpp:1703
28320 #, c-format
28321 msgid "Error reading module %1$s\n"
28322 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28323
28324 #: src/TextClass.cpp:1715
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28328 "this document but has not been found in the list of\n"
28329 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28330 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28331 msgstr ""
28332 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28333 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28334 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28335 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28336 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28337
28338 #: src/TextClass.cpp:1720
28339 msgid "Cite Engine not available"
28340 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28341
28342 #: src/TextClass.cpp:1726
28343 #, c-format
28344 msgid ""
28345 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28346 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28347 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28348 "Missing prerequisites:\n"
28349 "\t%2$s\n"
28350 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28351 msgstr ""
28352 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28353 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28354 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28355 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28356 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28357 "\t%2$s\n"
28358 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28359 "weitere Informationen."
28360
28361 #: src/TextClass.cpp:1738
28362 #, c-format
28363 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28364 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28365
28366 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28368 msgid "unknown type!"
28369 msgstr "unbekannter Typ!"
28370
28371 #: src/TocBackend.cpp:263
28372 #, c-format
28373 msgid "Index Entries (%1$s)"
28374 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28375
28376 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28377 msgid "Table of Contents"
28378 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28379
28380 #: src/TocBackend.cpp:280
28381 msgid "Changes"
28382 msgstr "Änderungen"
28383
28384 #: src/TocBackend.cpp:281
28385 msgid "Senseless"
28386 msgstr "Sinnlos"
28387
28388 #: src/TocBackend.cpp:282
28389 msgid "Citations"
28390 msgstr "Literaturverweise"
28391
28392 #: src/TocBackend.cpp:283
28393 msgid "Labels and References"
28394 msgstr "Marken und Querverweise"
28395
28396 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28397 msgid "Child Documents"
28398 msgstr "Unterdokumente"
28399
28400 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28401 msgid "Graphics"
28402 msgstr "Grafik"
28403
28404 #: src/TocBackend.cpp:287
28405 msgid "Equations"
28406 msgstr "Gleichungen"
28407
28408 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28409 msgid "External Material"
28410 msgstr "Externes Material"
28411
28412 #: src/TocBackend.cpp:290
28413 msgid "Nomenclature Entries"
28414 msgstr "Nomenklatureinträge"
28415
28416 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28417 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28418 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28419 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28421 msgid "Revision control error."
28422 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28423
28424 #: src/VCBackend.cpp:64
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "Some problem occurred while running the command:\n"
28428 "'%1$s'."
28429 msgstr ""
28430 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28431 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28432
28433 #: src/VCBackend.cpp:636
28434 msgid "Up-to-date"
28435 msgstr "Aktuell"
28436
28437 #: src/VCBackend.cpp:638
28438 msgid "Locally Modified"
28439 msgstr "Lokal modifiziert"
28440
28441 #: src/VCBackend.cpp:640
28442 msgid "Locally Added"
28443 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28444
28445 #: src/VCBackend.cpp:642
28446 msgid "Needs Merge"
28447 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28448
28449 #: src/VCBackend.cpp:644
28450 msgid "Needs Checkout"
28451 msgstr "Auschecken erforderlich"
28452
28453 #: src/VCBackend.cpp:646
28454 msgid "No CVS file"
28455 msgstr "Keine CVS-Datei"
28456
28457 #: src/VCBackend.cpp:648
28458 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28459 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28460
28461 #: src/VCBackend.cpp:874
28462 msgid ""
28463 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28464 "You have to update from repository first or revert your changes."
28465 msgstr ""
28466 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28467 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28468 "rückgängig machen."
28469
28470 #: src/VCBackend.cpp:879
28471 #, c-format
28472 msgid ""
28473 "Bad status when checking in changes.\n"
28474 "\n"
28475 "'%1$s'\n"
28476 "\n"
28477 msgstr ""
28478 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28479 "\n"
28480 "'%1$s'\n"
28481 "\n"
28482
28483 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28484 #, c-format
28485 msgid ""
28486 "Error when updating from repository.\n"
28487 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28488 "'%1$s'.\n"
28489 "\n"
28490 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28491 msgstr ""
28492 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28493 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28494 "'%1$s'.\n"
28495 "\n"
28496 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28497 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28498
28499 #: src/VCBackend.cpp:962
28500 #, c-format
28501 msgid ""
28502 "There were detected changes in the working directory:\n"
28503 "%1$s\n"
28504 "\n"
28505 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28506 "revert back to the repository version."
28507 msgstr ""
28508 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28509 "%1$s\n"
28510 "\n"
28511 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28512 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28513
28514 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28515 #: src/VCBackend.cpp:1531
28516 msgid "Changes detected"
28517 msgstr "Änderungen gefunden"
28518
28519 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28520 msgid "&Abort"
28521 msgstr "&Abbrechen"
28522
28523 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28524 msgid "View &Log ..."
28525 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28526
28527 #: src/VCBackend.cpp:987
28528 #, c-format
28529 msgid ""
28530 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28531 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28532 "'%2$s'.\n"
28533 "\n"
28534 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28535 msgstr ""
28536 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28537 "%1$s\n"
28538 "vom Repositorium.\n"
28539 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28540 "'%2$s'.\n"
28541 "\n"
28542 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28543 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:1046
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "The document %1$s is not in repository.\n"
28549 "You have to check in the first revision before you can revert."
28550 msgstr ""
28551 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28552 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28553 "rückgängig machen können."
28554
28555 #: src/VCBackend.cpp:1054
28556 #, c-format
28557 msgid ""
28558 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28559 "The status '%2$s' is unexpected."
28560 msgstr ""
28561 "Kann das Dokument %1$s\n"
28562 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28563 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28564
28565 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28566 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28567 msgid "Error: Could not generate logfile."
28568 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28569
28570 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28571 msgid ""
28572 "Error when committing to repository.\n"
28573 "You have to manually resolve the problem.\n"
28574 "LyX will reopen the document after you press OK."
28575 msgstr ""
28576 "Fehler beim Einchecken.\n"
28577 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28578 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28579 "Sie OK gedrückt haben."
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:1457
28582 msgid ""
28583 "Error while acquiring write lock.\n"
28584 "Another user is most probably editing\n"
28585 "the current document now!\n"
28586 "Also check the access to the repository."
28587 msgstr ""
28588 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28589 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28590 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28591 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28592
28593 #: src/VCBackend.cpp:1463
28594 msgid ""
28595 "Error while releasing write lock.\n"
28596 "Check the access to the repository."
28597 msgstr ""
28598 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28599 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28600
28601 #: src/VCBackend.cpp:1522
28602 #, c-format
28603 msgid ""
28604 "There were detected changes in the working directory:\n"
28605 "%1$s\n"
28606 "\n"
28607 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28608 "preferred.\n"
28609 "\n"
28610 "Continue?"
28611 msgstr ""
28612 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28613 "%1$s\n"
28614 "\n"
28615 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28616 "\n"
28617 "Fortfahren?"
28618
28619 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28621 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28622 msgid "&Yes"
28623 msgstr "&Ja"
28624
28625 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28627 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28628 msgid "&No"
28629 msgstr "&Nein"
28630
28631 #: src/VCBackend.cpp:1591
28632 msgid "SVN File Locking"
28633 msgstr "SVN Dateisperrung"
28634
28635 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28636 msgid "Locking property unset."
28637 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28638
28639 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28640 msgid "Locking property set."
28641 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28642
28643 #: src/VCBackend.cpp:1593
28644 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28645 msgstr ""
28646 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28647 "werden."
28648
28649 #: src/VSpace.cpp:162
28650 msgid "Default skip"
28651 msgstr "Standard"
28652
28653 #: src/VSpace.cpp:165
28654 msgid "Small skip"
28655 msgstr "Klein"
28656
28657 #: src/VSpace.cpp:168
28658 msgid "Medium skip"
28659 msgstr "Mittel"
28660
28661 #: src/VSpace.cpp:171
28662 msgid "Big skip"
28663 msgstr "Groß"
28664
28665 #: src/VSpace.cpp:174
28666 msgid "Vertical fill"
28667 msgstr "Variabel"
28668
28669 #: src/VSpace.cpp:181
28670 msgid "protected"
28671 msgstr "geschützt"
28672
28673 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28674 #, c-format
28675 msgid ""
28676 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28677 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28678 msgstr ""
28679 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28680 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28681 "zurückkehren?"
28682
28683 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28684 msgid "Reload saved document?"
28685 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28686
28687 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28688 msgid "Yes, &Reload"
28689 msgstr "Ja, ne&u laden"
28690
28691 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28692 msgid "No, &Keep Changes"
28693 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28694
28695 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28696 #, c-format
28697 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28698 msgstr ""
28699 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28700
28701 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28702 msgid "File not readable!"
28703 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28704
28705 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28706 #, c-format
28707 msgid ""
28708 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28709 "\n"
28710 "Do you want to create a new document?"
28711 msgstr ""
28712 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28713 "\n"
28714 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28715
28716 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28717 msgid "Create new document?"
28718 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28719
28720 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28721 msgid "&Yes, Create New Document"
28722 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
28723
28724 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28725 msgid "&No, Do Not Create"
28726 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
28727
28728 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28729 #, c-format
28730 msgid ""
28731 "The specified document template\n"
28732 "%1$s\n"
28733 "could not be read."
28734 msgstr ""
28735 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28736 "%1$s\n"
28737 "konnte nicht gelesen werden."
28738
28739 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28740 msgid "Could not read template"
28741 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28744 msgid "Standard[[Bullets]]"
28745 msgstr "Standard"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28748 msgid "Maths"
28749 msgstr "Mathe"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28752 msgid "Dings 1"
28753 msgstr "Dings 1"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28756 msgid "Dings 2"
28757 msgstr "Dings 2"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28760 msgid "Dings 3"
28761 msgstr "Dings 3"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28764 msgid "Dings 4"
28765 msgstr "Dings 4"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28768 msgid "Unavailable:"
28769 msgstr "Nicht verfügbar:"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28772 #, c-format
28773 msgid "Unavailable: %1$s"
28774 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28777 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28778 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28779 msgid "Uncategorized"
28780 msgstr "Nicht kategorisiert"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28783 msgid "Directories"
28784 msgstr "Verzeichnisse"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28787 msgid "File"
28788 msgstr "Datei"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28791 msgid "Master document"
28792 msgstr "Hauptdokument"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28795 msgid "Open files"
28796 msgstr "Geöffnete Dateien"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28799 msgid "Manuals"
28800 msgstr "Hilfedateien"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28803 #, c-format
28804 msgid ""
28805 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28806 "Continue searching from the beginning?"
28807 msgstr ""
28808 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28809 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28812 #, c-format
28813 msgid ""
28814 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28815 "Continue searching from the end?"
28816 msgstr ""
28817 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28818 "Suche am Ende fortsetzen?"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28821 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28822 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28823
28824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28825 msgid "Advanced search cancelled by user"
28826 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28829 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28830 msgid "Wrap search?"
28831 msgstr "Von vorne suchen?"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28834 msgid "Nothing to search"
28835 msgstr "Nichts zum suchen"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28838 msgid "No open document(s) in which to search"
28839 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28842 msgid "Advanced Find and Replace"
28843 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28846 msgid "Float Settings"
28847 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28850 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28851 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28854 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28855 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28858 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28859 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28862 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28863 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28866 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28867 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28870 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28871 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28874 msgid "for this version of LyX."
28875 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28878 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28879 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28882 #, c-format
28883 msgid ""
28884 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28885 "1995--%1$s LyX Team"
28886 msgstr ""
28887 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28888 "1995--%1$s LyX-Team"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28891 msgid ""
28892 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28893 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28894 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28895 "any later version."
28896 msgstr ""
28897 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28898 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28899 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28900 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28903 msgid ""
28904 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28905 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28906 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28907 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28908 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28909 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28910 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28911 msgstr ""
28912 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28913 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28914 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28915 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28916 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28917 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28918 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28919 "USA."
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28922 msgid "not released yet"
28923 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28926 #, c-format
28927 msgid ""
28928 "LyX Version %1$s\n"
28929 "(%2$s)"
28930 msgstr ""
28931 "LyX Version %1$s\n"
28932 "(%2$s)"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28935 msgid "Built from git commit hash "
28936 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28939 msgid "Library directory: "
28940 msgstr "Systemverzeichnis: "
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28943 msgid "User directory: "
28944 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28947 #, c-format
28948 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28949 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28952 #, c-format
28953 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28954 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28957 msgid "About LyX"
28958 msgstr "Über LyX"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28961 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28962 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28963 #, c-format
28964 msgid "LyX: %1$s"
28965 msgstr "LyX: %1$s"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28968 msgid "About %1"
28969 msgstr "Über %1"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28972 msgid "Preferences"
28973 msgstr "Einstellungen"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28976 msgid "Reconfigure"
28977 msgstr "Neu konfigurieren"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28980 msgid "Quit %1"
28981 msgstr "%1 beenden"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28984 msgid "Nothing to do"
28985 msgstr "Nichts zu tun"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28988 msgid "Unknown action"
28989 msgstr "Unbekannte Aktion"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28992 msgid "Command not handled"
28993 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28996 msgid "Command disabled"
28997 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29000 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29001 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29004 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29005 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
29008 msgid "Running configure..."
29009 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
29012 msgid "Reloading configuration..."
29013 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
29016 msgid "System reconfiguration failed"
29017 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
29020 msgid ""
29021 "The system reconfiguration has failed.\n"
29022 "Default textclass is used but LyX may\n"
29023 "not be able to work properly.\n"
29024 "Please reconfigure again if needed."
29025 msgstr ""
29026 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29027 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29028 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29029 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29032 msgid "System reconfigured"
29033 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29036 msgid ""
29037 "The system has been reconfigured.\n"
29038 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29039 "updated document class specifications."
29040 msgstr ""
29041 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29042 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29043 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
29046 msgid "Exiting."
29047 msgstr "LyX wird beendet."
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
29050 #, c-format
29051 msgid "Opening help file %1$s..."
29052 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29055 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29056 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
29059 #, c-format
29060 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29061 msgstr ""
29062 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29063 "darf nicht umdefiniert werden."
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
29066 #, c-format
29067 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29068 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29071 #, c-format
29072 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29073 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29076 #, c-format
29077 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29078 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29081 msgid "Unable to save document defaults"
29082 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29086 msgid "Unknown function."
29087 msgstr "Unbekannte Funktion."
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
29090 msgid "The current document was closed."
29091 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29094 msgid ""
29095 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29096 "documents and exit.\n"
29097 "\n"
29098 "Exception: "
29099 msgstr ""
29100 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29101 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29102 "\n"
29103 "Exception: "
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
29107 msgid "Software exception Detected"
29108 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29111 msgid ""
29112 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29113 "unsaved documents and exit."
29114 msgstr ""
29115 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29116 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29120 msgid "Could not find UI definition file"
29121 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
29124 #, c-format
29125 msgid ""
29126 "Error while reading the included file\n"
29127 "%1$s\n"
29128 "Please check your installation."
29129 msgstr ""
29130 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29131 "%1$s.\n"
29132 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
29135 msgid "Could not find default UI file"
29136 msgstr ""
29137 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29138 "werden"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29141 msgid ""
29142 "LyX could not find the default UI file!\n"
29143 "Please check your installation."
29144 msgstr ""
29145 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29146 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29147 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29150 #, c-format
29151 msgid ""
29152 "Error while reading the configuration file\n"
29153 "%1$s\n"
29154 "Falling back to default.\n"
29155 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29156 "check which User Interface file you are using."
29157 msgstr ""
29158 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29159 "%1$s.\n"
29160 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29161 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29162 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29165 msgid "Bibliography Item Settings"
29166 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29169 msgid "BibTeX Bibliography"
29170 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29173 msgid ""
29174 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29175 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29176 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29177 "this is the place you should store it."
29178 msgstr ""
29179 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29180 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29181 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29182 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29183 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29186 msgid "Biblatex Bibliography"
29187 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29190 msgid "all reference units"
29191 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29200 msgid "Documents|#o#O"
29201 msgstr "Dokumente|#k"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29204 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29205 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29208 msgid "Select a BibTeX database to add"
29209 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29212 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29213 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29216 msgid "Select a BibTeX style"
29217 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29220 msgid "No frame"
29221 msgstr "Kein Rahmen"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29224 msgid "Simple rectangular frame"
29225 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29228 msgid "Oval frame, thin"
29229 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29232 msgid "Oval frame, thick"
29233 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29236 msgid "Drop shadow"
29237 msgstr "Schlagschatten"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29240 msgid "Shaded background"
29241 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29244 msgid "Double rectangular frame"
29245 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29248 msgid "Depth"
29249 msgstr "Tiefe"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29252 msgid "Total Height"
29253 msgstr "Gesamthöhe"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29256 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29257 msgid "Makebox"
29258 msgstr "Makebox"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29261 msgid "Box Settings"
29262 msgstr "Box-Einstellungen"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29265 msgid "Branch Settings"
29266 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29269 msgid "Branch"
29270 msgstr "Zweig"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29273 msgid "Activated"
29274 msgstr "Aktiviert"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29277 msgid "Filename Suffix"
29278 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29283 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29284 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29285 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29286 msgid "Yes"
29287 msgstr "Ja"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29293 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29294 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29295 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29296 msgid "No"
29297 msgstr "Nein"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29300 msgid "Enter new branch name"
29301 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29304 #, c-format
29305 msgid ""
29306 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29307 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29308 msgstr ""
29309 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29310 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29313 msgid "&Merge"
29314 msgstr "&Zusammenführen"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29317 msgid "Renaming failed"
29318 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29321 msgid "The branch could not be renamed."
29322 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29325 msgid "Merge Changes"
29326 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29329 msgid ""
29330 "Changed by %1\n"
29331 "\n"
29332 msgstr ""
29333 "Änderung durch %1\n"
29334 "\n"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29337 msgid "Change made on %1\n"
29338 msgstr "Geändert am %1\n"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29346 msgid "No change"
29347 msgstr "Keine Änderung"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29350 msgid "Small Caps"
29351 msgstr "Kapitälchen"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29354 msgid "(Without)[[underlining]]"
29355 msgstr "(Ohne)"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29358 msgid "Single[[underlining]]"
29359 msgstr "Einfach"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29362 msgid "Double[[underlining]]"
29363 msgstr "Doppelt"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29366 msgid "Wavy"
29367 msgstr "Gewellt"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29370 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29371 msgstr "(Ohne)"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29374 msgid "Single[[strikethrough]]"
29375 msgstr "Einfach"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29378 msgid "With /"
29379 msgstr "Mit /"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29382 msgid "(Without)[[color]]"
29383 msgstr "(Ohne)"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29386 msgid "Text Style"
29387 msgstr "Textstil"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29390 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29391 msgid "Clear text"
29392 msgstr "Eingabe löschen"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29395 msgid "All avail. citations"
29396 msgstr "Alle verf. Verweise"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29399 msgid "Regular e&xpression"
29400 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29403 msgid "Case se&nsitive"
29404 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29407 msgid "Search as you &type"
29408 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29411 msgid ""
29412 "Ordered list of all cited references.\n"
29413 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29414 msgstr ""
29415 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
29416 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
29417 "hinzufügen."
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29420 msgid "General text befo&re:"
29421 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29424 msgid "General &text after:"
29425 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29428 msgid ""
29429 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29430 "individual items, double-click on the respective entry above."
29431 msgstr ""
29432 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29433 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29434 "entsprechenden Eintrag oben."
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29437 msgid ""
29438 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29439 "items, double-click on the respective entry above."
29440 msgstr ""
29441 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29442 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29443 "Eintrag oben."
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29446 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29447 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29450 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29451 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29454 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29455 msgstr ""
29456 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29457 "Humboldt\")."
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29460 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29461 msgstr ""
29462 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29463 "oder \"u.a.\")."
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29466 msgid "All references available for citing."
29467 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29470 msgid ""
29471 "All references available for citing.\n"
29472 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29473 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29474 msgstr ""
29475 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
29476 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
29477 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
29478 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29481 msgid "Keys"
29482 msgstr "Schlüssel"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29485 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29486 msgstr ""
29487 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29490 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29491 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29494 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29495 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29498 msgid ""
29499 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29500 msgstr ""
29501 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29502 "drücken Sie <Enter>."
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29505 msgid ""
29506 "\n"
29507 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29508 msgstr ""
29509 "\n"
29510 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29513 msgid "Text before"
29514 msgstr "Text davor"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29517 msgid "Cite key"
29518 msgstr "Zitierschlüssel"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29521 msgid "Text after"
29522 msgstr "Text danach"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29525 msgid "LinkBack PDF"
29526 msgstr "LinkBack-PDF"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29529 msgid "JPEG"
29530 msgstr "JPEG"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29533 msgid "pasted"
29534 msgstr "eingefügt"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29537 #, c-format
29538 msgid "%1$s Files"
29539 msgstr "%1$s Dateien"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29542 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29543 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29549 msgid "Canceled."
29550 msgstr "Abgebrochen."
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29553 msgid "Overwrite external file?"
29554 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29557 #, c-format
29558 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29559 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29562 msgid "List of previous commands"
29563 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29566 msgid "Next command"
29567 msgstr "Nächster Befehl"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29570 msgid "Compare LyX files"
29571 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29574 msgid "Select document"
29575 msgstr "Dokument wählen"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29580 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29581 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29584 msgid "Error while comparing documents."
29585 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29588 msgid "Aborted"
29589 msgstr "Abgebrochen"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29592 msgid "Finished"
29593 msgstr "Beendet"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29596 msgid "Aborting process..."
29597 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29600 msgid "differences"
29601 msgstr "Unterschiede"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29604 msgid "Compare different revisions"
29605 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29608 msgid "big[[delimiter size]]"
29609 msgstr "big"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29612 msgid "Big[[delimiter size]]"
29613 msgstr "Big"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29616 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29617 msgstr "bigg"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29620 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29621 msgstr "Bigg"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29624 msgid "Math Delimiter"
29625 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29631 msgid "(None)"
29632 msgstr "(Kein)"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29635 msgid "Variable"
29636 msgstr "Variabel"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29639 msgid "Module not found!"
29640 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29643 msgid "Press button to check validity..."
29644 msgstr ""
29645 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29648 msgid "Layout is valid!"
29649 msgstr "Format ist gültig!"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29652 msgid "Layout is invalid!"
29653 msgstr "Format ist ungültig!"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29656 msgid "Conversion to current format impossible!"
29657 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29660 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29661 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29664 msgid "Convert to current format"
29665 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29668 msgid "Document Settings"
29669 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29673 msgid "Child Document"
29674 msgstr "Unterdokument"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29677 msgid "Include to Output"
29678 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29681 msgid "10"
29682 msgstr "10"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29685 msgid "11"
29686 msgstr "11"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29689 msgid "12"
29690 msgstr "12"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29693 msgid "None (no fontenc)"
29694 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29697 msgid ""
29698 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29699 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29700 msgstr ""
29701 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29702 "LuaTeX)\n"
29703 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29706 msgid "empty"
29707 msgstr "leer"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29710 msgid "plain"
29711 msgstr "einfach"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29714 msgid "headings"
29715 msgstr "mit Überschriften"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29718 msgid "fancy"
29719 msgstr "ausgefallen"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29722 msgid "US letter"
29723 msgstr "US letter"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29726 msgid "US legal"
29727 msgstr "US legal"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29730 msgid "US executive"
29731 msgstr "US executive"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29734 msgid "A0"
29735 msgstr "A0"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29738 msgid "A1"
29739 msgstr "A1"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29742 msgid "A2"
29743 msgstr "A2"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29746 msgid "A3"
29747 msgstr "A3"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29750 msgid "A4"
29751 msgstr "A4"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29754 msgid "A5"
29755 msgstr "A5"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29758 msgid "A6"
29759 msgstr "A6"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29762 msgid "B0"
29763 msgstr "B0"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29766 msgid "B1"
29767 msgstr "B1"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29770 msgid "B2"
29771 msgstr "B2"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29774 msgid "B3"
29775 msgstr "B3"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29778 msgid "B4"
29779 msgstr "B4"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29782 msgid "B5"
29783 msgstr "B5"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29786 msgid "B6"
29787 msgstr "B6"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29790 msgid "C0"
29791 msgstr "C0"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29794 msgid "C1"
29795 msgstr "C1"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29798 msgid "C2"
29799 msgstr "C2"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29802 msgid "C3"
29803 msgstr "C3"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29806 msgid "C4"
29807 msgstr "C4"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29810 msgid "C5"
29811 msgstr "C5"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29814 msgid "C6"
29815 msgstr "C6"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29818 msgid "JIS B0"
29819 msgstr "JIS B0"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29822 msgid "JIS B1"
29823 msgstr "JIS B1"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29826 msgid "JIS B2"
29827 msgstr "JIS B2"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29830 msgid "JIS B3"
29831 msgstr "JIS B3"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29834 msgid "JIS B4"
29835 msgstr "JIS B4"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29838 msgid "JIS B5"
29839 msgstr "JIS B5"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29842 msgid "JIS B6"
29843 msgstr "JIS B6"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29846 msgid "Language Default (no inputenc)"
29847 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29850 msgid "Numbered"
29851 msgstr "Nummeriert"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29854 msgid "Appears in TOC"
29855 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29858 msgid "Package"
29859 msgstr "Paket"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29862 msgid "Load automatically"
29863 msgstr "Automatisch laden"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29866 msgid "Load always"
29867 msgstr "Immer laden"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29870 msgid "Do not load"
29871 msgstr "Nicht laden"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29874 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29875 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29878 #, c-format
29879 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29880 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29883 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29884 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29887 #, c-format
29888 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29889 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29893 #, c-format
29894 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29895 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29898 #, c-format
29899 msgid ""
29900 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29901 "all required packages (%2$s) installed."
29902 msgstr ""
29903 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29904 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29908 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29909 msgstr ""
29910 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29911 "Parameter ein."
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29914 msgid "Document Class"
29915 msgstr "Dokumentklasse"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29918 msgid "Modules"
29919 msgstr "Module"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29922 msgid "Local Layout"
29923 msgstr "Lokales Format"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29926 msgid "Text Layout"
29927 msgstr "Textformat"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29930 msgid "Page Margins"
29931 msgstr "Seitenränder"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29934 msgid "Colors"
29935 msgstr "Farben"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29938 msgid "Numbering & TOC"
29939 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29942 msgid "Indexes"
29943 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29946 msgid "PDF Properties"
29947 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29950 msgid "Math Options"
29951 msgstr "Mathe-Optionen"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29954 msgid "Float Placement"
29955 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29958 msgid "Bullets"
29959 msgstr "Auflistungszeichen"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29962 msgid "Formats[[output]]"
29963 msgstr "Formate"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29966 msgid "LaTeX Preamble"
29967 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29971 msgid "&Default..."
29972 msgstr "Stan&dard..."
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29979 msgid " (not installed)"
29980 msgstr " (nicht installiert)"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29983 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29984 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29987 msgid " (not available)"
29988 msgstr " (nicht verfügbar)"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29991 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29992 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29996 msgid "Class Default"
29997 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
30000 msgid "Layouts|#o#O"
30001 msgstr "Formatdateien|#o#O"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30004 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30005 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30009 msgid "Local layout file"
30010 msgstr "Lokale Formatdatei"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
30013 msgid ""
30014 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30015 "file, not one in the system or user directory.\n"
30016 "Your document will not work with this layout if you\n"
30017 "move the layout file to a different directory."
30018 msgstr ""
30019 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30020 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30021 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30022 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30023 "nicht verschoben wird."
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
30026 msgid "&Set Layout"
30027 msgstr "&Layout übernehmen"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
30030 msgid "Unable to read local layout file."
30031 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30034 msgid "This is a local layout file."
30035 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
30038 msgid "Select master document"
30039 msgstr "Hauptdokument wählen"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
30042 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30043 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30044
30045 # , c-format
30046 # , c-format
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
30050 msgid "Unapplied changes"
30051 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
30056 msgid ""
30057 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30058 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30059 msgstr ""
30060 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30061 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30062 "Aktion verlorengehen."
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
30067 msgid "&Dismiss"
30068 msgstr "&Ablehnen"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
30072 msgid "Unable to set document class."
30073 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
30076 msgid "Basic numerical"
30077 msgstr "Einfach nummerisch"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
30080 msgid "Author-year"
30081 msgstr "Autor-Jahr"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
30084 msgid "Author-number"
30085 msgstr "Autor-Nummer"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
30088 #, c-format
30089 msgid "%1$s and %2$s"
30090 msgstr "%1$s und %2$s"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
30093 #, c-format
30094 msgid "%1$s, %2$s"
30095 msgstr "%1$s, %2$s"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
30098 #, c-format
30099 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30100 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
30103 #, c-format
30104 msgid "%1$s (unavailable)"
30105 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
30108 msgid "Module provided by document class."
30109 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
30112 #, c-format
30113 msgid "Category: %1$s."
30114 msgstr "Kategorie: %1$s."
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
30117 #, c-format
30118 msgid "Package(s) required: %1$s."
30119 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
30122 msgid "or"
30123 msgstr "oder"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
30126 #, c-format
30127 msgid "Modules required: %1$s."
30128 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
30131 #, c-format
30132 msgid "Modules excluded: %1$s."
30133 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
30136 #, c-format
30137 msgid "Filename: %1$s.module."
30138 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30141 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30142 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30145 msgid "per part"
30146 msgstr "pro Teil"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30149 msgid "per chapter"
30150 msgstr "pro Kapitel"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
30153 msgid "per section"
30154 msgstr "pro Abschnitt"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
30157 msgid "per subsection"
30158 msgstr "pro Unterabschnitt"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
30161 msgid "per child document"
30162 msgstr "pro Unterdokument"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
30165 msgid "[No options predefined]"
30166 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
30169 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30170 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
30173 msgid "&Use Hyperref Support"
30174 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30177 msgid "Can't set layout!"
30178 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30181 #, c-format
30182 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30183 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
30186 msgid "Not Found"
30187 msgstr "Nicht gefunden"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
30190 msgid "Assigned master does not include this file"
30191 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30194 #, c-format
30195 msgid ""
30196 "You must include this file in the document\n"
30197 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30198 "feature."
30199 msgstr ""
30200 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30201 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30202 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30205 msgid "Could not load master"
30206 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
30209 #, c-format
30210 msgid ""
30211 "The master document '%1$s'\n"
30212 "could not be loaded."
30213 msgstr ""
30214 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30215 "konnte nicht geladen werden."
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
30218 msgid "(Module name: %1)"
30219 msgstr "(Modulname: %1)"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30222 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30223 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30226 msgid "Literate"
30227 msgstr "Literal"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30230 msgid "Error List"
30231 msgstr "Fehlerliste"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30234 #, c-format
30235 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30236 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30239 msgid "Top left"
30240 msgstr "Oben links"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30243 msgid "Bottom left"
30244 msgstr "Unten links"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30247 msgid "Baseline left"
30248 msgstr "Grundlinie links"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30251 msgid "Top center"
30252 msgstr "Oben zentriert"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30255 msgid "Bottom center"
30256 msgstr "Unten zentriert"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30259 msgid "Baseline center"
30260 msgstr "Grundlinie zentriert"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30263 msgid "Top right"
30264 msgstr "Oben rechts"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30267 msgid "Bottom right"
30268 msgstr "Unten rechts"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30271 msgid "Baseline right"
30272 msgstr "Grundlinie rechts"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30275 msgid "Scale%"
30276 msgstr "Größe%"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30279 msgid "Select external file"
30280 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30283 msgid "automatically"
30284 msgstr "automatisch"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30287 msgid "Dissolve previous group?"
30288 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30291 #, c-format
30292 msgid ""
30293 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30294 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30295 "because this graphic was its only member.\n"
30296 "How do you want to proceed?"
30297 msgstr ""
30298 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30299 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30300 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30301 "Was möchten Sie tun?"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30304 #, c-format
30305 msgid "Stick with group '%1$s'"
30306 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30309 #, c-format
30310 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30311 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30314 #, c-format
30315 msgid ""
30316 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30317 "the group will be dissolved,\n"
30318 "because this graphic was its only member.\n"
30319 "How do you want to proceed?"
30320 msgstr ""
30321 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30322 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30323 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30324 "Was möchten Sie tun?"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30327 #, c-format
30328 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30329 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30332 msgid "Enter unique group name:"
30333 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30336 msgid "Group already defined!"
30337 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30340 #, c-format
30341 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30342 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30345 msgid "Set max. &width:"
30346 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30349 msgid "Set max. &height:"
30350 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30353 msgid "Maximal width of image in output"
30354 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30357 msgid "Maximal height of image in output"
30358 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30361 msgid "bp"
30362 msgstr "bp"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30365 msgid "cm"
30366 msgstr "cm"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30369 msgid "mm"
30370 msgstr "mm"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30373 msgid "in[[unit of measure]]"
30374 msgstr "in"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30377 msgid "Select graphics file"
30378 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30381 msgid "Clipart|#C#c"
30382 msgstr "Clipart|#C#c"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30386 msgid "Interword Space"
30387 msgstr "Normales Leerzeichen"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30391 msgid "Thin Space"
30392 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30395 msgid "Medium Space"
30396 msgstr "Mittlerer Abstand"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30399 msgid "Thick Space"
30400 msgstr "Großer Abstand"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30404 msgid "Negative Thin Space"
30405 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30409 msgid "Negative Medium Space"
30410 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30414 msgid "Negative Thick Space"
30415 msgstr "Negativer großer Abstand"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30418 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30419 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30422 msgid "Quad (1 em)"
30423 msgstr "Geviert (1 em)"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30426 msgid "Double Quad (2 em)"
30427 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30431 msgid "Horizontal Fill"
30432 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30435 msgid "Visible Space"
30436 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30439 msgid ""
30440 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30441 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30442 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30443 msgstr ""
30444 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30445 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30446 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30449 msgid "Horizontal Space Settings"
30450 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30453 msgid "Hyperlink Settings"
30454 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30458 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30459 msgid ""
30460 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30461 msgstr ""
30462 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30463 "gültiger Parameter ein."
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30466 msgid "Select document to include"
30467 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30470 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30471 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30474 msgid "Index Entry Settings"
30475 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30478 msgid "Label Color"
30479 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30482 msgid "Cannot remove standard index"
30483 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30486 msgid "The default index cannot be removed."
30487 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30490 msgid "Enter new index name"
30491 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30494 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30495 msgstr ""
30496 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30497 "vergeben ist."
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30500 msgid "unknown"
30501 msgstr "unbekannt"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30504 msgid "shortcut"
30505 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30508 msgid "shortcuts"
30509 msgstr "Tastenkürzel"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30512 msgid "lyxrc"
30513 msgstr "lyxrc"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30516 msgid "package"
30517 msgstr "Paket"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30520 msgid "textclass"
30521 msgstr "Textklasse"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30524 msgid "menu"
30525 msgstr "Menü"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30528 msgid "icon"
30529 msgstr "Piktogramm"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30532 msgid "buffer"
30533 msgstr "Speicher"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30536 msgid "lyxinfo"
30537 msgstr "lyxinfo"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30540 msgid "Info Inset Settings"
30541 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30544 msgid "Shift-"
30545 msgstr "Shift-"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30548 msgid "Control-"
30549 msgstr "Kontroll-"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30552 msgid "Option-"
30553 msgstr "Option-"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30556 msgid "Command-"
30557 msgstr "Befehl-"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30560 msgid "Label Settings"
30561 msgstr "Marken-Einstellungen"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30564 msgid "Line Settings"
30565 msgstr "Linien-Einstellungen"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30568 msgid "No language"
30569 msgstr "Keine Sprache"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30572 msgid "Program Listing Settings"
30573 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30576 msgid "No dialect"
30577 msgstr "Kein Dialekt"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30580 msgid "LaTeX Log"
30581 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30584 msgid "Biber"
30585 msgstr "Biber"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30588 msgid "LyX2LyX"
30589 msgstr "LyX2LyX"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30592 msgid "Literate Programming Build Log"
30593 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30596 msgid "lyx2lyx Error Log"
30597 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30600 msgid "Version Control Log"
30601 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30604 msgid "Log file not found."
30605 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30608 msgid "No literate programming build log file found."
30609 msgstr ""
30610 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30613 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30614 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30617 msgid "No version control log file found."
30618 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30621 msgid "[x]"
30622 msgstr "[x]"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30625 msgid "(x)"
30626 msgstr "(x)"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30629 msgid "{x}"
30630 msgstr "{x}"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30633 msgid "|x|"
30634 msgstr "|x|"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30637 msgid "||x||"
30638 msgstr "||x||"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30641 msgid "bmatrix"
30642 msgstr "bmatrix"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30645 msgid "pmatrix"
30646 msgstr "pmatrix"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30649 msgid "Bmatrix"
30650 msgstr "Bmatrix"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30653 msgid "vmatrix"
30654 msgstr "vmatrix"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30657 msgid "Vmatrix"
30658 msgstr "Vmatrix"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30661 msgid "Math Matrix"
30662 msgstr "Mathe-Matrix"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30665 msgid "Nomenclature Settings"
30666 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30669 msgid "Note Settings"
30670 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30673 msgid "Paragraph Settings"
30674 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30677 msgid ""
30678 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30679 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30680 "\n"
30681 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30682 "the items is used."
30683 msgstr ""
30684 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30685 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30686 "Liste oder Beschreibung.\n"
30687 "\n"
30688 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30689 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30692 msgid "Phantom Settings"
30693 msgstr "Phantom Einstellungen"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30696 msgid "System files|#S#s"
30697 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30700 msgid "User files|#U#u"
30701 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30704 msgid "Look & Feel"
30705 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30708 msgid "Language Settings"
30709 msgstr "Spracheinstellungen"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30712 msgid "File Handling"
30713 msgstr "Datei-Handhabung"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30716 msgid "Keyboard/Mouse"
30717 msgstr "Tastatur/Maus"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30720 msgid "Input Completion"
30721 msgstr "Eingabevervollständigung"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30724 msgid "C&ommand:"
30725 msgstr "&Befehl:"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30729 msgid "Co&mmand:"
30730 msgstr "&Befehl:"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30733 msgid "Screen Fonts"
30734 msgstr "Bildschirmschriften"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30737 msgid "Paths"
30738 msgstr "Pfade"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30741 msgid "Select directory for example files"
30742 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30745 msgid "Select a document templates directory"
30746 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30749 msgid "Select a temporary directory"
30750 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30753 msgid "Select a backups directory"
30754 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30757 msgid "Select a document directory"
30758 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30761 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30762 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30765 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30766 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30769 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30770 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30774 msgid "Spellchecker"
30775 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30778 msgid "Native"
30779 msgstr "Nativ"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30782 msgid "Aspell"
30783 msgstr "Aspell"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30786 msgid "Enchant"
30787 msgstr "Enchant"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30790 msgid "Hunspell"
30791 msgstr "Hunspell"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30794 msgid "Converters"
30795 msgstr "Konverter"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30798 msgid "SECURITY WARNING!"
30799 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30802 msgid ""
30803 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30804 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30805 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30806 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30807 msgstr ""
30808 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30809 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30810 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30811 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30812 "sichere Antwort ist NEIN!"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30815 msgid "File Formats"
30816 msgstr "Dateiformate"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30819 msgid "Format in use"
30820 msgstr "Format wird verwendet"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30823 msgid ""
30824 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30825 "converter. Please remove the converter first."
30826 msgstr ""
30827 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30828 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30831 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30832 msgstr ""
30833 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30834 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30837 msgid "LyX needs to be restarted!"
30838 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30841 msgid ""
30842 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30843 "restart."
30844 msgstr ""
30845 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30846 "Neustart von LyX wirksam."
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30849 msgid "User Interface"
30850 msgstr "Benutzeroberfläche"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30853 msgid "Classic"
30854 msgstr "Klassisch"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30857 msgid "Oxygen"
30858 msgstr "Oxygen"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30861 msgid "Document Handling"
30862 msgstr "Dokument-Handhabung"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30865 msgid "Control"
30866 msgstr "Kontrolle"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30869 msgid "Shortcuts"
30870 msgstr "Tastenkürzel"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30873 msgid "Function"
30874 msgstr "Funktion"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30877 msgid "Shortcut"
30878 msgstr "Tastenkürzel"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30881 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30882 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30885 msgid "Mathematical Symbols"
30886 msgstr "Mathematische Symbole"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30889 msgid "Document and Window"
30890 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30893 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30894 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30897 msgid "System and Miscellaneous"
30898 msgstr "System und Verschiedenes"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30901 msgid "Res&tore"
30902 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30906 msgid "Failed to create shortcut"
30907 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30910 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30911 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30914 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30915 msgstr ""
30916 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30917 "Tastenkombination belegt werden."
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30920 msgid "Invalid or empty key sequence"
30921 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30924 #, c-format
30925 msgid ""
30926 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30927 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30928 msgstr ""
30929 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30930 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30931 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30934 msgid "Redefine shortcut?"
30935 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30938 msgid "&Redefine"
30939 msgstr "&Neu Definieren"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30942 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30943 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30946 msgid "Identity"
30947 msgstr "Identität"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30950 msgid "Choose bind file"
30951 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30954 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30955 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30958 msgid "Choose UI file"
30959 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30962 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30963 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30966 msgid "Choose keyboard map"
30967 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30970 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30971 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30974 msgid "Longest label width"
30975 msgstr "Breite der längsten Marke"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30978 msgid "Nomenclature List Settings"
30979 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30982 msgid "Index Settings"
30983 msgstr "Index-Einstellungen"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30986 msgid "<All indexes>"
30987 msgstr "<Alle Indexe>"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30990 msgid "Progress/Debug Messages"
30991 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30994 msgid "Debug Level"
30995 msgstr "Testebene"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30998 msgid "Set"
30999 msgstr "Aktiv"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31002 msgid "Cross-reference"
31003 msgstr "Querverweis"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31006 msgid "All available labels"
31007 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31010 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31011 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31014 msgid "By Occurrence"
31015 msgstr "Nach Vorkommen"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31018 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31019 msgstr "Alphabetisch"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31022 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31023 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31026 msgid "&Go Back"
31027 msgstr "&Gehe zurück"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31030 msgid "Jump back to the original cursor location"
31031 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31034 msgid "<No prefix>"
31035 msgstr "<Ohne Präfix>"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31038 msgid "Find and Replace"
31039 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31042 msgid "Export or Send Document"
31043 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31046 msgid "Show File"
31047 msgstr "Zeige Datei"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31050 msgid "Error -> Cannot load file!"
31051 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31054 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31055 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31058 msgid ""
31059 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31060 "beginning?"
31061 msgstr ""
31062 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31065 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31066 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31069 msgid "Basic Latin"
31070 msgstr "Basis-Lateinisch"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31073 msgid "Latin-1 Supplement"
31074 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31077 msgid "Latin Extended-A"
31078 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31081 msgid "Latin Extended-B"
31082 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31085 msgid "IPA Extensions"
31086 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31089 msgid "Spacing Modifier Letters"
31090 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31093 msgid "Combining Diacritical Marks"
31094 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31097 msgid "Cyrillic"
31098 msgstr "Kyrillisch"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31101 msgid "Arabic"
31102 msgstr "Arabisch"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31105 msgid "Devanagari"
31106 msgstr "Devanagari"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31109 msgid "Bengali"
31110 msgstr "Bengalisch"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31113 msgid "Gurmukhi"
31114 msgstr "Gurmukhi"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31117 msgid "Gujarati"
31118 msgstr "Gujarati"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31121 msgid "Oriya"
31122 msgstr "Oriya"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31125 msgid "Malayalam"
31126 msgstr "Malayalam"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31129 msgid "Hangul Jamo"
31130 msgstr "Hangeul-Jamo"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31133 msgid "Phonetic Extensions"
31134 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31137 msgid "Latin Extended Additional"
31138 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31141 msgid "Greek Extended"
31142 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31145 msgid "General Punctuation"
31146 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31149 msgid "Superscripts and Subscripts"
31150 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31153 msgid "Currency Symbols"
31154 msgstr "Währungszeichen"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31157 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31158 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31161 msgid "Letterlike Symbols"
31162 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31165 msgid "Number Forms"
31166 msgstr "Zahlzeichen"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31169 msgid "Mathematical Operators"
31170 msgstr "Mathematische Operatoren"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31173 msgid "Miscellaneous Technical"
31174 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31177 msgid "Control Pictures"
31178 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31181 msgid "Optical Character Recognition"
31182 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31185 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31186 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31189 msgid "Box Drawing"
31190 msgstr "Rahmenzeichnung"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31193 msgid "Block Elements"
31194 msgstr "Blockelemente"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31197 msgid "Geometric Shapes"
31198 msgstr "Geometrische Formen"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31201 msgid "Miscellaneous Symbols"
31202 msgstr "Verschiedene Symbole"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31205 msgid "Dingbats"
31206 msgstr "Dingbats"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31209 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31210 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31213 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31214 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31217 msgid "Hiragana"
31218 msgstr "Hiragana"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31221 msgid "Katakana"
31222 msgstr "Katakana"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31225 msgid "Bopomofo"
31226 msgstr "Bopomofo"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31229 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31230 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31233 msgid "Kanbun"
31234 msgstr "Kanbun"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31237 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31238 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31241 msgid "CJK Compatibility"
31242 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31245 msgid "CJK Unified Ideographs"
31246 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31249 msgid "Hangul Syllables"
31250 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31253 msgid "High Surrogates"
31254 msgstr "High Surrogates"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31257 msgid "Private Use High Surrogates"
31258 msgstr "Private Use High Surrogates"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31261 msgid "Low Surrogates"
31262 msgstr "Low Surrogates"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31265 msgid "Private Use Area"
31266 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31269 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31270 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31273 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31274 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31277 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31278 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31281 msgid "Combining Half Marks"
31282 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31285 msgid "CJK Compatibility Forms"
31286 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31289 msgid "Small Form Variants"
31290 msgstr "Kleine Formvarianten"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31293 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31294 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31297 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31298 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31301 msgid "Linear B Syllabary"
31302 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31305 msgid "Linear B Ideograms"
31306 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31309 msgid "Aegean Numbers"
31310 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31313 msgid "Ancient Greek Numbers"
31314 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31317 msgid "Old Italic"
31318 msgstr "Altitalisch"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31321 msgid "Gothic"
31322 msgstr "Gotisch"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31325 msgid "Ugaritic"
31326 msgstr "Ugaritisch"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31329 msgid "Old Persian"
31330 msgstr "Altpersisch"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31333 msgid "Deseret"
31334 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31337 msgid "Shavian"
31338 msgstr "Shaw-Alphabet"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31341 msgid "Osmanya"
31342 msgstr "Osmanya"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31345 msgid "Cypriot Syllabary"
31346 msgstr "Kyprische Schrift"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31349 msgid "Kharoshthi"
31350 msgstr "Kharoshthi"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31353 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31354 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31357 msgid "Musical Symbols"
31358 msgstr "Notenschriftzeichen"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31361 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31362 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31365 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31366 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31369 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31370 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31373 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31374 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31377 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31378 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31381 msgid "Tags"
31382 msgstr "Tags"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31385 msgid "Variation Selectors Supplement"
31386 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31389 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31390 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31393 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31394 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31397 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31398 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31401 msgid "Symbols"
31402 msgstr "Symbole"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31405 msgid "Tabular Settings"
31406 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31409 msgid "Insert Table"
31410 msgstr "Tabelle einfügen"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31413 msgid "TeX Information"
31414 msgstr "TeX-Informationen"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31417 msgid "No thesaurus available for this language!"
31418 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31421 msgid "Outline"
31422 msgstr "Gliederung"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31425 msgid "auto"
31426 msgstr "automatisch"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31430 msgid "off"
31431 msgstr "aus"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31434 #, c-format
31435 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31436 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31439 msgid "movable"
31440 msgstr "beweglich"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31443 msgid "immovable"
31444 msgstr "verankert"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31447 msgid "Vertical Space Settings"
31448 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31451 msgid "version "
31452 msgstr "Version "
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31455 msgid "unknown version"
31456 msgstr "unbekannte Version"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31459 msgid ""
31460 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31461 "Right click to change."
31462 msgstr ""
31463 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31464 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31467 #, c-format
31468 msgid "Successful export to format: %1$s"
31469 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31472 #, c-format
31473 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31474 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31477 #, c-format
31478 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31479 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31482 #, c-format
31483 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31484 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31487 msgid "Exit LyX"
31488 msgstr "LyX beenden"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31491 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31492 msgstr ""
31493 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31494 "werden."
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31497 #, c-format
31498 msgid "%1$s (modified externally)"
31499 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31502 msgid "Welcome to LyX!"
31503 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31506 msgid "Automatic save done."
31507 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31510 msgid "Automatic save failed!"
31511 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31514 msgid "Command not allowed without any document open"
31515 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31518 #, c-format
31519 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31520 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31523 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31524 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31527 msgid "Select template file"
31528 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31531 msgid "Templates|#T#t"
31532 msgstr "Vorlagen|#V"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31535 msgid "Document not loaded."
31536 msgstr "Dokument nicht geladen."
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31539 msgid "Select document to open"
31540 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31544 msgid "Examples|#E#e"
31545 msgstr "Beispiele|#B"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31548 #, c-format
31549 msgid ""
31550 "The directory in the given path\n"
31551 "%1$s\n"
31552 "does not exist."
31553 msgstr ""
31554 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31555 "%1$s\n"
31556 "existiert nicht."
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31559 #, c-format
31560 msgid "Opening document %1$s..."
31561 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31564 #, c-format
31565 msgid "Document %1$s opened."
31566 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31569 msgid "Version control detected."
31570 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31573 #, c-format
31574 msgid "Could not open document %1$s"
31575 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31578 msgid "Couldn't import file"
31579 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31582 #, c-format
31583 msgid "No information for importing the format %1$s."
31584 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31587 #, c-format
31588 msgid "Select %1$s file to import"
31589 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31595 "Aborting import."
31596 msgstr ""
31597 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31598 "Import wird abgebrochen."
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31602 #, c-format
31603 msgid ""
31604 "The document %1$s already exists.\n"
31605 "\n"
31606 "Do you want to overwrite that document?"
31607 msgstr ""
31608 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31609 "\n"
31610 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31614 msgid "Overwrite document?"
31615 msgstr "Dokument überschreiben?"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31618 #, c-format
31619 msgid "Importing %1$s..."
31620 msgstr "Importiere %1$s..."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31623 msgid "imported."
31624 msgstr "wurde eingefügt."
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31627 msgid "file not imported!"
31628 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31631 msgid "newfile"
31632 msgstr "Neues_Dokument"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31635 msgid "Select LyX document to insert"
31636 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31639 msgid "Choose a filename to save document as"
31640 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31643 #, c-format
31644 msgid ""
31645 "The file\n"
31646 "%1$s\n"
31647 "is already open in your current session.\n"
31648 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31649 "Do you want to choose a new filename?"
31650 msgstr ""
31651 "Die Datei\n"
31652 "%1$s\n"
31653 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31654 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31655 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31658 msgid "Chosen File Already Open"
31659 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31664 msgid "&Rename"
31665 msgstr "&Umbenennen"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31668 #, c-format
31669 msgid ""
31670 "The document %1$s is already registered.\n"
31671 "\n"
31672 "Do you want to choose a new name?"
31673 msgstr ""
31674 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31675 "\n"
31676 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31679 msgid "Rename document?"
31680 msgstr "Dokument umbenennen?"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31683 msgid "Copy document?"
31684 msgstr "Dokument kopieren?"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31687 msgid "&Copy"
31688 msgstr "&Kopieren"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31691 msgid "Choose a filename to export the document as"
31692 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31695 msgid "Guess from extension (*.*)"
31696 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31699 #, c-format
31700 msgid ""
31701 "The document %1$s could not be saved.\n"
31702 "\n"
31703 "Do you want to rename the document and try again?"
31704 msgstr ""
31705 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31706 "\n"
31707 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31710 msgid "Rename and save?"
31711 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31714 msgid "&Retry"
31715 msgstr "&Wiederholen"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31718 #, c-format
31719 msgid ""
31720 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31721 "Would you like to close or hide the document?\n"
31722 "\n"
31723 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31724 "the menu: View->Hidden->...\n"
31725 "\n"
31726 "To remove this question, set your preference in:\n"
31727 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31728 msgstr ""
31729 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31730 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31731 "\n"
31732 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31733 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31734 "\n"
31735 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31736 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31737 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31740 msgid "Close or hide document?"
31741 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31744 msgid "&Hide"
31745 msgstr "&Verbergen"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31748 msgid "Close document"
31749 msgstr "Dokument schließen"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31752 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31753 msgstr ""
31754 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31755 "wird."
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31758 #, c-format
31759 msgid ""
31760 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31761 "\n"
31762 "Do you want to save the document?"
31763 msgstr ""
31764 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31765 "\n"
31766 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31769 msgid "Save new document?"
31770 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31774 msgid "&Save"
31775 msgstr "&Speichern"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31778 #, c-format
31779 msgid ""
31780 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31781 "\n"
31782 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31783 msgstr ""
31784 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31785 "sind nicht gespeichert.\n"
31786 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31789 #, c-format
31790 msgid ""
31791 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31792 "\n"
31793 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31794 msgstr ""
31795 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31796 "\n"
31797 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31800 msgid "Save changed document?"
31801 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31804 msgid "Save document?"
31805 msgstr "Dokument speichern?"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31808 msgid "&Discard"
31809 msgstr "&Verwerfen"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31812 #, c-format
31813 msgid ""
31814 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31815 "\n"
31816 "Do you want to save the document?"
31817 msgstr ""
31818 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31819 "\n"
31820 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31823 #, c-format
31824 msgid ""
31825 "Document \n"
31826 "%1$s\n"
31827 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31828 msgstr ""
31829 "Das Dokument\n"
31830 "%1$s\n"
31831 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31832 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31835 msgid "Reload externally changed document?"
31836 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31839 msgid "Document could not be checked in."
31840 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31843 msgid "Error when setting the locking property."
31844 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31847 msgid "Directory is not accessible."
31848 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31851 #, c-format
31852 msgid "Opening child document %1$s..."
31853 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31856 #, c-format
31857 msgid "No buffer for file: %1$s."
31858 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31861 msgid "Inverse Search Failed"
31862 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31865 msgid ""
31866 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31867 "You may need to update the viewed document."
31868 msgstr ""
31869 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31870 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31873 msgid "Export Error"
31874 msgstr "Exportfehler"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31877 msgid "Error cloning the Buffer."
31878 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31881 msgid "Exporting ..."
31882 msgstr "Exportiere ..."
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31885 msgid "Previewing ..."
31886 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31889 msgid "Document not loaded"
31890 msgstr "Dokument nicht geladen"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31893 msgid "Select file to insert"
31894 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31897 msgid "All Files (*)"
31898 msgstr "Alle Dateien (*)"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31901 #, c-format
31902 msgid ""
31903 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31904 "on disk of the document %1$s?"
31905 msgstr ""
31906 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31907 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31908 "laden möchten?"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31911 #, c-format
31912 msgid ""
31913 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31914 "version of the document %1$s?"
31915 msgstr ""
31916 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31917 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31920 msgid "Revert to saved document?"
31921 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31924 msgid "Saving all documents..."
31925 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31928 msgid "All documents saved."
31929 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31932 msgid "Developer mode is now enabled."
31933 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31936 msgid "Developer mode is now disabled."
31937 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31940 msgid "Toolbars unlocked."
31941 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31944 msgid "Toolbars locked."
31945 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31948 #, c-format
31949 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31950 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31953 #, c-format
31954 msgid "%1$s unknown command!"
31955 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31958 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31959 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31962 msgid "Please, preview the document first."
31963 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31966 msgid "Couldn't proceed."
31967 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31970 msgid "Disable Shell Escape"
31971 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31974 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31975 msgid "Code Preview"
31976 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31979 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31980 msgstr "%1-Vorschau"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31983 msgid "Close File"
31984 msgstr "Datei schließen"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31987 msgid "%1 (read only)"
31988 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31991 msgid "%1 (modified externally)"
31992 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31995 msgid "Hide tab"
31996 msgstr "Unterfenster verstecken"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31999 msgid "Close tab"
32000 msgstr "Unterfenster schließen"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
32003 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32004 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32007 msgid "Wrap Float Settings"
32008 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32011 msgid "Click to detach"
32012 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32015 #, c-format
32016 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32017 msgstr ""
32018 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32019
32020 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32021 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32022 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32023
32024 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32025 #, c-format
32026 msgid "%1$s (unknown)"
32027 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32030 msgid "More...|M"
32031 msgstr "Mehr...|M"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32034 msgid "No Group"
32035 msgstr "Keine Gruppe"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32038 msgid "More Spelling Suggestions"
32039 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32042 msgid "Add to personal dictionary|n"
32043 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32046 msgid "Ignore all|I"
32047 msgstr "Alle ignorieren|i"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32050 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32051 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32054 msgid "Language|L"
32055 msgstr "Sprache|p"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32058 msgid "More Languages ...|M"
32059 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32062 msgid "Hidden|H"
32063 msgstr "Versteckt|V"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32066 msgid "<No Documents Open>"
32067 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32070 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32071 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32074 msgid "View (Other Formats)|F"
32075 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32078 msgid "Update (Other Formats)|p"
32079 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32082 #, c-format
32083 msgid "View [%1$s]|V"
32084 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32087 #, c-format
32088 msgid "Update [%1$s]|U"
32089 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32092 msgid "No Custom Insets Defined!"
32093 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32096 msgid "(No Document Open)"
32097 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32100 msgid "Master Document"
32101 msgstr "Hauptdokument"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32104 msgid "Other Lists"
32105 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32108 msgid "(Empty Table of Contents)"
32109 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32112 msgid "Open Outliner..."
32113 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32116 msgid "Other Toolbars"
32117 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32120 msgid "No Branches Set for Document!"
32121 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32124 msgid "Index List|I"
32125 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32128 msgid "Index Entry|d"
32129 msgstr "Stichwort|h"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32132 #, c-format
32133 msgid "Index: %1$s"
32134 msgstr "Index: %1$s"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32137 #, c-format
32138 msgid "Index Entry (%1$s)"
32139 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32142 msgid "No Citation in Scope!"
32143 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32146 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32147 msgid "No citations selected!"
32148 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32151 msgid "All authors|h"
32152 msgstr "Alle Autoren|u"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32155 msgid "Force upper case|u"
32156 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32159 #, c-format
32160 msgid "Caption (%1$s)"
32161 msgstr "Legende (%1$s)"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32164 msgid "No Quote in Scope!"
32165 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32169 #, c-format
32170 msgid "%1$s (dynamic)"
32171 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32174 #, c-format
32175 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32176 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32179 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32180 msgstr "dynamisch"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32183 msgid "static[[Quotes]]"
32184 msgstr "statisch"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32187 #, c-format
32188 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32189 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32192 #, c-format
32193 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32194 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32197 #, c-format
32198 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32199 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32202 msgid "Change Style|y"
32203 msgstr "Stil ändern|t"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32206 #, c-format
32207 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32208 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32211 #, c-format
32212 msgid "Separated %1$s Above"
32213 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32217 #, c-format
32218 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32219 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32223 #, c-format
32224 msgid "Separated %1$s Below"
32225 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32228 #, c-format
32229 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32230 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32233 #, c-format
32234 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32235 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32238 #, c-format
32239 msgid "Export [%1$s]|E"
32240 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32243 msgid "No Action Defined!"
32244 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32247 msgid "Search"
32248 msgstr "Suchen"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32251 #, c-format
32252 msgid "Export %1$s"
32253 msgstr "%1$s exportieren"
32254
32255 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32256 #, c-format
32257 msgid "Import %1$s"
32258 msgstr "%1$s importieren"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32261 #, c-format
32262 msgid "Update %1$s"
32263 msgstr "%1$s aktualisieren"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32266 #, c-format
32267 msgid "View %1$s"
32268 msgstr "%1$s ansehen"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32271 msgid "space"
32272 msgstr "Leerzeichen"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32275 msgid ""
32276 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32277 "characters:\n"
32278 msgstr ""
32279 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32280 "Zeichen enthalten:\n"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32283 msgid "Could not update TeX information"
32284 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32287 #, c-format
32288 msgid "The script `%1$s' failed."
32289 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32290
32291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32292 msgid "All Files "
32293 msgstr "Alle Dateien "
32294
32295 #: src/insets/Inset.cpp:89
32296 msgid "Bibliography Entry"
32297 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32298
32299 #: src/insets/Inset.cpp:95
32300 msgid "Float"
32301 msgstr "Gleitobjekt"
32302
32303 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32304 msgid "Box"
32305 msgstr "Box"
32306
32307 #: src/insets/Inset.cpp:115
32308 msgid "Horizontal Space"
32309 msgstr "Horizontaler Abstand"
32310
32311 #: src/insets/Inset.cpp:164
32312 msgid "Horizontal Math Space"
32313 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32314
32315 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32316 msgid "Unknown Argument"
32317 msgstr "Unbekanntes Argument"
32318
32319 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32320 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32321 msgstr ""
32322 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32323 "Ausgabe unterdrückt."
32324
32325 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32326 msgid "Keys must be unique!"
32327 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32328
32329 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32330 #, c-format
32331 msgid ""
32332 "The key %1$s already exists,\n"
32333 "it will be changed to %2$s."
32334 msgstr ""
32335 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32336 "er wird zu %2$s geändert."
32337
32338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32339 #, c-format
32340 msgid ""
32341 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32342 "If you proceed, all of them will be opened."
32343 msgstr ""
32344 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32345 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32346
32347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32348 msgid "Open Databases?"
32349 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32350
32351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32352 msgid "&Proceed"
32353 msgstr "&Fortfahren"
32354
32355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32356 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32357 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32358
32359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32360 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32361 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32362
32363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32364 msgid "Databases:"
32365 msgstr "Datenbanken:"
32366
32367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32368 msgid "Style File:"
32369 msgstr "Stildatei:"
32370
32371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32372 msgid "Lists:"
32373 msgstr "Enthält:"
32374
32375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32376 msgid "included in TOC"
32377 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32378
32379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32380 msgid ""
32381 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32382 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32383 "document'"
32384 msgstr ""
32385 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32386 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32387 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32388 "wurde."
32389
32390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32391 msgid "Options: "
32392 msgstr "Optionen: "
32393
32394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32395 msgid ""
32396 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32397 "BibTeX will be unable to find it."
32398 msgstr ""
32399 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32400 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32401
32402 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32403 msgid "simple frame"
32404 msgstr "einfacher Rahmen"
32405
32406 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32407 msgid "frameless"
32408 msgstr "rahmenlos"
32409
32410 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32411 msgid "simple frame, page breaks"
32412 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32413
32414 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32415 msgid "oval, thin"
32416 msgstr "oval, dünn"
32417
32418 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32419 msgid "oval, thick"
32420 msgstr "oval, dick"
32421
32422 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32423 msgid "drop shadow"
32424 msgstr "Schlagschatten"
32425
32426 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32427 msgid "shaded background"
32428 msgstr "schattierter Hintergrund"
32429
32430 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32431 msgid "double frame"
32432 msgstr "doppelter Rahmen"
32433
32434 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32435 #, c-format
32436 msgid "%1$s (%2$s)"
32437 msgstr "%1$s (%2$s)"
32438
32439 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32440 #, c-format
32441 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32442 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32443
32444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32445 msgid "active"
32446 msgstr "aktiv"
32447
32448 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32449 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32450 msgid "non-active"
32451 msgstr "inaktiv"
32452
32453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32454 #, c-format
32455 msgid "master %1$s, child %2$s"
32456 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32457
32458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32459 #, c-format
32460 msgid ""
32461 "Branch Name: %1$s\n"
32462 "Branch Status: %2$s\n"
32463 "Inset Status: %3$s"
32464 msgstr ""
32465 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32466 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32467 "Status der Einfügung: %3$s"
32468
32469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32470 msgid "Branch: "
32471 msgstr "Zweig: "
32472
32473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32474 msgid "Branch (child): "
32475 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32476
32477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32478 msgid "Branch (master): "
32479 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32480
32481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32482 msgid "Branch (undefined): "
32483 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32484
32485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32486 msgid "Branch state changes in master document"
32487 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32488
32489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32490 #, c-format
32491 msgid ""
32492 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32493 "sure to save the master."
32494 msgstr ""
32495 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32496 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32497
32498 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32499 #, c-format
32500 msgid "Sub-%1$s"
32501 msgstr "Unter-%1$s"
32502
32503 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32504 msgid "No bibliography defined!"
32505 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32506
32507 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32508 #, c-format
32509 msgid "+ %1$d more entries."
32510 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32511
32512 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32513 msgid "LaTeX Command: "
32514 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32515
32516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32517 msgid "InsetCommand Error: "
32518 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32519
32520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32521 msgid "Incompatible command name."
32522 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32523
32524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32525 msgid "InsetCommandParams Error: "
32526 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32527
32528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32529 msgid "InsetCommandParams: "
32530 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32531
32532 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32533 msgid "Unknown parameter name: "
32534 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32535
32536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32537 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32538 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32539
32540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32541 msgid "Uncodable characters"
32542 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32543
32544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32545 #, c-format
32546 msgid ""
32547 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32548 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32549 "%2$s."
32550 msgstr ""
32551 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32552 "der\n"
32553 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32554 "%2$s."
32555
32556 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32557 #, c-format
32558 msgid "External template %1$s is not installed"
32559 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32560
32561 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32562 #, c-format
32563 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32564 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32565
32566 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32567 msgid "float"
32568 msgstr "Gleitobjekt"
32569
32570 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32571 msgid "float: "
32572 msgstr "Gleitobjekt: "
32573
32574 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32575 msgid "subfloat: "
32576 msgstr "Untergleitobjekt: "
32577
32578 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32579 msgid " (sideways)"
32580 msgstr " (seitwärts)"
32581
32582 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32583 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32584 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32585
32586 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32587 #, c-format
32588 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32589 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32590
32591 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32592 msgid "footnote"
32593 msgstr "Fußnote"
32594
32595 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32596 #, c-format
32597 msgid ""
32598 "Could not copy the file\n"
32599 "%1$s\n"
32600 "into the temporary directory."
32601 msgstr ""
32602 "Die Datei\n"
32603 "%1$s\n"
32604 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32605
32606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32607 #, c-format
32608 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32609 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32610
32611 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32612 #, c-format
32613 msgid "Graphics file: %1$s"
32614 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32615
32616 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32617 msgid "Hyperlink: "
32618 msgstr "Hyperlink: "
32619
32620 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32621 msgid "www"
32622 msgstr "www"
32623
32624 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32625 msgid "email"
32626 msgstr "E-Mail"
32627
32628 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32629 msgid "file"
32630 msgstr "Datei"
32631
32632 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32633 #, c-format
32634 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32635 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32636
32637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32638 msgid "Verbatim Input"
32639 msgstr "Unformatiert"
32640
32641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32642 msgid "Verbatim Input*"
32643 msgstr "Unformatiert*"
32644
32645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32646 msgid "Include (excluded)"
32647 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32648
32649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32650 msgid "Unknown"
32651 msgstr "Unbekannt"
32652
32653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32655 msgid "Recursive input"
32656 msgstr "Rekursive Eingabe"
32657
32658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32660 #, c-format
32661 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32662 msgstr ""
32663 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32664 "Einbettung wird ignoriert."
32665
32666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32667 #, c-format
32668 msgid ""
32669 "Could not load included file\n"
32670 "`%1$s'\n"
32671 "Please, check whether it actually exists."
32672 msgstr ""
32673 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32674 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32675
32676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32678 msgid "Error: "
32679 msgstr "Fehler "
32680
32681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32682 #, c-format
32683 msgid ""
32684 "Included file `%1$s'\n"
32685 "has textclass `%2$s'\n"
32686 "while parent file has textclass `%3$s'."
32687 msgstr ""
32688 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32689 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32690 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32691
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32693 msgid "Different textclasses"
32694 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32695
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32697 #, c-format
32698 msgid ""
32699 "Included file `%1$s'\n"
32700 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32701 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32702 msgstr ""
32703 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32704 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32705 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32706
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32708 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32709 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32710
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32712 #, c-format
32713 msgid ""
32714 "Included file `%1$s'\n"
32715 "uses module `%2$s'\n"
32716 "which is not used in parent file."
32717 msgstr ""
32718 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32719 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32720 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32721
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32723 msgid "Module not found"
32724 msgstr "Modul nicht gefunden"
32725
32726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32727 #, c-format
32728 msgid ""
32729 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32730 " LaTeX export is probably incomplete."
32731 msgstr ""
32732 "Die eingebundene Datei\n"
32733 ",%1$s`\n"
32734 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32735 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32736
32737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32738 msgid "Unsupported Inclusion"
32739 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32740
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32742 #, c-format
32743 msgid ""
32744 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32745 "Offending file:\n"
32746 "%1$s"
32747 msgstr ""
32748 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32749 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32750 "%1$s"
32751
32752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32753 msgid "Index sorting failed"
32754 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32755
32756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32757 #, c-format
32758 msgid ""
32759 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32760 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32761 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32762 "explained in the User Guide."
32763 msgstr ""
32764 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32765 "automatisch sortiert werden.\n"
32766 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32767 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32768
32769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32770 msgid "Index Entry"
32771 msgstr "Stichwort"
32772
32773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32774 msgid "Unknown index type!"
32775 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32776
32777 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32778 msgid "All indexes"
32779 msgstr "Alle Indexe"
32780
32781 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32782 msgid "subindex"
32783 msgstr "Unterindex"
32784
32785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32786 #, c-format
32787 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32788 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32789
32790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32791 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32792 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32793
32794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32796 msgid "undefined"
32797 msgstr "undefiniert"
32798
32799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32800 msgid "Return[[Key]]"
32801 msgstr "Return"
32802
32803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32804 msgid "Tab[[Key]]"
32805 msgstr "Tab"
32806
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32808 msgid "PgUp"
32809 msgstr "Bild hoch"
32810
32811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32812 msgid "PgDown"
32813 msgstr "Bild runter"
32814
32815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32816 msgid "Backtab"
32817 msgstr "Rücktab"
32818
32819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32820 msgid "Tab"
32821 msgstr "Tab"
32822
32823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32824 msgid "CapsLock"
32825 msgstr "Feststelltaste"
32826
32827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32828 msgid "Command[[Key]]"
32829 msgstr "Command"
32830
32831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32832 msgid "Option[[Key]]"
32833 msgstr "Option"
32834
32835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32836 msgid "Delete[[Key]]"
32837 msgstr "Rücktaste"
32838
32839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32840 msgid "Fn+Del"
32841 msgstr "Fn+Rücktaste"
32842
32843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32844 msgid "Esc"
32845 msgstr "Esc"
32846
32847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32848 msgid "yes"
32849 msgstr "ja"
32850
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32852 msgid "no"
32853 msgstr "nein"
32854
32855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32856 msgid "No version control"
32857 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32858
32859 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32860 msgid "Label names must be unique!"
32861 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32862
32863 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32864 #, c-format
32865 msgid ""
32866 "The label %1$s already exists,\n"
32867 "it will be changed to %2$s."
32868 msgstr ""
32869 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32870 "sie wird zu %2$s geändert."
32871
32872 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32873 msgid "DUPLICATE: "
32874 msgstr "DUPLIKAT: "
32875
32876 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32877 msgid "Horizontal line"
32878 msgstr "Horizontale Linie"
32879
32880 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32881 msgid "no more lstline delimiters available"
32882 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32883
32884 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32885 msgid "Running out of delimiters"
32886 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32887
32888 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32889 msgid ""
32890 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32891 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32892 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32893 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32894 "must investigate!"
32895 msgstr ""
32896 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32897 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32898 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32899 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32900 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32901
32902 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32903 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32904 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32905
32906 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32907 #, c-format
32908 msgid ""
32909 "The following characters in one of the program listings are\n"
32910 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32911 "%1$s.\n"
32912 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32913 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32914 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32915 "might help."
32916 msgstr ""
32917 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32918 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32919 "%1$s.\n"
32920 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32921 "Ihnen\n"
32922 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32923 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32924 "verwenden'\n"
32925 "auszuwählen."
32926
32927 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32928 #, c-format
32929 msgid ""
32930 "The following characters in one of the program listings are\n"
32931 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32932 "%1$s."
32933 msgstr ""
32934 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32935 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32936 "%1$s."
32937
32938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32939 msgid "A value is expected."
32940 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32941
32942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32949 msgid "Unbalanced braces!"
32950 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32953 msgid "Please specify true or false."
32954 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32957 msgid "Only true or false is allowed."
32958 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32961 msgid "Please specify an integer value."
32962 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32965 msgid "An integer is expected."
32966 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32969 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32970 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32971
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32973 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32974 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32977 #, c-format
32978 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32979 msgstr ""
32980 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32981 "(%1$s)."
32982
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32984 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32985 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32986
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32988 #, c-format
32989 msgid "Please specify one of %1$s."
32990 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32991
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32993 #, c-format
32994 msgid "Try one of %1$s."
32995 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32996
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32998 #, c-format
32999 msgid "I guess you mean %1$s."
33000 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33001
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33003 #, c-format
33004 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33005 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33006
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33008 #, c-format
33009 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33010 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33011
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33013 msgid ""
33014 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33015 msgstr ""
33016 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33017 "Ähnliches"
33018
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33020 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33021 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33022
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33024 msgid ""
33025 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33026 "trblTRBL"
33027 msgstr ""
33028 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33029 "Teilmenge von trblTRBL"
33030
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33032 msgid ""
33033 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33034 "right, bottom left and top left corner."
33035 msgstr ""
33036 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33037 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33038
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33040 msgid "Previously defined color name as a string"
33041 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33042
33043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33044 msgid "Enter something like \\color{white}"
33045 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33046
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33048 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33049 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33050
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33053 msgid "auto, last or a number"
33054 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33055
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33058 msgid ""
33059 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33060 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33061 "defining a listing inset)"
33062 msgstr ""
33063 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33064 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33065 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33066
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33069 msgid ""
33070 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33071 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33072 "a listing inset)"
33073 msgstr ""
33074 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33075 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33076 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33077
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33079 msgid "default: _minted-<jobname>"
33080 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33081
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33083 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33084 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33087 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33088 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33089
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33091 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33092 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33093
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33095 msgid "A latex name such as \\small"
33096 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33097
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33099 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33100 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33101
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33103 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33104 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33105
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33107 msgid ""
33108 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33109 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33110 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33111 msgstr ""
33112 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33113 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33114 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33115 "aufgeführt ist."
33116
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33118 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33119 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33122 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33123 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33124
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33126 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33127 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33128
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33130 msgid "For PHP only"
33131 msgstr "Nur für PHP"
33132
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33134 msgid "The style used by Pygments"
33135 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33136
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33138 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33139 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33140
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33143 msgid "Enables latex code in comments"
33144 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33145
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33147 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33148 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33149
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33151 #, c-format
33152 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33153 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33154
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33156 #, c-format
33157 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33158 msgstr ""
33159 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33160 "%2$s"
33161
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33163 #, c-format
33164 msgid "Parameter %1$s: "
33165 msgstr "Parameter: %1$s: "
33166
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33168 #, c-format
33169 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33170 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33171
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33173 #, c-format
33174 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33175 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33176
33177 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33178 msgid "New Page"
33179 msgstr "Neue Seite"
33180
33181 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33182 msgid "Page Break"
33183 msgstr "Seitenumbruch"
33184
33185 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33186 msgid "Clear Page"
33187 msgstr "Seite leeren"
33188
33189 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33190 msgid "Clear Double Page"
33191 msgstr "Doppelseite leeren"
33192
33193 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33194 msgid "Nom: "
33195 msgstr "Nom: "
33196
33197 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33198 msgid "Nomenclature Symbol: "
33199 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33200
33201 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33202 msgid "Description: "
33203 msgstr "Beschreibung: "
33204
33205 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33206 msgid "Sorting: "
33207 msgstr "Sortierung: "
33208
33209 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33210 msgid "note"
33211 msgstr "Notiz"
33212
33213 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33214 msgid "Phantom"
33215 msgstr "Phantom"
33216
33217 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33218 msgid "HPhantom"
33219 msgstr "HPhantom"
33220
33221 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33222 msgid "VPhantom"
33223 msgstr "VPhantom"
33224
33225 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33226 msgid "phantom"
33227 msgstr "phantom"
33228
33229 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33230 msgid "hphantom"
33231 msgstr "hphantom"
33232
33233 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33234 msgid "vphantom"
33235 msgstr "vphantom"
33236
33237 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33238 #, c-format
33239 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33240 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33241
33242 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33243 #, c-format
33244 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33245 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33246
33247 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33248 #, c-format
33249 msgid "%1$stext"
33250 msgstr "%1$sText"
33251
33252 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33253 #, c-format
33254 msgid "text%1$s"
33255 msgstr "Text%1$s"
33256
33257 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33258 msgid "BROKEN: "
33259 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33260
33261 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33262 msgid "Ref: "
33263 msgstr "Querverweis: "
33264
33265 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33266 msgid "Equation"
33267 msgstr "Gleichung"
33268
33269 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33270 msgid "EqRef: "
33271 msgstr "(Querverweis): "
33272
33273 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33274 msgid "Page Number"
33275 msgstr "Seitennummer"
33276
33277 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33278 msgid "Page: "
33279 msgstr "Seite: "
33280
33281 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33282 msgid "Textual Page Number"
33283 msgstr "Seitennummer in Textform"
33284
33285 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33286 msgid "TextPage: "
33287 msgstr "TextSeite: "
33288
33289 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33290 msgid "Standard+Textual Page"
33291 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33292
33293 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33294 msgid "Ref+Text: "
33295 msgstr "Querverweis+Text: "
33296
33297 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33298 msgid "Formatted"
33299 msgstr "Formatiert"
33300
33301 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33302 msgid "Format: "
33303 msgstr "Format: "
33304
33305 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33306 msgid "Reference to Name"
33307 msgstr "Referenz auf Namen"
33308
33309 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33310 msgid "NameRef: "
33311 msgstr "NameRef: "
33312
33313 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33314 msgid "Label Only"
33315 msgstr "Nur Marke"
33316
33317 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33318 msgid "Label: "
33319 msgstr "Marke: "
33320
33321 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33322 msgid "subscript"
33323 msgstr "Tiefgestellt"
33324
33325 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33326 msgid "superscript"
33327 msgstr "Hochgestellt"
33328
33329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33330 msgid "Protected Space"
33331 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33332
33333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33334 msgid "Quad Space"
33335 msgstr "Geviert-Abstand"
33336
33337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33338 msgid "Double Quad Space"
33339 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33340
33341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33342 msgid "Enspace"
33343 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33344
33345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33346 msgid "Enskip"
33347 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33348
33349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33350 msgid "Protected Horizontal Fill"
33351 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33352
33353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33354 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33355 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33356
33357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33358 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33359 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33360
33361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33362 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33363 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33364
33365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33366 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33367 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33368
33369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33370 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33371 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33372
33373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33374 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33375 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33376
33377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33378 #, c-format
33379 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33380 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33381
33382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33383 #, c-format
33384 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33385 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33386
33387 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33388 msgid "Unknown TOC type"
33389 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33390
33391 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33392 msgid "Selections not supported."
33393 msgstr ""
33394 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33395
33396 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33397 msgid "Multi-column in current or destination column."
33398 msgstr ""
33399 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33400
33401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33402 msgid "Multi-row in current or destination row."
33403 msgstr ""
33404 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33405
33406 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33407 msgid "Selection size should match clipboard content."
33408 msgstr ""
33409 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33410 "Zwischenablage überein."
33411
33412 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33413 msgid "wrap: "
33414 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33415
33416 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33417 msgid "wrap"
33418 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33419
33420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33421 msgid "Not shown."
33422 msgstr "Nicht angezeigt."
33423
33424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33425 msgid "Loading..."
33426 msgstr "Lade..."
33427
33428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33429 msgid "Converting to loadable format..."
33430 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33431
33432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33433 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33434 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33435
33436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33437 msgid "Scaling etc..."
33438 msgstr "Skaliere etc..."
33439
33440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33441 msgid "Ready to display"
33442 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33443
33444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33445 msgid "No file found!"
33446 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33447
33448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33449 msgid "Error converting to loadable format"
33450 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33451
33452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33453 msgid "Error loading file into memory"
33454 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33455
33456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33457 msgid "Error generating the pixmap"
33458 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33459
33460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33461 msgid "No image"
33462 msgstr "Kein Bild"
33463
33464 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33465 msgid "Preview loading"
33466 msgstr "Laden der Vorschau"
33467
33468 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33469 msgid "Preview ready"
33470 msgstr "Vorschau bereit"
33471
33472 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33473 msgid "Preview failed"
33474 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33475
33476 #: src/lengthcommon.cpp:41
33477 msgid "cc[[unit of measure]]"
33478 msgstr "cc"
33479
33480 #: src/lengthcommon.cpp:41
33481 msgid "dd"
33482 msgstr "dd"
33483
33484 #: src/lengthcommon.cpp:41
33485 msgid "em"
33486 msgstr "em"
33487
33488 #: src/lengthcommon.cpp:42
33489 msgid "ex"
33490 msgstr "ex"
33491
33492 #: src/lengthcommon.cpp:42
33493 msgid "mu[[unit of measure]]"
33494 msgstr "mu"
33495
33496 #: src/lengthcommon.cpp:42
33497 msgid "pc"
33498 msgstr "pc"
33499
33500 #: src/lengthcommon.cpp:43
33501 msgid "pt"
33502 msgstr "pt"
33503
33504 #: src/lengthcommon.cpp:43
33505 msgid "sp"
33506 msgstr "sp"
33507
33508 #: src/lengthcommon.cpp:43
33509 msgid "Text Width %"
33510 msgstr "Textbreite %"
33511
33512 #: src/lengthcommon.cpp:44
33513 msgid "Column Width %"
33514 msgstr "Spaltenbreite %"
33515
33516 #: src/lengthcommon.cpp:44
33517 msgid "Page Width %"
33518 msgstr "Seitenbreite %"
33519
33520 #: src/lengthcommon.cpp:44
33521 msgid "Line Width %"
33522 msgstr "Zeilenbreite %"
33523
33524 #: src/lengthcommon.cpp:45
33525 msgid "Text Height %"
33526 msgstr "Texthöhe %"
33527
33528 #: src/lengthcommon.cpp:45
33529 msgid "Page Height %"
33530 msgstr "Seitenhöhe %"
33531
33532 #: src/lengthcommon.cpp:45
33533 msgid "Line Distance %"
33534 msgstr "Zeilenabstand %"
33535
33536 #: src/lyxfind.cpp:128
33537 msgid "Search error"
33538 msgstr "Fehler beim Suchen"
33539
33540 #: src/lyxfind.cpp:128
33541 msgid "Search string is empty"
33542 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33543
33544 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33545 msgid ""
33546 "End of file reached while searching forward.\n"
33547 "Continue searching from the beginning?"
33548 msgstr ""
33549 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33550 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33551
33552 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33553 msgid ""
33554 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33555 "Continue searching from the end?"
33556 msgstr ""
33557 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33558 "Suche am Ende fortsetzen?"
33559
33560 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33561 msgid "String not found."
33562 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33563
33564 #: src/lyxfind.cpp:400
33565 msgid "String found."
33566 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33567
33568 #: src/lyxfind.cpp:402
33569 msgid "String has been replaced."
33570 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33571
33572 #: src/lyxfind.cpp:405
33573 #, c-format
33574 msgid "%1$d strings have been replaced."
33575 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33576
33577 #: src/lyxfind.cpp:1535
33578 msgid "Invalid regular expression!"
33579 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33580
33581 #: src/lyxfind.cpp:1540
33582 msgid "Match not found!"
33583 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33584
33585 #: src/lyxfind.cpp:1544
33586 msgid "Match found!"
33587 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33588
33589 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33590 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33591 #, c-format
33592 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33593 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33594
33595 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33596 #, c-format
33597 msgid "Box: %1$s"
33598 msgstr "Box: %1$s"
33599
33600 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33601 #, c-format
33602 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33603 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33604
33605 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33606 #, c-format
33607 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33608 msgstr ""
33609 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33610 "'%1$s'"
33611
33612 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33613 #, c-format
33614 msgid "Color: %1$s"
33615 msgstr "Farbe: %1$s"
33616
33617 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33618 #, c-format
33619 msgid "Decoration: %1$s"
33620 msgstr "Verzierung: %1$s"
33621
33622 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33623 #, c-format
33624 msgid "Environment: %1$s"
33625 msgstr "Umgebung: %1$s"
33626
33627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33628 msgid "Cursor not in table"
33629 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33630
33631 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33632 msgid "Only one row"
33633 msgstr "Nur eine Zeile"
33634
33635 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33636 msgid "Only one column"
33637 msgstr "Nur eine Spalte"
33638
33639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33640 msgid "No hline to delete"
33641 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33642
33643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33644 msgid "No vline to delete"
33645 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33646
33647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33648 #, c-format
33649 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33650 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33651
33652 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33653 #, c-format
33654 msgid "Type: %1$s"
33655 msgstr "Typ: %1$s"
33656
33657 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33658 msgid "Bad math environment"
33659 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33660
33661 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33662 msgid ""
33663 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33664 "Change the math formula type and try again."
33665 msgstr ""
33666 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33667 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33668
33669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33670 msgid "No number"
33671 msgstr "Keine Nummer"
33672
33673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33674 #, c-format
33675 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33676 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33677
33678 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33679 #, c-format
33680 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33681 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33682
33683 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33684 #, c-format
33685 msgid "Macro: %1$s"
33686 msgstr "Makro: %1$s"
33687
33688 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33689 msgid "optional"
33690 msgstr "optional"
33691
33692 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33693 msgid "math macro"
33694 msgstr "Mathe-Makro"
33695
33696 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33697 #, c-format
33698 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33699 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33700
33701 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33702 #, c-format
33703 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33704 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33705
33706 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33708 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33709 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33710
33711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33712 msgid "create new math text environment ($...$)"
33713 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33716 msgid "entered math text mode (textrm)"
33717 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33718
33719 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33720 msgid "Regular expression editor mode"
33721 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33722
33723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33724 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33725 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33726
33727 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33728 msgid "Standard[[mathref]]"
33729 msgstr "Standard"
33730
33731 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33732 msgid "PrettyRef"
33733 msgstr "Prettyref"
33734
33735 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33736 msgid "FormatRef: "
33737 msgstr "Formatiert: "
33738
33739 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33740 #, c-format
33741 msgid "Size: %1$s"
33742 msgstr "Größe: %1$s"
33743
33744 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33745 #, c-format
33746 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33747 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33748
33749 #: src/output.cpp:37
33750 #, c-format
33751 msgid ""
33752 "Could not open the specified document\n"
33753 "%1$s."
33754 msgstr ""
33755 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33756 "konnte nicht geöffnet werden."
33757
33758 #: src/output_latex.cpp:1439
33759 msgid "Error in latexParagraphs"
33760 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33761
33762 #: src/output_latex.cpp:1440
33763 #, c-format
33764 msgid ""
33765 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33766 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33767 msgstr ""
33768 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33769 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33770 "Ausgabe führen."
33771
33772 #: src/output_plaintext.cpp:144
33773 msgid "Abstract: "
33774 msgstr "Abstract: "
33775
33776 #: src/output_plaintext.cpp:156
33777 msgid "References: "
33778 msgstr "Referenzen: "
33779
33780 #: src/support/Package.cpp:169
33781 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33782 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33783
33784 #: src/support/Package.cpp:173
33785 msgid "Done!"
33786 msgstr "Fertig!"
33787
33788 #: src/support/Package.cpp:528
33789 msgid "LyX binary not found"
33790 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33791
33792 #: src/support/Package.cpp:529
33793 #, c-format
33794 msgid ""
33795 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33796 msgstr ""
33797 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33798 "werden."
33799
33800 #: src/support/Package.cpp:648
33801 #, c-format
33802 msgid ""
33803 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33804 "\t%1$s\n"
33805 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33806 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33807 msgstr ""
33808 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33809 "\t%1$s\n"
33810 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33811 "Umgebungsvariable\n"
33812 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33813 "enthält."
33814
33815 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33816 msgid "File not found"
33817 msgstr "Datei nicht gefunden"
33818
33819 #: src/support/Package.cpp:718
33820 #, c-format
33821 msgid ""
33822 "Invalid %1$s switch.\n"
33823 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33824 msgstr ""
33825 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33826 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33827
33828 #: src/support/Package.cpp:745
33829 #, c-format
33830 msgid ""
33831 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33832 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33833 msgstr ""
33834 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33835 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33836
33837 #: src/support/Package.cpp:769
33838 #, c-format
33839 msgid ""
33840 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33841 "%2$s is not a directory."
33842 msgstr ""
33843 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33844 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33845
33846 #: src/support/Package.cpp:771
33847 msgid "Directory not found"
33848 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33849
33850 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33851 #, c-format
33852 msgid ""
33853 "The command\n"
33854 "%1$s\n"
33855 "has not yet completed.\n"
33856 "\n"
33857 "Do you want to stop it?"
33858 msgstr ""
33859 "Der Befehl\n"
33860 "%1$s\n"
33861 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33862 "\n"
33863 "Möchten Sie ihn beenden?"
33864
33865 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33866 msgid "Stop command?"
33867 msgstr "Befehl stoppen?"
33868
33869 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33870 msgid "&Stop it"
33871 msgstr "&Beenden"
33872
33873 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33874 msgid "Let it &run"
33875 msgstr "&Fortfahren"
33876
33877 #: src/support/debug.cpp:41
33878 msgid "No debugging messages"
33879 msgstr "Keine Testmeldungen"
33880
33881 #: src/support/debug.cpp:42
33882 msgid "General information"
33883 msgstr "Allgemeine Informationen"
33884
33885 #: src/support/debug.cpp:43
33886 msgid "Program initialisation"
33887 msgstr "Initialisierung des Programms"
33888
33889 #: src/support/debug.cpp:44
33890 msgid "Keyboard events handling"
33891 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33892
33893 #: src/support/debug.cpp:45
33894 msgid "GUI handling"
33895 msgstr "GUI-Aufbau"
33896
33897 #: src/support/debug.cpp:46
33898 msgid "Lyxlex grammar parser"
33899 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33900
33901 #: src/support/debug.cpp:47
33902 msgid "Configuration files reading"
33903 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33904
33905 #: src/support/debug.cpp:48
33906 msgid "Custom keyboard definition"
33907 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33908
33909 #: src/support/debug.cpp:49
33910 msgid "LaTeX generation/execution"
33911 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33912
33913 #: src/support/debug.cpp:50
33914 msgid "Math editor"
33915 msgstr "Mathe-Editor"
33916
33917 #: src/support/debug.cpp:51
33918 msgid "Font handling"
33919 msgstr "Schrift-Handhabung"
33920
33921 #: src/support/debug.cpp:52
33922 msgid "Textclass files reading"
33923 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33924
33925 #: src/support/debug.cpp:53
33926 msgid "Version control"
33927 msgstr "Versionskontrolle"
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:54
33930 msgid "External control interface"
33931 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33932
33933 #: src/support/debug.cpp:55
33934 msgid "Undo/Redo mechanism"
33935 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33936
33937 #: src/support/debug.cpp:56
33938 msgid "User commands"
33939 msgstr "Benutzerbefehle"
33940
33941 #: src/support/debug.cpp:57
33942 msgid "The LyX Lexer"
33943 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33944
33945 #: src/support/debug.cpp:58
33946 msgid "Dependency information"
33947 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33948
33949 #: src/support/debug.cpp:59
33950 msgid "LyX Insets"
33951 msgstr "LyX-Einfügungen"
33952
33953 #: src/support/debug.cpp:60
33954 msgid "Files used by LyX"
33955 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33956
33957 #: src/support/debug.cpp:61
33958 msgid "Workarea events"
33959 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33960
33961 #: src/support/debug.cpp:62
33962 msgid "Clipboard handling"
33963 msgstr "Zwischenablage"
33964
33965 #: src/support/debug.cpp:63
33966 msgid "Graphics conversion and loading"
33967 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:64
33970 msgid "Change tracking"
33971 msgstr "Änderungsverfolgung"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:65
33974 msgid "External template/inset messages"
33975 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33976
33977 #: src/support/debug.cpp:66
33978 msgid "RowPainter profiling"
33979 msgstr "RowPainter-Profiling"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:67
33982 msgid "Scrolling debugging"
33983 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33984
33985 #: src/support/debug.cpp:68
33986 msgid "Math macros"
33987 msgstr "Mathe-Makros"
33988
33989 #: src/support/debug.cpp:69
33990 msgid "RTL/Bidi"
33991 msgstr "RTL/Bidi"
33992
33993 #: src/support/debug.cpp:70
33994 msgid "Locale/Internationalisation"
33995 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33996
33997 #: src/support/debug.cpp:71
33998 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33999 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34000
34001 #: src/support/debug.cpp:72
34002 msgid "Find and replace mechanism"
34003 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34004
34005 #: src/support/debug.cpp:73
34006 msgid "Developers' general debug messages"
34007 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34008
34009 #: src/support/debug.cpp:74
34010 msgid "All debugging messages"
34011 msgstr "Alle Testmeldungen"
34012
34013 #: src/support/debug.cpp:153
34014 #, c-format
34015 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34016 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34017
34018 #: src/support/lassert.cpp:60
34019 #, c-format
34020 msgid ""
34021 "Assertion %1$s violated in\n"
34022 "file: %2$s, line: %3$s"
34023 msgstr ""
34024 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34025 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34026
34027 #: src/support/lassert.cpp:70
34028 msgid ""
34029 "It should be safe to continue, but you\n"
34030 "may wish to save your work and restart LyX."
34031 msgstr ""
34032 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34033 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34034
34035 #: src/support/lassert.cpp:73
34036 msgid "Warning!"
34037 msgstr "Warnung!"
34038
34039 #: src/support/lassert.cpp:80
34040 msgid ""
34041 "There has been an error with this document.\n"
34042 "LyX will attempt to close it safely."
34043 msgstr ""
34044 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34045 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34046
34047 #: src/support/lassert.cpp:83
34048 msgid "Buffer Error!"
34049 msgstr "Speicherfehler!"
34050
34051 #: src/support/lassert.cpp:90
34052 msgid ""
34053 "LyX has encountered an application error\n"
34054 "and will now shut down."
34055 msgstr ""
34056 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34057 "und wird nun beendet."
34058
34059 #: src/support/lassert.cpp:93
34060 msgid "Fatal Exception!"
34061 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34062
34063 #: src/support/os_win32.cpp:504
34064 msgid "System file not found"
34065 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34066
34067 #: src/support/os_win32.cpp:505
34068 msgid ""
34069 "Unable to load shfolder.dll\n"
34070 "Please install."
34071 msgstr ""
34072 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34073 "Bitte installieren."
34074
34075 #: src/support/os_win32.cpp:510
34076 msgid "System function not found"
34077 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34078
34079 #: src/support/os_win32.cpp:511
34080 msgid ""
34081 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34082 "Don't know how to proceed. Sorry."
34083 msgstr ""
34084 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34085 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34086
34087 #: src/support/userinfo.cpp:45
34088 msgid "Unknown user"
34089 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34090
34091 #~ msgid "Never Toggled"
34092 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34093
34094 #~ msgid "Other font settings"
34095 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34096
34097 #~ msgid "Always Toggled"
34098 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34099
34100 #~ msgid "&Misc:"
34101 #~ msgstr "&Diverses:"
34102
34103 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34104 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34105
34106 #~ msgid "&Toggle all"
34107 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34108
34109 #~ msgid "Springer cl2emult"
34110 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34111
34112 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34113 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34114
34115 #~ msgid "Springer SV Mono"
34116 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34117
34118 #~ msgid "Springer SV Mult"
34119 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34120
34121 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34122 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34123
34124 #~ msgid "&Create"
34125 #~ msgstr "&Erstellen"
34126
34127 #~ msgid "Reset"
34128 #~ msgstr "Zurücksetzen"
34129
34130 #~ msgid "Underbar"
34131 #~ msgstr "Unterstrichen"
34132
34133 #~ msgid "Double underbar"
34134 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34135
34136 #~ msgid "Wavy underbar"
34137 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34138
34139 #~ msgid "Cross out"
34140 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34141
34142 #~ msgid "No color"
34143 #~ msgstr "Keine Farbe"
34144
34145 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34146 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34147
34148 #~ msgid "&Clipping"
34149 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34150
34151 #~ msgid " et al."
34152 #~ msgstr " et al."
34153
34154 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34155 #~ msgstr ", "
34156
34157 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34158 #~ msgstr ", und "
34159
34160 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34161 #~ msgstr " und "
34162
34163 #~ msgid "/"
34164 #~ msgstr "/"
34165
34166 #~ msgid "pp."
34167 #~ msgstr "S."
34168
34169 #~ msgid "ed."
34170 #~ msgstr "Hg."
34171
34172 #~ msgid "eds."
34173 #~ msgstr "Hgg."
34174
34175 #~ msgid "vol."
34176 #~ msgstr "Bd."
34177
34178 #~ msgid "no."
34179 #~ msgstr "Nr."
34180
34181 #~ msgid "in"
34182 #~ msgstr "in"
34183
34184 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34185 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34186
34187 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34188 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34189
34190 #~ msgid ""
34191 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34192 #~ "for en- and em-dashes"
34193 #~ msgstr ""
34194 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34195 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34196
34197 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34198 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34199
34200 #~ msgid "Caption: "
34201 #~ msgstr "Legende: "
34202
34203 #~ msgid "Author Note: "
34204 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34205
34206 #~ msgid "ACM Volume: "
34207 #~ msgstr "ACM-Band: "
34208
34209 #~ msgid "ACM Number: "
34210 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34211
34212 #~ msgid "ACM Article: "
34213 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34214
34215 #~ msgid "ACM Year: "
34216 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34217
34218 #~ msgid "ACM Month: "
34219 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34220
34221 #~ msgid "ACM ISBN: "
34222 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34223
34224 #~ msgid "    "
34225 #~ msgstr "    "
34226
34227 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34228 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34229
34230 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34231 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34232
34233 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34234 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34235
34236 #~ msgid "Use &minted"
34237 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34238
34239 #~ msgid "Number floats by chapter"
34240 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34241
34242 #~ msgid "Number floats by section"
34243 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34247 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34248
34249 #~ msgid ""
34250 #~ "An Inkscape figure.\n"
34251 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34252 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34253 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34254 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34255 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34256 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34257 #~ msgstr ""
34258 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34259 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34260 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34261 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34262 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34263 #~ "Schriftart\n"
34264 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34265
34266 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34267 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34268
34269 # , c-format
34270 #~ msgid "&Zoom %:"
34271 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34272
34273 #~ msgid "Missing included file"
34274 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34275
34276 #~ msgid "Included in TOC"
34277 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34278
34279 #~ msgid "Styles"
34280 #~ msgstr "Stile"
34281
34282 #~ msgid "&Key:"
34283 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34284
34285 #~ msgid "&Email"
34286 #~ msgstr "&E-Mail"
34287
34288 #~ msgid "&File"
34289 #~ msgstr "&Datei"
34290
34291 #~ msgid "&Description:"
34292 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34293
34294 #~ msgid ""
34295 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34296 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34297 #~ "%1$s."
34298 #~ msgstr ""
34299 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34300 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34301 #~ "weggelassen:\n"
34302 #~ "%1$s."
34303
34304 #~ msgid ""
34305 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34306 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34307 #~ "%1$s."
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34310 #~ "sind in der\n"
34311 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34312 #~ "weggelassen:\n"
34313 #~ "%1$s."
34314
34315 #~ msgid "External material"
34316 #~ msgstr "Externes Material"
34317
34318 #~ msgid "BibTex"
34319 #~ msgstr "BibTeX"
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "Sty&le engine:"
34323 #~ msgstr "&Programm:"
34324
34325 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34326 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34327
34328 #~ msgid "&Default (numerical)"
34329 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34330
34331 #~ msgid ""
34332 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34333 #~ "parameters in document class options."
34334 #~ msgstr ""
34335 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34336 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34337
34338 #~ msgid "&Natbib"
34339 #~ msgstr "&Natbib"
34340
34341 #~ msgid "Natbib &style:"
34342 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34343
34344 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34345 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34346
34347 #~ msgid "&Jurabib"
34348 #~ msgstr "&Jurabib"
34349
34350 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34351 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34352
34353 #~ msgid "Databa&ses"
34354 #~ msgstr "Daten&banken"
34355
34356 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34357 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34358
34359 #~ msgid "Default (basic)"
34360 #~ msgstr "Standard (basic)"
34361
34362 #~ msgid "Citation engine"
34363 #~ msgstr "Literatursystem"
34364
34365 #~ msgid "Jurabib"
34366 #~ msgstr "Jurabib"
34367
34368 #~ msgid "Natbib"
34369 #~ msgstr "Natbib"
34370
34371 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34372 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34373
34374 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34375 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34376
34377 #~ msgid "&Size:"
34378 #~ msgstr "&Größe:"
34379
34380 #~ msgid "``text''"
34381 #~ msgstr "“Text”"
34382
34383 #~ msgid "''text''"
34384 #~ msgstr "”Text”"
34385
34386 #~ msgid ",,text``"
34387 #~ msgstr "„Text“"
34388
34389 #~ msgid ",,text''"
34390 #~ msgstr "„Text”"
34391
34392 #~ msgid "<<text>>"
34393 #~ msgstr "«Text»"
34394
34395 #~ msgid ">>text<<"
34396 #~ msgstr "»Text«"
34397
34398 #~ msgid "\"text\""
34399 #~ msgstr "\"Text\""
34400
34401 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34402 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34403
34404 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34405 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34406
34407 #~ msgid "Character: "
34408 #~ msgstr "Zeichen: "
34409
34410 #~ msgid "Code Point: "
34411 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34412
34413 #~ msgid "frame of button"
34414 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34415
34416 #~ msgid "Example:"
34417 #~ msgstr "Beispiel:"
34418
34419 #~ msgid "Examples:"
34420 #~ msgstr "Beispiele:"
34421
34422 #~ msgid "Subexample:"
34423 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34424
34425 #~ msgid "Source Pane|S"
34426 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34427
34428 #~ msgid "PSTEX"
34429 #~ msgstr "PSTEX"
34430
34431 #~ msgid "LaTeX Source"
34432 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34433
34434 #~ msgid "DocBook Source"
34435 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34436
34437 #~ msgid "Literate Source"
34438 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34439
34440 #~ msgid "La&bels in:"
34441 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34442
34443 #~ msgid "&References"
34444 #~ msgstr "&Verweise"
34445
34446 #~ msgid "Fil&ter:"
34447 #~ msgstr "Fil&ter:"
34448
34449 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34450 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34451
34452 #~ msgid ""
34453 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34454 #~ "sensitive option is checked)"
34455 #~ msgstr ""
34456 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34457 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34458
34459 #~ msgid "&Sort"
34460 #~ msgstr "&Sortieren"
34461
34462 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34463 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34464
34465 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34466 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34467
34468 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34469 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34470
34471 #~ msgid "Jump back"
34472 #~ msgstr "Springe zurück"
34473
34474 #~ msgid "Jump to label"
34475 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34476
34477 #~ msgid "Text to place before citation"
34478 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34479
34480 #~ msgid "Text to place after citation"
34481 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34482
34483 #~ msgid "List all authors"
34484 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34485
34486 #~ msgid "Enter the text to search for"
34487 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34488
34489 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34490 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34491
34492 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34493 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34494
34495 #~ msgid "&Search Citation"
34496 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34497
34498 #~ msgid "Searc&h:"
34499 #~ msgstr "S&uchen:"
34500
34501 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34502 #~ msgstr ""
34503 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34504 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34505
34506 #~ msgid "&Search"
34507 #~ msgstr "&Suchen"
34508
34509 #~ msgid "Search &field:"
34510 #~ msgstr "Such&feld:"
34511
34512 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34513 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34514
34515 #~ msgid "&Full author list"
34516 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34517
34518 #~ msgid "Format"
34519 #~ msgstr "Format"
34520
34521 #~ msgid " (version control, locking)"
34522 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34523
34524 #~ msgid " (version control)"
34525 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34526
34527 #~ msgid " (changed)"
34528 #~ msgstr " (geändert)"
34529
34530 #~ msgid " (read only)"
34531 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34532
34533 #~ msgid "Export failure"
34534 #~ msgstr "Exportfehler"
34535
34536 #~ msgid ""
34537 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34538 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34539 #~ "Use the OS native format."
34540 #~ msgstr ""
34541 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34542 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34543 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34544 #~ "Betriebssystems."
34545
34546 #~ msgid "Conversion Failed!"
34547 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34548
34549 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34550 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34551
34552 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34553 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34554
34555 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34556 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34557
34558 #~ msgid ""
34559 #~ "Today's date.\n"
34560 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34561 #~ msgstr ""
34562 #~ "Das heutige Datum.\n"
34563 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34564
34565 #~ msgid "svgz"
34566 #~ msgstr "svgz"
34567
34568 #~ msgid "svgz|SVG"
34569 #~ msgstr "svgz|SVG"
34570
34571 #~ msgid "Plain text (image)"
34572 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34573
34574 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34575 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34576
34577 #~ msgid "date (output)"
34578 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34579
34580 #~ msgid "date command"
34581 #~ msgstr "date-Befehl"
34582
34583 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34584 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34585
34586 #~ msgid "Change: "
34587 #~ msgstr "Änderung: "
34588
34589 #~ msgid " at "
34590 #~ msgstr " am "
34591
34592 #~ msgid "pLaTeX"
34593 #~ msgstr "pLaTeX"
34594
34595 #~ msgid "Undef: "
34596 #~ msgstr "Undef.: "
34597
34598 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34599 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34600
34601 #~ msgid "Author running head"
34602 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34603
34604 #~ msgid "Author running head:"
34605 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34606
34607 #~ msgid "Title running head"
34608 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34609
34610 #~ msgid "Title running head:"
34611 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34612
34613 #~ msgid "Keypoints"
34614 #~ msgstr "Schlagwörter"
34615
34616 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34617 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34618
34619 #~ msgid "DVI-PS Options"
34620 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34621
34622 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34623 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34624
34625 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34626 #~ msgstr ""
34627 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34628
34629 #~ msgid "&Longtable"
34630 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34631
34632 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34633 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34634
34635 #~ msgid "Top Line|n"
34636 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34637
34638 #~ msgid "Bottom Line|i"
34639 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34640
34641 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34642 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34643
34644 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34645 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34646
34647 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34648 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34649
34650 #~ msgid "Open Navigator..."
34651 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34652
34653 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34654 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34655
34656 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34657 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34658
34659 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34660 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34661
34662 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34663 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34664
34665 #~ msgid "Pages"
34666 #~ msgstr "Seiten"
34667
34668 #~ msgid "Page number to print from"
34669 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34670
34671 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34672 #~ msgstr "&Bis:"
34673
34674 #~ msgid "Page number to print to"
34675 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34676
34677 #~ msgid "Print all pages"
34678 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34679
34680 #~ msgid "Fro&m"
34681 #~ msgstr "&Von"
34682
34683 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34684 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34685
34686 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34687 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34688
34689 #~ msgid "Print in reverse order"
34690 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34691
34692 #~ msgid "Re&verse order"
34693 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34694
34695 #~ msgid "Copie&s"
34696 #~ msgstr "Kopie&n"
34697
34698 #~ msgid "Number of copies"
34699 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34700
34701 #~ msgid "Collate copies"
34702 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34703
34704 #~ msgid "&Collate"
34705 #~ msgstr "&Sortieren"
34706
34707 #~ msgid "Send output to the printer"
34708 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34709
34710 #~ msgid "P&rinter:"
34711 #~ msgstr "D&rucker:"
34712
34713 #~ msgid "Send output to the given printer"
34714 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34715
34716 #~ msgid "Send output to a file"
34717 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34718
34719 #~ msgid "Printer Command Options"
34720 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34721
34722 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34723 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34724
34725 #~ msgid "File ex&tension:"
34726 #~ msgstr "Datei&endung:"
34727
34728 #~ msgid "Option used to print to a file."
34729 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34730
34731 #~ msgid "Print to &file:"
34732 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34733
34734 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34735 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34736
34737 #~ msgid "Set &printer:"
34738 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34739
34740 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34741 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34742
34743 #~ msgid "Spool &printer:"
34744 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34745
34746 #~ msgid ""
34747 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34750 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34751
34752 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34753 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34754
34755 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34756 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34757
34758 #~ msgid "Re&verse pages:"
34759 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34760
34761 #~ msgid "&Number of copies:"
34762 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34763
34764 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34765 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34766
34767 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34768 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34769
34770 #~ msgid "Co&llated:"
34771 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34772
34773 #~ msgid "Pa&ge range:"
34774 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34775
34776 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34777 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34778
34779 #~ msgid "&Odd pages:"
34780 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34781
34782 #~ msgid "&Even pages:"
34783 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34784
34785 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34786 #~ msgstr ""
34787 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34788
34789 #~ msgid "E&xtra options:"
34790 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34791
34792 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34793 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34794
34795 #~ msgid ""
34796 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34797 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34798 #~ "your printers."
34799 #~ msgstr ""
34800 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34801 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34802 #~ "Drucker installiert haben."
34803
34804 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34805 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34806
34807 #~ msgid "Name of the default printer"
34808 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34809
34810 #~ msgid "Default &printer:"
34811 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34812
34813 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34814 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34815
34816 #~ msgid "Standard Code"
34817 #~ msgstr "Standard-Code"
34818
34819 #~ msgid "Print...|P"
34820 #~ msgstr "Drucken...|D"
34821
34822 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34823 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34824
34825 #~ msgid ""
34826 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34827 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34828 #~ msgstr ""
34829 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34830 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34831
34832 #~ msgid "Print document failed"
34833 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34834
34835 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34836 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34837
34838 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34839 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34840
34841 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34842 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34843
34844 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34845 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34846
34847 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34848 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34849
34850 #~ msgid ""
34851 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34852 #~ "environment variable PRINTER."
34853 #~ msgstr ""
34854 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34855 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34856
34857 #~ msgid "The option to print only even pages."
34858 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34859
34860 #~ msgid ""
34861 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34862 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34863 #~ msgstr ""
34864 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34865 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34866 #~ "druckenden DVI-Datei."
34867
34868 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34869 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34870
34871 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34872 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34873
34874 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34875 #~ msgstr ""
34876 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34877
34878 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34879 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34880
34881 #~ msgid ""
34882 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34883 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34884 #~ "and arguments."
34885 #~ msgstr ""
34886 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34887 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34888 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34889
34890 #~ msgid ""
34891 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34892 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34893 #~ msgstr ""
34894 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34895 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34896
34897 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34898 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34899
34900 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34901 #~ msgstr ""
34902 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34903
34904 #~ msgid ""
34905 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34906 #~ "command."
34907 #~ msgstr ""
34908 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34909 #~ "explizit angeben soll."
34910
34911 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34912 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34913
34914 #~ msgid "Printer"
34915 #~ msgstr "Drucker"
34916
34917 #~ msgid "Print Document"
34918 #~ msgstr "Dokument drucken"
34919
34920 #~ msgid "Print to file"
34921 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34922
34923 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34924 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34925
34926 #~ msgid "Black"
34927 #~ msgstr "Schwarz"
34928
34929 #~ msgid "Blue"
34930 #~ msgstr "Blau"
34931
34932 #~ msgid "Brown"
34933 #~ msgstr "Braun"
34934
34935 #~ msgid "Cyan"
34936 #~ msgstr "Cyan"
34937
34938 #~ msgid "Darkgray"
34939 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34940
34941 #~ msgid "Gray"
34942 #~ msgstr "Grau"
34943
34944 #~ msgid "Green"
34945 #~ msgstr "Grün"
34946
34947 #~ msgid "Lightgray"
34948 #~ msgstr "Hellgrau"
34949
34950 #~ msgid "Lime"
34951 #~ msgstr "Limette"
34952
34953 #~ msgid "Magenta"
34954 #~ msgstr "Magenta"
34955
34956 #~ msgid "Olive"
34957 #~ msgstr "Olivgrün"
34958
34959 #~ msgid "Orange"
34960 #~ msgstr "Orange"
34961
34962 #~ msgid "Pink"
34963 #~ msgstr "Pink"
34964
34965 #~ msgid "Purple"
34966 #~ msgstr "Purpur"
34967
34968 #~ msgid "Red"
34969 #~ msgstr "Rot"
34970
34971 #~ msgid "Teal"
34972 #~ msgstr "Türkis"
34973
34974 #~ msgid "Violet"
34975 #~ msgstr "Violett"
34976
34977 #~ msgid "White"
34978 #~ msgstr "Weiß"
34979
34980 #~ msgid "Yellow"
34981 #~ msgstr "Gelb"
34982
34983 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34984 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34985
34986 #~ msgid "Supported box types"
34987 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34988
34989 #~ msgid "Unknown document class"
34990 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34991
34992 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34993 #~ msgstr ""
34994 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34995
34996 #~ msgid "Included File Invalid"
34997 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34998
34999 #~ msgid ""
35000 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35001 #~ "  %1$s\n"
35002 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35003 #~ msgstr ""
35004 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35005 #~ "  %1$s\n"
35006 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35007
35008 #~ msgid "Lists"
35009 #~ msgstr "Listen"
35010
35011 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35012 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35013
35014 #~ msgid "Forward search"
35015 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35016
35017 #~ msgid "Document &class"
35018 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35019
35020 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35021 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Scaling"
35025 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "&Vertical factor:"
35029 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35033 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "&Rotation:"
35037 #~ msgstr "Notation"
35038
35039 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35040 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35041
35042 #~ msgid ""
35043 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35044 #~ msgstr ""
35045 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35046 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35047
35048 #~ msgid "Enable &RTL support"
35049 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35050
35051 #~ msgid "___"
35052 #~ msgstr "___"
35053
35054 #~ msgid "EndOfSlide"
35055 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35056
35057 #~ msgid "--Separator--"
35058 #~ msgstr "--Trenner--"
35059
35060 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35061 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35062
35063 #~ msgid "TeX Code|X"
35064 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35065
35066 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35067 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35068
35069 #~ msgid "."
35070 #~ msgstr "."
35071
35072 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35073 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35074
35075 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35076 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35077
35078 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35079 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35080
35081 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35082 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35083
35084 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35085 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35086
35087 #~ msgid "Sco&pe"
35088 #~ msgstr "&Bereich"
35089
35090 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35091 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35092
35093 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35094 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35095
35096 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35097 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35098
35099 #~ msgid "Split Environment|l"
35100 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35101
35102 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35103 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35104
35105 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35106 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35107
35108 #~ msgid "report (R Journal)"
35109 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35110
35111 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35112 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35113
35114 #~ msgid "Alternative theorem string"
35115 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35116
35117 #~ msgid "Key Words."
35118 #~ msgstr "Schlagwörter."
35119
35120 #~ msgid "Multilingual captions"
35121 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35122
35123 #~ msgid "Scrap"
35124 #~ msgstr "Ausschuss"
35125
35126 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35127 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35128
35129 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35130 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35131
35132 #~ msgid "End Multiple Columns"
35133 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35134
35135 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35136 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35137
35138 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35139 #~ msgstr "de"
35140
35141 #~ msgid "&First:"
35142 #~ msgstr "&Primäre:"
35143
35144 #~ msgid "Memory problem"
35145 #~ msgstr "Speicherproblem"
35146
35147 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35148 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35149
35150 #~ msgid "List of Graphics"
35151 #~ msgstr "Grafiken"
35152
35153 #~ msgid "List of Equations"
35154 #~ msgstr "Gleichungen"
35155
35156 #~ msgid "List of Index Entries"
35157 #~ msgstr "Stichwörter"
35158
35159 #~ msgid "List of Marginal notes"
35160 #~ msgstr "Randnotizen"
35161
35162 #~ msgid "List of Notes"
35163 #~ msgstr "Notizen"
35164
35165 #~ msgid "List of Citations"
35166 #~ msgstr "Literaturverweise"
35167
35168 #~ msgid "List of Branches"
35169 #~ msgstr "Zweige"
35170
35171 #~ msgid "List of Changes"
35172 #~ msgstr "Änderungen"
35173
35174 #~ msgid "elsewhere"
35175 #~ msgstr "woanders"
35176
35177 #~ msgid "Deprecated Styles"
35178 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35179
35180 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35181 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35182
35183 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35184 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35185
35186 #~ msgid "EndFrame"
35187 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35188
35189 #~ msgid "________________________________"
35190 #~ msgstr "________________________________"
35191
35192 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35193 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35194
35195 #~ msgid "Automatic help"
35196 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35197
35198 #~ msgid "Session"
35199 #~ msgstr "Sitzung"
35200
35201 #~ msgid "Documents"
35202 #~ msgstr "Dokumente"
35203
35204 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35205 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35206
35207 #~ msgid "Use ams&math package"
35208 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35209
35210 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35211 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35212
35213 #~ msgid "Use amssymb package"
35214 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35215
35216 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35217 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35218
35219 #~ msgid "Use &esint package"
35220 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35221
35222 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35223 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35224
35225 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35226 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35227
35228 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35229 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35230
35231 #~ msgid "Use mathtools package"
35232 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35233
35234 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35235 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35236
35237 #~ msgid "Use mh&chem package"
35238 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35239
35240 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35241 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35242
35243 #~ msgid "Use stackrel package"
35244 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35245
35246 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35247 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35248
35249 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35250 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35251
35252 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35253 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35254
35255 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35256 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35257
35258 #~ msgid "Close Section"
35259 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35260
35261 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35262 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35263
35264 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35265 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35266
35267 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35268 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35269
35270 #~ msgid ""
35271 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35272 #~ "actually to print."
35273 #~ msgstr ""
35274 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35275 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35276
35277 #~ msgid "Maintext"
35278 #~ msgstr "Haupttext"
35279
35280 #~ msgid "institute mark"
35281 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35282
35283 #~ msgid "Make letter title"
35284 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35285
35286 #~ msgid "Initial Option"
35287 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35288
35289 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35290 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35291
35292 #~ msgid "Settings...|g"
35293 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35294
35295 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35296 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35297
35298 #~ msgid "AMS arrows"
35299 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35300
35301 #~ msgid "AMS relations"
35302 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35303
35304 #~ msgid "AMS operators"
35305 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35306
35307 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35308 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35309
35310 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35311 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35312
35313 #~ msgid "AMS Arrows"
35314 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35315
35316 #~ msgid "AMS Relations"
35317 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35318
35319 #~ msgid "AMS Operators"
35320 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35321
35322 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35323 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35324
35325 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35326 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35327
35328 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35329 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35330
35331 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35332 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35333
35334 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35335 #~ msgstr ""
35336 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35337 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35338
35339 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35340 #~ msgstr ""
35341 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35342 #~ "Zweitsprache"
35343
35344 #~ msgid "Fig. ---"
35345 #~ msgstr "Abb. ---"
35346
35347 #~ msgid "Captionabove"
35348 #~ msgstr "Legende oben"
35349
35350 #~ msgid "Captionbelow"
35351 #~ msgstr "Legende unten"
35352
35353 #~ msgid "Table Caption"
35354 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35355
35356 #~ msgid "Multilingual caption:"
35357 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35358
35359 #~ msgid "Ligature Break"
35360 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35361
35362 #~ msgid "End of Sentence"
35363 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35364
35365 #~ msgid "Ellipsis"
35366 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35367
35368 #~ msgid "Hyphenation Point"
35369 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35370
35371 #~ msgid "Breakable Slash"
35372 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35373
35374 #~ msgid "Protected Hyphen"
35375 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35376
35377 #~ msgid "Noweb Report"
35378 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35379
35380 #~ msgid "Noweb Article"
35381 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35382
35383 #~ msgid "Noweb Book"
35384 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35385
35386 #~ msgid "Computing Review Categories"
35387 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35388
35389 #~ msgid "Institute mark"
35390 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35391
35392 #~ msgid "Space"
35393 #~ msgstr "Leerraum"
35394
35395 #~ msgid "Space:"
35396 #~ msgstr "Leerraum:"
35397
35398 #~ msgid "Computer:"
35399 #~ msgstr "Computer:"
35400
35401 #~ msgid "opt"
35402 #~ msgstr "Opt"
35403
35404 #~ msgid "Braille Manual|B"
35405 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35406
35407 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35408 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35409
35410 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35411 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35412
35413 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35414 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35415
35416 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35417 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35418
35419 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35420 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35421
35422 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35423 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35424
35425 #~ msgid "View Outline|u"
35426 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35427
35428 #~ msgid ""
35429 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35430 #~ msgstr ""
35431 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35432 #~ "sichtbar ist"
35433
35434 #~ msgid ""
35435 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35436 #~ "window: "
35437 #~ msgstr ""
35438 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35439 #~ "Fenster angewandt: "
35440
35441 #~ msgid ""
35442 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35443 #~ "active window: "
35444 #~ msgstr ""
35445 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35446 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35447
35448 #~ msgid ""
35449 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35450 #~ msgstr ""
35451 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35452 #~ "Fenster angewandt: "
35453
35454 #~ msgid "%1$s%2$s"
35455 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35456
35457 #~ msgid " (unknown)"
35458 #~ msgstr " (unbekannt)"
35459
35460 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35461 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35462
35463 #~ msgid "LatinOn"
35464 #~ msgstr "Latein an"
35465
35466 #~ msgid "Latin on"
35467 #~ msgstr "Latein an"
35468
35469 #~ msgid "LatinOff"
35470 #~ msgstr "Latein aus"
35471
35472 #~ msgid "Latin off"
35473 #~ msgstr "Latein aus"
35474
35475 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35476 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35477
35478 #~ msgid "Utopia"
35479 #~ msgstr "Utopia"
35480
35481 #~ msgid "Table w&idth:"
35482 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35483
35484 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35485 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35486
35487 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35488 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35489
35490 #~ msgid "Rotate cell"
35491 #~ msgstr "Zelle drehen"
35492
35493 #~ msgid "&New:"
35494 #~ msgstr "&Neu:"
35495
35496 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35497 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35498
35499 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35500 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35501
35502 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35503 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35504
35505 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35506 #~ msgstr ""
35507 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35508
35509 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35510 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35511
35512 #~ msgid "&Output Format:"
35513 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35514
35515 #~ msgid "MM"
35516 #~ msgstr "MM"
35517
35518 #~ msgid "MMMMM"
35519 #~ msgstr "MMMMM"
35520
35521 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35522 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35523
35524 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35525 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35526
35527 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35528 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35529
35530 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35531 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35532
35533 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35534 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35535
35536 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35537 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35538
35539 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35540 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35541
35542 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35543 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35544
35545 #~ msgid "Remark \\theremark"
35546 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35547
35548 #~ msgid "Case \\thecase"
35549 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35550
35551 #~ msgid "Question \\thequestion"
35552 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35553
35554 #~ msgid "Note \\thenote"
35555 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35556
35557 #~ msgid "Specify the default paper size."
35558 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35559
35560 #~ msgid ""
35561 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35562 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35563 #~ msgstr ""
35564 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35565 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35566
35567 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35568 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35569
35570 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35571 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35572
35573 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35574 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35575
35576 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35577 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35578
35579 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35580 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35581
35582 #~ msgid "HTML|H"
35583 #~ msgstr "HTML|H"
35584
35585 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35586 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35587
35588 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35589 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35590
35591 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35592 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35593
35594 #~ msgid "branch"
35595 #~ msgstr "Zweig"
35596
35597 #~ msgid "\\thesol"
35598 #~ msgstr "\\thesol"
35599
35600 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35601 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35602
35603 #~ msgid ""
35604 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35605 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35606 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35607 #~ msgstr ""
35608 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35609 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35610 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35611
35612 #~ msgid "Step"
35613 #~ msgstr "Schritt"
35614
35615 #~ msgid "Step \\thestep."
35616 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35617
35618 #~ msgid "Appendices Section"
35619 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35620
35621 #~ msgid "--- Appendices ---"
35622 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35623
35624 #~ msgid "Preface:"
35625 #~ msgstr "Vorwort:"
35626
35627 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35628 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35629
35630 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35631 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35632
35633 #~ msgid "MiniTOC"
35634 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35635
35636 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35637 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35638
35639 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35640 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35641
35642 #, fuzzy
35643 #~ msgid "Itemizef"
35644 #~ msgstr "Auflistung"
35645
35646 #, fuzzy
35647 #~ msgid "Itemizedd"
35648 #~ msgstr "Auflistung"
35649
35650 #~ msgid "Layout|L"
35651 #~ msgstr "Format|F"
35652
35653 #~ msgid "Documents|D"
35654 #~ msgstr "Dokumente|k"
35655
35656 #~ msgid "New from Template...|T"
35657 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35658
35659 #~ msgid "Revert|R"
35660 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35661
35662 #~ msgid "Custom...|C"
35663 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35664
35665 #~ msgid "Redo|d"
35666 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35667
35668 #~ msgid "Cut|C"
35669 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35670
35671 #~ msgid "Paste|a"
35672 #~ msgstr "Einfügen|E"
35673
35674 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35675 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35676
35677 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35678 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35679
35680 #~ msgid "Tabular|T"
35681 #~ msgstr "Tabelle|T"
35682
35683 #~ msgid "Thesaurus..."
35684 #~ msgstr "Thesaurus..."
35685
35686 #~ msgid "Statistics...|i"
35687 #~ msgstr "Statistik...|i"
35688
35689 #~ msgid "Change Tracking|g"
35690 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35691
35692 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35693 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35694
35695 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35696 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35697
35698 #~ msgid "Line Bottom|B"
35699 #~ msgstr "Linie unten|e"
35700
35701 #~ msgid "Line Left|L"
35702 #~ msgstr "Linie links|i"
35703
35704 #~ msgid "Line Right|R"
35705 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35706
35707 #~ msgid "Delete Row|w"
35708 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35709
35710 #~ msgid "Copy Row"
35711 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35712
35713 #~ msgid "Swap Rows"
35714 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35715
35716 #~ msgid "Delete Column|D"
35717 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35718
35719 #~ msgid "Copy Column"
35720 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35721
35722 #~ msgid "Swap Columns"
35723 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35724
35725 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35726 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35727
35728 #~ msgid "Alignment|A"
35729 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35730
35731 #~ msgid "Add Row|R"
35732 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35733
35734 #~ msgid "Add Column|C"
35735 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35736
35737 #~ msgid "Octave"
35738 #~ msgstr "Octave"
35739
35740 #~ msgid "Maxima"
35741 #~ msgstr "Maxima"
35742
35743 #~ msgid "Mathematica"
35744 #~ msgstr "Mathematica"
35745
35746 #~ msgid "Maple, simplify"
35747 #~ msgstr "Maple, simplify"
35748
35749 #~ msgid "Maple, factor"
35750 #~ msgstr "Maple, factor"
35751
35752 #~ msgid "Maple, evalm"
35753 #~ msgstr "Maple, evalm"
35754
35755 #~ msgid "Maple, evalf"
35756 #~ msgstr "Maple, evalf"
35757
35758 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35759 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35760
35761 #~ msgid "Align Environment|A"
35762 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35763
35764 #~ msgid "AlignAt Environment"
35765 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35766
35767 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35768 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35769
35770 #~ msgid "Multline Environment"
35771 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35772
35773 #~ msgid "Special Character|S"
35774 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35775
35776 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35777 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35778
35779 #~ msgid "Index Entry|I"
35780 #~ msgstr "Stichwort|S"
35781
35782 #~ msgid "URL...|U"
35783 #~ msgstr "URL...|U"
35784
35785 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35786 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35787
35788 #~ msgid "TeX Code|T"
35789 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35790
35791 #~ msgid "Minipage|p"
35792 #~ msgstr "Minipage|p"
35793
35794 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35795 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35796
35797 #~ msgid "Floats|a"
35798 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35799
35800 #~ msgid "Include File...|d"
35801 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35802
35803 #~ msgid "Insert File|e"
35804 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35805
35806 #~ msgid "External Material...|x"
35807 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35808
35809 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35810 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35811
35812 #~ msgid "Protected Space|r"
35813 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35814
35815 #~ msgid "Vertical Space..."
35816 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35817
35818 #~ msgid "Protected Dash|D"
35819 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35820
35821 #~ msgid "Single Quote|Q"
35822 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35823
35824 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35825 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35826
35827 #~ msgid "Horizontal Line"
35828 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35829
35830 #~ msgid "Font Change|o"
35831 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35832
35833 #~ msgid "Math Normal Font"
35834 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35835
35836 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35837 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35838
35839 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35840 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35841
35842 #~ msgid "Math Roman Family"
35843 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35844
35845 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35846 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35847
35848 #~ msgid "Math Bold Series"
35849 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35850
35851 #~ msgid "Text Normal Font"
35852 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35853
35854 #~ msgid "Floatflt Figure"
35855 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35856
35857 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35858 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35859
35860 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35861 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35862
35863 #~ msgid "Character...|C"
35864 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35865
35866 #~ msgid "Paragraph...|P"
35867 #~ msgstr "Absatz...|A"
35868
35869 #~ msgid "Document...|D"
35870 #~ msgstr "Dokument...|D"
35871
35872 #~ msgid "Tabular...|T"
35873 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35874
35875 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35876 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35877
35878 #~ msgid "Noun Style|N"
35879 #~ msgstr "Eigenname|E"
35880
35881 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35882 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35883
35884 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35885 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35886
35887 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35888 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35889
35890 #~ msgid "Update|U"
35891 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35892
35893 #~ msgid "TeX Information|X"
35894 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35895
35896 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35897 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35898
35899 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35900 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35901
35902 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35903 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35904
35905 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35906 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35907
35908 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35909 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35910
35911 #~ msgid "Extended Features|E"
35912 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35913
35914 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35915 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35916
35917 #~ msgid "Preferences..."
35918 #~ msgstr "Einstellungen..."
35919
35920 #~ msgid "Quit LyX"
35921 #~ msgstr "LyX beenden"
35922
35923 #~ msgid "%1$d words checked."
35924 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35925
35926 #~ msgid "One word checked."
35927 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35928
35929 #~ msgid "Spelling check completed"
35930 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35931
35932 #~ msgid "Basi&c"
35933 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35934
35935 #~ msgid "&Command:"
35936 #~ msgstr "&Befehl:"
35937
35938 #~ msgid "Search text is empty!"
35939 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35940
35941 #~ msgid ""
35942 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35943 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35944 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35945 #~ msgstr ""
35946 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35947 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35948 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35949 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35950
35951 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35952 #~ msgstr ""
35953 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35954 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35955
35956 #~ msgid "Affilation:"
35957 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35958
35959 #~ msgid "DockWidget"
35960 #~ msgstr "DockWidget"
35961
35962 #~ msgid "greyedout"
35963 #~ msgstr "Grauschrift"
35964
35965 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35966 #~ msgstr "Notiz"
35967
35968 #~ msgid "&Use Defaults"
35969 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35970
35971 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35972 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35973
35974 #~ msgid "X; "
35975 #~ msgstr "X; "
35976
35977 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35978 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35979
35980 #~ msgid "Open Target...|O"
35981 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35982
35983 #~ msgid "misspelled marking"
35984 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35985
35986 #~ msgid ""
35987 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35988 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35989 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35990 #~ "%[[, %pages%]]}."
35991 #~ msgstr ""
35992 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35993 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35994 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35995 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35996
35997 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35998 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35999
36000 #~ msgid "Use &XeTeX"
36001 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36002
36003 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36004 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36005
36006 #~ msgid "&Use babel"
36007 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36008
36009 #~ msgid "Flex:Institute"
36010 #~ msgstr "Flex:Institut"
36011
36012 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36013 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36014
36015 #~ msgid "scheme"
36016 #~ msgstr "Schema"
36017
36018 #~ msgid "chart"
36019 #~ msgstr "Zeichnung"
36020
36021 #~ msgid "graph"
36022 #~ msgstr "Graph"
36023
36024 #~ msgid "Flex:Alert"
36025 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36026
36027 #~ msgid "Flex:Structure"
36028 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36029
36030 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36031 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36032
36033 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36034 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36035
36036 #~ msgid "Flex:Firstname"
36037 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36038
36039 #~ msgid "Flex:Fname"
36040 #~ msgstr "Flex:FName"
36041
36042 #~ msgid "Flex:Surname"
36043 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36044
36045 #~ msgid "Flex:Filename"
36046 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36047
36048 #~ msgid "Flex:Literal"
36049 #~ msgstr "Flex:Literal"
36050
36051 #~ msgid "Flex:Emph"
36052 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36053
36054 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36055 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36056
36057 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36058 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36059
36060 #~ msgid "Flex:Volume"
36061 #~ msgstr "Flex:Band"
36062
36063 #~ msgid "Flex:Day"
36064 #~ msgstr "Flex:Tag"
36065
36066 #~ msgid "Flex:Month"
36067 #~ msgstr "Flex:Monat"
36068
36069 #~ msgid "Flex:Year"
36070 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36071
36072 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36073 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36074
36075 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36076 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36077
36078 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36079 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36080
36081 #~ msgid "Flex:ISSN"
36082 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36083
36084 #~ msgid "Flex:CODEN"
36085 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36086
36087 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36088 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36089
36090 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36091 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36092
36093 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36094 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36095
36096 #~ msgid "Flex:Code"
36097 #~ msgstr "Flex:Code"
36098
36099 #~ msgid "Flex:Dscr"
36100 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36101
36102 #~ msgid "Flex:Keyword"
36103 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36104
36105 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36106 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36107
36108 #~ msgid "Flex:Orgname"
36109 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36110
36111 #~ msgid "Flex:Street"
36112 #~ msgstr "Flex:Straße"
36113
36114 #~ msgid "Flex:City"
36115 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36116
36117 #~ msgid "Flex:State"
36118 #~ msgstr "Flex:Staat"
36119
36120 #~ msgid "Flex:Postcode"
36121 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36122
36123 #~ msgid "Flex:Country"
36124 #~ msgstr "Flex:Land"
36125
36126 #~ msgid "Flex:Directory"
36127 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36128
36129 #~ msgid "Flex:Email"
36130 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36131
36132 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36133 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36134
36135 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36136 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36137
36138 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36139 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36140
36141 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36142 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36143
36144 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36145 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36146
36147 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36148 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36149
36150 #~ msgid "Flex"
36151 #~ msgstr "Flex"
36152
36153 #~ msgid "Note:Note"
36154 #~ msgstr "Element:Notiz"
36155
36156 #~ msgid "Note:Greyedout"
36157 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36158
36159 #~ msgid "Box:Shaded"
36160 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36161
36162 #~ msgid "Wrap"
36163 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36164
36165 #~ msgid "Info:menu"
36166 #~ msgstr "Info:Menü"
36167
36168 #~ msgid "Info:shortcut"
36169 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36170
36171 #~ msgid "Info:shortcuts"
36172 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36173
36174 #~ msgid "Flex:Endnote"
36175 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36176
36177 #~ msgid "Flex:Initial"
36178 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36179
36180 #~ msgid "Flex:Glosse"
36181 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36182
36183 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36184 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36185
36186 #~ msgid "Flex:Expression"
36187 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36188
36189 #~ msgid "Flex:Concepts"
36190 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36191
36192 #~ msgid "Flex:Meaning"
36193 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36194
36195 #~ msgid "Flex:Noun"
36196 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36197
36198 #~ msgid "Flex:Strong"
36199 #~ msgstr "Flex:Stark"
36200
36201 #~ msgid "Norsk"
36202 #~ msgstr "Norwegisch"
36203
36204 #~ msgid "Nynorsk"
36205 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36206
36207 #~ msgid "file[[scope]]"
36208 #~ msgstr "der Datei"
36209
36210 #~ msgid "master document[[scope]]"
36211 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36212
36213 #~ msgid "open files[[scope]]"
36214 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36215
36216 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36217 #~ msgstr "der Handbücher"
36218
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid "Keywordsr"
36221 #~ msgstr "Schlagwörter"
36222
36223 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36224 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36225
36226 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36227 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36228
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid "<Gui Name>"
36231 #~ msgstr "Vorname"
36232
36233 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36234 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36235
36236 #~ msgid "Vert. Phantom"
36237 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36238
36239 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36240 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36241
36242 #~ msgid "Successful "
36243 #~ msgstr "Erfolgreich "
36244
36245 #~ msgid "Current &paragraph"
36246 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36247
36248 #~ msgid "A&vailable indices:"
36249 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36250
36251 #~ msgid "All indices"
36252 #~ msgstr "Alle Indexe"
36253
36254 #~ msgid "&Ok"
36255 #~ msgstr "&Ok"
36256
36257 #~ msgid "Cust&om:"
36258 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36259
36260 #~ msgid ""
36261 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36262 #~ "lyx2lyx script."
36263 #~ msgstr ""
36264 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36265 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36266
36267 #~ msgid ""
36268 #~ "The specified document\n"
36269 #~ "%1$s\n"
36270 #~ "could not be read."
36271 #~ msgstr ""
36272 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36273 #~ "%1$s\n"
36274 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36275
36276 #~ msgid "Could not read document"
36277 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36278
36279 #~ msgid "Cannot view URL"
36280 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36281
36282 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36283 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36284
36285 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36286 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36287
36288 #~ msgid "Height:"
36289 #~ msgstr "Höhe:"
36290
36291 #~ msgid "Value of the line height."
36292 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36293
36294 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36295 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36296
36297 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36298 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36299
36300 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36301 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36302
36303 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36304 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36305
36306 #~ msgid "Element:Firstname"
36307 #~ msgstr "Element: Vorname"
36308
36309 #~ msgid "Element:Fname"
36310 #~ msgstr "Element: FName"
36311
36312 #~ msgid "Element:Filename"
36313 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36314
36315 #~ msgid "Element:Citation-number"
36316 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36317
36318 #~ msgid "Element:Issue-number"
36319 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36320
36321 #~ msgid "Element:Issue-day"
36322 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36323
36324 #~ msgid "Element:Issue-months"
36325 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36326
36327 #~ msgid "Element:SS-Title"
36328 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36329
36330 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36331 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36332
36333 #~ msgid "Element:Postcode"
36334 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36335
36336 #~ msgid "Element:Directory"
36337 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36338
36339 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36340 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36341
36342 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36343 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36344
36345 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36346 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36347
36348 #~ msgid "Custom:Endnote"
36349 #~ msgstr "Endnote"
36350
36351 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36352 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36353
36354 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36355 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36356
36357 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36358 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36359
36360 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36361 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36362
36363 #~ msgid "CharStyle:Code"
36364 #~ msgstr "Textstil: Code"
36365
36366 #~ msgid "FrmtRef: "
36367 #~ msgstr "FrmtRef: "
36368
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "Glossary term"
36371 #~ msgstr "Glosse"
36372
36373 #~ msgid "Middle|d"
36374 #~ msgstr "Mitte|M"
36375
36376 #~ msgid "top/bottom line"
36377 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36378
36379 #~ msgid "Decimal point:"
36380 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36381
36382 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36383 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36384
36385 #~ msgid "Screen &DPI:"
36386 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36387
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36390 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36391
36392 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36393 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36394
36395 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36396 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36397
36398 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36399 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36400
36401 #~ msgid "Publisher ID"
36402 #~ msgstr "Publikations-ID"
36403
36404 #~ msgid "OptArg"
36405 #~ msgstr "OptArg"
36406
36407 #~ msgid "TheoremTemplate"
36408 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36409
36410 #~ msgid "Theorem #:"
36411 #~ msgstr "Theorem #:"
36412
36413 #~ msgid "Lemma #:"
36414 #~ msgstr "Lemma #:"
36415
36416 #~ msgid "Corollary #:"
36417 #~ msgstr "Korollar #:"
36418
36419 #~ msgid "Proposition #:"
36420 #~ msgstr "Satz #:"
36421
36422 #~ msgid "Conjecture #:"
36423 #~ msgstr "Vermutung #:"
36424
36425 #~ msgid "Criterion #:"
36426 #~ msgstr "Kriterium #:"
36427
36428 #~ msgid "Fact #:"
36429 #~ msgstr "Fakt #:"
36430
36431 #~ msgid "Axiom #:"
36432 #~ msgstr "Axiom #:"
36433
36434 #~ msgid "Definition #:"
36435 #~ msgstr "Definition #:"
36436
36437 #~ msgid "Example #:"
36438 #~ msgstr "Beispiel #:"
36439
36440 #~ msgid "Condition #:"
36441 #~ msgstr "Bedingung #:"
36442
36443 #~ msgid "Problem #:"
36444 #~ msgstr "Problem #:"
36445
36446 #~ msgid "Exercise #:"
36447 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36448
36449 #~ msgid "Remark #:"
36450 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36451
36452 #~ msgid "Claim #:"
36453 #~ msgstr "Behauptung #:"
36454
36455 #~ msgid "Note #:"
36456 #~ msgstr "Notiz #:"
36457
36458 #~ msgid "Notation #:"
36459 #~ msgstr "Notation #:"
36460
36461 #~ msgid "Case #:"
36462 #~ msgstr "Fall #:"
36463
36464 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36465 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Overwrite all files?"
36469 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "Continue &asking"
36473 #~ msgstr "Fortfahrend"
36474
36475 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36476 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36477
36478 #~ msgid "Thin space"
36479 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36480
36481 #~ msgid "Medium space"
36482 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36483
36484 #~ msgid "Thick space"
36485 #~ msgstr "Großer Abstand"
36486
36487 #~ msgid "Negative thin space"
36488 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36489
36490 #~ msgid "Negative medium space"
36491 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36492
36493 #~ msgid "Negative thick space"
36494 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36495
36496 #~ msgid "Inter-word space"
36497 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36498
36499 #~ msgid "Date format"
36500 #~ msgstr "Datumsformat"
36501
36502 #~ msgid "Unknown buffer info"
36503 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36504
36505 #~ msgid "QQuad Space"
36506 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36507
36508 #~ msgid "Preview\t"
36509 #~ msgstr "Vorschau\t"
36510
36511 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36512 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36513
36514 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36515 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36516
36517 #~ msgid "&Replace with..."
36518 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36519
36520 #~ msgid "Ne&xt"
36521 #~ msgstr "N&ächstes"
36522
36523 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36524 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36525
36526 #~ msgid "Pre&vious"
36527 #~ msgstr "Vor&heriges"
36528
36529 #~ msgid "&Keep case"
36530 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36531
36532 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36533 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36534
36535 #~ msgid "&Find..."
36536 #~ msgstr "S&uchen..."
36537
36538 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36539 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36540
36541 #~ msgid "&Next"
36542 #~ msgstr "&Nächstes"
36543
36544 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36545 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36546
36547 #~ msgid "&Previous"
36548 #~ msgstr "&Vorheriges"
36549
36550 #~ msgid "Ch. "
36551 #~ msgstr "Kap. "
36552
36553 #~ msgid ""
36554 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36555 #~ "%1$s.layout,\n"
36556 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36557 #~ "class or style file required by it is not\n"
36558 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36559 #~ "for more information.\n"
36560 #~ msgstr ""
36561 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36562 #~ "%1$s.layout\n"
36563 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36564 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36565 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36566 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36567
36568 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36569 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36570
36571 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36572 #~ msgstr ""
36573 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36574 #~ "neue Marke."
36575
36576 #~ msgid "Any &word"
36577 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36578
36579 #~ msgid ""
36580 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36581 #~ "%2$s"
36582 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36583
36584 #~ msgid "Merge cells"
36585 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36586
36587 #~ msgid "Language ...|L"
36588 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36589
36590 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36591 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36592
36593 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36594 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36595
36596 #~ msgid "&Debug messages"
36597 #~ msgstr "Testmeldungen"
36598
36599 #~ msgid "Clear &automatically"
36600 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36601
36602 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36603 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36604
36605 #~ msgid "Match found and replaced !"
36606 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36607
36608 #~ msgid "Close this panel"
36609 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36610
36611 #~ msgid "The Enter key works, too"
36612 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36613
36614 #~ msgid "The delete key works, too"
36615 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36616
36617 #~ msgid "D&elete"
36618 #~ msgstr "&Löschen"
36619
36620 #~ msgid "F&ind:"
36621 #~ msgstr "&Suchen:"
36622
36623 #~ msgid "Prev"
36624 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36625
36626 #~ msgid "Match..."
36627 #~ msgstr "Finde..."
36628
36629 #~ msgid "Document in current file"
36630 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36631
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "diamond2"
36634 #~ msgstr "diamond"
36635
36636 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36637 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36638
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid "begin"
36641 #~ msgstr "Beginn"
36642
36643 #, fuzzy
36644 #~ msgid "end"
36645 #~ msgstr "Und"
36646
36647 #~ msgid "forward"
36648 #~ msgstr "vorwärts"
36649
36650 #~ msgid "backwards"
36651 #~ msgstr "rückwärts"
36652
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid " of "
36655 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36656
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "Continue searching from "
36659 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36660
36661 #~ msgid "&Dummy"
36662 #~ msgstr "&Dummy"
36663
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "&Automatic clear"
36666 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36667
36668 #~ msgid "Show progress messages"
36669 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36670
36671 #~ msgid "(cancelling)"
36672 #~ msgstr "(breche ab)"
36673
36674 #~ msgid "Anschrift:"
36675 #~ msgstr "Anschrift:"
36676
36677 #~ msgid "Briefkopf:"
36678 #~ msgstr "Briefkopf:"
36679
36680 #~ msgid "Zusatz:"
36681 #~ msgstr "Zusatz:"
36682
36683 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36684 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36685
36686 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36687 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36688
36689 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36690 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36691
36692 #~ msgid "Unterschrift:"
36693 #~ msgstr "Unterschrift:"
36694
36695 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36696 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36697
36698 #~ msgid "Vorwahl:"
36699 #~ msgstr "Vorwahl:"
36700
36701 #~ msgid "Telefon:"
36702 #~ msgstr "Telefon:"
36703
36704 #~ msgid "Ort:"
36705 #~ msgstr "Ort:"
36706
36707 #~ msgid "Datum:"
36708 #~ msgstr "Datum:"
36709
36710 #~ msgid "Betreff:"
36711 #~ msgstr "Betreff:"
36712
36713 #~ msgid "Anrede:"
36714 #~ msgstr "Anrede:"
36715
36716 #~ msgid "Gruss:"
36717 #~ msgstr "Gruß:"
36718
36719 #~ msgid "Anlage(n):"
36720 #~ msgstr "Anlage(n):"
36721
36722 #~ msgid "Verteiler:"
36723 #~ msgstr "Verteiler:"
36724
36725 #~ msgid "Strasse"
36726 #~ msgstr "Straße"
36727
36728 #~ msgid "Strasse:"
36729 #~ msgstr "Straße:"
36730
36731 #~ msgid "Land"
36732 #~ msgstr "Land"
36733
36734 #~ msgid "Land:"
36735 #~ msgstr "Land:"
36736
36737 #~ msgid "RetourAdresse:"
36738 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36739
36740 #~ msgid "MeinZeichen:"
36741 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36742
36743 #~ msgid "IhrZeichen:"
36744 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36745
36746 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36747 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36748
36749 #~ msgid "BLZ"
36750 #~ msgstr "BLZ"
36751
36752 #~ msgid "BLZ:"
36753 #~ msgstr "BLZ:"
36754
36755 #~ msgid "Konto"
36756 #~ msgstr "Konto"
36757
36758 #~ msgid "Konto:"
36759 #~ msgstr "Konto:"
36760
36761 #~ msgid "Adresse:"
36762 #~ msgstr "Adresse:"
36763
36764 #~ msgid "Anlagen:"
36765 #~ msgstr "Anlagen:"
36766
36767 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36768 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36769
36770 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36771 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36772
36773 #~ msgid "Latex"
36774 #~ msgstr "Latex"
36775
36776 #~ msgid "View Output|V"
36777 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36778
36779 #~ msgid "Update Output|U"
36780 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36781
36782 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36783 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36784
36785 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36786 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36787
36788 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36789 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36790
36791 #~ msgid "Find &Prev"
36792 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36793
36794 #~ msgid "Replace P&rev"
36795 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36796
36797 #~ msgid "Search for..."
36798 #~ msgstr "Suchen nach..."
36799
36800 #~ msgid "Current buffer only"
36801 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36802
36803 #~ msgid "Current file and all included files"
36804 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36805
36806 #~ msgid "Document"
36807 #~ msgstr "Dokument"
36808
36809 #~ msgid "All open buffers"
36810 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36811
36812 #~ msgid "Find LyX...|X"
36813 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36814
36815 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36816 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36817
36818 #~ msgid "Regexp"
36819 #~ msgstr "Regexp"
36820
36821 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36822 #~ msgstr "Indexeintrag"
36823
36824 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36825 #~ msgstr "Indexeintrag"
36826
36827 #~ msgid "Dropped Capitals"
36828 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36829
36830 #, fuzzy
36831 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36832 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36833
36834 #~ msgid "No file open!"
36835 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36836
36837 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36838 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36839
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36842 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36843
36844 #, fuzzy
36845 #~ msgid "Master Settings"
36846 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36847
36848 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36849 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36850
36851 #~ msgid "Insert|n"
36852 #~ msgstr "Einfügen|E"
36853
36854 #~ msgid ""
36855 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36856 #~ msgstr ""
36857 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36858 #~ "gültiger Parameter ein."
36859
36860 #~ msgid "Length"
36861 #~ msgstr "Länge"
36862
36863 #~ msgid "Opened inset"
36864 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36865
36866 #~ msgid "Opened Box Inset"
36867 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36868
36869 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36870 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36871
36872 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36873 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36874
36875 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36876 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36877
36878 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36879 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36880
36881 #~ msgid "Opened Float Inset"
36882 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36883
36884 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36885 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36886
36887 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36888 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36889
36890 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36891 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36892
36893 #~ msgid "Opened Note Inset"
36894 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36895
36896 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36897 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36898
36899 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36900 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36901
36902 #~ msgid "Opened table"
36903 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36904
36905 #~ msgid "Opened Text Inset"
36906 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36907
36908 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36909 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36910
36911 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36912 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36913
36914 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36915 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36916
36917 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36918 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36919
36920 #~ msgid "Toggle Label|L"
36921 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36922
36923 #~ msgid ""
36924 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36925 #~ msgstr ""
36926 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36927 #~ "aspell_deutsch\"."
36928
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid ""
36931 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36932 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36933 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36934 #~ msgstr ""
36935 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36936 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36937 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36938 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36939
36940 #~ msgid "*.pws"
36941 #~ msgstr "*.pws"
36942
36943 #~ msgid "Accept Change|C"
36944 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36945
36946 #~ msgid "&BibTeX command:"
36947 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36948
36949 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36950 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36951
36952 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36953 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36954
36955 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36956 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36957
36958 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36959 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36960
36961 #, fuzzy
36962 #~ msgid "View|V[[show]]"
36963 #~ msgstr "Ansicht|i"
36964
36965 #~ msgid "View DVI"
36966 #~ msgstr "DVI ansehen"
36967
36968 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36969 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36970
36971 #~ msgid "View PostScript"
36972 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36973
36974 #~ msgid "Update DVI"
36975 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36976
36977 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36978 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36979
36980 #~ msgid "Update PostScript"
36981 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36982
36983 #~ msgid "Thesaurus failure"
36984 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36985
36986 #~ msgid ""
36987 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36988 #~ "\n"
36989 #~ "%1$s."
36990 #~ msgstr ""
36991 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36992 #~ "\n"
36993 #~ "%1$s."
36994
36995 #~ msgid "Indices"
36996 #~ msgstr "Indexe"
36997
36998 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36999 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37000
37001 #~ msgid "B&rowse..."
37002 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37003
37004 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37005 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37006
37007 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37008 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37009
37010 #~ msgid "Ne&w"
37011 #~ msgstr "Ne&u"
37012
37013 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37014 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37015
37016 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37017 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37018
37019 #~ msgid "Spellchecker error"
37020 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37021
37022 #~ msgid ""
37023 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37024 #~ "Maybe it has been killed."
37025 #~ msgstr ""
37026 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37027 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37028
37029 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37030 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37031
37032 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37033 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37034
37035 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37036 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37037
37038 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37039 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37040
37041 #~ msgid "Phantom Text"
37042 #~ msgstr "Phantom-Text"
37043
37044 #~ msgid "RegExp"
37045 #~ msgstr "RegExp"
37046
37047 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37048 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37049
37050 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37051 #~ msgstr ""
37052 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37053
37054 #~ msgid "&Postscript driver:"
37055 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37056
37057 #~ msgid "Append Parameter"
37058 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37059
37060 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37061 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37062
37063 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37064 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37065
37066 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37067 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37068
37069 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37070 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37071
37072 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37073 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37074
37075 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37076 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37077
37078 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37079 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37080
37081 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37082 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37083
37084 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37085 #~ msgstr ""
37086 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37087 #~ "einfacher Text"
37088
37089 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37090 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37091
37092 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37093 #~ msgstr ""
37094 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37095
37096 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37097 #~ msgstr ""
37098 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37099
37100 #~ msgid ""
37101 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37102 #~ "You may not have the right languages installed."
37103 #~ msgstr ""
37104 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37105 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37106
37107 #~ msgid ""
37108 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37109 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37110 #~ msgstr ""
37111 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37112 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37113
37114 #~ msgid ""
37115 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37116 #~ "`%2$s'."
37117 #~ msgstr ""
37118 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37119 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37120
37121 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37122 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37123
37124 #~ msgid ""
37125 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37126 #~ "encoding `%2$s'."
37127 #~ msgstr ""
37128 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37129 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37130
37131 #~ msgid ""
37132 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37133 #~ "encoding `%2$s'."
37134 #~ msgstr ""
37135 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37136 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37137
37138 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37139 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37140
37141 #~ msgid "ispell"
37142 #~ msgstr "ispell"
37143
37144 #~ msgid "pspell (library)"
37145 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37146
37147 #~ msgid "aspell (library)"
37148 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37149
37150 #~ msgid "*.ispell"
37151 #~ msgstr "*.ispell"
37152
37153 #~ msgid "figure"
37154 #~ msgstr "Abbildung"
37155
37156 #~ msgid "algorithm"
37157 #~ msgstr "Algorithmus"
37158
37159 #~ msgid "tableau"
37160 #~ msgstr "tableau"
37161
37162 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37163 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37164
37165 #~ msgid "keywords"
37166 #~ msgstr "Schlagwörter"
37167
37168 #~ msgid "Table of Contents|a"
37169 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37170
37171 #~ msgid "FAQ|F"
37172 #~ msgstr "FAQ|F"
37173
37174 #~ msgid "LinuxDoc"
37175 #~ msgstr "LinuxDoc"
37176
37177 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37178 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37179
37180 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37181 #~ msgstr ""
37182 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37183
37184 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37185 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37186
37187 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37188 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37189
37190 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37191 #~ msgstr "Malaiisch"
37192
37193 #~ msgid "British"
37194 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37195
37196 #~ msgid "Canadian"
37197 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37198
37199 #~ msgid "Gruß:"
37200 #~ msgstr "Gruß:"
37201
37202 #~ msgid "Reference\t"
37203 #~ msgstr "Referenz"
37204
37205 #, fuzzy
37206 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37207 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37208
37209 #, fuzzy
37210 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37211 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37212
37213 #, fuzzy
37214 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37215 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37216
37217 #, fuzzy
37218 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37219 #~ msgstr "Postvermerk"
37220
37221 #, fuzzy
37222 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37223 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37224
37225 #, fuzzy
37226 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37227 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37228
37229 #, fuzzy
37230 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37231 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37232
37233 #, fuzzy
37234 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37235 #~ msgstr "Unterschrift"
37236
37237 #~ msgid "Stadt:"
37238 #~ msgstr "Stadt:"
37239
37240 #~ msgid "Braille mirror off"
37241 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37242
37243 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37244 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37245
37246 #~ msgid "LaTeX default"
37247 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37248
37249 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37250 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37251
37252 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37253 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37254
37255 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37256 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37257
37258 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37259 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37260
37261 #~ msgid ""
37262 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37263 #~ "'%1$s'."
37264 #~ msgstr ""
37265 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37266 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37267
37268 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37269 #~ msgstr ""
37270 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37271
37272 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37273 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37274
37275 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37276 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37277
37278 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37279 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37280
37281 #~ msgid ""
37282 #~ "Layout had to be changed from\n"
37283 #~ "%1$s to %2$s\n"
37284 #~ "because of class conversion from\n"
37285 #~ "%3$s to %4$s"
37286 #~ msgstr ""
37287 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37288 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37289 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37290 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37291
37292 #~ msgid "Changed Layout"
37293 #~ msgstr "Format geändert"
37294
37295 #~ msgid "Unknown layout"
37296 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37297
37298 #~ msgid ""
37299 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37300 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37301 #~ msgstr ""
37302 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37303 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37304
37305 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37306 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37307
37308 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37309 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37310
37311 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37312 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37313
37314 #~ msgid "Display image in LyX"
37315 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37316
37317 #~ msgid "%"
37318 #~ msgstr "%"
37319
37320 #~ msgid "&Display:"
37321 #~ msgstr "&Anzeige:"
37322
37323 #~ msgid "Sca&le:"
37324 #~ msgstr "&Größe:"
37325
37326 #~ msgid "Scr&een Display:"
37327 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37328
37329 #~ msgid "Do not display"
37330 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37331
37332 #~ msgid "Unknown Info: "
37333 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37334
37335 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37336 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37337
37338 #~ msgid "Comma-separated values"
37339 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37340
37341 #, fuzzy
37342 #~ msgid "Clear group"
37343 #~ msgstr "Seite leeren"
37344
37345 #~ msgid " (auto)"
37346 #~ msgstr " (automatisch)"